1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
10 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
11 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
12 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
16 "Project-Id-Version: lt\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:12+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:06+0300\n"
20 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Naudojamas X displėjus"
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "GDK debugging flags to set"
72 msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gtk/gtkmain.c:454
81 #: ../gtk/gtkmain.c:457
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "GDK debugging flags to unset"
88 msgstr "GDK derinimo parametrai, kurių nenaudoti"
91 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
92 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
93 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
94 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
95 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
96 #. * Here are some examples of English translations:
97 #. * XF86AudioMute - Audio mute
98 #. * Scroll_lock - Scroll lock
99 #. * KP_Space - Space (keypad)
100 #. * Page_Up - Page up
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
198 msgctxt "keyboard label"
202 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
284 msgctxt "keyboard label"
288 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86MonBrightnessUp"
292 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86MonBrightnessDown"
297 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioMute"
302 msgstr "XF86AudioMute"
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioLowerVolume"
307 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
312 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioPlay"
317 msgstr "XF86AudioPlay"
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioStop"
322 msgstr "XF86AudioStop"
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioNext"
327 msgstr "XF86AudioNext"
329 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioPrev"
332 msgstr "XF86AudioPrev"
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioRecord"
337 msgstr "XF86AudioRecord"
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioPause"
342 msgstr "XF86AudioPause"
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioRewind"
347 msgstr "XF86AudioRewind"
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86AudioMedia"
352 msgstr "XF86AudioMedia"
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86ScreenSaver"
357 msgstr "XF86ScreenSaver"
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
360 msgctxt "keyboard label"
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
365 msgctxt "keyboard label"
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
370 msgctxt "keyboard label"
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
375 msgctxt "keyboard label"
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
380 msgctxt "keyboard label"
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86Hibernate"
387 msgstr "XF86Hibernate"
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
390 msgctxt "keyboard label"
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
395 msgctxt "keyboard label"
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
400 msgctxt "keyboard label"
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86TouchpadToggle"
407 msgstr "XF86TouchpadToggle"
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
410 msgctxt "keyboard label"
414 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
415 msgctxt "keyboard label"
419 #. Description of --sync in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
421 msgid "Don't batch GDI requests"
422 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
424 #. Description of --no-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
426 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
427 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
429 #. Description of --ignore-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
431 msgid "Same as --no-wintab"
432 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
434 #. Description of --use-wintab in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
436 msgid "Do use the Wintab API [default]"
437 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
439 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
441 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
442 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
444 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
445 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
452 msgstr "Paleidžiama „%s“"
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
457 msgstr "Atveriama „%s“"
459 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
461 msgid "Opening %d Item"
462 msgid_plural "Opening %d Items"
463 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
464 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
465 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
467 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
468 msgctxt "throbbing progress animation widget"
472 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
473 msgid "Provides visual indication of progress"
474 msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
476 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
477 msgctxt "light switch widget"
481 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
482 msgid "Switches between on and off states"
483 msgstr "Perjungia tarp įjungimo ir išjungimo būsenų"
485 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
486 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
487 msgstr "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
490 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
491 msgstr "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano vietoje, kad pasirinktum ją."
493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
498 msgid "Position on the color wheel."
499 msgstr "Vieta spalvų rate."
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
506 msgid "Intensity of the color."
507 msgstr "Spalvos intensyvumas."
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
514 msgid "Brightness of the color."
515 msgstr "Spalvos šviesumas."
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
522 msgid "Amount of red light in the color."
523 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
530 msgid "Amount of green light in the color."
531 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
538 msgid "Amount of blue light in the color."
539 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
543 msgstr "Neperm_atomumas:"
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
547 msgid "Transparency of the color."
548 msgstr "Spalvos skaidrumas."
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
552 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
555 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
556 msgstr "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
564 msgstr "Spalvų ratas"
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
567 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
568 msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, nutempdami ją į greta esantį langelį."
570 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
571 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
572 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad išsaugotumėte ją naudojimui ateityje."
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
575 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
576 msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
578 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
579 msgid "The color you've chosen."
580 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
583 msgid "_Save color here"
584 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
586 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
587 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
588 msgstr "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
590 #. We emit the response for the Select button manually,
591 #. * since we want to save the color first
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
594 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
595 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
596 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
597 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
602 msgid "Color Selection"
603 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
605 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
606 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
607 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
608 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
609 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
611 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
615 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
619 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
623 #. create the text entry widget
624 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
629 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
630 msgid "Font Selection"
631 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
633 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
634 #. * contains the URL of the license.
636 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
639 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
640 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
642 "Ši programa teikiama BE JOKIOS GARANTIJOS;\n"
643 "daugiau informacijos rasite <a href=\"%s\">%s</a>"
645 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
649 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
650 msgid "The license of the program"
651 msgstr "Programos licencija"
653 #. Add the credits button
654 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
658 #. Add the license button
659 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
663 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
664 msgid "Could not show link"
665 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
667 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
669 msgstr "Namų tinklapis"
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2396
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
681 msgid "Documented by"
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2409
685 msgid "Translated by"
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2414
690 msgstr "Apipavidalino"
692 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
693 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
694 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
697 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
698 msgctxt "keyboard label"
702 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
703 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
704 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
707 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
708 msgctxt "keyboard label"
712 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
713 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
714 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
717 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
718 msgctxt "keyboard label"
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
728 msgctxt "keyboard label"
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
738 msgctxt "keyboard label"
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
748 msgctxt "keyboard label"
752 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
753 msgctxt "keyboard label"
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
758 msgctxt "keyboard label"
762 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
763 #| msgid "Other application..."
764 msgid "Other application…"
765 msgstr "Kita programa..."
