]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
update Punjabi Translation for gtk module
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
10 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
11 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
12 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: lt\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-08-26 14:55+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-08-28 22:15+0300\n"
20 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
22 "Language: lt\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:155
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
33
34 #: ../gdk/gdk.c:175
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:203
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:204
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "KLASĖ"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:206
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:207
56 msgid "NAME"
57 msgstr "VARDAS"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:209
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Naudojamas X displėjus"
63
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:210
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "DISPLĖJUS"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:213
71 msgid "GDK debugging flags to set"
72 msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:214
79 #: ../gdk/gdk.c:217
80 #: ../gtk/gtkmain.c:453
81 #: ../gtk/gtkmain.c:456
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "PARAMETRAI"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:216
87 msgid "GDK debugging flags to unset"
88 msgstr "GDK derinimo parametrai, kurių nenaudoti"
89
90 #.
91 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
92 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
93 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
94 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
95 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
96 #. * Here are some examples of English translations:
97 #. * XF86AudioMute - Audio mute
98 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
99 #. * KP_Space      - Space (keypad)
100 #. * Page_Up       - Page up
101 #.
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "BackSpace"
105 msgstr "BackSpace"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Tab"
110 msgstr "Tab"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Return"
115 msgstr "Return"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Pause"
120 msgstr "Pause"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Scroll_Lock"
125 msgstr "Scroll_Lock"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Sys_Req"
130 msgstr "Sys_Req"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Escape"
135 msgstr "Escape"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Multi_key"
140 msgstr "Multi_key"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Home"
145 msgstr "Home"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Left"
150 msgstr "Kairėn"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Up"
155 msgstr "Aukštyn"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Right"
160 msgstr "Dešinėn"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "Žemyn"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Up"
170 msgstr "Psl_aukštyn"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Down"
175 msgstr "Psl_žemyn"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "End"
180 msgstr "End"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Begin"
185 msgstr "Begin"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Print"
190 msgstr "Print"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Insert"
195 msgstr "Insert"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Num_Lock"
200 msgstr "Num_Lock"
201
202 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "KP_Space"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr "KP_Tab"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Enter"
216 msgstr "KP_Enter"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Home"
221 msgstr "KP_Home"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Left"
226 msgstr "KP_Left"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "KP_Up"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "KP_Right"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr "KP_Down"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr "KP_Page_Up"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr "KP_Prior"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "KP_Page_Down"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr "KP_Next"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr "KP_End"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr "KP_Begin"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr "KP_Insert"
277
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "KP_Delete"
282
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Delete"
287
288 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86MonBrightnessUp"
292 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
293
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86MonBrightnessDown"
297 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
298
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioMute"
302 msgstr "XF86AudioMute"
303
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioLowerVolume"
307 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
308
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
312 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
313
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioPlay"
317 msgstr "XF86AudioPlay"
318
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioStop"
322 msgstr "XF86AudioStop"
323
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioNext"
327 msgstr "XF86AudioNext"
328
329 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioPrev"
332 msgstr "XF86AudioPrev"
333
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioRecord"
337 msgstr "XF86AudioRecord"
338
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioPause"
342 msgstr "XF86AudioPause"
343
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioRewind"
347 msgstr "XF86AudioRewind"
348
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86AudioMedia"
352 msgstr "XF86AudioMedia"
353
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86ScreenSaver"
357 msgstr "XF86ScreenSaver"
358
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
360 msgctxt "keyboard label"
361 msgid "XF86Battery"
362 msgstr "XF86Battery"
363
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
365 msgctxt "keyboard label"
366 msgid "XF86Launch1"
367 msgstr "XF86Launch1"
368
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
370 msgctxt "keyboard label"
371 msgid "XF86Forward"
372 msgstr "XF86Forward"
373
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
375 msgctxt "keyboard label"
376 msgid "XF86Back"
377 msgstr "XF86Back"
378
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
380 msgctxt "keyboard label"
381 msgid "XF86Sleep"
382 msgstr "XF86Sleep"
383
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86Hibernate"
387 msgstr "XF86Hibernate"
388
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
390 msgctxt "keyboard label"
391 msgid "XF86WLAN"
392 msgstr "XF86WLAN"
393
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "XF86WebCam"
397 msgstr "XF86WebCam"
398
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "XF86Display"
402 msgstr "XF86Display"
403
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86TouchpadToggle"
407 msgstr "XF86TouchpadToggle"
408
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "XF86WakeUp"
412 msgstr "XF86WakeUp"
413
414 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
415 msgctxt "keyboard label"
416 msgid "XF86Suspend"
417 msgstr "XF86Suspend"
418
419 #. Description of --sync in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
421 msgid "Don't batch GDI requests"
422 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
423
424 #. Description of --no-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
426 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
427 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
428
429 #. Description of --ignore-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
431 msgid "Same as --no-wintab"
432 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
433
434 #. Description of --use-wintab in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
436 msgid "Do use the Wintab API [default]"
437 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
438
439 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
441 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
442 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
443
444 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
445 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
446 msgid "COLORS"
447 msgstr "SPALVOS"
448
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
450 #, c-format
451 msgid "Starting %s"
452 msgstr "Paleidžiama „%s“"
453
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
455 #, c-format
456 msgid "Opening %s"
457 msgstr "Atveriama „%s“"
458
459 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
460 #, c-format
461 msgid "Opening %d Item"
462 msgid_plural "Opening %d Items"
463 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
464 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
465 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
466
467 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
468 msgctxt "throbbing progress animation widget"
469 msgid "Spinner"
470 msgstr "Suktukas"
471
472 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
473 msgid "Provides visual indication of progress"
474 msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
475
476 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
477 msgctxt "light switch widget"
478 msgid "Switch"
479 msgstr "Jungiklis"
480
481 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
482 msgid "Switches between on and off states"
483 msgstr "Perjungia tarp įjungimo ir išjungimo būsenų"
484
485 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
486 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
487 msgstr "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
488
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
490 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
491 msgstr "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano vietoje, kad pasirinktum ją."
492
493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
494 msgid "_Hue:"
495 msgstr "_Atspalvis:"
496
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
498 msgid "Position on the color wheel."
499 msgstr "Vieta spalvų rate."
500
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
502 msgid "S_aturation:"
503 msgstr "Sodrum_as:"
504
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
506 msgid "Intensity of the color."
507 msgstr "Spalvos intensyvumas."
508
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
510 msgid "_Value:"
511 msgstr "_Vertė:"
512
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
514 msgid "Brightness of the color."
515 msgstr "Spalvos šviesumas."
516
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
518 msgid "_Red:"
519 msgstr "_Raudona:"
520
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
522 msgid "Amount of red light in the color."
523 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
524
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
526 msgid "_Green:"
527 msgstr "_Žalia:"
528
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
530 msgid "Amount of green light in the color."
531 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
532
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
534 msgid "_Blue:"
535 msgstr "_Mėlyna:"
536
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
538 msgid "Amount of blue light in the color."
539 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
540
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
542 msgid "Op_acity:"
543 msgstr "Neperm_atomumas:"
544
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
547 msgid "Transparency of the color."
548 msgstr "Spalvos skaidrumas."
549
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
551 msgid "Color _name:"
552 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
553
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
555 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
556 msgstr "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
557
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
559 msgid "_Palette:"
560 msgstr "_Paletė:"
561
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
563 msgid "Color Wheel"
564 msgstr "Spalvų ratas"
565
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
567 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
568 msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, nutempdami ją į greta esantį langelį."
569
570 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
571 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
572 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad išsaugotumėte ją naudojimui ateityje."
573
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
575 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
576 msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
577
578 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
579 msgid "The color you've chosen."
580 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
581
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
583 msgid "_Save color here"
584 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
585
586 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
587 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
588 msgstr "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
589
590 #. We emit the response for the Select button manually,
591 #. * since we want to save the color first
592 #.
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
594 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
595 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
596 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
597 msgid "_Select"
598 msgstr "Pa_sirinkti"
599
600 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
601 msgid "Color Selection"
602 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
603
604 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
605 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
606 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
607 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
608 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
609
610 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
611 msgid "_Family:"
612 msgstr "Š_eima:"
613
614 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
615 msgid "_Style:"
616 msgstr "_Stilius:"
617
618 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
619 msgid "Si_ze:"
620 msgstr "D_ydis:"
621
622 #. create the text entry widget
623 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
624 msgid "_Preview:"
625 msgstr "_Peržiūra:"
626
627 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
628 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
629 msgid "Font Selection"
630 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
631
632 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
633 #. * contains the URL of the license.
634 #.
635 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
639 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
640 msgstr ""
641 "Ši programa teikiama BE JOKIOS GARANTIJOS;\n"
642 "daugiau informacijos rasite <a href=\"%s\">%s</a>"
643
644 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
645 msgid "License"
646 msgstr "Licencija"
647
648 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
649 msgid "The license of the program"
650 msgstr "Programos licencija"
651
652 #. Add the credits button
653 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
654 msgid "C_redits"
655 msgstr "_Padėkos"
656
657 #. Add the license button
658 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
659 msgid "_License"
660 msgstr "_Licencija"
661
662 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
663 msgid "Could not show link"
664 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
665
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
667 msgid "Homepage"
668 msgstr "Namų tinklapis"
669
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
671 #, c-format
672 msgid "About %s"
673 msgstr "Apie %s"
674
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
676 msgid "Created by"
677 msgstr "Autoriai"
678
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
680 msgid "Documented by"
681 msgstr "Dokumentavo"
682
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
684 msgid "Translated by"
685 msgstr "Išvertė"
686
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
688 msgid "Artwork by"
689 msgstr "Apipavidalino"
690
691 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
692 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
693 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
694 #. * this.
695 #.
696 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
697 msgctxt "keyboard label"
698 msgid "Shift"
699 msgstr "Lyg2"
700
701 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
702 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
703 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
704 #. * this.
705 #.
