1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
10 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
11 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
12 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
16 "Project-Id-Version: lt\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-08-26 14:55+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-08-28 22:15+0300\n"
20 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Naudojamas X displėjus"
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "GDK debugging flags to set"
72 msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gtk/gtkmain.c:453
81 #: ../gtk/gtkmain.c:456
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "GDK debugging flags to unset"
88 msgstr "GDK derinimo parametrai, kurių nenaudoti"
91 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
92 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
93 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
94 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
95 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
96 #. * Here are some examples of English translations:
97 #. * XF86AudioMute - Audio mute
98 #. * Scroll_lock - Scroll lock
99 #. * KP_Space - Space (keypad)
100 #. * Page_Up - Page up
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
198 msgctxt "keyboard label"
202 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
284 msgctxt "keyboard label"
288 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86MonBrightnessUp"
292 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86MonBrightnessDown"
297 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioMute"
302 msgstr "XF86AudioMute"
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioLowerVolume"
307 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
312 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioPlay"
317 msgstr "XF86AudioPlay"
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioStop"
322 msgstr "XF86AudioStop"
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioNext"
327 msgstr "XF86AudioNext"
329 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioPrev"
332 msgstr "XF86AudioPrev"
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioRecord"
337 msgstr "XF86AudioRecord"
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioPause"
342 msgstr "XF86AudioPause"
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioRewind"
347 msgstr "XF86AudioRewind"
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86AudioMedia"
352 msgstr "XF86AudioMedia"
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86ScreenSaver"
357 msgstr "XF86ScreenSaver"
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
360 msgctxt "keyboard label"
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
365 msgctxt "keyboard label"
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
370 msgctxt "keyboard label"
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
375 msgctxt "keyboard label"
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
380 msgctxt "keyboard label"
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86Hibernate"
387 msgstr "XF86Hibernate"
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
390 msgctxt "keyboard label"
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
395 msgctxt "keyboard label"
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
400 msgctxt "keyboard label"
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86TouchpadToggle"
407 msgstr "XF86TouchpadToggle"
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
410 msgctxt "keyboard label"
414 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
415 msgctxt "keyboard label"
419 #. Description of --sync in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
421 msgid "Don't batch GDI requests"
422 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
424 #. Description of --no-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
426 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
427 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
429 #. Description of --ignore-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
431 msgid "Same as --no-wintab"
432 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
434 #. Description of --use-wintab in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
436 msgid "Do use the Wintab API [default]"
437 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
439 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
441 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
442 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
444 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
445 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
452 msgstr "Paleidžiama „%s“"
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
457 msgstr "Atveriama „%s“"
459 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
461 msgid "Opening %d Item"
462 msgid_plural "Opening %d Items"
463 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
464 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
465 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
467 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
468 msgctxt "throbbing progress animation widget"
472 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
473 msgid "Provides visual indication of progress"
474 msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
476 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
477 msgctxt "light switch widget"
481 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
482 msgid "Switches between on and off states"
483 msgstr "Perjungia tarp įjungimo ir išjungimo būsenų"
485 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
486 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
487 msgstr "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
490 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
491 msgstr "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano vietoje, kad pasirinktum ją."
493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
498 msgid "Position on the color wheel."
499 msgstr "Vieta spalvų rate."
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
506 msgid "Intensity of the color."
507 msgstr "Spalvos intensyvumas."
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
514 msgid "Brightness of the color."
515 msgstr "Spalvos šviesumas."
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
522 msgid "Amount of red light in the color."
523 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
530 msgid "Amount of green light in the color."
531 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
538 msgid "Amount of blue light in the color."
539 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
543 msgstr "Neperm_atomumas:"
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
547 msgid "Transparency of the color."
548 msgstr "Spalvos skaidrumas."
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
552 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
555 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
556 msgstr "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
564 msgstr "Spalvų ratas"
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
567 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
568 msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, nutempdami ją į greta esantį langelį."
570 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
571 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
572 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad išsaugotumėte ją naudojimui ateityje."
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
575 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
576 msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
578 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
579 msgid "The color you've chosen."
580 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
583 msgid "_Save color here"
584 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
586 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
587 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
588 msgstr "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
590 #. We emit the response for the Select button manually,
591 #. * since we want to save the color first
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
594 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
595 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
596 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
600 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
601 msgid "Color Selection"
602 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
604 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
605 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
606 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
607 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
608 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
610 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
614 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
618 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
622 #. create the text entry widget
623 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
627 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
628 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
629 msgid "Font Selection"
630 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
632 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
633 #. * contains the URL of the license.
635 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
638 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
639 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
641 "Ši programa teikiama BE JOKIOS GARANTIJOS;\n"
642 "daugiau informacijos rasite <a href=\"%s\">%s</a>"
644 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
648 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
649 msgid "The license of the program"
650 msgstr "Programos licencija"
652 #. Add the credits button
653 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
657 #. Add the license button
658 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
662 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
663 msgid "Could not show link"
664 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
668 msgstr "Namų tinklapis"
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
680 msgid "Documented by"
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
684 msgid "Translated by"
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
689 msgstr "Apipavidalino"
691 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
692 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
693 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
696 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
697 msgctxt "keyboard label"
701 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
702 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
703 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
706 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
707 msgctxt "keyboard label"
711 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
712 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
713 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
716 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
717 msgctxt "keyboard label"
721 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
722 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
723 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
726 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
727 msgctxt "keyboard label"
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
737 msgctxt "keyboard label"
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
747 msgctxt "keyboard label"
751 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
752 msgctxt "keyboard label"
756 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
757 msgctxt "keyboard label"
761 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
762 msgid "Other application..."
763 msgstr "Kita programa..."