767 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
768 msgid "Failed to look for applications online"
769 msgstr "Nepavyko rasti programų internete"
771 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
772 msgid "_Find applications online"
773 msgstr "_Ieškoti programų internete"
775 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
776 msgid "Could not run application"
777 msgstr "Nepavyko paleisti programos"
779 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
781 msgid "Could not find '%s'"
782 msgstr "Nepavyko rasti „%s“"
784 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
785 msgid "Could not find application"
786 msgstr "Nepavyko rasti programos"
788 #. Translators: %s is a filename
789 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
791 msgid "Select an application to open \"%s\""
792 msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“"
794 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
795 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
797 msgid "No applications available to open \"%s\""
798 msgstr "Nera programų „%s“ atverimui"
800 #. Translators: %s is a file type description
801 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
803 msgid "Select an application for \"%s\" files"
804 msgstr "Pasirinkite programą „%s“ failams"
806 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
808 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
809 msgstr "Nėra programų „%s“ failams atverti"
811 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
812 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
813 msgstr "Spauskite „Rodyti kitas programas“, jei norite daugiau parinkčių, arba „Ieškoti programų internete“ naujų programų įdiegimui"
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
816 msgid "Forget association"
817 msgstr "Pamiršti susiejimą"
819 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
820 msgid "Show other applications"
821 msgstr "Rodyti kitas programas"
823 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
824 msgid "Default Application"
825 msgstr "Numatytoji programa"
827 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
828 msgid "Recommended Applications"
829 msgstr "Rekomenduojama programa"
831 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
832 msgid "Related Applications"
833 msgstr "Susijusios programos"
835 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
836 msgid "Other Applications"
837 msgstr "Kitos programos"
839 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
842 "%s cannot quit at this time:\n"
846 "Šiuo metu %s negali išeiti:\n"
850 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333
851 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
852 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
856 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
860 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
864 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
868 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
870 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
871 msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
873 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
875 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
876 msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
878 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
880 msgid "text may not appear inside <%s>"
881 msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>"
883 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
885 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
886 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
888 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
890 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
891 msgstr "Dubliuojasi objekto ID „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
893 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
895 msgid "Invalid root element: '%s'"
896 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
898 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
900 msgid "Unhandled tag: '%s'"
901 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
903 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
904 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
905 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
906 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
908 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
909 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
910 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
911 #. * will appear to the right of the month.
913 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
917 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
918 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
919 #. * to be the first day of the week, and so on.
921 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
922 msgid "calendar:week_start:0"
923 msgstr "calendar:week_start:1"
925 #. Translators: This is a text measurement template.
926 #. * Translate it to the widest year text
928 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
930 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
931 msgctxt "year measurement template"
935 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
936 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
938 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
939 #. * translate to "%d" otherwise.
941 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
942 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
948 msgctxt "calendar:day:digits"
952 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
953 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
955 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
956 #. * translate to "%d" otherwise.
958 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
959 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
965 msgctxt "calendar:week:digits"
969 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
970 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
971 #. * Use only ASCII in the translation.
973 #. * Also look for the msgid "2000".
974 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
977 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
980 msgctxt "calendar year format"
984 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
985 #. * a disabled accelerator key combination.
987 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
988 msgctxt "Accelerator"
992 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
993 #. * an accelerator key combination that is not valid according
994 #. * to gtk_accelerator_valid().
996 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
997 msgctxt "Accelerator"
1001 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1002 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1005 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
1006 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1007 #| msgid "New accelerator..."
1008 msgid "New accelerator…"
1009 msgstr "Naujas akseleratorius…"
1011 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
1012 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1014 msgctxt "progress bar label"
1018 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1019 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1020 msgid "Pick a Color"
1021 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1023 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1024 msgid "Select a Color"
1025 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1027 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1029 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1030 msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%, Alfa %d%%"
1032 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1034 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1035 msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%"
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1043 msgctxt "Color name"
1044 msgid "Light Scarlet Red"
1045 msgstr "Švelni ryškiai raudona"
1047 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1048 msgctxt "Color name"
1050 msgstr "Ryškiai raudona"
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1053 msgctxt "Color name"
1054 msgid "Dark Scarlet Red"
1055 msgstr "Tamsi ryškiai raudona"
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1058 msgctxt "Color name"
1059 msgid "Light Orange"
1060 msgstr "Šviesiai oranžinė"
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1063 msgctxt "Color name"
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1068 msgctxt "Color name"
1070 msgstr "Tamsiai oranžinė"
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1073 msgctxt "Color name"
1074 msgid "Light Butter"
1075 msgstr "Šviesiai gelsva"
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1078 msgctxt "Color name"
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1083 msgctxt "Color name"
1085 msgstr "Tamsiai gelsva"
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1088 msgctxt "Color name"
1089 msgid "Light Chameleon"
1090 msgstr "Šviesiai chameleoniška"
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1093 msgctxt "Color name"
1095 msgstr "Chameleoniška"
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1098 msgctxt "Color name"
1099 msgid "Dark Chameleon"
1100 msgstr "Tamsiai chameleoniška"
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1103 msgctxt "Color name"
1104 msgid "Light Sky Blue"
1105 msgstr "Šviesiai žydra"
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1108 msgctxt "Color name"
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1113 msgctxt "Color name"
1114 msgid "Dark Sky Blue"
1115 msgstr "Tamsiai žydra"
1117 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1118 msgctxt "Color name"
1120 msgstr "Šviesi slyvinė violetinė"
1122 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1123 msgctxt "Color name"
1125 msgstr "Slyvinė violetinė"
1127 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1128 msgctxt "Color name"
1130 msgstr "Tamsi slyvinė violetinė"
1132 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1133 msgctxt "Color name"
1134 msgid "Light Chocolate"
1135 msgstr "Šviesi šokolado"
1137 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1138 msgctxt "Color name"
1142 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1143 msgctxt "Color name"
1144 msgid "Dark Chocolate"
1145 msgstr "Tamsi šokolado"
1147 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1148 msgctxt "Color name"
1149 msgid "Light Aluminum 1"
1150 msgstr "Šviesi aliuminio 1"
1152 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1153 msgctxt "Color name"
1155 msgstr "Aliuminio 1"
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1158 msgctxt "Color name"
1159 msgid "Dark Aluminum 1"
1160 msgstr "Tamsi aliuminio 1"
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1163 msgctxt "Color name"
1164 msgid "Light Aluminum 2"
1165 msgstr "Šviesi aliuminio 2"
1167 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1168 msgctxt "Color name"
1170 msgstr "Aliuminio 2"
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1173 msgctxt "Color name"