706 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
707 msgctxt "keyboard label"
708 msgid "Ctrl"
709 msgstr "Vald"
710
711 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
712 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
713 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
714 #. * this.
715 #.
716 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
717 msgctxt "keyboard label"
718 msgid "Alt"
719 msgstr "Alt"
720
721 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
722 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
723 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724 #. * this.
725 #.
726 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
727 msgctxt "keyboard label"
728 msgid "Super"
729 msgstr "Super"
730
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #. * this.
735 #.
736 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
737 msgctxt "keyboard label"
738 msgid "Hyper"
739 msgstr "Hiper"
740
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #. * this.
745 #.
746 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
747 msgctxt "keyboard label"
748 msgid "Meta"
749 msgstr "Meta"
750
751 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
752 msgctxt "keyboard label"
753 msgid "Space"
754 msgstr "Tarpas"
755
756 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
757 msgctxt "keyboard label"
758 msgid "Backslash"
759 msgstr "Backslash"
760
761 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
762 msgid "Other application..."
763 msgstr "Kita programa..."
764
765 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
766 msgid "Failed to look for applications online"
767 msgstr "Nepavyko rasti programų internete"
768
769 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
770 msgid "_Find applications online"
771 msgstr "_Ieškoti programų internete"
772
773 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
774 msgid "Could not run application"
775 msgstr "Nepavyko paleisti programos"
776
777 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
778 #, c-format
779 msgid "Could not find '%s'"
780 msgstr "Nepavyko rasti „%s“"
781
782 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
783 msgid "Could not find application"
784 msgstr "Nepavyko rasti programos"
785
786 #. Translators: %s is a filename
787 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
788 #, c-format
789 msgid "Select an application to open \"%s\""
790 msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“"
791
792 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
793 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
794 #, c-format
795 msgid "No applications available to open \"%s\""
796 msgstr "Nera programų „%s“ atverimui"
797
798 #. Translators: %s is a file type description
799 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
800 #, c-format
801 msgid "Select an application for \"%s\" files"
802 msgstr "Pasirinkite programą „%s“ failams"
803
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
805 #, c-format
806 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
807 msgstr "Nėra programų „%s“ failams atverti"
808
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
810 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
811 msgstr "Spauskite „Rodyti kitas programas“, jei norite daugiau parinkčių, arba „Ieškoti programų internete“ naujų programų įdiegimui"
812
813 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
814 msgid "Forget association"
815 msgstr "Pamiršti susiejimą"
816
817 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
818 msgid "Show other applications"
819 msgstr "Rodyti kitas programas"
820
821 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
822 msgid "Default Application"
823 msgstr "Numatytoji programa"
824
825 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
826 msgid "Recommended Applications"
827 msgstr "Rekomenduojama programa"
828
829 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
830 msgid "Related Applications"
831 msgstr "Susijusios programos"
832
833 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
834 msgid "Other Applications"
835 msgstr "Kitos programos"
836
837 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "%s cannot quit at this time:\n"
841 "\n"
842 "%s"
843 msgstr ""
844 "Šiuo metu %s negali išeiti:\n"
845 "\n"
846 "%s"
847
848 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333
849 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
850 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
851 msgid "Application"
852 msgstr "Programa"
853
854 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
855 msgid "C_ontinue"
856 msgstr "_Tęsti"
857
858 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
859 msgid "Go _Back"
860 msgstr "At_gal"
861
862 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
863 msgid "_Finish"
864 msgstr "_Baigti"
865
866 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
867 #, c-format
868 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
869 msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
870
871 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
872 #, c-format
873 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
874 msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
875
876 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
877 #, c-format
878 msgid "text may not appear inside <%s>"
879 msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>"
880
881 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
882 #, c-format
883 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
884 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
885
886 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
887 #, c-format
888 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
889 msgstr "Dubliuojasi objekto ID „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
890
891 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
892 #, c-format
893 msgid "Invalid root element: '%s'"
894 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
895
896 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
897 #, c-format
898 msgid "Unhandled tag: '%s'"
899 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
900
901 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
902 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
903 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
904 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
905 #. *
906 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
907 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
908 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
909 #. * will appear to the right of the month.
910 #.
911 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
912 msgid "calendar:MY"
913 msgstr "calendar:YM"
914
915 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
916 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
917 #. * to be the first day of the week, and so on.
918 #.
919 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
920 msgid "calendar:week_start:0"
921 msgstr "calendar:week_start:1"
922
923 #. Translators:  This is a text measurement template.
924 #. * Translate it to the widest year text
925 #. *
926 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
927 #.
928 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
929 msgctxt "year measurement template"
930 msgid "2000"
931 msgstr "2000"
932
933 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
934 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
935 #. *
936 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
937 #. * translate to "%d" otherwise.
938 #. *
939 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
940 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
941 #. * too.
942 #.
943 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
945 #, c-format
946 msgctxt "calendar:day:digits"
947 msgid "%d"
948 msgstr "%d"
949
950 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
951 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
952 #. *
953 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
954 #. * translate to "%d" otherwise.
955 #. *
956 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
957 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
958 #. * too.
959 #.
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
962 #, c-format
963 msgctxt "calendar:week:digits"
964 msgid "%d"
965 msgstr "%d"
966
967 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
968 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
969 #. * Use only ASCII in the translation.
970 #. *
971 #. * Also look for the msgid "2000".
972 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
973 #. * msgid.
974 #. *
975 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
976 #.
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
978 msgctxt "calendar year format"
979 msgid "%Y"
980 msgstr "%Y"
981
982 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
983 #. * a disabled accelerator key combination.
984 #.
985 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
986 msgctxt "Accelerator"
987 msgid "Disabled"
988 msgstr "Išjungta"
989
990 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
991 #. * an accelerator key combination that is not valid according
992 #. * to gtk_accelerator_valid().
993 #.
994 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
995 msgctxt "Accelerator"
996 msgid "Invalid"
997 msgstr "Netinkamas"
998
999 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1000 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1001 #. * acelerator.
1002 #.
1003 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
1004 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1005 msgid "New accelerator..."
1006 msgstr "Naujas akseleratorius…"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
1009 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1010 #, c-format
1011 msgctxt "progress bar label"
1012 msgid "%d %%"
1013 msgstr "%d %%"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1016 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1017 msgid "Pick a Color"
1018 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1021 msgid "Select a Color"
1022 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1025 #, c-format
1026 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1027 msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%, Alfa %d%%"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1030 #, c-format
1031 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1032 msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1035 #, c-format
1036 msgid "Color: %s"
1037 msgstr "Spalva: %s"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1040 msgctxt "Color name"
1041 msgid "Light Scarlet Red"
1042 msgstr "Švelni ryškiai raudona"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1045 msgctxt "Color name"
1046 msgid "Scarlet Red"
1047 msgstr "Ryškiai raudona"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1050 msgctxt "Color name"
1051 msgid "Dark Scarlet Red"
1052 msgstr "Tamsi ryškiai raudona"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1055 msgctxt "Color name"
1056 msgid "Light Orange"
1057 msgstr "Šviesiai oranžinė"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1060 msgctxt "Color name"
1061 msgid "Orange"
1062 msgstr "Oranžinė"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1065 msgctxt "Color name"
1066 msgid "Dark Orange"
1067 msgstr "Tamsiai oranžinė"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1070 msgctxt "Color name"
1071 msgid "Light Butter"
1072 msgstr "Šviesiai gelsva"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1075 msgctxt "Color name"
1076 msgid "Butter"
1077 msgstr "Gelsva"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1080 msgctxt "Color name"
1081 msgid "Dark Butter"
1082 msgstr "Tamsiai gelsva"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1085 msgctxt "Color name"
1086 msgid "Light Chameleon"
1087 msgstr "Šviesiai chameleoniška"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1090 msgctxt "Color name"
1091 msgid "Chameleon"
1092 msgstr "Chameleoniška"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1095 msgctxt "Color name"
1096 msgid "Dark Chameleon"
1097 msgstr "Tamsiai chameleoniška"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1100 msgctxt "Color name"
1101 msgid "Light Sky Blue"
1102 msgstr "Šviesiai žydra"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1105 msgctxt "Color name"
1106 msgid "Sky Blue"
1107 msgstr "Žydra"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1110 msgctxt "Color name"
1111 msgid "Dark Sky Blue"
1112 msgstr "Tamsiai žydra"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1115 msgctxt "Color name"
1116 msgid "Light Plum"
1117 msgstr "Šviesi slyvinė violetinė"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1120 msgctxt "Color name"
1121 msgid "Plum"
1122 msgstr "Slyvinė violetinė"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1125 msgctxt "Color name"
1126 msgid "Dark Plum"
1127 msgstr "Tamsi slyvinė violetinė"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1130 msgctxt "Color name"
1131 msgid "Light Chocolate"
1132 msgstr "Šviesi šokolado"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1135 msgctxt "Color name"
1136 msgid "Chocolate"
1137 msgstr "Šokolado"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1140 msgctxt "Color name"
1141 msgid "Dark Chocolate"
1142 msgstr "Tamsi šokolado"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1145 msgctxt "Color name"
1146 msgid "Light Aluminum 1"
1147 msgstr "Šviesi aliuminio 1"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1150 msgctxt "Color name"
1151 msgid "Aluminum 1"
1152 msgstr "Aliuminio 1"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1155 msgctxt "Color name"
1156 msgid "Dark Aluminum 1"
1157 msgstr "Tamsi aliuminio 1"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1160 msgctxt "Color name"
1161 msgid "Light Aluminum 2"
1162 msgstr "Šviesi aliuminio 2"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1165 msgctxt "Color name"
1166 msgid "Aluminum 2"
1167 msgstr "Aliuminio 2"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1170 msgctxt "Color name"
1171 msgid "Dark Aluminum 2"
1172 msgstr "Tamsi aliuminio 2"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1175 msgctxt "Color name"
1176 msgid "Black"
1177 msgstr "Juoda"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1180 msgctxt "Color name"
1181 msgid "Very Dark Gray"
1182 msgstr "Labai tamsiai pilka"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1185 msgctxt "Color name"
1186 msgid "Darker Gray"
1187 msgstr "Tamsesnė pilka"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1190 msgctxt "Color name"
1191 msgid "Dark Gray"
1192 msgstr "Tamsiai pilka"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1195 msgctxt "Color name"
1196 msgid "Medium Gray"
1197 msgstr "Vidutiniškai pilka"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1200 msgctxt "Color name"
1201 msgid "Light Gray"
1202 msgstr "Šviesiai pilka"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1205 msgctxt "Color name"
1206 msgid "Lighter Gray"
1207 msgstr "Šviesesnė pilka"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1210 msgctxt "Color name"
1211 msgid "Very Light Gray"
1212 msgstr "Labai šviesiai pilka"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1215 msgctxt "Color name"
1216 msgid "White"
1217 msgstr "Balta"
1218
1219 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1220 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1221 msgid "Custom"
1222 msgstr "Pasirinktinė"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1225 msgid "Create custom color"
1226 msgstr "Sukurti pasirinktinę spalvą"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1229 #, c-format
1230 msgid "Custom color %d: %s"
1231 msgstr "Pasirinktinė spalva %d: %s"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1234 msgid "Color Name"
1235 msgstr "Spalvos pavadinimas"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1238 msgctxt "Color channel"
1239 msgid "Saturation"
1240 msgstr "Sodrumas"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1243 msgctxt "Color channel"
1244 msgid "Value"
1245 msgstr "Vertė"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1248 msgctxt "Color channel"
1249 msgid "S"
1250 msgstr "S"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1253 msgctxt "Color channel"
1254 msgid "V"
1255 msgstr "V"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
1258 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1259 msgctxt "Color channel"
1260 msgid "Hue"
1261 msgstr "Atspalvis"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1264 msgctxt "Color channel"
1265 msgid "H"
1266 msgstr "H"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
1269 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1270 msgctxt "Color channel"
1271 msgid "Alpha"
1272 msgstr "Alfa"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1275 msgctxt "Color channel"
1276 msgid "A"
1277 msgstr "A"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1280 msgid "Color Plane"
1281 msgstr "Spalvų sritis"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1284 msgid "_Customize"
1285 msgstr "_Tinkinti"
1286
1287 #. Translate to the default units to use for presenting
1288 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1289 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1290 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1291 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1292 #.
