]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
10 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
11 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
12 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: lt\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-10-29 15:58+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-10-29 22:06+0300\n"
20 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
22 "Language: lt\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:155
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
33
34 #: ../gdk/gdk.c:175
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:203
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:204
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "KLASĖ"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:206
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:207
56 msgid "NAME"
57 msgstr "VARDAS"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:209
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Naudojamas X displėjus"
63
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:210
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "DISPLĖJUS"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:213
71 msgid "GDK debugging flags to set"
72 msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:214
79 #: ../gdk/gdk.c:217
80 #: ../gtk/gtkmain.c:454
81 #: ../gtk/gtkmain.c:457
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "PARAMETRAI"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:216
87 msgid "GDK debugging flags to unset"
88 msgstr "GDK derinimo parametrai, kurių nenaudoti"
89
90 #.
91 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
92 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
93 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
94 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
95 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
96 #. * Here are some examples of English translations:
97 #. * XF86AudioMute - Audio mute
98 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
99 #. * KP_Space      - Space (keypad)
100 #. * Page_Up       - Page up
101 #.
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "BackSpace"
105 msgstr "BackSpace"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Tab"
110 msgstr "Tab"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Return"
115 msgstr "Return"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Pause"
120 msgstr "Pause"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Scroll_Lock"
125 msgstr "Scroll_Lock"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Sys_Req"
130 msgstr "Sys_Req"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Escape"
135 msgstr "Escape"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Multi_key"
140 msgstr "Multi_key"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Home"
145 msgstr "Home"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Left"
150 msgstr "Kairėn"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Up"
155 msgstr "Aukštyn"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Right"
160 msgstr "Dešinėn"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "Žemyn"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Up"
170 msgstr "Psl_aukštyn"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Down"
175 msgstr "Psl_žemyn"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "End"
180 msgstr "End"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Begin"
185 msgstr "Begin"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Print"
190 msgstr "Print"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Insert"
195 msgstr "Insert"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Num_Lock"
200 msgstr "Num_Lock"
201
202 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "KP_Space"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr "KP_Tab"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Enter"
216 msgstr "KP_Enter"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Home"
221 msgstr "KP_Home"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Left"
226 msgstr "KP_Left"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "KP_Up"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "KP_Right"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr "KP_Down"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr "KP_Page_Up"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr "KP_Prior"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "KP_Page_Down"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr "KP_Next"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr "KP_End"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr "KP_Begin"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr "KP_Insert"
277
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "KP_Delete"
282
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Delete"
287
288 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86MonBrightnessUp"
292 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
293
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86MonBrightnessDown"
297 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
298
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioMute"
302 msgstr "XF86AudioMute"
303
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioLowerVolume"
307 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
308
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
312 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
313
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioPlay"
317 msgstr "XF86AudioPlay"
318
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioStop"
322 msgstr "XF86AudioStop"
323
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioNext"
327 msgstr "XF86AudioNext"
328
329 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioPrev"
332 msgstr "XF86AudioPrev"
333
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioRecord"
337 msgstr "XF86AudioRecord"
338
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioPause"
342 msgstr "XF86AudioPause"
343
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioRewind"
347 msgstr "XF86AudioRewind"
348
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86AudioMedia"
352 msgstr "XF86AudioMedia"
353
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86ScreenSaver"
357 msgstr "XF86ScreenSaver"
358
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
360 msgctxt "keyboard label"
361 msgid "XF86Battery"
362 msgstr "XF86Battery"
363
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
365 msgctxt "keyboard label"
366 msgid "XF86Launch1"
367 msgstr "XF86Launch1"
368
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
370 msgctxt "keyboard label"
371 msgid "XF86Forward"
372 msgstr "XF86Forward"
373
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
375 msgctxt "keyboard label"
376 msgid "XF86Back"
377 msgstr "XF86Back"
378
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
380 msgctxt "keyboard label"
381 msgid "XF86Sleep"
382 msgstr "XF86Sleep"
383
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86Hibernate"
387 msgstr "XF86Hibernate"
388
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
390 msgctxt "keyboard label"
391 msgid "XF86WLAN"
392 msgstr "XF86WLAN"
393
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "XF86WebCam"
397 msgstr "XF86WebCam"
398
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "XF86Display"
402 msgstr "XF86Display"
403
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86TouchpadToggle"
407 msgstr "XF86TouchpadToggle"
408
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "XF86WakeUp"
412 msgstr "XF86WakeUp"
413
414 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
415 msgctxt "keyboard label"
416 msgid "XF86Suspend"
417 msgstr "XF86Suspend"
418
419 #. Description of --sync in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
421 msgid "Don't batch GDI requests"
422 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
423
424 #. Description of --no-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
426 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
427 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
428
429 #. Description of --ignore-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
431 msgid "Same as --no-wintab"
432 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
433
434 #. Description of --use-wintab in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
436 msgid "Do use the Wintab API [default]"
437 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
438
439 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
441 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
442 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
443
444 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
445 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
446 msgid "COLORS"
447 msgstr "SPALVOS"
448
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
450 #, c-format
451 msgid "Starting %s"
452 msgstr "Paleidžiama „%s“"
453
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
455 #, c-format
456 msgid "Opening %s"
457 msgstr "Atveriama „%s“"
458
459 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
460 #, c-format
461 msgid "Opening %d Item"
462 msgid_plural "Opening %d Items"
463 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
464 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
465 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
466
467 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
468 msgctxt "throbbing progress animation widget"
469 msgid "Spinner"
470 msgstr "Suktukas"
471
472 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
473 msgid "Provides visual indication of progress"
474 msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
475
476 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
477 msgctxt "light switch widget"
478 msgid "Switch"
479 msgstr "Jungiklis"
480
481 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
482 msgid "Switches between on and off states"
483 msgstr "Perjungia tarp įjungimo ir išjungimo būsenų"
484
485 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
486 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
487 msgstr "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
488
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
490 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
491 msgstr "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano vietoje, kad pasirinktum ją."