1174 msgid "Dark Aluminum 2"
1175 msgstr "Tamsi aliuminio 2"
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1178 msgctxt "Color name"
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1183 msgctxt "Color name"
1184 msgid "Very Dark Gray"
1185 msgstr "Labai tamsiai pilka"
1187 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1188 msgctxt "Color name"
1190 msgstr "Tamsesnė pilka"
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1193 msgctxt "Color name"
1195 msgstr "Tamsiai pilka"
1197 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1198 msgctxt "Color name"
1200 msgstr "Vidutiniškai pilka"
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1203 msgctxt "Color name"
1205 msgstr "Šviesiai pilka"
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1208 msgctxt "Color name"
1209 msgid "Lighter Gray"
1210 msgstr "Šviesesnė pilka"
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1213 msgctxt "Color name"
1214 msgid "Very Light Gray"
1215 msgstr "Labai šviesiai pilka"
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1218 msgctxt "Color name"
1222 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1225 msgstr "Pasirinktinė"
1227 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1228 msgid "Create custom color"
1229 msgstr "Sukurti pasirinktinę spalvą"
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1233 msgid "Custom color %d: %s"
1234 msgstr "Pasirinktinė spalva %d: %s"
1236 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1238 msgstr "Spalvos pavadinimas"
1240 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1241 msgctxt "Color channel"
1245 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1246 msgctxt "Color channel"
1250 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1251 msgctxt "Color channel"
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1256 msgctxt "Color channel"
1260 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
1261 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1262 msgctxt "Color channel"
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1267 msgctxt "Color channel"
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
1272 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1273 msgctxt "Color channel"
1277 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1278 msgctxt "Color channel"
1282 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1284 msgstr "Spalvų sritis"
1286 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1290 #. Translate to the default units to use for presenting
1291 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1292 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1293 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1294 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1296 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1300 #. And show the custom paper dialog
1301 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
1302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1303 msgid "Manage Custom Sizes"
1304 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
1306 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
1307 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1311 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
1312 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1316 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1317 #| msgid "Margins from Printer..."
1318 msgid "Margins from Printer…"
1319 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1323 msgid "Custom Size %d"
1324 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1336 msgstr "Popieriaus dydis"
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1355 msgid "Paper Margins"
1356 msgstr "Popieriaus paraštės"
1358 #: ../gtk/gtkentry.c:9127
1359 #: ../gtk/gtktextview.c:8591
1360 msgid "Input _Methods"
1361 msgstr "Įvesties _metodai"
1363 #: ../gtk/gtkentry.c:9141
1364 #: ../gtk/gtktextview.c:8605
1365 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1366 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1368 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1369 msgid "Caps Lock is on"
1370 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1373 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1374 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1375 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1376 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1378 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1379 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1380 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1381 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1382 #. * that button. This widget does not support setting the
1383 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1386 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1387 #. * <programlisting>
1389 #. * GtkWidget *button;
1391 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1392 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1393 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1396 #. * </programlisting>
1399 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1400 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1403 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1404 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1405 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1406 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1407 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1410 #. **************** *
1411 #. * Private Macros *
1412 #. * ****************
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1414 msgid "Select a File"
1415 msgstr "Pasirinkite failą"
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1420 msgstr "Darbastalis"
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1432 msgid "Type name of new folder"
1433 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1436 msgid "Could not retrieve information about the file"
1437 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1440 msgid "Could not add a bookmark"
1441 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1444 msgid "Could not remove bookmark"
1445 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1448 msgid "The folder could not be created"
1449 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1452 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1453 msgstr "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1456 msgid "You need to choose a valid filename."
1457 msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą."
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1461 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1462 msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1465 msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1466 msgstr "Galite pasirinkti tik aplankus. Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas; pasirinkite kitą elementą."
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1469 msgid "Invalid file name"
1470 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1473 msgid "The folder contents could not be displayed"
1474 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1476 #. Translators: the first string is a path and the second string
1477 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1482 msgid "%1$s on %2$s"
1483 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1491 msgid "Recently Used"
1492 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1495 msgid "Select which types of files are shown"
1496 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1500 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1501 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1505 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1506 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1510 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1511 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1515 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1516 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1520 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1521 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1525 msgid "Remove the selected bookmark"
1526 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1533 #| msgid "Rename..."
1535 msgstr "Pervadinti…"
1537 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1542 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1548 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1549 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1552 msgid "Could not select file"
1553 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1556 msgid "_Visit this file"
1557 msgstr "_Aplankyti šį failą"
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1560 msgid "_Copy file’s location"
1561 msgstr "_Kopijuoti failo vietą"
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1564 msgid "_Add to Bookmarks"
1565 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1568 msgid "Show _Hidden Files"
1569 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1572 msgid "Show _Size Column"
1573 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1581 msgstr "Pavadinimas"
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1594 msgstr "_Pavadinimas:"
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1597 msgid "Type a file name"
1598 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1602 msgid "Please select a folder below"
1603 msgstr "Pasirinkite aplanką žemiau"
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1606 msgid "Please type a file name"
1607 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1611 msgid "Create Fo_lder"
1612 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1623 msgid "Save in _folder:"
1624 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1627 msgid "Create in _folder:"
1628 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1632 msgid "Could not read the contents of %s"
1633 msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1636 msgid "Could not read the contents of the folder"
1637 msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1650 msgid "Yesterday at %H:%M"
1651 msgstr "Vakar %H:%M"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1654 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1655 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1660 msgid "Shortcut %s already exists"
1661 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1665 msgid "Shortcut %s does not exist"
1666 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377
1669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1671 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1672 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380
1675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1677 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1678 msgstr "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385
1681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1686 msgid "Could not start the search process"
1687 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1690 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1691 msgstr "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad ji veikia."