1293 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1294 msgid "default:mm"
1295 msgstr "default:mm"
1296
1297 #. And show the custom paper dialog
1298 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
1299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
1300 msgid "Manage Custom Sizes"
1301 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
1304 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1305 msgid "inch"
1306 msgstr "colis"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
1309 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1310 msgid "mm"
1311 msgstr "mm"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1314 msgid "Margins from Printer..."
1315 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1318 #, c-format
1319 msgid "Custom Size %d"
1320 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1323 msgid "_Width:"
1324 msgstr "_Plotis:"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1327 msgid "_Height:"
1328 msgstr "_Aukštis:"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1331 msgid "Paper Size"
1332 msgstr "Popieriaus dydis"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1335 msgid "_Top:"
1336 msgstr "_Viršus:"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1339 msgid "_Bottom:"
1340 msgstr "_Apačia:"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1343 msgid "_Left:"
1344 msgstr "_Kairė:"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1347 msgid "_Right:"
1348 msgstr "_Dešinė:"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1351 msgid "Paper Margins"
1352 msgstr "Popieriaus paraštės"
1353
1354 #: ../gtk/gtkentry.c:8848
1355 #: ../gtk/gtktextview.c:8316
1356 msgid "Input _Methods"
1357 msgstr "Įvesties _metodai"
1358
1359 #: ../gtk/gtkentry.c:8862
1360 #: ../gtk/gtktextview.c:8330
1361 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1362 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1363
1364 #: ../gtk/gtkentry.c:10336
1365 msgid "Caps Lock is on"
1366 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1367
1368 #. *
1369 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1370 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1371 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1372 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1373 #. *
1374 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1375 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1376 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1377 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1378 #. * that button.  This widget does not support setting the
1379 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1380 #. *
1381 #. * <example>
1382 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1383 #. * <programlisting>
1384 #. * {
1385 #. *   GtkWidget *button;
1386 #. *
1387 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1388 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1389 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1390 #. *                                        "/etc");
1391 #. * }
1392 #. * </programlisting>
1393 #. * </example>
1394 #. *
1395 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1396 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1397 #. *
1398 #. * <important>
1399 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1400 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1401 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1402 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1403 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1404 #. * </important>
1405 #.
1406 #. **************** *
1407 #. *  Private Macros  *
1408 #. * ****************
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1410 msgid "Select a File"
1411 msgstr "Pasirinkite failą"
1412
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1415 msgid "Desktop"
1416 msgstr "Darbastalis"
1417
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1419 msgid "(None)"
1420 msgstr "(Joks)"
1421
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1423 msgid "Other..."
1424 msgstr "Kita…"
1425
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1427 msgid "Type name of new folder"
1428 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1431 msgid "Could not retrieve information about the file"
1432 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1433
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1435 msgid "Could not add a bookmark"
1436 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1437
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1439 msgid "Could not remove bookmark"
1440 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1441
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1443 msgid "The folder could not be created"
1444 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1445
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1447 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1448 msgstr "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1449
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1451 msgid "You need to choose a valid filename."
1452 msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą."
1453
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1455 #, c-format
1456 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1457 msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1460 msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1461 msgstr "Galite pasirinkti tik aplankus. Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas; pasirinkite kitą elementą."
1462
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1464 msgid "Invalid file name"
1465 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1466
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1468 msgid "The folder contents could not be displayed"
1469 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1470
1471 #. Translators: the first string is a path and the second string
1472 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1473 #. * to translate.
1474 #.
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1476 #, c-format
1477 msgid "%1$s on %2$s"
1478 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1479
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1481 msgid "Search"
1482 msgstr "Paieška"
1483
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1486 msgid "Recently Used"
1487 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1490 msgid "Select which types of files are shown"
1491 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1492
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1494 #, c-format
1495 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1496 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1499 #, c-format
1500 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1501 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1504 #, c-format
1505 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1506 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1507
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1509 #, c-format
1510 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1511 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1512
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1514 #, c-format
1515 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1516 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1520 msgid "Remove the selected bookmark"
1521 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1524 msgid "Remove"
1525 msgstr "Pašalinti"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1528 msgid "Rename..."
1529 msgstr "Pervadinti…"
1530
1531 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1533 msgid "Places"
1534 msgstr "Vietos"
1535
1536 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1538 msgid "_Places"
1539 msgstr "_Vietos"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1542 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1543 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1546 msgid "Could not select file"
1547 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1550 msgid "_Visit this file"
1551 msgstr "_Aplankyti šį failą"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1554 msgid "_Copy file's location"
1555 msgstr "_Kopijuoti failo vietą"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1558 msgid "_Add to Bookmarks"
1559 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1562 msgid "Show _Hidden Files"
1563 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1566 msgid "Show _Size Column"
1567 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1570 msgid "Files"
1571 msgstr "Failai"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1574 msgid "Name"
1575 msgstr "Pavadinimas"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1578 msgid "Size"
1579 msgstr "Dydis"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1582 msgid "Modified"
1583 msgstr "Pakeista"
1584
1585 #. Label
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1587 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1588 msgid "_Name:"
1589 msgstr "_Pavadinimas:"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1592 msgid "Type a file name"
1593 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1597 msgid "Please select a folder below"
1598 msgstr "Pasirinkite aplanką žemiau"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1601 msgid "Please type a file name"
1602 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1603
1604 #. Create Folder
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1606 msgid "Create Fo_lder"
1607 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1610 msgid "Search:"
1611 msgstr "Ieškoti:"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1614 msgid "_Location:"
1615 msgstr "Vi_eta:"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1618 msgid "Save in _folder:"
1619 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1622 msgid "Create in _folder:"
1623 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1626 #, c-format
1627 msgid "Could not read the contents of %s"
1628 msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1631 msgid "Could not read the contents of the folder"
1632 msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1637 msgid "Unknown"
1638 msgstr "Nežinomas"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1641 msgid "%H:%M"
1642 msgstr "%H:%M"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1645 msgid "Yesterday at %H:%M"
1646 msgstr "Vakar %H:%M"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1649 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1650 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1654 #, c-format
1655 msgid "Shortcut %s already exists"
1656 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1659 #, c-format
1660 msgid "Shortcut %s does not exist"
1661 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366
1664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1665 #, c-format
1666 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1667 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369
1670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1671 #, c-format
1672 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1673 msgstr "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374
1676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1677 msgid "_Replace"
1678 msgstr "_Pakeisti"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1681 msgid "Could not start the search process"
1682 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1685 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1686 msgstr "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad ji veikia."
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1689 msgid "Could not send the search request"
1690 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1693 #, c-format
1694 msgid "Could not mount %s"
1695 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1696
1697 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1698 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1699 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1700 #. * this particular string.
1701 #.
1702 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1703 msgid "File System"
1704 msgstr "Failų sistema"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1707 msgid "Sans 12"
1708 msgstr "Sans 12"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
1711 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1712 msgid "Pick a Font"
1713 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1716 msgid "Font"
1717 msgstr "Šriftas"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1720 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1721 msgstr "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir bandyti vėl."