492
493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
494 msgid "_Hue:"
495 msgstr "_Atspalvis:"
496
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
498 msgid "Position on the color wheel."
499 msgstr "Vieta spalvų rate."
500
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
502 msgid "S_aturation:"
503 msgstr "Sodrum_as:"
504
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
506 msgid "Intensity of the color."
507 msgstr "Spalvos intensyvumas."
508
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
510 msgid "_Value:"
511 msgstr "_Vertė:"
512
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
514 msgid "Brightness of the color."
515 msgstr "Spalvos šviesumas."
516
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
518 msgid "_Red:"
519 msgstr "_Raudona:"
520
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
522 msgid "Amount of red light in the color."
523 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
524
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
526 msgid "_Green:"
527 msgstr "_Žalia:"
528
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
530 msgid "Amount of green light in the color."
531 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
532
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
534 msgid "_Blue:"
535 msgstr "_Mėlyna:"
536
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
538 msgid "Amount of blue light in the color."
539 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
540
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
542 msgid "Op_acity:"
543 msgstr "Neperm_atomumas:"
544
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
547 msgid "Transparency of the color."
548 msgstr "Spalvos skaidrumas."
549
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
551 msgid "Color _name:"
552 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
553
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
555 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
556 msgstr "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
557
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
559 msgid "_Palette:"
560 msgstr "_Paletė:"
561
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
563 msgid "Color Wheel"
564 msgstr "Spalvų ratas"
565
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
567 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
568 msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, nutempdami ją į greta esantį langelį."
569
570 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
571 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
572 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad išsaugotumėte ją naudojimui ateityje."
573
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
575 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
576 msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
577
578 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
579 msgid "The color you've chosen."
580 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
581
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
583 msgid "_Save color here"
584 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
585
586 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
587 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
588 msgstr "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
589
590 #. We emit the response for the Select button manually,
591 #. * since we want to save the color first
592 #.
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
594 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
595 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
596 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
597 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
598 msgid "_Select"
599 msgstr "Pa_sirinkti"
600
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
602 msgid "Color Selection"
603 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
604
605 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
606 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
607 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
608 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
609 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
610
611 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
612 msgid "_Family:"
613 msgstr "Š_eima:"
614
615 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
616 msgid "_Style:"
617 msgstr "_Stilius:"
618
619 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
620 msgid "Si_ze:"
621 msgstr "D_ydis:"
622
623 #. create the text entry widget
624 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
625 msgid "_Preview:"
626 msgstr "_Peržiūra:"
627
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
629 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
630 msgid "Font Selection"
631 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
632
633 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
634 #. * contains the URL of the license.
635 #.
636 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
640 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
641 msgstr ""
642 "Ši programa teikiama BE JOKIOS GARANTIJOS;\n"
643 "daugiau informacijos rasite <a href=\"%s\">%s</a>"
644
645 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
646 msgid "License"
647 msgstr "Licencija"
648
649 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
650 msgid "The license of the program"
651 msgstr "Programos licencija"
652
653 #. Add the credits button
654 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
655 msgid "C_redits"
656 msgstr "_Padėkos"
657
658 #. Add the license button
659 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
660 msgid "_License"
661 msgstr "_Licencija"
662
663 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
664 msgid "Could not show link"
665 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
666
667 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
668 msgid "Homepage"
669 msgstr "Namų tinklapis"
670
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
672 #, c-format
673 msgid "About %s"
674 msgstr "Apie %s"
675
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
677 msgid "Created by"
678 msgstr "Autoriai"
679
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
681 msgid "Documented by"
682 msgstr "Dokumentavo"
683
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
685 msgid "Translated by"
686 msgstr "Išvertė"
687
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
689 msgid "Artwork by"
690 msgstr "Apipavidalino"
691
692 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
693 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
694 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
695 #. * this.