765 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
766 msgid "Failed to look for applications online"
767 msgstr "Nepavyko rasti programų internete"
769 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
770 msgid "_Find applications online"
771 msgstr "_Ieškoti programų internete"
773 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
774 msgid "Could not run application"
775 msgstr "Nepavyko paleisti programos"
777 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
779 msgid "Could not find '%s'"
780 msgstr "Nepavyko rasti „%s“"
782 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
783 msgid "Could not find application"
784 msgstr "Nepavyko rasti programos"
786 #. Translators: %s is a filename
787 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
789 msgid "Select an application to open \"%s\""
790 msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“"
792 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
793 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
795 msgid "No applications available to open \"%s\""
796 msgstr "Nera programų „%s“ atverimui"
798 #. Translators: %s is a file type description
799 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
801 msgid "Select an application for \"%s\" files"
802 msgstr "Pasirinkite programą „%s“ failams"
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
806 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
807 msgstr "Nėra programų „%s“ failams atverti"
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
810 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
811 msgstr "Spauskite „Rodyti kitas programas“, jei norite daugiau parinkčių, arba „Ieškoti programų internete“ naujų programų įdiegimui"
813 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
814 msgid "Forget association"
815 msgstr "Pamiršti susiejimą"
817 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
818 msgid "Show other applications"
819 msgstr "Rodyti kitas programas"
821 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
822 msgid "Default Application"
823 msgstr "Numatytoji programa"
825 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
826 msgid "Recommended Applications"
827 msgstr "Rekomenduojama programa"
829 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
830 msgid "Related Applications"
831 msgstr "Susijusios programos"
833 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
834 msgid "Other Applications"
835 msgstr "Kitos programos"
837 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
840 "%s cannot quit at this time:\n"
844 "Šiuo metu %s negali išeiti:\n"
848 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333
849 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
850 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
854 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
858 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
862 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
866 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
868 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
869 msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
871 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
873 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
874 msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
876 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
878 msgid "text may not appear inside <%s>"
879 msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>"
881 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
883 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
884 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
886 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
888 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
889 msgstr "Dubliuojasi objekto ID „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
891 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
893 msgid "Invalid root element: '%s'"
894 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
896 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
898 msgid "Unhandled tag: '%s'"
899 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
901 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
902 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
903 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
904 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
906 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
907 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
908 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
909 #. * will appear to the right of the month.
911 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
915 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
916 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
917 #. * to be the first day of the week, and so on.
919 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
920 msgid "calendar:week_start:0"
921 msgstr "calendar:week_start:1"
923 #. Translators: This is a text measurement template.
924 #. * Translate it to the widest year text
926 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
928 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
929 msgctxt "year measurement template"
933 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
934 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
936 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
937 #. * translate to "%d" otherwise.
939 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
940 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
943 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
946 msgctxt "calendar:day:digits"
950 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
951 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
953 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
954 #. * translate to "%d" otherwise.
956 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
957 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
963 msgctxt "calendar:week:digits"
967 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
968 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
969 #. * Use only ASCII in the translation.
971 #. * Also look for the msgid "2000".
972 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
975 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
978 msgctxt "calendar year format"
982 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
983 #. * a disabled accelerator key combination.
985 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
986 msgctxt "Accelerator"
990 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
991 #. * an accelerator key combination that is not valid according
992 #. * to gtk_accelerator_valid().
994 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
995 msgctxt "Accelerator"
999 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1000 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1003 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
1004 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1005 msgid "New accelerator..."
1006 msgstr "Naujas akseleratorius…"
1008 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
1009 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1011 msgctxt "progress bar label"
1015 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1016 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1017 msgid "Pick a Color"
1018 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1020 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1021 msgid "Select a Color"
1022 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1024 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1026 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1027 msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%, Alfa %d%%"
1029 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1031 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1032 msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%"
1034 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1039 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1040 msgctxt "Color name"
1041 msgid "Light Scarlet Red"
1042 msgstr "Švelni ryškiai raudona"
1044 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1045 msgctxt "Color name"
1047 msgstr "Ryškiai raudona"
1049 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1050 msgctxt "Color name"
1051 msgid "Dark Scarlet Red"
1052 msgstr "Tamsi ryškiai raudona"
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1055 msgctxt "Color name"
1056 msgid "Light Orange"
1057 msgstr "Šviesiai oranžinė"
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1060 msgctxt "Color name"
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1065 msgctxt "Color name"
1067 msgstr "Tamsiai oranžinė"
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1070 msgctxt "Color name"
1071 msgid "Light Butter"
1072 msgstr "Šviesiai gelsva"
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1075 msgctxt "Color name"
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1080 msgctxt "Color name"
1082 msgstr "Tamsiai gelsva"
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1085 msgctxt "Color name"
1086 msgid "Light Chameleon"
1087 msgstr "Šviesiai chameleoniška"
1089 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1090 msgctxt "Color name"
1092 msgstr "Chameleoniška"
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1095 msgctxt "Color name"
1096 msgid "Dark Chameleon"
1097 msgstr "Tamsiai chameleoniška"
1099 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1100 msgctxt "Color name"
1101 msgid "Light Sky Blue"
1102 msgstr "Šviesiai žydra"
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1105 msgctxt "Color name"
1109 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1110 msgctxt "Color name"
1111 msgid "Dark Sky Blue"
1112 msgstr "Tamsiai žydra"
1114 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1115 msgctxt "Color name"
1117 msgstr "Šviesi slyvinė violetinė"
1119 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1120 msgctxt "Color name"
1122 msgstr "Slyvinė violetinė"
1124 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1125 msgctxt "Color name"
1127 msgstr "Tamsi slyvinė violetinė"
1129 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1130 msgctxt "Color name"
1131 msgid "Light Chocolate"
1132 msgstr "Šviesi šokolado"
1134 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1135 msgctxt "Color name"
1139 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1140 msgctxt "Color name"
1141 msgid "Dark Chocolate"
1142 msgstr "Tamsi šokolado"
1144 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1145 msgctxt "Color name"
1146 msgid "Light Aluminum 1"
1147 msgstr "Šviesi aliuminio 1"
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1150 msgctxt "Color name"
1152 msgstr "Aliuminio 1"
1154 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1155 msgctxt "Color name"
1156 msgid "Dark Aluminum 1"
1157 msgstr "Tamsi aliuminio 1"
1159 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1160 msgctxt "Color name"
1161 msgid "Light Aluminum 2"
1162 msgstr "Šviesi aliuminio 2"
1164 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1165 msgctxt "Color name"
1167 msgstr "Aliuminio 2"