1722
1723 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1724 msgid "Search font name"
1725 msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1728 msgid "Font Family"
1729 msgstr "Šriftų šeima"
1730
1731 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1732 #, c-format
1733 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1734 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1735
1736 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1737 msgid "Failed to load icon"
1738 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
1739
1740 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1741 msgid "Simple"
1742 msgstr "Paprastasis"
1743
1744 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1745 msgctxt "input method menu"
1746 msgid "System"
1747 msgstr "Sistemos numatytasis"
1748
1749 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1750 msgctxt "input method menu"
1751 msgid "None"
1752 msgstr "Joks"
1753
1754 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1755 #, c-format
1756 msgctxt "input method menu"
1757 msgid "System (%s)"
1758 msgstr "Sistema (%s)"
1759
1760 #. Open Link
1761 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1762 msgid "_Open Link"
1763 msgstr "_Atverti nuorodą"
1764
1765 #. Copy Link Address
1766 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1767 msgid "Copy _Link Address"
1768 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
1769
1770 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1771 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1772 msgstr "PROGRAMA [URI...] - paleisti PROGRAMĄ su URI."
1773
1774 #. Translators: this message will appear after the usage string
1775 #. and before the list of options.
1776 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1777 msgid ""
1778 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1779 "optionally passing list of URIs as arguments."
1780 msgstr ""
1781 "Paleisti nurodytą programą su desktop failo informacija\n"
1782 "papildomai perduodant URI sąrašą kaip argumentus."
1783
1784 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1785 #, c-format
1786 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1787 msgstr "Klaida skaitant komandų eilutės parinktis: %s\n"
1788
1789 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1790 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1791 #, c-format
1792 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1793 msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „%s --help“"
1794
1795 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1796 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: missing application name"
1800 msgstr "%s: trūksta programos pavadinimo"
1801
1802 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1803 #. is the application name.
1804 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: no such application %s"
1807 msgstr "%s: nėra tokios programos %s"
1808
1809 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1810 #. is the error message.
1811 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1812 #, c-format
1813 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1814 msgstr "%s: klaida paleidžiant programą: %s\n"
1815
1816 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1817 msgid "Copy URL"
1818 msgstr "Kopijuoti URL"
1819
1820 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1821 msgid "Invalid URI"
1822 msgstr "Netinkamas URI"
1823
1824 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1825 msgid "Lock"
1826 msgstr "Užrakinti"
1827
1828 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1829 msgid "Unlock"
1830 msgstr "Atrakinti"
1831
1832 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1833 msgid ""
1834 "Dialog is unlocked.\n"
1835 "Click to prevent further changes"
1836 msgstr ""
1837 "Dialogas atrakintas.\n"
1838 "Spauskite tolesniems pakeitimams uždrausti"
1839
1840 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1841 msgid ""
1842 "Dialog is locked.\n"
1843 "Click to make changes"
1844 msgstr ""
1845 "Dialogas užrakintas.\n"
1846 "Spauskite pakeitimams atlikti"
1847
1848 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1849 msgid ""
1850 "System policy prevents changes.\n"
1851 "Contact your system administrator"
1852 msgstr ""
1853 "Sistemos politika neleidžia pakeitimų.\n"
1854 "Susisiekite su sistemos administratoriumi"
1855
1856 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1857 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1858 msgid "Load additional GTK+ modules"
1859 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1860
1861 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1862 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1863 msgid "MODULES"
1864 msgstr "MODULIAI"
1865
1866 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1867 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1868 msgid "Make all warnings fatal"
1869 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
1870
1871 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1872 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1873 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1874 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
1875
1876 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1877 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1878 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1879 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
1880
1881 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1882 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1883 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1884 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1885 #.
1886 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1887 msgid "default:LTR"
1888 msgstr "default:LTR"
1889
1890 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1891 #, c-format
1892 msgid "Cannot open display: %s"
1893 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
1894
1895 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1896 msgid "GTK+ Options"
1897 msgstr "GTK+ parinktys"
1898
1899 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1900 msgid "Show GTK+ Options"
1901 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
1902
1903 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1904 msgid "Co_nnect"
1905 msgstr "Prisi_jungti"
1906
1907 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1908 #| msgid "Co_nnect"
1909 msgid "Connect As"
1910 msgstr "Prisijungti kaip"
1911
1912 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1913 #| msgid "Connect _anonymously"
1914 msgid "_Anonymous"
1915 msgstr "_Anonimas"
1916
1917 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1918 msgid "Registered U_ser"
1919 msgstr "Registruotas na_udotojas"
1920
1921 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1922 #| msgid "_Username:"
1923 msgid "_Username"
1924 msgstr "Na_udotojo vardas"
1925
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1927 #| msgid "_Domain:"
1928 msgid "_Domain"
1929 msgstr "S_ritis"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1932 #| msgid "_Password:"
1933 msgid "_Password"
1934 msgstr "_Slaptažodis"
1935
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1937 msgid "Forget password _immediately"
1938 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
1939
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1941 msgid "Remember password until you _logout"
1942 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
1943
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1945 msgid "Remember _forever"
1946 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
1947
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1949 #, c-format
1950 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1951 msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
1952
1953 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1954 msgid "Unable to end process"
1955 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
1956
1957 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1958 msgid "_End Process"
1959 msgstr "_Užbaigti procesą"
1960
1961 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1962 #, c-format
1963 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1964 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
1965
1966 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1968 msgid "Terminal Pager"
1969 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
1970
1971 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1972 msgid "Top Command"
1973 msgstr "Viršutinė komanda"
1974
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1976 msgid "Bourne Again Shell"
1977 msgstr "Bourne Again aplinka"
1978
1979 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1980 msgid "Bourne Shell"
1981 msgstr "Bourne aplinka"
1982
1983 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1984 msgid "Z Shell"
1985 msgstr "Z aplinka"
1986
1987 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1988 #, c-format
1989 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1990 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
1991
1992 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051
1993 #: ../gtk/gtknotebook.c:7705
1994 #, c-format
1995 msgid "Page %u"
1996 msgstr "%u puslapis"
1997
1998 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1999 #. * in the number emblem.
2000 #.
2001 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2002 #, c-format
2003 msgctxt "Number format"
2004 msgid "%d"
2005 msgstr "%d"
2006
2007 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
2008 #: ../gtk/gtkpapersize.c:846
2009 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2010 msgid "Not a valid page setup file"
2011 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2012
2013 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2014 msgid "Any Printer"
2015 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2016
2017 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2018 msgid "For portable documents"
2019 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2020
2021 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Margins:\n"
2025 " Left: %s %s\n"
2026 " Right: %s %s\n"
2027 " Top: %s %s\n"
2028 " Bottom: %s %s"
2029 msgstr ""
2030 "Paraštės:\n"
2031 " Kairė: %s %s\n"
2032 " Dešinė: %s %s\n"
2033 " Viršus: %s %s\n"
2034 " Apačia: %s %s"
2035
2036 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
2037 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2038 msgid "Manage Custom Sizes..."
2039 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius…"
2040
2041 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2042 msgid "_Format for:"
2043 msgstr "_Formatas kam:"
2044
2045 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
2046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
2047 msgid "_Paper size:"
2048 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2049
2050 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2051 msgid "_Orientation:"
2052 msgstr "_Orientacija:"
2053
2054 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
2055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2056 msgid "Page Setup"
2057 msgstr "Puslapio sąranka"
2058
2059 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2060 msgid "Up Path"
2061 msgstr "Aukštyn keliu"
2062
2063 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2064 msgid "Down Path"
2065 msgstr "Žemyn keliu"
2066
2067 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2068 msgid "File System Root"
2069 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2070
2071 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2072 msgid "Authentication"
2073 msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
2074
2075 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2076 msgid "Not available"
2077 msgstr "Neprieinama"
2078
2079 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2080 msgid "Select a folder"
2081 msgstr "Pasirinkite aplanką"
2082
2083 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2084 msgid "_Save in folder:"
2085 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2086
2087 #. translators: this string is the default job title for print
2088 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2089 #. * by the job number.
2090 #.
2091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2092 #, c-format
2093 msgid "%s job #%d"
2094 msgstr "%s užduotis #%d"
2095
2096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2097 msgctxt "print operation status"
2098 msgid "Initial state"
2099 msgstr "Pradinė būsena"
2100
2101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2102 msgctxt "print operation status"
2103 msgid "Preparing to print"
2104 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2105
2106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2107 msgctxt "print operation status"
2108 msgid "Generating data"
2109 msgstr "Generuojami duomenys"
2110
2111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2112 msgctxt "print operation status"
2113 msgid "Sending data"
2114 msgstr "Siunčiami duomenys"
2115
2116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2117 msgctxt "print operation status"
2118 msgid "Waiting"
2119 msgstr "Laukiama"
2120
2121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2122 msgctxt "print operation status"
2123 msgid "Blocking on issue"
2124 msgstr "Blokuojama klaidos"
2125
2126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2127 msgctxt "print operation status"
2128 msgid "Printing"
2129 msgstr "Spausdinama"
2130
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2132 msgctxt "print operation status"
2133 msgid "Finished"
2134 msgstr "Baigta"
2135
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2137 msgctxt "print operation status"
2138 msgid "Finished with error"
2139 msgstr "Baigta su klaida"
2140
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2142 #, c-format
2143 msgid "Preparing %d"
2144 msgstr "Ruošiamasi %d"
2145
2146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2148 msgid "Preparing"
2149 msgstr "Ruošiamasi"
2150
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2152 #, c-format
2153 msgid "Printing %d"
2154 msgstr "Spausdinama %d"
2155
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2157 msgid "Error creating print preview"
2158 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2161 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2162 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2163
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2165 msgid "Error launching preview"
2166 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2169 msgid "Printer offline"
2170 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2171
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2173 msgid "Out of paper"
2174 msgstr "Nėra popieriaus"
2175
2176 #. Translators: this is a printer status.
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2179 msgid "Paused"
2180 msgstr "Pauzė"
2181
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2183 msgid "Need user intervention"
2184 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2185
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2187 msgid "Custom size"
2188 msgstr "Kitas dydis"
2189
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2191 msgid "No printer found"
2192 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2193
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2195 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2196 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2200 msgid "Error from StartDoc"
2201 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2202
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2206 msgid "Not enough free memory"
2207 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2208
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2210 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2211 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2212
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2214 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2215 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2216
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2218 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2219 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2220
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2222 msgid "Unspecified error"
2223 msgstr "Nenurodyta klaida"
2224
2225 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2226 msgid "Getting printer information failed"
2227 msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
2228
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2230 msgid "Getting printer information..."