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1694 msgid "Could not send the search request"
1695 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1699 msgid "Could not mount %s"
1700 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1702 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1703 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1704 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1705 #. * this particular string.
1707 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1709 msgstr "Failų sistema"
1711 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1715 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
1716 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1718 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1720 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1724 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1725 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1726 msgstr "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir bandyti vėl."
1728 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1729 msgid "Search font name"
1730 msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
1732 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1734 msgstr "Šriftų šeima"
1736 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1738 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1739 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1741 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1742 msgid "Failed to load icon"
1743 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
1745 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1747 msgstr "Paprastasis"
1749 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1750 msgctxt "input method menu"
1752 msgstr "Sistemos numatytasis"
1754 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1755 msgctxt "input method menu"
1759 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1761 msgctxt "input method menu"
1763 msgstr "Sistema (%s)"
1766 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1768 msgstr "_Atverti nuorodą"
1770 #. Copy Link Address
1771 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1772 msgid "Copy _Link Address"
1773 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
1775 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1776 #| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1777 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1778 msgstr "PROGRAMA [URI...] - paleisti PROGRAMĄ su URI."
1780 #. Translators: this message will appear after the usage string
1781 #. and before the list of options.
1782 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1784 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1785 "optionally passing list of URIs as arguments."
1787 "Paleisti nurodytą programą su desktop failo informacija\n"
1788 "papildomai perduodant URI sąrašą kaip argumentus."
1790 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1792 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1793 msgstr "Klaida skaitant komandų eilutės parinktis: %s\n"
1795 #: ../gtk/gtk-launch.c:89
1796 #: ../gtk/gtk-launch.c:102
1798 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1799 msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „%s --help“"
1801 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1802 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1805 msgid "%s: missing application name"
1806 msgstr "%s: trūksta programos pavadinimo"
1808 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1810 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1811 msgstr "AppInfo kūrimas iš id nepalaikomas ne unix operacinėse sistemose"
1813 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1814 #. is the application name.
1815 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1817 msgid "%s: no such application %s"
1818 msgstr "%s: nėra tokios programos %s"
1820 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1821 #. is the error message.
1822 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1824 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1825 msgstr "%s: klaida paleidžiant programą: %s\n"
1827 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1829 msgstr "Kopijuoti URL"
1831 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1833 msgstr "Netinkamas URI"
1835 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1839 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1843 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1845 "Dialog is unlocked.\n"
1846 "Click to prevent further changes"
1848 "Dialogas atrakintas.\n"
1849 "Spauskite tolesniems pakeitimams uždrausti"
1851 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1853 "Dialog is locked.\n"
1854 "Click to make changes"
1856 "Dialogas užrakintas.\n"
1857 "Spauskite pakeitimams atlikti"
1859 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1861 "System policy prevents changes.\n"
1862 "Contact your system administrator"
1864 "Sistemos politika neleidžia pakeitimų.\n"
1865 "Susisiekite su sistemos administratoriumi"
1867 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1868 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1869 msgid "Load additional GTK+ modules"
1870 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1872 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1873 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1877 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1878 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1879 msgid "Make all warnings fatal"
1880 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
1882 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1883 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1884 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1885 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
1887 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1888 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1889 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1890 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
1892 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1893 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1894 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1895 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1897 #: ../gtk/gtkmain.c:704
1899 msgstr "default:LTR"
1901 #: ../gtk/gtkmain.c:769
1903 msgid "Cannot open display: %s"
1904 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
1906 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1907 msgid "GTK+ Options"
1908 msgstr "GTK+ parinktys"
1910 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1911 msgid "Show GTK+ Options"
1912 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
1914 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1916 msgstr "Prisi_jungti"
1918 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1920 msgstr "Prisijungti kaip"
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1927 msgid "Registered U_ser"
1928 msgstr "Registruotas na_udotojas"
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1932 msgstr "Na_udotojo vardas"
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1940 msgstr "_Slaptažodis"
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1943 msgid "Forget password _immediately"
1944 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1947 msgid "Remember password until you _logout"
1948 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
1950 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1951 msgid "Remember _forever"
1952 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
1954 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1956 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1957 msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1960 msgid "Unable to end process"
1961 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
1963 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1964 msgid "_End Process"
1965 msgstr "_Užbaigti procesą"
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1969 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1970 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
1972 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1973 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1974 msgid "Terminal Pager"
1975 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
1977 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1979 msgstr "Viršutinė komanda"
1981 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1982 msgid "Bourne Again Shell"
1983 msgstr "Bourne Again aplinka"
1985 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1986 msgid "Bourne Shell"
1987 msgstr "Bourne aplinka"
1989 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1993 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1995 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1996 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
1998 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069
1999 #: ../gtk/gtknotebook.c:7723
2002 msgstr "%u puslapis"
2004 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2005 #. * in the number emblem.
2007 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2009 msgctxt "Number format"
2013 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
2014 #: ../gtk/gtkpapersize.c:848
2015 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2016 msgid "Not a valid page setup file"
2017 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2019 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2021 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2023 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2024 msgid "For portable documents"
2025 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2027 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2042 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
2043 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2044 #| msgid "Manage Custom Sizes"
2045 msgid "Manage Custom Sizes…"
2046 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2048 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2049 msgid "_Format for:"
2050 msgstr "_Formatas kam:"
2052 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
2053 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2054 msgid "_Paper size:"
2055 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2057 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2058 msgid "_Orientation:"
2059 msgstr "_Orientacija:"
2061 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
2062 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2064 msgstr "Puslapio sąranka"
2066 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2068 msgstr "Aukštyn keliu"
2070 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2072 msgstr "Žemyn keliu"
2074 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2075 msgid "File System Root"
2076 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2078 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2079 msgid "Authentication"
2080 msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
2082 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2083 msgid "Select a filename"
2084 msgstr "Pasirinkite failo pavadinimą"
2086 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2087 msgid "Not available"
2088 msgstr "Neprieinama"
2090 #. translators: this string is the default job title for print
2091 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2092 #. * by the job number.