1169 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1170 msgctxt "Color name"
1171 msgid "Dark Aluminum 2"
1172 msgstr "Tamsi aliuminio 2"
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1175 msgctxt "Color name"
1179 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1180 msgctxt "Color name"
1181 msgid "Very Dark Gray"
1182 msgstr "Labai tamsiai pilka"
1184 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1185 msgctxt "Color name"
1187 msgstr "Tamsesnė pilka"
1189 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1190 msgctxt "Color name"
1192 msgstr "Tamsiai pilka"
1194 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1195 msgctxt "Color name"
1197 msgstr "Vidutiniškai pilka"
1199 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1200 msgctxt "Color name"
1202 msgstr "Šviesiai pilka"
1204 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1205 msgctxt "Color name"
1206 msgid "Lighter Gray"
1207 msgstr "Šviesesnė pilka"
1209 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1210 msgctxt "Color name"
1211 msgid "Very Light Gray"
1212 msgstr "Labai šviesiai pilka"
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1215 msgctxt "Color name"
1219 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1220 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1222 msgstr "Pasirinktinė"
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1225 msgid "Create custom color"
1226 msgstr "Sukurti pasirinktinę spalvą"
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1230 msgid "Custom color %d: %s"
1231 msgstr "Pasirinktinė spalva %d: %s"
1233 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1235 msgstr "Spalvos pavadinimas"
1237 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1238 msgctxt "Color channel"
1242 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1243 msgctxt "Color channel"
1247 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1248 msgctxt "Color channel"
1252 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1253 msgctxt "Color channel"
1257 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
1258 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1259 msgctxt "Color channel"
1263 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1264 msgctxt "Color channel"
1268 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
1269 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1270 msgctxt "Color channel"
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1275 msgctxt "Color channel"
1279 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1281 msgstr "Spalvų sritis"
1283 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1287 #. Translate to the default units to use for presenting
1288 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1289 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1290 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1291 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1293 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1297 #. And show the custom paper dialog
1298 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
1299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
1300 msgid "Manage Custom Sizes"
1301 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
1303 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
1304 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1308 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
1309 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1314 msgid "Margins from Printer..."
1315 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1319 msgid "Custom Size %d"
1320 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1332 msgstr "Popieriaus dydis"
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1351 msgid "Paper Margins"
1352 msgstr "Popieriaus paraštės"
1354 #: ../gtk/gtkentry.c:8848
1355 #: ../gtk/gtktextview.c:8316
1356 msgid "Input _Methods"
1357 msgstr "Įvesties _metodai"
1359 #: ../gtk/gtkentry.c:8862
1360 #: ../gtk/gtktextview.c:8330
1361 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1362 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1364 #: ../gtk/gtkentry.c:10336
1365 msgid "Caps Lock is on"
1366 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1369 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1370 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1371 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1372 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1374 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1375 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1376 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1377 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1378 #. * that button. This widget does not support setting the
1379 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1382 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1383 #. * <programlisting>
1385 #. * GtkWidget *button;
1387 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1388 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1389 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1392 #. * </programlisting>
1395 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1396 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1399 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1400 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1401 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1402 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1403 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1406 #. **************** *
1407 #. * Private Macros *
1408 #. * ****************
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1410 msgid "Select a File"
1411 msgstr "Pasirinkite failą"
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1416 msgstr "Darbastalis"
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1427 msgid "Type name of new folder"
1428 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1431 msgid "Could not retrieve information about the file"
1432 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1435 msgid "Could not add a bookmark"
1436 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1439 msgid "Could not remove bookmark"
1440 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1443 msgid "The folder could not be created"
1444 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1447 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1448 msgstr "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1451 msgid "You need to choose a valid filename."
1452 msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą."
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1456 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1457 msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1460 msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1461 msgstr "Galite pasirinkti tik aplankus. Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas; pasirinkite kitą elementą."
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1464 msgid "Invalid file name"
1465 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1468 msgid "The folder contents could not be displayed"
1469 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1471 #. Translators: the first string is a path and the second string
1472 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1477 msgid "%1$s on %2$s"
1478 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1486 msgid "Recently Used"
1487 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1490 msgid "Select which types of files are shown"
1491 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1495 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1496 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1500 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1501 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1505 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1506 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1510 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1511 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1515 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1516 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1520 msgid "Remove the selected bookmark"
1521 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1529 msgstr "Pervadinti…"
1531 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1536 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1542 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1543 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1546 msgid "Could not select file"
1547 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1550 msgid "_Visit this file"
1551 msgstr "_Aplankyti šį failą"
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1554 msgid "_Copy file's location"
1555 msgstr "_Kopijuoti failo vietą"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1558 msgid "_Add to Bookmarks"
1559 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1562 msgid "Show _Hidden Files"
1563 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1566 msgid "Show _Size Column"
1567 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1575 msgstr "Pavadinimas"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1587 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1589 msgstr "_Pavadinimas:"
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1592 msgid "Type a file name"
1593 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1597 msgid "Please select a folder below"
1598 msgstr "Pasirinkite aplanką žemiau"
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1601 msgid "Please type a file name"
1602 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1606 msgid "Create Fo_lder"
1607 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1618 msgid "Save in _folder:"
1619 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1622 msgid "Create in _folder:"
1623 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1627 msgid "Could not read the contents of %s"
1628 msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1631 msgid "Could not read the contents of the folder"
1632 msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1645 msgid "Yesterday at %H:%M"
1646 msgstr "Vakar %H:%M"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1649 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1650 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1655 msgid "Shortcut %s already exists"
1656 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1660 msgid "Shortcut %s does not exist"
1661 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366
1664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1666 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1667 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369
1670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1672 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1673 msgstr "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374
1676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1681 msgid "Could not start the search process"
1682 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1685 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1686 msgstr "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad ji veikia."