2231 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija…"
2232
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2234 msgid "Printer"
2235 msgstr "Spausdintuvas"
2236
2237 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2239 msgid "Location"
2240 msgstr "Vieta"
2241
2242 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2244 msgid "Status"
2245 msgstr "Būsena"
2246
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2248 msgid "Range"
2249 msgstr "Intervalas"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2252 msgid "_All Pages"
2253 msgstr "_Visus puslapius"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2256 msgid "C_urrent Page"
2257 msgstr "Šį _puslapį"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2260 msgid "Se_lection"
2261 msgstr "Pa_sirinkimas"
2262
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2264 msgid "Pag_es:"
2265 msgstr "_Puslapiai:"
2266
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2268 msgid ""
2269 "Specify one or more page ranges,\n"
2270 " e.g. 1-3,7,11"
2271 msgstr ""
2272 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2273 " pvz., 1-3,7,11"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2276 msgid "Pages"
2277 msgstr "Puslapiai:"
2278
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2280 msgid "Copies"
2281 msgstr "Kopijos"
2282
2283 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2285 msgid "Copie_s:"
2286 msgstr "Kopijo_s:"
2287
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
2289 msgid "C_ollate"
2290 msgstr "Su_dėstyti"
2291
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2293 msgid "_Reverse"
2294 msgstr "_Atvirkščiai"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2297 msgid "General"
2298 msgstr "Bendra"
2299
2300 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2301 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2302 #.
2303 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2304 #. * multiple pages on a sheet when printing
2305 #.
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2308 msgid "Left to right, top to bottom"
2309 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2313 msgid "Left to right, bottom to top"
2314 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2315
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2318 msgid "Right to left, top to bottom"
2319 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2323 msgid "Right to left, bottom to top"
2324 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2328 msgid "Top to bottom, left to right"
2329 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2333 msgid "Top to bottom, right to left"
2334 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2335
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2338 msgid "Bottom to top, left to right"
2339 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2343 msgid "Bottom to top, right to left"
2344 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2345
2346 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2347 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2348 #.
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
2351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2352 msgid "Page Ordering"
2353 msgstr "Puslapių tvarka"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
2356 msgid "Left to right"
2357 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
2360 msgid "Right to left"
2361 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2364 msgid "Top to bottom"
2365 msgstr "Iš viršaus žemyn"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2368 msgid "Bottom to top"
2369 msgstr "Iš apačios į viršų"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2372 msgid "Layout"
2373 msgstr "Išdėstymas"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2376 msgid "T_wo-sided:"
2377 msgstr "D_vipusis:"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2380 msgid "Pages per _side:"
2381 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
2384 msgid "Page or_dering:"
2385 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2388 msgid "_Only print:"
2389 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2390
2391 #. In enum order
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2393 msgid "All sheets"
2394 msgstr "Visus puslapius"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2397 msgid "Even sheets"
2398 msgstr "Lyginius puslapius"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2401 msgid "Odd sheets"
2402 msgstr "Nelyginius puslapius"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2405 msgid "Sc_ale:"
2406 msgstr "_Mastelis:"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2409 msgid "Paper"
2410 msgstr "Popierius"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2413 msgid "Paper _type:"
2414 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2417 msgid "Paper _source:"
2418 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2421 msgid "Output t_ray:"
2422 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2425 msgid "Or_ientation:"
2426 msgstr "Or_ientacija:"
2427
2428 #. In enum order
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2430 msgid "Portrait"
2431 msgstr "Stačiai"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2434 msgid "Landscape"
2435 msgstr "Gulsčiai"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2438 msgid "Reverse portrait"
2439 msgstr "Apverstai stačiai"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2442 msgid "Reverse landscape"
2443 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2446 msgid "Job Details"
2447 msgstr "Užduoties informacija"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2450 msgid "Pri_ority:"
2451 msgstr "Pri_oritetas:"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2454 msgid "_Billing info:"
2455 msgstr "_Našumo informacija:"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2458 msgid "Print Document"
2459 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2460
2461 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2462 #. * in the print dialog
2463 #.
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
2465 msgid "_Now"
2466 msgstr "_Dabar"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2469 msgid "A_t:"
2470 msgstr "_Laiku:"
2471
2472 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2473 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2474 #. * supported.
2475 #.
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2477 msgid ""
2478 "Specify the time of print,\n"
2479 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2480 msgstr ""
2481 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2482 "  pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2485 msgid "Time of print"
2486 msgstr "Spausdinimo laikas"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2489 msgid "On _hold"
2490 msgstr "Susta_bdyta"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2493 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2494 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2495
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
2497 msgid "Add Cover Page"
2498 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2499
2500 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2501 #. * dialog that controls the front cover page.
2502 #.
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2504 msgid "Be_fore:"
2505 msgstr "P_rieš:"
2506
2507 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2508 #. * dialog that controls the back cover page.
2509 #.
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
2511 msgid "_After:"
2512 msgstr "_Po:"
2513
2514 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2515 #. * job-specific options in the print dialog
2516 #.
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
2518 msgid "Job"
2519 msgstr "Užduotis"
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2522 msgid "Advanced"
2523 msgstr "Išsamiau"
2524
2525 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2527 msgid "Image Quality"
2528 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2529
2530 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
2532 msgid "Color"
2533 msgstr "Spalva"
2534
2535 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2536 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2538 msgid "Finishing"
2539 msgstr "Baigiama"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2542 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2543 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
2546 msgid "Print"
2547 msgstr "Spausdinti"
2548
2549 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2550 msgid "Select which type of documents are shown"
2551 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2552
2553 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130
2554 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2555 #, c-format
2556 msgid "No item for URI '%s' found"
2557 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2558
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2560 msgid "Untitled filter"
2561 msgstr "Nepavadintas filtras"
2562
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2564 msgid "Could not remove item"
2565 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2566
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2568 msgid "Could not clear list"
2569 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2570
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2572 msgid "Copy _Location"
2573 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2574
2575 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2576 msgid "_Remove From List"
2577 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2578
2579 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2580 msgid "_Clear List"
2581 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2582
2583 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2584 msgid "Show _Private Resources"
2585 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2586
2587 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2588 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2589 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2590 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2591 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2592 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2593 #. * right place when idly populating the menu in case the
2594 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2595 #. * recent chooser menu widget.
2596 #.
2597 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2598 msgid "No items found"
2599 msgstr "Elementų nerasta"
2600
2601 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
2602 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2603 #, c-format
2604 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2605 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2606
2607 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2608 #, c-format
2609 msgid "Open '%s'"
2610 msgstr "Atverti „%s“"
2611
2612 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2613 msgid "Unknown item"
2614 msgstr "Nežinomas elementas"
2615
2616 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2617 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2618 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2619 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2620 #.
2621 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2622 #, c-format
2623 msgctxt "recent menu label"
2624 msgid "_%d. %s"
2625 msgstr "_%d. %s"
2626
2627 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2628 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2629 #.
2630 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2631 #, c-format
2632 msgctxt "recent menu label"
2633 msgid "%d. %s"
2634 msgstr "%d. %s"
2635
2636 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010
2637 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2638 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2639 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2642 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2643 #, c-format
2644 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2645 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2646
2647 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2648 #, c-format
2649 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2650 msgstr "Nerasta registruota programa pavadinimu „%s“ elementui su URI „%s“"
2651
2652 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2654 msgctxt "Stock label"
2655 msgid "Information"
2656 msgstr "Informacija"
2657
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2659 msgctxt "Stock label"
2660 msgid "Warning"
2661 msgstr "Įspėjimas"
2662
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2664 msgctxt "Stock label"
2665 msgid "Error"
2666 msgstr "Klaida"
2667
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2669 msgctxt "Stock label"
2670 msgid "Question"
2671 msgstr "Klausimas"
2672
2673 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2674 #. * need the mnemonics to be rationalized
2675 #.