2094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2097 msgstr "%s užduotis #%d"
2099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2100 msgctxt "print operation status"
2101 msgid "Initial state"
2102 msgstr "Pradinė būsena"
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2105 msgctxt "print operation status"
2106 msgid "Preparing to print"
2107 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2110 msgctxt "print operation status"
2111 msgid "Generating data"
2112 msgstr "Generuojami duomenys"
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2115 msgctxt "print operation status"
2116 msgid "Sending data"
2117 msgstr "Siunčiami duomenys"
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2120 msgctxt "print operation status"
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2125 msgctxt "print operation status"
2126 msgid "Blocking on issue"
2127 msgstr "Blokuojama klaidos"
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2130 msgctxt "print operation status"
2132 msgstr "Spausdinama"
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2135 msgctxt "print operation status"
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2140 msgctxt "print operation status"
2141 msgid "Finished with error"
2142 msgstr "Baigta su klaida"
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2146 msgid "Preparing %d"
2147 msgstr "Ruošiamasi %d"
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2157 msgstr "Spausdinama %d"
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2160 msgid "Error creating print preview"
2161 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2164 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2165 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2168 msgid "Error launching preview"
2169 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2171 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2172 msgid "Printer offline"
2173 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2175 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2176 msgid "Out of paper"
2177 msgstr "Nėra popieriaus"
2179 #. Translators: this is a printer status.
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2186 msgid "Need user intervention"
2187 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2191 msgstr "Kitas dydis"
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2194 msgid "No printer found"
2195 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2198 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2199 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2203 msgid "Error from StartDoc"
2204 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2209 msgid "Not enough free memory"
2210 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2213 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2214 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2217 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2218 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2221 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2222 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2225 msgid "Unspecified error"
2226 msgstr "Nenurodyta klaida"
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2229 msgid "Getting printer information failed"
2230 msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2233 #| msgid "Getting printer information..."
2234 msgid "Getting printer information…"
2235 msgstr "Gaunama spausdintuvo informacija…"
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2239 msgstr "Spausdintuvas"
2241 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2246 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2257 msgstr "_Visus puslapius"
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2260 msgid "C_urrent Page"
2261 msgstr "Šį _puslapį"
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2265 msgstr "Pa_sirinkimas"
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2269 msgstr "_Puslapiai:"
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2273 "Specify one or more page ranges,\n"
2276 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2287 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2298 msgstr "_Atvirkščiai"
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2304 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2305 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2307 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2308 #. * multiple pages on a sheet when printing
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2312 msgid "Left to right, top to bottom"
2313 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2317 msgid "Left to right, bottom to top"
2318 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2322 msgid "Right to left, top to bottom"
2323 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2327 msgid "Right to left, bottom to top"
2328 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2332 msgid "Top to bottom, left to right"
2333 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2337 msgid "Top to bottom, right to left"
2338 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2342 msgid "Bottom to top, left to right"
2343 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2347 msgid "Bottom to top, right to left"
2348 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2350 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2351 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2356 msgid "Page Ordering"
2357 msgstr "Puslapių tvarka"
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2360 msgid "Left to right"
2361 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2364 msgid "Right to left"
2365 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2368 msgid "Top to bottom"
2369 msgstr "Iš viršaus žemyn"
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2372 msgid "Bottom to top"
2373 msgstr "Iš apačios į viršų"
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2384 msgid "Pages per _side:"
2385 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2388 msgid "Page or_dering:"
2389 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2392 msgid "_Only print:"
2393 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2398 msgstr "Visus puslapius"
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2402 msgstr "Lyginius puslapius"
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2406 msgstr "Nelyginius puslapius"
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2417 msgid "Paper _type:"
2418 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2421 msgid "Paper _source:"
2422 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2425 msgid "Output t_ray:"
2426 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2429 msgid "Or_ientation:"
2430 msgstr "Or_ientacija:"
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2442 msgid "Reverse portrait"
2443 msgstr "Apverstai stačiai"
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2446 msgid "Reverse landscape"
2447 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2451 msgstr "Užduoties informacija"
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2455 msgstr "Pri_oritetas:"
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2458 msgid "_Billing info:"
2459 msgstr "_Našumo informacija:"
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2462 msgid "Print Document"
2463 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2465 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2466 #. * in the print dialog
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2476 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2477 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2482 "Specify the time of print,\n"
2483 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2485 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2486 " pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2489 msgid "Time of print"
2490 msgstr "Spausdinimo laikas"
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2494 msgstr "Susta_bdyta"
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2497 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2498 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2501 msgid "Add Cover Page"
2502 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2504 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2505 #. * dialog that controls the front cover page.
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2511 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2512 #. * dialog that controls the back cover page.
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2518 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2519 #. * job-specific options in the print dialog
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2529 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2531 msgid "Image Quality"
2532 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2534 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2539 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2540 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2546 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2547 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2553 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2554 msgid "Select which type of documents are shown"
2555 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129
2558 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2560 msgid "No item for URI '%s' found"
2561 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2564 msgid "Untitled filter"
2565 msgstr "Nepavadintas filtras"
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2568 msgid "Could not remove item"
2569 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2572 msgid "Could not clear list"
2573 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2575 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2576 msgid "Copy _Location"
2577 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2579 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2580 msgid "_Remove From List"
2581 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2583 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2585 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2587 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2588 msgid "Show _Private Resources"
2589 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2591 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2592 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2593 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2594 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2595 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2596 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2597 #. * right place when idly populating the menu in case the
2598 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2599 #. * recent chooser menu widget.