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1689 msgid "Could not send the search request"
1690 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1694 msgid "Could not mount %s"
1695 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1697 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1698 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1699 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1700 #. * this particular string.
1702 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1704 msgstr "Failų sistema"
1706 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1710 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
1711 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1713 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1715 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1719 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1720 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1721 msgstr "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir bandyti vėl."
1723 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1724 msgid "Search font name"
1725 msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
1727 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1729 msgstr "Šriftų šeima"
1731 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1733 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1734 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1736 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1737 msgid "Failed to load icon"
1738 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
1740 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1742 msgstr "Paprastasis"
1744 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1745 msgctxt "input method menu"
1747 msgstr "Sistemos numatytasis"
1749 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1750 msgctxt "input method menu"
1754 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1756 msgctxt "input method menu"
1758 msgstr "Sistema (%s)"
1761 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1763 msgstr "_Atverti nuorodą"
1765 #. Copy Link Address
1766 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1767 msgid "Copy _Link Address"
1768 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
1770 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1771 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1772 msgstr "PROGRAMA [URI...] - paleisti PROGRAMĄ su URI."
1774 #. Translators: this message will appear after the usage string
1775 #. and before the list of options.
1776 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1778 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1779 "optionally passing list of URIs as arguments."
1781 "Paleisti nurodytą programą su desktop failo informacija\n"
1782 "papildomai perduodant URI sąrašą kaip argumentus."
1784 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1786 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1787 msgstr "Klaida skaitant komandų eilutės parinktis: %s\n"
1789 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1790 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1792 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1793 msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „%s --help“"
1795 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1796 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1799 msgid "%s: missing application name"
1800 msgstr "%s: trūksta programos pavadinimo"
1802 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1803 #. is the application name.
1804 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1806 msgid "%s: no such application %s"
1807 msgstr "%s: nėra tokios programos %s"
1809 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1810 #. is the error message.
1811 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1813 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1814 msgstr "%s: klaida paleidžiant programą: %s\n"
1816 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1818 msgstr "Kopijuoti URL"
1820 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1822 msgstr "Netinkamas URI"
1824 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1828 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1832 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1834 "Dialog is unlocked.\n"
1835 "Click to prevent further changes"
1837 "Dialogas atrakintas.\n"
1838 "Spauskite tolesniems pakeitimams uždrausti"
1840 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1842 "Dialog is locked.\n"
1843 "Click to make changes"
1845 "Dialogas užrakintas.\n"
1846 "Spauskite pakeitimams atlikti"
1848 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1850 "System policy prevents changes.\n"
1851 "Contact your system administrator"
1853 "Sistemos politika neleidžia pakeitimų.\n"
1854 "Susisiekite su sistemos administratoriumi"
1856 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1857 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1858 msgid "Load additional GTK+ modules"
1859 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1861 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1862 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1866 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1867 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1868 msgid "Make all warnings fatal"
1869 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
1871 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1872 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1873 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1874 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
1876 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1877 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1878 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1879 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
1881 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1882 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1883 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1884 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1886 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1888 msgstr "default:LTR"
1890 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1892 msgid "Cannot open display: %s"
1893 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
1895 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1896 msgid "GTK+ Options"
1897 msgstr "GTK+ parinktys"
1899 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1900 msgid "Show GTK+ Options"
1901 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
1903 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1905 msgstr "Prisi_jungti"
1907 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1910 msgstr "Prisijungti kaip"
1912 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1913 #| msgid "Connect _anonymously"
1917 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1918 msgid "Registered U_ser"
1919 msgstr "Registruotas na_udotojas"
1921 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1922 #| msgid "_Username:"
1924 msgstr "Na_udotojo vardas"
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1932 #| msgid "_Password:"
1934 msgstr "_Slaptažodis"
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1937 msgid "Forget password _immediately"
1938 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1941 msgid "Remember password until you _logout"
1942 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1945 msgid "Remember _forever"
1946 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1950 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1951 msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
1953 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1954 msgid "Unable to end process"
1955 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
1957 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1958 msgid "_End Process"
1959 msgstr "_Užbaigti procesą"
1961 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1963 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1964 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
1966 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1968 msgid "Terminal Pager"
1969 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
1971 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1973 msgstr "Viršutinė komanda"
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1976 msgid "Bourne Again Shell"
1977 msgstr "Bourne Again aplinka"
1979 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1980 msgid "Bourne Shell"
1981 msgstr "Bourne aplinka"
1983 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1987 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1989 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1990 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
1992 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051
1993 #: ../gtk/gtknotebook.c:7705
1996 msgstr "%u puslapis"
1998 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1999 #. * in the number emblem.
2001 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2003 msgctxt "Number format"
2007 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
2008 #: ../gtk/gtkpapersize.c:846
2009 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2010 msgid "Not a valid page setup file"
2011 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2013 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2015 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2017 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2018 msgid "For portable documents"
2019 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2021 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2036 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
2037 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2038 msgid "Manage Custom Sizes..."
2039 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius…"
2041 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2042 msgid "_Format for:"
2043 msgstr "_Formatas kam:"
2045 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
2046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
2047 msgid "_Paper size:"
2048 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2050 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2051 msgid "_Orientation:"
2052 msgstr "_Orientacija:"
2054 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
2055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2057 msgstr "Puslapio sąranka"
2059 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2061 msgstr "Aukštyn keliu"
2063 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2065 msgstr "Žemyn keliu"
2067 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2068 msgid "File System Root"
2069 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2071 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2072 msgid "Authentication"
2073 msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
2075 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2076 msgid "Not available"
2077 msgstr "Neprieinama"
2079 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2080 msgid "Select a folder"
2081 msgstr "Pasirinkite aplanką"
2083 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2084 msgid "_Save in folder:"
2085 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2087 #. translators: this string is the default job title for print
2088 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2089 #. * by the job number.