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "_About"
2679 msgstr "_Apie"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "_Add"
2684 msgstr "P_ridėti"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "_Apply"
2689 msgstr "Prit_aikyti"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "_Bold"
2694 msgstr "Pus_juodis"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_Cancel"
2699 msgstr "_Atsisakyti"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "_CD-ROM"
2704 msgstr "_CD-ROM"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "_Clear"
2709 msgstr "Iš_valyti"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "_Close"
2714 msgstr "_Užverti"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2717 msgctxt "Stock label"
2718 msgid "C_onnect"
2719 msgstr "Prisi_jungti"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "_Convert"
2724 msgstr "_Konvertuoti"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "_Copy"
2729 msgstr "_Kopijuoti"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "Cu_t"
2734 msgstr "_Iškirpti"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "_Delete"
2739 msgstr "Iš_trinti"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "_Discard"
2744 msgstr "Atsisa_kyti"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "_Disconnect"
2749 msgstr "Atsij_ungti"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "_Execute"
2754 msgstr "Į_vykdyti"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2757 msgctxt "Stock label"
2758 msgid "_Edit"
2759 msgstr "K_eisti"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2762 msgctxt "Stock label"
2763 msgid "_File"
2764 msgstr "_Failas"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2767 msgctxt "Stock label"
2768 msgid "_Find"
2769 msgstr "_Rasti"
2770
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "Find and _Replace"
2774 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2777 msgctxt "Stock label"
2778 msgid "_Floppy"
2779 msgstr "_Diskelis"
2780
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2782 msgctxt "Stock label"
2783 msgid "_Fullscreen"
2784 msgstr "_Visame ekrane"
2785
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2787 msgctxt "Stock label"
2788 msgid "_Leave Fullscreen"
2789 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2790
2791 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2793 msgctxt "Stock label, navigation"
2794 msgid "_Bottom"
2795 msgstr "_Apačia"
2796
2797 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2799 msgctxt "Stock label, navigation"
2800 msgid "_First"
2801 msgstr "_Pirmas"
2802
2803 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2805 msgctxt "Stock label, navigation"
2806 msgid "_Last"
2807 msgstr "Pa_skutinis"
2808
2809 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2811 msgctxt "Stock label, navigation"
2812 msgid "_Top"
2813 msgstr "_Viršus"
2814
2815 #. This is a navigation label as in "go back"
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2817 msgctxt "Stock label, navigation"
2818 msgid "_Back"
2819 msgstr "At_gal"
2820
2821 #. This is a navigation label as in "go down"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2823 msgctxt "Stock label, navigation"
2824 msgid "_Down"
2825 msgstr "Ž_emyn"
2826
2827 #. This is a navigation label as in "go forward"
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2829 msgctxt "Stock label, navigation"
2830 msgid "_Forward"
2831 msgstr "Pir_myn"
2832
2833 #. This is a navigation label as in "go up"
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2835 msgctxt "Stock label, navigation"
2836 msgid "_Up"
2837 msgstr "Au_kštyn"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2840 msgctxt "Stock label"
2841 msgid "_Hard Disk"
2842 msgstr "_Kietasis diskas"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2845 msgctxt "Stock label"
2846 msgid "_Help"
2847 msgstr "_Pagalba"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2850 msgctxt "Stock label"
2851 msgid "_Home"
2852 msgstr "_Namai"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2855 msgctxt "Stock label"
2856 msgid "Increase Indent"
2857 msgstr "Padidinti įtrauką"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "Decrease Indent"
2862 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2865 msgctxt "Stock label"
2866 msgid "_Index"
2867 msgstr "Tur_inys"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "_Information"
2872 msgstr "_Informacija"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2875 msgctxt "Stock label"
2876 msgid "_Italic"
2877 msgstr "Kursyv_inis"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2880 msgctxt "Stock label"
2881 msgid "_Jump to"
2882 msgstr "Šo_kti į"
2883
2884 #. This is about text justification, "centered text"
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2886 msgctxt "Stock label"
2887 msgid "_Center"
2888 msgstr "_Centruoti"
2889
2890 #. This is about text justification
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2892 msgctxt "Stock label"
2893 msgid "_Fill"
2894 msgstr "_Užpildyti"
2895
2896 #. This is about text justification, "left-justified text"
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2898 msgctxt "Stock label"
2899 msgid "_Left"
2900 msgstr "_Kairėje"
2901
2902 #. This is about text justification, "right-justified text"
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2904 msgctxt "Stock label"
2905 msgid "_Right"
2906 msgstr "_Dešinėje"
2907
2908 #. Media label, as in "fast forward"
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2910 msgctxt "Stock label, media"
2911 msgid "_Forward"
2912 msgstr "Pir_myn"
2913
2914 #. Media label, as in "next song"
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2916 msgctxt "Stock label, media"
2917 msgid "_Next"
2918 msgstr "_Sekantis"
2919
2920 #. Media label, as in "pause music"
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2922 msgctxt "Stock label, media"
2923 msgid "P_ause"
2924 msgstr "P_auzė"
2925
2926 #. Media label, as in "play music"
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2928 msgctxt "Stock label, media"
2929 msgid "_Play"
2930 msgstr "_Groti"
2931
2932 #. Media label, as in  "previous song"
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2934 msgctxt "Stock label, media"
2935 msgid "Pre_vious"
2936 msgstr "_Ankstesnis"
2937
2938 #. Media label
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2940 msgctxt "Stock label, media"
2941 msgid "_Record"
2942 msgstr "Į_rašyti"
2943
2944 #. Media label
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2946 msgctxt "Stock label, media"
2947 msgid "R_ewind"
2948 msgstr "A_tsukti"
2949
2950 #. Media label
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2952 msgctxt "Stock label, media"
2953 msgid "_Stop"
2954 msgstr "_Sustabdyti"
2955
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "_Network"
2959 msgstr "_Tinklas"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_New"
2964 msgstr "_Naujas"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_No"
2969 msgstr "_Ne"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_OK"
2974 msgstr "_Gerai"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Open"
2979 msgstr "At_verti"
2980
2981 #. Page orientation
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "Landscape"
2985 msgstr "Gulsčiai"
2986
2987 #. Page orientation
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "Portrait"
2991 msgstr "Stačiai"
2992
2993 #. Page orientation
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "Reverse landscape"
2997 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2998
2999 #. Page orientation
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "Reverse portrait"
3003 msgstr "Apverstai stačiai"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "Page Set_up"
3008 msgstr "Puslapio _sąranka"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_Paste"
3013 msgstr "Į_dėti"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Preferences"
3018 msgstr "_Nustatymai"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Print"
3023 msgstr "_Spausdinti"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "Print Pre_view"
3028 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Properties"
3033 msgstr "_Savybės"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Quit"
3038 msgstr "Išei_ti"
3039
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Redo"
3043 msgstr "Paka_rtoti"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Refresh"
3048 msgstr "_Atnaujinti"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Remove"
3053 msgstr "_Pašalinti"
3054
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Revert"
3058 msgstr "Atsta_tyti"
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Save"
3063 msgstr "Iš_saugoti"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "Save _As"
3068 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "Select _All"
3073 msgstr "P_ažymėti viską"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Color"
3078 msgstr "_Spalva"
3079
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Font"
3083 msgstr "Šri_ftas"
3084
3085 #. Sorting direction
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Ascending"
3089 msgstr "_Didėjančiai"
3090
3091 #. Sorting direction
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Descending"
3095 msgstr "_Mažėjančiai"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Spell Check"
3100 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3101
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Stop"
3105 msgstr "_Sustabdyti"
3106
3107 #. Font variant
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Strikethrough"
3111 msgstr "Perbraukta_s"
3112
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Undelete"
3116 msgstr "_Sugrąžinti"
3117
3118 #. Font variant
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Underline"
3122 msgstr "Pabra_uktas"
3123
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Undo"
3127 msgstr "Atša_ukti"
3128
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Yes"
3132 msgstr "_Taip"
3133
3134 #. Zoom
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Normal Size"
3138 msgstr "_Normalus dydis"
3139
3140 #. Zoom
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "Best _Fit"
3144 msgstr "Geriausiai _tinka"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "Zoom _In"
3149 msgstr "Pa_didinti"
3150
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Zoom _Out"
3154 msgstr "Su_mažinti"
3155
3156 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3157 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3158 #. * the state
3159 #.
3160 #: ../gtk/gtkswitch.c:337
3161 #: ../gtk/gtkswitch.c:392
3162 #: ../gtk/gtkswitch.c:586
3163 msgctxt "switch"
3164 msgid "ON"
3165 msgstr "Įjungta"
3166
3167 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3168 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3169 #.
3170 #: ../gtk/gtkswitch.c:345
3171 #: ../gtk/gtkswitch.c:393
3172 #: ../gtk/gtkswitch.c:615
3173 msgctxt "switch"
3174 msgid "OFF"
3175 msgstr "Išjungta"
3176
3177 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3178 #, c-format
3179 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3180 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3181
3182 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3183 #, c-format
3184 msgid "No deserialize function found for format %s"
3185 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3186
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3189 #, c-format
3190 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3191 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3192
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3195 #, c-format
3196 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3197 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3198
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3200 #, c-format
3201 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3202 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą ID „%s“"
3203
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3205 #, c-format
3206 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3207 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
3208
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3210 #, c-format
3211 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3212 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3213
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3216 #, c-format
3217 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3218 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3219
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3221 #, c-format
3222 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3223 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3224
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3226 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3227 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3228
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3230 #, c-format
3231 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3232 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3233
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3238 #, c-format
3239 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3240 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3241
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3243 #, c-format
3244 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3245 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3246
3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3248 #, c-format
3249 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3250 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3251
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3253 #, c-format
3254 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3255 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
3256
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3258 #, c-format
3259 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3260 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3261
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3263 #, c-format
3264 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3265 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3266
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3268 #, c-format
3269 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3270 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3271
3272 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3273 #, c-format
3274 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3275 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3276
3277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
3278 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3279 #, c-format
3280 msgid "A <%s> element has already been specified"
3281 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3282
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3284 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3285 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3286
3287 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3288 msgid "Serialized data is malformed"
3289 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3292 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3293 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3294
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3296 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3297 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3298
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3300 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3301 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3302
3303 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3304 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3305 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3306
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3308 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3309 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3310
3311 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3312 msgid "LRO Left-to-right _override"
3313 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3314
3315 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3316 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3317 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3318
3319 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3320 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3321 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3322
3323 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3324 msgid "ZWS _Zero width space"
3325 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3326
3327 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3328 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3329 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3330
3331 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3332 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3333 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3334
3335 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3336 #, c-format
3337 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3338 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3339
3340 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3341 #, c-format
3342 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3343 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3344
3345 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3346 msgid "Empty"
3347 msgstr "Tuščias"
3348
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3350 msgid "Volume"
3351 msgstr "Garsumas"
3352
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3354 msgid "Turns volume down or up"
3355 msgstr "Tylina arba garsina"
3356
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3358 msgid "Adjusts the volume"
3359 msgstr "Keičia garsumą"
3360
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
3362 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3363 msgid "Volume Down"
3364 msgstr "Patylinti"
3365
3366 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3367 msgid "Decreases the volume"
3368 msgstr "Patylina"
3369
3370 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
3371 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3372 msgid "Volume Up"
3373 msgstr "Pagarsinti"
3374
3375 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3376 msgid "Increases the volume"
3377 msgstr "Pagarsina"
3378
3379 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3380 msgid "Muted"
3381 msgstr "Nutildyta"
3382
3383 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3384 msgid "Full Volume"
3385 msgstr "Visas garsumas"
3386
3387 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3388 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3389 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3390 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3391 #.