2601 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2602 msgid "No items found"
2603 msgstr "Elementų nerasta"
2605 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
2606 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2608 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2609 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2611 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2614 msgstr "Atverti „%s“"
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2617 msgid "Unknown item"
2618 msgstr "Nežinomas elementas"
2620 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2621 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2622 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2623 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2625 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2627 msgctxt "recent menu label"
2631 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2632 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2634 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2636 msgctxt "recent menu label"
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2642 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2644 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2645 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2646 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2648 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2649 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2651 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2653 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2654 msgstr "Nerasta registruota programa pavadinimu „%s“ elementui su URI „%s“"
2656 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2658 msgctxt "Stock label"
2660 msgstr "Informacija"
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2663 msgctxt "Stock label"
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2668 msgctxt "Stock label"
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2673 msgctxt "Stock label"
2677 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2678 #. * need the mnemonics to be rationalized
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2681 msgctxt "Stock label"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2686 msgctxt "Stock label"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2691 msgctxt "Stock label"
2693 msgstr "Prit_aikyti"
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2696 msgctxt "Stock label"
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2701 msgctxt "Stock label"
2703 msgstr "_Atsisakyti"
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2706 msgctxt "Stock label"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2711 msgctxt "Stock label"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2716 msgctxt "Stock label"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2721 msgctxt "Stock label"
2723 msgstr "Prisi_jungti"
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2726 msgctxt "Stock label"
2728 msgstr "_Konvertuoti"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2731 msgctxt "Stock label"
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2736 msgctxt "Stock label"
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2741 msgctxt "Stock label"
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2746 msgctxt "Stock label"
2748 msgstr "Atsisa_kyti"
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2751 msgctxt "Stock label"
2753 msgstr "Atsij_ungti"
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2756 msgctxt "Stock label"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2761 msgctxt "Stock label"
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2766 msgctxt "Stock label"
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2771 msgctxt "Stock label"
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2776 msgctxt "Stock label"
2777 msgid "Find and _Replace"
2778 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2781 msgctxt "Stock label"
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2786 msgctxt "Stock label"
2788 msgstr "_Visame ekrane"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2791 msgctxt "Stock label"
2792 msgid "_Leave Fullscreen"
2793 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2795 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2797 msgctxt "Stock label, navigation"
2801 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2803 msgctxt "Stock label, navigation"
2807 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2809 msgctxt "Stock label, navigation"
2811 msgstr "Pa_skutinis"
2813 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2815 msgctxt "Stock label, navigation"
2819 #. This is a navigation label as in "go back"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2821 msgctxt "Stock label, navigation"
2825 #. This is a navigation label as in "go down"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2827 msgctxt "Stock label, navigation"
2831 #. This is a navigation label as in "go forward"
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2833 msgctxt "Stock label, navigation"
2837 #. This is a navigation label as in "go up"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2839 msgctxt "Stock label, navigation"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2844 msgctxt "Stock label"
2846 msgstr "_Kietasis diskas"
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2849 msgctxt "Stock label"
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2854 msgctxt "Stock label"
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2859 msgctxt "Stock label"
2860 msgid "Increase Indent"
2861 msgstr "Padidinti įtrauką"
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2864 msgctxt "Stock label"
2865 msgid "Decrease Indent"
2866 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2869 msgctxt "Stock label"
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2874 msgctxt "Stock label"
2875 msgid "_Information"
2876 msgstr "_Informacija"
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2879 msgctxt "Stock label"
2881 msgstr "Kursyv_inis"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2884 msgctxt "Stock label"
2888 #. This is about text justification, "centered text"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2890 msgctxt "Stock label"
2894 #. This is about text justification
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2896 msgctxt "Stock label"
2900 #. This is about text justification, "left-justified text"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2902 msgctxt "Stock label"
2906 #. This is about text justification, "right-justified text"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2908 msgctxt "Stock label"
2912 #. Media label, as in "fast forward"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2914 msgctxt "Stock label, media"
2918 #. Media label, as in "next song"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2920 msgctxt "Stock label, media"
2924 #. Media label, as in "pause music"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2926 msgctxt "Stock label, media"
2930 #. Media label, as in "play music"
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2932 msgctxt "Stock label, media"
2936 #. Media label, as in "previous song"
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2938 msgctxt "Stock label, media"
2940 msgstr "_Ankstesnis"
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2944 msgctxt "Stock label, media"
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2950 msgctxt "Stock label, media"
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2956 msgctxt "Stock label, media"
2958 msgstr "_Sustabdyti"
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2961 msgctxt "Stock label"
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2966 msgctxt "Stock label"
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2971 msgctxt "Stock label"
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2976 msgctxt "Stock label"
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2981 msgctxt "Stock label"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2987 msgctxt "Stock label"
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2993 msgctxt "Stock label"
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "Reverse landscape"
3001 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "Reverse portrait"
3007 msgstr "Apverstai stačiai"
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3010 msgctxt "Stock label"
3012 msgstr "Puslapio _sąranka"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3015 msgctxt "Stock label"
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Preferences"
3022 msgstr "_Nustatymai"
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3025 msgctxt "Stock label"
3027 msgstr "_Spausdinti"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "Print Pre_view"
3032 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3035 msgctxt "Stock label"
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3040 msgctxt "Stock label"
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3050 msgctxt "Stock label"
3052 msgstr "_Atnaujinti"
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3055 msgctxt "Stock label"
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3060 msgctxt "Stock label"
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3065 msgctxt "Stock label"
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3070 msgctxt "Stock label"
3072 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3075 msgctxt "Stock label"
3077 msgstr "P_ažymėti viską"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #. Sorting direction
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3091 msgctxt "Stock label"
3093 msgstr "_Didėjančiai"
3095 #. Sorting direction
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3097 msgctxt "Stock label"
3099 msgstr "_Mažėjančiai"
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Spell Check"
3104 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3107 msgctxt "Stock label"
3109 msgstr "_Sustabdyti"
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Strikethrough"
3115 msgstr "Perbraukta_s"
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3118 msgctxt "Stock label"
3120 msgstr "_Sugrąžinti"
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3124 msgctxt "Stock label"
3126 msgstr "Pabra_uktas"
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3129 msgctxt "Stock label"
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3134 msgctxt "Stock label"
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Normal Size"
3142 msgstr "_Normalus dydis"
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3146 msgctxt "Stock label"
3148 msgstr "Geriausiai _tinka"
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3161 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3164 #: ../gtk/gtkswitch.c:337
3165 #: ../gtk/gtkswitch.c:392
3166 #: ../gtk/gtkswitch.c:583
3171 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3172 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3174 #: ../gtk/gtkswitch.c:345
3175 #: ../gtk/gtkswitch.c:393
3176 #: ../gtk/gtkswitch.c:598
3181 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3183 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3184 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3186 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3188 msgid "No deserialize function found for format %s"
3189 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3191 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3194 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3195 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3200 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3201 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3205 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3206 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą ID „%s“"