2091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2094 msgstr "%s užduotis #%d"
2096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2097 msgctxt "print operation status"
2098 msgid "Initial state"
2099 msgstr "Pradinė būsena"
2101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2102 msgctxt "print operation status"
2103 msgid "Preparing to print"
2104 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2107 msgctxt "print operation status"
2108 msgid "Generating data"
2109 msgstr "Generuojami duomenys"
2111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2112 msgctxt "print operation status"
2113 msgid "Sending data"
2114 msgstr "Siunčiami duomenys"
2116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2117 msgctxt "print operation status"
2121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2122 msgctxt "print operation status"
2123 msgid "Blocking on issue"
2124 msgstr "Blokuojama klaidos"
2126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2127 msgctxt "print operation status"
2129 msgstr "Spausdinama"
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2132 msgctxt "print operation status"
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2137 msgctxt "print operation status"
2138 msgid "Finished with error"
2139 msgstr "Baigta su klaida"
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2143 msgid "Preparing %d"
2144 msgstr "Ruošiamasi %d"
2146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2154 msgstr "Spausdinama %d"
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2157 msgid "Error creating print preview"
2158 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2161 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2162 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2165 msgid "Error launching preview"
2166 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2169 msgid "Printer offline"
2170 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2173 msgid "Out of paper"
2174 msgstr "Nėra popieriaus"
2176 #. Translators: this is a printer status.
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2183 msgid "Need user intervention"
2184 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2188 msgstr "Kitas dydis"
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2191 msgid "No printer found"
2192 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2195 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2196 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2200 msgid "Error from StartDoc"
2201 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2206 msgid "Not enough free memory"
2207 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2210 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2211 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2214 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2215 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2218 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2219 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2222 msgid "Unspecified error"
2223 msgstr "Nenurodyta klaida"
2225 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2226 msgid "Getting printer information failed"
2227 msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2230 msgid "Getting printer information..."
2231 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija…"
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2235 msgstr "Spausdintuvas"
2237 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2242 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2253 msgstr "_Visus puslapius"
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2256 msgid "C_urrent Page"
2257 msgstr "Šį _puslapį"
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2261 msgstr "Pa_sirinkimas"
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2265 msgstr "_Puslapiai:"
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2269 "Specify one or more page ranges,\n"
2272 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2283 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2294 msgstr "_Atvirkščiai"
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2300 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2301 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2303 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2304 #. * multiple pages on a sheet when printing
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2308 msgid "Left to right, top to bottom"
2309 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2313 msgid "Left to right, bottom to top"
2314 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2318 msgid "Right to left, top to bottom"
2319 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2323 msgid "Right to left, bottom to top"
2324 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2328 msgid "Top to bottom, left to right"
2329 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2333 msgid "Top to bottom, right to left"
2334 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2338 msgid "Bottom to top, left to right"
2339 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2343 msgid "Bottom to top, right to left"
2344 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2346 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2347 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
2351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2352 msgid "Page Ordering"
2353 msgstr "Puslapių tvarka"
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
2356 msgid "Left to right"
2357 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
2360 msgid "Right to left"
2361 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2364 msgid "Top to bottom"
2365 msgstr "Iš viršaus žemyn"
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2368 msgid "Bottom to top"
2369 msgstr "Iš apačios į viršų"
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2380 msgid "Pages per _side:"
2381 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
2384 msgid "Page or_dering:"
2385 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2388 msgid "_Only print:"
2389 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2394 msgstr "Visus puslapius"
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2398 msgstr "Lyginius puslapius"
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2402 msgstr "Nelyginius puslapius"
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2413 msgid "Paper _type:"
2414 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2417 msgid "Paper _source:"
2418 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2421 msgid "Output t_ray:"
2422 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2425 msgid "Or_ientation:"
2426 msgstr "Or_ientacija:"
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2438 msgid "Reverse portrait"
2439 msgstr "Apverstai stačiai"
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2442 msgid "Reverse landscape"
2443 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2447 msgstr "Užduoties informacija"
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2451 msgstr "Pri_oritetas:"
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2454 msgid "_Billing info:"
2455 msgstr "_Našumo informacija:"
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2458 msgid "Print Document"
2459 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2461 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2462 #. * in the print dialog
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2472 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2473 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2478 "Specify the time of print,\n"
2479 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2481 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2482 " pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2485 msgid "Time of print"
2486 msgstr "Spausdinimo laikas"
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2490 msgstr "Susta_bdyta"
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2493 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2494 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
2497 msgid "Add Cover Page"
2498 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2500 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2501 #. * dialog that controls the front cover page.
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2507 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2508 #. * dialog that controls the back cover page.
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
2514 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2515 #. * job-specific options in the print dialog
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2525 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2527 msgid "Image Quality"
2528 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2530 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
2535 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2536 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2542 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2543 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
2549 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2550 msgid "Select which type of documents are shown"
2551 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2553 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130
2554 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2556 msgid "No item for URI '%s' found"
2557 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2560 msgid "Untitled filter"
2561 msgstr "Nepavadintas filtras"
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2564 msgid "Could not remove item"
2565 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2568 msgid "Could not clear list"
2569 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2572 msgid "Copy _Location"
2573 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2575 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2576 msgid "_Remove From List"
2577 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2579 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2581 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2583 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2584 msgid "Show _Private Resources"
2585 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2587 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2588 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2589 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2590 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2591 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2592 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2593 #. * right place when idly populating the menu in case the
2594 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2595 #. * recent chooser menu widget.