3392 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3393 #, c-format
3394 msgctxt "volume percentage"
3395 msgid "%d %%"
3396 msgstr "%d %%"
3397
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3399 msgctxt "paper size"
3400 msgid "asme_f"
3401 msgstr "asme_f"
3402
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "A0x2"
3406 msgstr "A0x2"
3407
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "A0"
3411 msgstr "A0"
3412
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3414 msgctxt "paper size"
3415 msgid "A0x3"
3416 msgstr "A0x3"
3417
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "A1"
3421 msgstr "A1"
3422
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "A10"
3426 msgstr "A10"
3427
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "A1x3"
3431 msgstr "A1x3"
3432
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "A1x4"
3436 msgstr "A1x4"
3437
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "A2"
3441 msgstr "A2"
3442
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "A2x3"
3446 msgstr "A2x3"
3447
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "A2x4"
3451 msgstr "A2x4"
3452
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "A2x5"
3456 msgstr "A2x5"
3457
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "A3"
3461 msgstr "A3"
3462
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "A3 Extra"
3466 msgstr "A3 ekstra"
3467
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "A3x3"
3471 msgstr "A3x3"
3472
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "A3x4"
3476 msgstr "A3x4"
3477
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "A3x5"
3481 msgstr "A3x5"
3482
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "A3x6"
3486 msgstr "A3x6"
3487
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "A3x7"
3491 msgstr "A3x7"
3492
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "A4"
3496 msgstr "A4"
3497
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "A4 Extra"
3501 msgstr "A4 ekstra"
3502
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "A4 Tab"
3506 msgstr "A4 Tab"
3507
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "A4x3"
3511 msgstr "A4x3"
3512
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "A4x4"
3516 msgstr "A4x4"
3517
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "A4x5"
3521 msgstr "A4x5"
3522
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "A4x6"
3526 msgstr "A4x6"
3527
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "A4x7"
3531 msgstr "A4x7"
3532
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "A4x8"
3536 msgstr "A4x8"
3537
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "A4x9"
3541 msgstr "A4x9"
3542
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "A5"
3546 msgstr "A5"
3547
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "A5 Extra"
3551 msgstr "A5 ekstra"
3552
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "A6"
3556 msgstr "A6"
3557
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "A7"
3561 msgstr "A7"
3562
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "A8"
3566 msgstr "A8"
3567
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "A9"
3571 msgstr "A9"
3572
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "B0"
3576 msgstr "B0"
3577
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "B1"
3581 msgstr "B1"
3582
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "B10"
3586 msgstr "B10"
3587
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "B2"
3591 msgstr "B2"
3592
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "B3"
3596 msgstr "B3"
3597
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "B4"
3601 msgstr "B4"
3602
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "B5"
3606 msgstr "B5"
3607
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "B5 Extra"
3611 msgstr "B5 ekstra"
3612
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "B6"
3616 msgstr "B6"
3617
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "B6/C4"
3621 msgstr "B6/C4"
3622
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "B7"
3626 msgstr "B7"
3627
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "B8"
3631 msgstr "B8"
3632
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "B9"
3636 msgstr "B9"
3637
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "C0"
3641 msgstr "C0"
3642
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "C1"
3646 msgstr "C1"
3647
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "C10"
3651 msgstr "C10"
3652
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "C2"
3656 msgstr "C2"
3657
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "C3"
3661 msgstr "C3"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "C4"
3666 msgstr "C4"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "C5"
3671 msgstr "C5"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "C6"
3676 msgstr "C6"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "C6/C5"
3681 msgstr "C6/C5"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "C7"
3686 msgstr "C7"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "C7/C6"
3691 msgstr "C7/C6"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "C8"
3696 msgstr "C8"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "C9"
3701 msgstr "C9"
3702
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "DL Envelope"
3706 msgstr "DL vokas"
3707
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "RA0"
3711 msgstr "RA0"
3712
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "RA1"
3716 msgstr "RA1"
3717
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "RA2"
3721 msgstr "RA2"
3722
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "SRA0"
3726 msgstr "SRA0"
3727
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "SRA1"
3731 msgstr "SRA1"
3732
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "SRA2"
3736 msgstr "SRA2"
3737
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "JB0"
3741 msgstr "JB0"
3742
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "JB1"
3746 msgstr "JB1"
3747
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "JB10"
3751 msgstr "JB10"
3752
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "JB2"
3756 msgstr "JB2"
3757
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "JB3"
3761 msgstr "JB3"
3762
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "JB4"
3766 msgstr "JB4"
3767
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "JB5"
3771 msgstr "JB5"
3772
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "JB6"
3776 msgstr "JB6"
3777
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "JB7"
3781 msgstr "JB7"
3782
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "JB8"
3786 msgstr "JB8"
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "JB9"
3791 msgstr "JB9"
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "jis exec"
3796 msgstr "jis vykdomasis"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "Choukei 2 Envelope"
3801 msgstr "Choukei 2 vokas"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "Choukei 3 Envelope"
3806 msgstr "Choukei 3 vokas"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "Choukei 4 Envelope"
3811 msgstr "Choukei 4 vokas"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "hagaki (postcard)"
3816 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "kahu Envelope"
3821 msgstr "kahu vokas"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "kaku2 Envelope"
3826 msgstr "kaku2 vokas"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "oufuku (reply postcard)"
3831 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "you4 Envelope"
3836 msgstr "you4 vokas"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "10x11"
3841 msgstr "10x11"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "10x13"
3846 msgstr "10x13"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "10x14"
3851 msgstr "10x14"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "10x15"
3857 msgstr "10x15"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "11x12"
3862 msgstr "11x12"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "11x15"
3867 msgstr "11x15"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "12x19"
3872 msgstr "12x19"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "5x7"
3877 msgstr "5x7"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "6x9 Envelope"
3882 msgstr "6x9 vokas"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "7x9 Envelope"
3887 msgstr "7x9 vokas"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "9x11 Envelope"
3892 msgstr "9x11 vokas"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "a2 Envelope"
3897 msgstr "a2 vokas"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "Arch A"
3902 msgstr "Arch A"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "Arch B"
3907 msgstr "Arch B"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "Arch C"
3912 msgstr "Arch C"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "Arch D"
3917 msgstr "Arch D"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "Arch E"
3922 msgstr "Arch E"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "b-plus"
3927 msgstr "b-plus"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "c"
3932 msgstr "c"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "c5 Envelope"
3937 msgstr "c5 vokas"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "d"
3942 msgstr "d"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "e"
3947 msgstr "e"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "edp"
3952 msgstr "edp"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "European edp"
3957 msgstr "Europietiškas edp"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "Executive"
3962 msgstr "Vykdomasis"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "f"
3967 msgstr "f"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "FanFold European"
3972 msgstr "FanFold europietiškas"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "FanFold US"
3977 msgstr "FanFold JAV"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "FanFold German Legal"
3982 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "Government Legal"
3987 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "Government Letter"
3992 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "Index 3x5"
3997 msgstr "Indekas 3x5"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4002 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "Index 4x6 ext"
4007 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "Index 5x8"
4012 msgstr "Indeksas 5x8"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "Invoice"
4017 msgstr "Važtaraštis"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "Tabloid"
4022 msgstr "Laikraštis"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "US Legal"
4027 msgstr "JAV teisinis"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "US Legal Extra"
4032 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "US Letter"
4037 msgstr "JAV laiškas"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "US Letter Extra"
4042 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "US Letter Plus"
4047 msgstr "JAV laiškas plius"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "Monarch Envelope"
4052 msgstr "Monarch vokas"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "#10 Envelope"
4057 msgstr "#10 vokas"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "#11 Envelope"
4062 msgstr "#11 vokas"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "#12 Envelope"
4067 msgstr "#12 vokas"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "#14 Envelope"
4072 msgstr "#14 vokas"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "#9 Envelope"
4077 msgstr "#9 vokas"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "Personal Envelope"
4082 msgstr "Asmeninis vokas"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "Quarto"
4087 msgstr "Quarto"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "Super A"
4092 msgstr "Super A"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "Super B"
4097 msgstr "Super B"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "Wide Format"
4102 msgstr "Plačiaformatis"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "Dai-pa-kai"
4107 msgstr "Dai-pa-kai"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "Folio"
4112 msgstr "Folio"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "Folio sp"
4117 msgstr "Folio sp"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Invite Envelope"
4122 msgstr "Pakvietimo vokas"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "Italian Envelope"
4127 msgstr "Itališkas vokas"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "juuro-ku-kai"
4132 msgstr "juuro-ku-kai"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "pa-kai"
4137 msgstr "pa-kai"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "Postfix Envelope"
4142 msgstr "Postfix vokas"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "Small Photo"
4147 msgstr "Maža fotografija"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "prc1 Envelope"
4152 msgstr "prc1 vokas"
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "prc10 Envelope"
4157 msgstr "prc10 vokas"
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "prc 16k"
4162 msgstr "prc 16k"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "prc2 Envelope"
4167 msgstr "prc2 vokas"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "prc3 Envelope"
4172 msgstr "prc3 vokas"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "prc 32k"
4177 msgstr "prc 32k"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "prc4 Envelope"
4182 msgstr "prc4 vokas"
4183
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "prc5 Envelope"
4187 msgstr "prc5 vokas"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "prc6 Envelope"
4192 msgstr "prc6 vokas"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "prc7 Envelope"
4197 msgstr "prc7 vokas"
4198
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "prc8 Envelope"
4202 msgstr "prc8 vokas"
4203
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "prc9 Envelope"
4207 msgstr "prc9 vokas"
4208
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "ROC 16k"
4212 msgstr "ROC 16k"
4213
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "ROC 8k"
4217 msgstr "ROC 8k"
4218
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4220 #, c-format
4221 msgid "Failed to write header\n"
4222 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4223
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4225 #, c-format
4226 msgid "Failed to write hash table\n"
4227 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4228
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4230 #, c-format
4231 msgid "Failed to write folder index\n"
4232 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4233
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4235 #, c-format
4236 msgid "Failed to rewrite header\n"
4237 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4238
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4240 #, c-format
4241 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4242 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4243
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1520
4246 #, c-format
4247 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4248 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4249
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4251 #, c-format
4252 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4253 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4254
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4256 #, c-format
4257 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4258 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4259
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4261 #, c-format
4262 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4263 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4264
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4266 #, c-format
4267 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4268 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4269
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4271 #, c-format
4272 msgid "Cache file created successfully.\n"
4273 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4274
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4276 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4277 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4278
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4280 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4281 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4282
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4284 msgid "Don't include image data in the cache"
4285 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4286
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4288 msgid "Output a C header file"
4289 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4290
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4292 msgid "Turn off verbose output"