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3210 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3211 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3215 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3216 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3221 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3222 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3226 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3227 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3230 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3231 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3235 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3236 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3243 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3244 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3248 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3249 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3253 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3254 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3258 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3259 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3263 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3264 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3268 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3269 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3273 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3274 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3278 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3279 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
3282 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3284 msgid "A <%s> element has already been specified"
3285 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3287 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3288 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3289 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3291 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3292 msgid "Serialized data is malformed"
3293 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3295 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3296 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3297 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3300 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3301 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3303 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3304 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3305 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3308 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3309 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3311 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3312 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3313 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3315 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3316 msgid "LRO Left-to-right _override"
3317 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3319 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3320 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3321 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3323 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3324 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3325 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3327 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3328 msgid "ZWS _Zero width space"
3329 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3331 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3332 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3333 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3335 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3336 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3337 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3339 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3341 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3342 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3344 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3346 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3347 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3349 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3358 msgid "Turns volume down or up"
3359 msgstr "Tylina arba garsina"
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3362 msgid "Adjusts the volume"
3363 msgstr "Keičia garsumą"
3365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
3366 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3370 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3371 msgid "Decreases the volume"
3374 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
3375 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3379 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3380 msgid "Increases the volume"
3383 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3387 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3389 msgstr "Visas garsumas"
3391 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3392 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3393 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3394 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3396 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3398 msgctxt "volume percentage"
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3403 msgctxt "paper size"
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3408 msgctxt "paper size"
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3433 msgctxt "paper size"
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3453 msgctxt "paper size"
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3463 msgctxt "paper size"
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3518 msgctxt "paper size"
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3523 msgctxt "paper size"
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3528 msgctxt "paper size"
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3533 msgctxt "paper size"
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3538 msgctxt "paper size"
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3543 msgctxt "paper size"
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3548 msgctxt "paper size"
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3553 msgctxt "paper size"
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3558 msgctxt "paper size"
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3563 msgctxt "paper size"
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3568 msgctxt "paper size"
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3573 msgctxt "paper size"
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3578 msgctxt "paper size"
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3583 msgctxt "paper size"
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3588 msgctxt "paper size"
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3593 msgctxt "paper size"
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3598 msgctxt "paper size"
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3603 msgctxt "paper size"
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3798 msgctxt "paper size"
3800 msgstr "jis vykdomasis"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "Choukei 2 Envelope"
3805 msgstr "Choukei 2 vokas"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "Choukei 3 Envelope"
3810 msgstr "Choukei 3 vokas"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "Choukei 4 Envelope"
3815 msgstr "Choukei 4 vokas"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "hagaki (postcard)"
3820 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "kahu Envelope"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "kaku2 Envelope"
3830 msgstr "kaku2 vokas"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "oufuku (reply postcard)"
3835 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "you4 Envelope"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "6x9 Envelope"
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "7x9 Envelope"
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "9x11 Envelope"
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "European edp"
3961 msgstr "Europietiškas edp"
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "FanFold European"
3976 msgstr "FanFold europietiškas"
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3979 msgctxt "paper size"
3981 msgstr "FanFold JAV"
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "FanFold German Legal"
3986 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "Government Legal"
3991 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "Government Letter"
3996 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3999 msgctxt "paper size"
4001 msgstr "Indekas 3x5"
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4006 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "Index 4x6 ext"
4011 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4014 msgctxt "paper size"
4016 msgstr "Indeksas 5x8"
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4019 msgctxt "paper size"
4021 msgstr "Važtaraštis"
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4029 msgctxt "paper size"
4031 msgstr "JAV teisinis"
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "US Legal Extra"
4036 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4039 msgctxt "paper size"
4041 msgstr "JAV laiškas"
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "US Letter Extra"
4046 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "US Letter Plus"
4051 msgstr "JAV laiškas plius"
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "Monarch Envelope"
4056 msgstr "Monarch vokas"
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "#10 Envelope"
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "#11 Envelope"
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "#12 Envelope"
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "#14 Envelope"
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Personal Envelope"
4086 msgstr "Asmeninis vokas"
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4104 msgctxt "paper size"
4106 msgstr "Plačiaformatis"
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "Invite Envelope"
4126 msgstr "Pakvietimo vokas"
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "Italian Envelope"
4131 msgstr "Itališkas vokas"
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "juuro-ku-kai"
4136 msgstr "juuro-ku-kai"
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "Postfix Envelope"
4146 msgstr "Postfix vokas"
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4149 msgctxt "paper size"
4151 msgstr "Maža fotografija"
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "prc1 Envelope"
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "prc10 Envelope"
4161 msgstr "prc10 vokas"
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "prc2 Envelope"
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "prc3 Envelope"
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "prc4 Envelope"
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "prc5 Envelope"
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "prc6 Envelope"
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "prc7 Envelope"
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "prc8 Envelope"
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "prc9 Envelope"
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4225 msgid "Failed to write header\n"
4226 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4230 msgid "Failed to write hash table\n"
4231 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4235 msgid "Failed to write folder index\n"
4236 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4240 msgid "Failed to rewrite header\n"
4241 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4245 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4246 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1520
4251 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4252 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4256 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4257 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4259 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4261 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4262 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4266 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4267 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4269 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4271 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4272 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4276 msgid "Cache file created successfully.\n"
4277 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4280 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4281 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4284 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4285 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4288 msgid "Don't include image data in the cache"
4289 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4292 msgid "Output a C header file"
4293 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4295 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4296 msgid "Turn off verbose output"
4297 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4299 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4300 msgid "Validate existing icon cache"