2597 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2598 msgid "No items found"
2599 msgstr "Elementų nerasta"
2601 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
2602 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2604 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2605 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2607 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2610 msgstr "Atverti „%s“"
2612 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2613 msgid "Unknown item"
2614 msgstr "Nežinomas elementas"
2616 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2617 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2618 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2619 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2621 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2623 msgctxt "recent menu label"
2627 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2628 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2630 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2632 msgctxt "recent menu label"
2636 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010
2637 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2638 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2639 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2642 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2644 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2645 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2647 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2649 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2650 msgstr "Nerasta registruota programa pavadinimu „%s“ elementui su URI „%s“"
2652 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2654 msgctxt "Stock label"
2656 msgstr "Informacija"
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2659 msgctxt "Stock label"
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2664 msgctxt "Stock label"
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2669 msgctxt "Stock label"
2673 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2674 #. * need the mnemonics to be rationalized
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2677 msgctxt "Stock label"
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2682 msgctxt "Stock label"
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2687 msgctxt "Stock label"
2689 msgstr "Prit_aikyti"
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2692 msgctxt "Stock label"
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2697 msgctxt "Stock label"
2699 msgstr "_Atsisakyti"
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2702 msgctxt "Stock label"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2707 msgctxt "Stock label"
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2712 msgctxt "Stock label"
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2717 msgctxt "Stock label"
2719 msgstr "Prisi_jungti"
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2722 msgctxt "Stock label"
2724 msgstr "_Konvertuoti"
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2727 msgctxt "Stock label"
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2732 msgctxt "Stock label"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2737 msgctxt "Stock label"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2742 msgctxt "Stock label"
2744 msgstr "Atsisa_kyti"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2747 msgctxt "Stock label"
2749 msgstr "Atsij_ungti"
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2752 msgctxt "Stock label"
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2757 msgctxt "Stock label"
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2762 msgctxt "Stock label"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2767 msgctxt "Stock label"
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "Find and _Replace"
2774 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2777 msgctxt "Stock label"
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2782 msgctxt "Stock label"
2784 msgstr "_Visame ekrane"
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2787 msgctxt "Stock label"
2788 msgid "_Leave Fullscreen"
2789 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2791 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2793 msgctxt "Stock label, navigation"
2797 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2799 msgctxt "Stock label, navigation"
2803 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2805 msgctxt "Stock label, navigation"
2807 msgstr "Pa_skutinis"
2809 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2811 msgctxt "Stock label, navigation"
2815 #. This is a navigation label as in "go back"
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2817 msgctxt "Stock label, navigation"
2821 #. This is a navigation label as in "go down"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2823 msgctxt "Stock label, navigation"
2827 #. This is a navigation label as in "go forward"
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2829 msgctxt "Stock label, navigation"
2833 #. This is a navigation label as in "go up"
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2835 msgctxt "Stock label, navigation"
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2840 msgctxt "Stock label"
2842 msgstr "_Kietasis diskas"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2845 msgctxt "Stock label"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2850 msgctxt "Stock label"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2855 msgctxt "Stock label"
2856 msgid "Increase Indent"
2857 msgstr "Padidinti įtrauką"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "Decrease Indent"
2862 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2865 msgctxt "Stock label"
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "_Information"
2872 msgstr "_Informacija"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2875 msgctxt "Stock label"
2877 msgstr "Kursyv_inis"
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2880 msgctxt "Stock label"
2884 #. This is about text justification, "centered text"
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2886 msgctxt "Stock label"
2890 #. This is about text justification
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2892 msgctxt "Stock label"
2896 #. This is about text justification, "left-justified text"
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2898 msgctxt "Stock label"
2902 #. This is about text justification, "right-justified text"
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2904 msgctxt "Stock label"
2908 #. Media label, as in "fast forward"
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2910 msgctxt "Stock label, media"
2914 #. Media label, as in "next song"
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2916 msgctxt "Stock label, media"
2920 #. Media label, as in "pause music"
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2922 msgctxt "Stock label, media"
2926 #. Media label, as in "play music"
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2928 msgctxt "Stock label, media"
2932 #. Media label, as in "previous song"
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2934 msgctxt "Stock label, media"
2936 msgstr "_Ankstesnis"
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2940 msgctxt "Stock label, media"
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2946 msgctxt "Stock label, media"
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2952 msgctxt "Stock label, media"
2954 msgstr "_Sustabdyti"
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2957 msgctxt "Stock label"
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2967 msgctxt "Stock label"
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2977 msgctxt "Stock label"
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2983 msgctxt "Stock label"
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2989 msgctxt "Stock label"
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "Reverse landscape"
2997 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "Reverse portrait"
3003 msgstr "Apverstai stačiai"
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3006 msgctxt "Stock label"
3008 msgstr "Puslapio _sąranka"
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3011 msgctxt "Stock label"
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Preferences"
3018 msgstr "_Nustatymai"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3021 msgctxt "Stock label"
3023 msgstr "_Spausdinti"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "Print Pre_view"
3028 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3031 msgctxt "Stock label"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3041 msgctxt "Stock label"
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3046 msgctxt "Stock label"
3048 msgstr "_Atnaujinti"
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3066 msgctxt "Stock label"
3068 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3071 msgctxt "Stock label"
3073 msgstr "P_ažymėti viską"
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3076 msgctxt "Stock label"
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #. Sorting direction
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3087 msgctxt "Stock label"
3089 msgstr "_Didėjančiai"
3091 #. Sorting direction
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3093 msgctxt "Stock label"
3095 msgstr "_Mažėjančiai"
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Spell Check"
3100 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3103 msgctxt "Stock label"
3105 msgstr "_Sustabdyti"
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Strikethrough"
3111 msgstr "Perbraukta_s"
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3114 msgctxt "Stock label"
3116 msgstr "_Sugrąžinti"
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3120 msgctxt "Stock label"
3122 msgstr "Pabra_uktas"
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3130 msgctxt "Stock label"
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Normal Size"
3138 msgstr "_Normalus dydis"
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3142 msgctxt "Stock label"
3144 msgstr "Geriausiai _tinka"
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3157 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3160 #: ../gtk/gtkswitch.c:337
3161 #: ../gtk/gtkswitch.c:392
3162 #: ../gtk/gtkswitch.c:586
3167 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3168 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3170 #: ../gtk/gtkswitch.c:345
3171 #: ../gtk/gtkswitch.c:393
3172 #: ../gtk/gtkswitch.c:615
3177 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3179 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3180 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3182 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3184 msgid "No deserialize function found for format %s"
3185 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3190 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3191 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3196 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3197 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3201 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3202 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą ID „%s“"
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3206 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3207 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3211 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3212 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3217 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3218 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3222 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3223 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3226 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3227 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3231 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3232 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3239 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3240 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3244 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3245 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3249 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3250 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3254 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3255 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3259 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3260 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3264 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3265 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3269 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3270 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3272 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3274 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3275 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
3278 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3280 msgid "A <%s> element has already been specified"