696 #.
697 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
698 msgctxt "keyboard label"
699 msgid "Shift"
700 msgstr "Lyg2"
701
702 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
703 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
704 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
705 #. * this.
706 #.
707 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
708 msgctxt "keyboard label"
709 msgid "Ctrl"
710 msgstr "Vald"
711
712 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
713 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
714 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
715 #. * this.
716 #.
717 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
718 msgctxt "keyboard label"
719 msgid "Alt"
720 msgstr "Alt"
721
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #. * this.
726 #.
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
728 msgctxt "keyboard label"
729 msgid "Super"
730 msgstr "Super"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
738 msgctxt "keyboard label"
739 msgid "Hyper"
740 msgstr "Hiper"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
748 msgctxt "keyboard label"
749 msgid "Meta"
750 msgstr "Meta"
751
752 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
753 msgctxt "keyboard label"
754 msgid "Space"
755 msgstr "Tarpas"
756
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
758 msgctxt "keyboard label"
759 msgid "Backslash"
760 msgstr "Backslash"
761
762 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
763 msgid "Other application..."
764 msgstr "Kita programa..."
765
766 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
767 msgid "Failed to look for applications online"
768 msgstr "Nepavyko rasti programų internete"
769
770 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
771 msgid "_Find applications online"
772 msgstr "_Ieškoti programų internete"
773
774 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
775 msgid "Could not run application"
776 msgstr "Nepavyko paleisti programos"
777
778 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
779 #, c-format
780 msgid "Could not find '%s'"
781 msgstr "Nepavyko rasti „%s“"
782
783 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
784 msgid "Could not find application"
785 msgstr "Nepavyko rasti programos"
786
787 #. Translators: %s is a filename
788 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
789 #, c-format
790 msgid "Select an application to open \"%s\""
791 msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“"
792
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
794 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
795 #, c-format
796 msgid "No applications available to open \"%s\""
797 msgstr "Nera programų „%s“ atverimui"
798
799 #. Translators: %s is a file type description
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
801 #, c-format
802 msgid "Select an application for \"%s\" files"
803 msgstr "Pasirinkite programą „%s“ failams"
804
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
806 #, c-format
807 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
808 msgstr "Nėra programų „%s“ failams atverti"
809
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
811 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
812 msgstr "Spauskite „Rodyti kitas programas“, jei norite daugiau parinkčių, arba „Ieškoti programų internete“ naujų programų įdiegimui"
813
814 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
815 msgid "Forget association"
816 msgstr "Pamiršti susiejimą"
817
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
819 msgid "Show other applications"
820 msgstr "Rodyti kitas programas"
821
822 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
823 msgid "Default Application"
824 msgstr "Numatytoji programa"
825
826 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
827 msgid "Recommended Applications"
828 msgstr "Rekomenduojama programa"
829
830 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
831 msgid "Related Applications"
832 msgstr "Susijusios programos"
833
834 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
835 msgid "Other Applications"
836 msgstr "Kitos programos"
837
838 #: ../gtk/gtkapplication.c:1558
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "%s cannot quit at this time:\n"
842 "\n"
843 "%s"
844 msgstr ""
845 "Šiuo metu %s negali išeiti:\n"
846 "\n"
847 "%s"
848
849 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333
850 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
851 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
852 msgid "Application"
853 msgstr "Programa"
854
855 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
856 msgid "C_ontinue"
857 msgstr "_Tęsti"
858
859 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
860 msgid "Go _Back"
861 msgstr "At_gal"
862
863 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
864 msgid "_Finish"
865 msgstr "_Baigti"
866
867 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
868 #, c-format
869 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
870 msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
871
872 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
873 #, c-format
874 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
875 msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
876
877 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
878 #, c-format
879 msgid "text may not appear inside <%s>"
880 msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>"
881
882 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
883 #, c-format
884 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
885 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
886
887 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
888 #, c-format
889 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
890 msgstr "Dubliuojasi objekto ID „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
891
892 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
893 #, c-format
894 msgid "Invalid root element: '%s'"
895 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
896
897 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
898 #, c-format
899 msgid "Unhandled tag: '%s'"
900 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
901
902 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
903 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
904 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
905 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
906 #. *
907 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
908 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
909 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
910 #. * will appear to the right of the month.