4301 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4303 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4305 msgid "File not found: %s\n"
4306 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4308 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4310 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4311 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4313 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4315 msgid "No theme index file.\n"
4316 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
4318 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4321 "No theme index file in '%s'.\n"
4322 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4324 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4325 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-index.\n"
4328 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4329 msgid "Amharic (EZ+)"
4330 msgstr "Amharų (EZ+)"
4333 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4338 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4339 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4340 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4343 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4344 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4345 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4348 #: ../modules/input/imipa.c:143
4353 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4355 msgstr "Daugiaspaudis"
4358 #: ../modules/input/imthai.c:33
4363 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4364 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4365 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4368 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4369 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4370 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4373 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4374 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4375 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4378 #: ../modules/input/imxim.c:26
4379 msgid "X Input Method"
4380 msgstr "X įvesties metodas"
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4385 msgstr "Vartotojo vardas:"
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4390 msgstr "Slaptažodis:"
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4395 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4396 msgstr "Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4400 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4401 msgstr "Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4405 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4406 msgstr "Norint gauti užduoties %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4409 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4410 msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4414 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4415 msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4418 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4419 msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4423 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4424 msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4428 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4429 msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4433 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4434 msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4438 msgid "Authentication is required on %s"
4439 msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4447 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4448 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4452 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4453 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4456 msgid "Authentication is required to print this document"
4457 msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4461 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4462 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4466 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4467 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4469 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4472 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4473 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4475 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4478 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4479 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4481 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4484 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4485 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4487 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4490 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4491 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4495 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4496 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4500 msgid "The door is open on printer '%s'."
4501 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4505 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4506 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4510 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4511 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4515 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4516 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu nepasiekiamas."
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4520 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4521 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
4523 #. Translators: this is a printer status.
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4525 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4526 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
4528 #. Translators: this is a printer status.
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4530 msgid "Rejecting Jobs"
4531 msgstr "Atmeta darbus"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4539 msgstr "Popieriaus tipas"
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4542 msgid "Paper Source"
4543 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4547 msgstr "Išvesties dėklas"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4551 msgstr "Skiriamoji geba"
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4554 msgid "GhostScript pre-filtering"
4555 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4561 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4563 msgid "Long Edge (Standard)"
4564 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
4566 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4568 msgid "Short Edge (Flip)"
4569 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
4571 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4576 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4578 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4579 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4585 msgid "Printer Default"
4586 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4588 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4590 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4591 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
4593 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4595 msgid "Convert to PS level 1"
4596 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
4598 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4600 msgid "Convert to PS level 2"
4601 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
4603 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4605 msgid "No pre-filtering"
4606 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
4608 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4609 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4611 msgid "Miscellaneous"
4614 #. Translators: These strings name the possible values of the
4615 #. * job priority option in the print dialog
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4627 msgstr "Vidutiniškai"
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4633 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4634 #. * in the print dialog
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4637 msgid "Job Priority"
4638 msgstr "Prioritetas"
4640 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4641 #. * in the print dialog
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4644 msgid "Billing Info"
4645 msgstr "Našumo informacija"
4647 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4648 #. * pages that the printing system may support.
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4656 msgstr "Klasifikuota"
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4659 msgid "Confidential"
4660 msgstr "Konfidencialu"
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4668 msgstr "Standartiška"
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4672 msgstr "Labai slapta"
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4675 msgid "Unclassified"
4676 msgstr "Neklasifikuota"
4678 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4679 #. * in the print dialog
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4682 msgid "Pages per Sheet"
4683 msgstr "Puslapių lakšte"
4685 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4686 #. * dialog that controls the front cover page.
4688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4692 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4693 #. * dialog that controls the back cover page.
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4699 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4700 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4705 msgstr "Kada spausdinti"
4707 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4708 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4711 msgid "Print at time"
4712 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
4714 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4715 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4716 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4720 msgid "Custom %sx%s"
4721 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4724 msgid "Printer Profile"
4725 msgstr "Spausdintuvo profilis"
4727 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4730 msgstr "Neprieinama"
4732 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4733 #. * it hasn't registered the device with colord
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4735 msgid "Color management unavailable"
4736 msgstr "Spalvų valdymas neprieinamas"
4738 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4740 msgid "No profile available"
4741 msgstr "Nėra profilio"
4743 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4745 msgid "Unspecified profile"
4746 msgstr "Nenurodytas profilis"
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4753 msgid "Print to File"
4754 msgstr "Spausdinti į failą"
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4764 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4768 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4769 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4770 msgid "Pages per _sheet:"
4771 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4773 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4777 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4778 msgid "_Output format"
4779 msgstr "_Išvesties formatas"
4781 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4782 msgid "Print to LPR"
4783 msgstr "Spausdinti į LPR"
4785 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4786 msgid "Pages Per Sheet"
4787 msgstr "Puslapių lakšte"
4789 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4790 msgid "Command Line"
4791 msgstr "Komandų eilutė"
4794 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4795 msgid "printer offline"
4796 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
4799 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4800 msgid "ready to print"
4801 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
4804 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4805 msgid "processing job"
4806 msgstr "atlieka užduotį"
4809 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4811 msgstr "sustabdytas"
4814 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4818 #. default filename used for print-to-test
4819 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4821 msgid "test-output.%s"
4822 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4824 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4825 msgid "Print to Test Printer"
4826 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"