3281 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3284 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3285 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3287 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3288 msgid "Serialized data is malformed"
3289 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3291 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3292 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3293 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3296 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3297 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3300 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3301 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3303 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3304 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3305 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3308 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3309 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3311 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3312 msgid "LRO Left-to-right _override"
3313 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3315 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3316 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3317 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3319 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3320 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3321 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3323 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3324 msgid "ZWS _Zero width space"
3325 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3327 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3328 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3329 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3331 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3332 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3333 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3335 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3337 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3338 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3340 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3342 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3343 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3345 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3354 msgid "Turns volume down or up"
3355 msgstr "Tylina arba garsina"
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3358 msgid "Adjusts the volume"
3359 msgstr "Keičia garsumą"
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
3362 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3366 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3367 msgid "Decreases the volume"
3370 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
3371 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3375 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3376 msgid "Increases the volume"
3379 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3383 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3385 msgstr "Visas garsumas"
3387 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3388 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3389 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3390 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3392 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3394 msgctxt "volume percentage"
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3399 msgctxt "paper size"
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3404 msgctxt "paper size"
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3409 msgctxt "paper size"
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3414 msgctxt "paper size"
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3419 msgctxt "paper size"
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3424 msgctxt "paper size"
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3429 msgctxt "paper size"
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3434 msgctxt "paper size"
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3439 msgctxt "paper size"
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3444 msgctxt "paper size"
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3449 msgctxt "paper size"
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3454 msgctxt "paper size"
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3459 msgctxt "paper size"
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3464 msgctxt "paper size"
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3469 msgctxt "paper size"
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3474 msgctxt "paper size"
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3479 msgctxt "paper size"
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3484 msgctxt "paper size"
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3489 msgctxt "paper size"
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3494 msgctxt "paper size"
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3499 msgctxt "paper size"
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3504 msgctxt "paper size"
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3509 msgctxt "paper size"
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3514 msgctxt "paper size"
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3519 msgctxt "paper size"
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3524 msgctxt "paper size"
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3529 msgctxt "paper size"
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3534 msgctxt "paper size"
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3539 msgctxt "paper size"
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3544 msgctxt "paper size"
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3549 msgctxt "paper size"
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3554 msgctxt "paper size"
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3559 msgctxt "paper size"
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3564 msgctxt "paper size"
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3569 msgctxt "paper size"
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3574 msgctxt "paper size"
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3579 msgctxt "paper size"
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3584 msgctxt "paper size"
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3589 msgctxt "paper size"
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3594 msgctxt "paper size"
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3599 msgctxt "paper size"
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3604 msgctxt "paper size"
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3609 msgctxt "paper size"
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3614 msgctxt "paper size"
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3619 msgctxt "paper size"
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3624 msgctxt "paper size"
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3629 msgctxt "paper size"
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3664 msgctxt "paper size"
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3669 msgctxt "paper size"
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3674 msgctxt "paper size"
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3679 msgctxt "paper size"
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3684 msgctxt "paper size"
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3689 msgctxt "paper size"
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3794 msgctxt "paper size"
3796 msgstr "jis vykdomasis"
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "Choukei 2 Envelope"
3801 msgstr "Choukei 2 vokas"
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "Choukei 3 Envelope"
3806 msgstr "Choukei 3 vokas"
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "Choukei 4 Envelope"
3811 msgstr "Choukei 4 vokas"
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "hagaki (postcard)"
3816 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "kahu Envelope"
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "kaku2 Envelope"
3826 msgstr "kaku2 vokas"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "oufuku (reply postcard)"
3831 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "you4 Envelope"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "6x9 Envelope"
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "7x9 Envelope"
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "9x11 Envelope"
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "European edp"
3957 msgstr "Europietiškas edp"
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "FanFold European"
3972 msgstr "FanFold europietiškas"
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3975 msgctxt "paper size"
3977 msgstr "FanFold JAV"
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "FanFold German Legal"
3982 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "Government Legal"
3987 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "Government Letter"
3992 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3995 msgctxt "paper size"
3997 msgstr "Indekas 3x5"
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4002 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "Index 4x6 ext"
4007 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4010 msgctxt "paper size"
4012 msgstr "Indeksas 5x8"
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4015 msgctxt "paper size"
4017 msgstr "Važtaraštis"
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4025 msgctxt "paper size"
4027 msgstr "JAV teisinis"
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "US Legal Extra"
4032 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4035 msgctxt "paper size"
4037 msgstr "JAV laiškas"
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "US Letter Extra"
4042 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "US Letter Plus"
4047 msgstr "JAV laiškas plius"
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "Monarch Envelope"
4052 msgstr "Monarch vokas"
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "#10 Envelope"
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "#11 Envelope"
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "#12 Envelope"
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "#14 Envelope"
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "Personal Envelope"
4082 msgstr "Asmeninis vokas"
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4100 msgctxt "paper size"
4102 msgstr "Plačiaformatis"
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Invite Envelope"
4122 msgstr "Pakvietimo vokas"
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "Italian Envelope"
4127 msgstr "Itališkas vokas"
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "juuro-ku-kai"
4132 msgstr "juuro-ku-kai"
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "Postfix Envelope"
4142 msgstr "Postfix vokas"
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4145 msgctxt "paper size"
4147 msgstr "Maža fotografija"
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "prc1 Envelope"
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "prc10 Envelope"
4157 msgstr "prc10 vokas"
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "prc2 Envelope"
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "prc3 Envelope"
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "prc4 Envelope"
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "prc5 Envelope"
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "prc6 Envelope"
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "prc7 Envelope"
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "prc8 Envelope"
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "prc9 Envelope"
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4221 msgid "Failed to write header\n"
4222 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4226 msgid "Failed to write hash table\n"
4227 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4231 msgid "Failed to write folder index\n"
4232 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4236 msgid "Failed to rewrite header\n"
4237 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4241 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4242 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1520
4247 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4248 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4252 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4253 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4257 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4258 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4262 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4263 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4267 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4268 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4272 msgid "Cache file created successfully.\n"