4293 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4294
4295 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4296 msgid "Validate existing icon cache"
4297 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4298
4299 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4300 #, c-format
4301 msgid "File not found: %s\n"
4302 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4303
4304 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4305 #, c-format
4306 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4307 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4308
4309 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4310 #, c-format
4311 msgid "No theme index file.\n"
4312 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
4313
4314 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "No theme index file in '%s'.\n"
4318 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4319 msgstr ""
4320 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4321 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-index.\n"
4322
4323 #. ID
4324 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4325 msgid "Amharic (EZ+)"
4326 msgstr "Amharų (EZ+)"
4327
4328 #. ID
4329 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4330 msgid "Cedilla"
4331 msgstr "Sedilė"
4332
4333 #. ID
4334 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4335 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4336 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4337
4338 #. ID
4339 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4340 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4341 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4342
4343 #. ID
4344 #: ../modules/input/imipa.c:143
4345 msgid "IPA"
4346 msgstr "IPA"
4347
4348 #. ID
4349 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4350 msgid "Multipress"
4351 msgstr "Daugiaspaudis"
4352
4353 #. ID
4354 #: ../modules/input/imthai.c:33
4355 msgid "Thai-Lao"
4356 msgstr "Tajų-Lao"
4357
4358 #. ID
4359 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4360 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4361 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4362
4363 #. ID
4364 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4365 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4366 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4367
4368 #. ID
4369 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4370 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4371 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4372
4373 #. ID
4374 #: ../modules/input/imxim.c:26
4375 msgid "X Input Method"
4376 msgstr "X įvesties metodas"
4377
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4380 msgid "Username:"
4381 msgstr "Vartotojo vardas:"
4382
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4385 msgid "Password:"
4386 msgstr "Slaptažodis:"
4387
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4390 #, c-format
4391 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4392 msgstr "Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4393
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4395 #, c-format
4396 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4397 msgstr "Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4398
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4400 #, c-format
4401 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4402 msgstr "Norint gauti užduoties %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4403
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4405 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4406 msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4407
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4409 #, c-format
4410 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4411 msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4412
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4414 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4415 msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4416
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4418 #, c-format
4419 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4420 msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
4421
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4423 #, c-format
4424 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4425 msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4426
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4428 #, c-format
4429 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4430 msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4431
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4433 #, c-format
4434 msgid "Authentication is required on %s"
4435 msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
4436
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4438 msgid "Domain:"
4439 msgstr "Sritis:"
4440
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4442 #, c-format
4443 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4444 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
4445
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4447 #, c-format
4448 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4449 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4450
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4452 msgid "Authentication is required to print this document"
4453 msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
4454
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4456 #, c-format
4457 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4458 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4459
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4461 #, c-format
4462 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4463 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4464
4465 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4467 #, c-format
4468 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4469 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4470
4471 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4473 #, c-format
4474 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4475 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4476
4477 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4479 #, c-format
4480 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4481 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4482
4483 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4485 #, c-format
4486 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4487 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4488
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4490 #, c-format
4491 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4492 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4493
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4495 #, c-format
4496 msgid "The door is open on printer '%s'."
4497 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
4498
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4500 #, c-format
4501 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4502 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
4503
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4505 #, c-format
4506 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4507 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
4508
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4510 #, c-format
4511 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4512 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu nepasiekiamas."
4513
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4515 #, c-format
4516 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4517 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
4518
4519 #. Translators: this is a printer status.
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4521 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4522 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
4523
4524 #. Translators: this is a printer status.
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4526 msgid "Rejecting Jobs"
4527 msgstr "Atmeta darbus"
4528
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4530 msgid "Two Sided"
4531 msgstr "Dvipusis"
4532
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4534 msgid "Paper Type"
4535 msgstr "Popieriaus tipas"
4536
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4538 msgid "Paper Source"
4539 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4540
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4542 msgid "Output Tray"
4543 msgstr "Išvesties dėklas"
4544
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4546 msgid "Resolution"
4547 msgstr "Skiriamoji geba"
4548
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4550 msgid "GhostScript pre-filtering"
4551 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
4552
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4554 msgid "One Sided"
4555 msgstr "Vienpusis"
4556
4557 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4559 msgid "Long Edge (Standard)"
4560 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
4561
4562 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4564 msgid "Short Edge (Flip)"
4565 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
4566
4567 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4571 msgid "Auto Select"
4572 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4573
4574 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4575 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4581 msgid "Printer Default"
4582 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4583
4584 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4586 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4587 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
4588
4589 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4591 msgid "Convert to PS level 1"
4592 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
4593
4594 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4596 msgid "Convert to PS level 2"
4597 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
4598
4599 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4601 msgid "No pre-filtering"
4602 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
4603
4604 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4605 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4607 msgid "Miscellaneous"
4608 msgstr "Įvairūs"
4609
4610 #. Translators: These strings name the possible values of the
4611 #. * job priority option in the print dialog
4612 #.
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4614 msgid "Urgent"
4615 msgstr "Itin skubu"
4616
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4618 msgid "High"
4619 msgstr "Skubu"
4620
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4622 msgid "Medium"
4623 msgstr "Vidutiniškai"
4624
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4626 msgid "Low"
4627 msgstr "Neskubu"
4628
4629 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4630 #. * in the print dialog
4631 #.
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4633 msgid "Job Priority"
4634 msgstr "Prioritetas"
4635
4636 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4637 #. * in the print dialog
4638 #.
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4640 msgid "Billing Info"
4641 msgstr "Našumo informacija"
4642
4643 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4644 #. * pages that the printing system may support.
4645 #.
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4647 msgid "None"
4648 msgstr "Nėra"
4649
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4651 msgid "Classified"
4652 msgstr "Klasifikuota"
4653
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4655 msgid "Confidential"
4656 msgstr "Konfidencialu"
4657
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4659 msgid "Secret"
4660 msgstr "Slapta"
4661
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4663 msgid "Standard"
4664 msgstr "Standartiška"
4665
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4667 msgid "Top Secret"
4668 msgstr "Labai slapta"
4669
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4671 msgid "Unclassified"
4672 msgstr "Neklasifikuota"
4673
4674 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4675 #. * in the print dialog
4676 #.
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4678 msgid "Pages per Sheet"
4679 msgstr "Puslapių lakšte"
4680
4681 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4682 #. * dialog that controls the front cover page.
4683 #.
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4685 msgid "Before"
4686 msgstr "Prieš"
4687
4688 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4689 #. * dialog that controls the back cover page.
4690 #.
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4692 msgid "After"
4693 msgstr "Po"
4694
4695 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4696 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4697 #. * or 'on hold'
4698 #.
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4700 msgid "Print at"
4701 msgstr "Kada spausdinti"
4702
4703 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4704 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4705 #.
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4707 msgid "Print at time"
4708 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
4709
4710 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4711 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4712 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4713 #.
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4715 #, c-format
4716 msgid "Custom %sx%s"
4717 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
4718
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4720 msgid "Printer Profile"
4721 msgstr "Spausdintuvo profilis"
4722
4723 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4725 msgid "Unavailable"
4726 msgstr "Neprieinama"
4727
4728 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4729 #. * it hasn't registered the device with colord
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4731 msgid "Color management unavailable"
4732 msgstr "Spalvų valdymas neprieinamas"
4733
4734 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4736 msgid "No profile available"
4737 msgstr "Nėra profilio"
4738
4739 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4741 msgid "Unspecified profile"
4742 msgstr "Nenurodytas profilis"
4743
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4745 msgid "output"
4746 msgstr "išvestis"
4747
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4749 msgid "Print to File"
4750 msgstr "Spausdinti į failą"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4753 msgid "PDF"
4754 msgstr "PDF"
4755
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4757 msgid "Postscript"
4758 msgstr "Postscript"
4759
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4761 msgid "SVG"
4762 msgstr "SVG"
4763
4764 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4765 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4766 msgid "Pages per _sheet:"
4767 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4768
4769 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4770 msgid "File"
4771 msgstr "Failas"
4772
4773 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4774 msgid "_Output format"
4775 msgstr "_Išvesties formatas"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4778 msgid "Print to LPR"
4779 msgstr "Spausdinti į LPR"
4780
4781 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4782 msgid "Pages Per Sheet"
4783 msgstr "Puslapių lakšte"
4784
4785 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4786 msgid "Command Line"
4787 msgstr "Komandų eilutė"
4788
4789 #. SUN_BRANDING
4790 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4791 msgid "printer offline"
4792 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
4793
4794 #. SUN_BRANDING
4795 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4796 msgid "ready to print"
4797 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
4798
4799 #. SUN_BRANDING
4800 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4801 msgid "processing job"
4802 msgstr "atlieka užduotį"
4803
4804 #. SUN_BRANDING
4805 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4806 msgid "paused"
4807 msgstr "sustabdytas"
4808
4809 #. SUN_BRANDING
4810 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4811 msgid "unknown"
4812 msgstr "nežinoma"
4813
4814 #. default filename used for print-to-test
4815 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4816 #, c-format
4817 msgid "test-output.%s"
4818 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4819
4820 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4821 msgid "Print to Test Printer"
4822 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
4823