4273 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4276 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4277 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4280 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4281 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4284 msgid "Don't include image data in the cache"
4285 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4288 msgid "Output a C header file"
4289 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4292 msgid "Turn off verbose output"
4293 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4295 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4296 msgid "Validate existing icon cache"
4297 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4299 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4301 msgid "File not found: %s\n"
4302 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4304 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4306 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4307 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4309 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4311 msgid "No theme index file.\n"
4312 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
4314 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4317 "No theme index file in '%s'.\n"
4318 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4320 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4321 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-index.\n"
4324 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4325 msgid "Amharic (EZ+)"
4326 msgstr "Amharų (EZ+)"
4329 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4334 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4335 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4336 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4339 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4340 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4341 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4344 #: ../modules/input/imipa.c:143
4349 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4351 msgstr "Daugiaspaudis"
4354 #: ../modules/input/imthai.c:33
4359 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4360 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4361 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4364 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4365 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4366 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4369 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4370 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4371 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4374 #: ../modules/input/imxim.c:26
4375 msgid "X Input Method"
4376 msgstr "X įvesties metodas"
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4381 msgstr "Vartotojo vardas:"
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4386 msgstr "Slaptažodis:"
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4391 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4392 msgstr "Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4396 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4397 msgstr "Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4401 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4402 msgstr "Norint gauti užduoties %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4405 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4406 msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4410 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4411 msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4414 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4415 msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4419 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4420 msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4424 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4425 msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4429 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4430 msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4434 msgid "Authentication is required on %s"
4435 msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4443 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4444 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4448 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4449 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4452 msgid "Authentication is required to print this document"
4453 msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4457 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4458 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4462 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4463 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4465 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4468 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4469 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4471 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4474 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4475 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4477 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4480 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4481 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4483 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4486 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4487 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4491 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4492 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4496 msgid "The door is open on printer '%s'."
4497 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4501 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4502 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4506 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4507 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4511 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4512 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu nepasiekiamas."
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4516 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4517 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
4519 #. Translators: this is a printer status.
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4521 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4522 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
4524 #. Translators: this is a printer status.
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4526 msgid "Rejecting Jobs"
4527 msgstr "Atmeta darbus"
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4535 msgstr "Popieriaus tipas"
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4538 msgid "Paper Source"
4539 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4543 msgstr "Išvesties dėklas"
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4547 msgstr "Skiriamoji geba"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4550 msgid "GhostScript pre-filtering"
4551 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4557 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4559 msgid "Long Edge (Standard)"
4560 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
4562 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4564 msgid "Short Edge (Flip)"
4565 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
4567 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4572 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4574 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4575 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4581 msgid "Printer Default"
4582 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4584 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4586 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4587 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
4589 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4591 msgid "Convert to PS level 1"
4592 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
4594 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4596 msgid "Convert to PS level 2"
4597 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
4599 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4601 msgid "No pre-filtering"
4602 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
4604 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4605 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4607 msgid "Miscellaneous"
4610 #. Translators: These strings name the possible values of the
4611 #. * job priority option in the print dialog
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4623 msgstr "Vidutiniškai"
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4629 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4630 #. * in the print dialog
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4633 msgid "Job Priority"
4634 msgstr "Prioritetas"
4636 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4637 #. * in the print dialog
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4640 msgid "Billing Info"
4641 msgstr "Našumo informacija"
4643 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4644 #. * pages that the printing system may support.
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4652 msgstr "Klasifikuota"
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4655 msgid "Confidential"
4656 msgstr "Konfidencialu"
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4664 msgstr "Standartiška"
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4668 msgstr "Labai slapta"
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4671 msgid "Unclassified"
4672 msgstr "Neklasifikuota"
4674 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4675 #. * in the print dialog
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4678 msgid "Pages per Sheet"
4679 msgstr "Puslapių lakšte"
4681 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4682 #. * dialog that controls the front cover page.
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4688 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4689 #. * dialog that controls the back cover page.
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4695 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4696 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4701 msgstr "Kada spausdinti"
4703 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4704 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4707 msgid "Print at time"
4708 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
4710 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4711 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4712 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4716 msgid "Custom %sx%s"
4717 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4720 msgid "Printer Profile"
4721 msgstr "Spausdintuvo profilis"
4723 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4726 msgstr "Neprieinama"
4728 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4729 #. * it hasn't registered the device with colord
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4731 msgid "Color management unavailable"
4732 msgstr "Spalvų valdymas neprieinamas"
4734 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4736 msgid "No profile available"
4737 msgstr "Nėra profilio"
4739 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4741 msgid "Unspecified profile"
4742 msgstr "Nenurodytas profilis"
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4749 msgid "Print to File"
4750 msgstr "Spausdinti į failą"
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4764 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4765 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4766 msgid "Pages per _sheet:"
4767 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4769 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4773 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4774 msgid "_Output format"
4775 msgstr "_Išvesties formatas"
4777 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4778 msgid "Print to LPR"
4779 msgstr "Spausdinti į LPR"
4781 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4782 msgid "Pages Per Sheet"
4783 msgstr "Puslapių lakšte"
4785 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4786 msgid "Command Line"
4787 msgstr "Komandų eilutė"
4790 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4791 msgid "printer offline"
4792 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
4795 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4796 msgid "ready to print"
4797 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
4800 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4801 msgid "processing job"
4802 msgstr "atlieka užduotį"
4805 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4807 msgstr "sustabdytas"
4810 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4814 #. default filename used for print-to-test
4815 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4817 msgid "test-output.%s"
4818 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4820 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4821 msgid "Print to Test Printer"
4822 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"