911 #.
912 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
913 msgid "calendar:MY"
914 msgstr "calendar:YM"
915
916 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
917 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
918 #. * to be the first day of the week, and so on.
919 #.
920 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
921 msgid "calendar:week_start:0"
922 msgstr "calendar:week_start:1"
923
924 #. Translators:  This is a text measurement template.
925 #. * Translate it to the widest year text
926 #. *
927 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
928 #.
929 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
930 msgctxt "year measurement template"
931 msgid "2000"
932 msgstr "2000"
933
934 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
935 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
936 #. *
937 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
938 #. * translate to "%d" otherwise.
939 #. *
940 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
941 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
942 #. * too.
943 #.
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
946 #, c-format
947 msgctxt "calendar:day:digits"
948 msgid "%d"
949 msgstr "%d"
950
951 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
952 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
953 #. *
954 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
955 #. * translate to "%d" otherwise.
956 #. *
957 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
958 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
959 #. * too.
960 #.
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
963 #, c-format
964 msgctxt "calendar:week:digits"
965 msgid "%d"
966 msgstr "%d"
967
968 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
969 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
970 #. * Use only ASCII in the translation.
971 #. *
972 #. * Also look for the msgid "2000".
973 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
974 #. * msgid.
975 #. *
976 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
977 #.
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
979 msgctxt "calendar year format"
980 msgid "%Y"
981 msgstr "%Y"
982
983 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
984 #. * a disabled accelerator key combination.
985 #.
986 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
987 msgctxt "Accelerator"
988 msgid "Disabled"
989 msgstr "Išjungta"
990
991 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
992 #. * an accelerator key combination that is not valid according
993 #. * to gtk_accelerator_valid().
994 #.
995 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
996 msgctxt "Accelerator"
997 msgid "Invalid"
998 msgstr "Netinkamas"
999
1000 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1001 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1002 #. * acelerator.
1003 #.
1004 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
1005 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1006 msgid "New accelerator..."
1007 msgstr "Naujas akseleratorius…"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
1010 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1011 #, c-format
1012 msgctxt "progress bar label"
1013 msgid "%d %%"
1014 msgstr "%d %%"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1017 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1018 msgid "Pick a Color"
1019 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1022 msgid "Select a Color"
1023 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1026 #, c-format
1027 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1028 msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%, Alfa %d%%"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1031 #, c-format
1032 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1033 msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1036 #, c-format
1037 msgid "Color: %s"
1038 msgstr "Spalva: %s"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1041 msgctxt "Color name"
1042 msgid "Light Scarlet Red"
1043 msgstr "Švelni ryškiai raudona"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1046 msgctxt "Color name"
1047 msgid "Scarlet Red"
1048 msgstr "Ryškiai raudona"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1051 msgctxt "Color name"
1052 msgid "Dark Scarlet Red"
1053 msgstr "Tamsi ryškiai raudona"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1056 msgctxt "Color name"
1057 msgid "Light Orange"
1058 msgstr "Šviesiai oranžinė"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1061 msgctxt "Color name"
1062 msgid "Orange"
1063 msgstr "Oranžinė"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1066 msgctxt "Color name"
1067 msgid "Dark Orange"
1068 msgstr "Tamsiai oranžinė"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1071 msgctxt "Color name"
1072 msgid "Light Butter"
1073 msgstr "Šviesiai gelsva"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1076 msgctxt "Color name"
1077 msgid "Butter"
1078 msgstr "Gelsva"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1081 msgctxt "Color name"
1082 msgid "Dark Butter"
1083 msgstr "Tamsiai gelsva"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1086 msgctxt "Color name"
1087 msgid "Light Chameleon"
1088 msgstr "Šviesiai chameleoniška"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1091 msgctxt "Color name"
1092 msgid "Chameleon"
1093 msgstr "Chameleoniška"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1096 msgctxt "Color name"
1097 msgid "Dark Chameleon"
1098 msgstr "Tamsiai chameleoniška"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1101 msgctxt "Color name"
1102 msgid "Light Sky Blue"
1103 msgstr "Šviesiai žydra"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1106 msgctxt "Color name"
1107 msgid "Sky Blue"
1108 msgstr "Žydra"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1111 msgctxt "Color name"
1112 msgid "Dark Sky Blue"
1113 msgstr "Tamsiai žydra"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1116 msgctxt "Color name"
1117 msgid "Light Plum"
1118 msgstr "Šviesi slyvinė violetinė"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1121 msgctxt "Color name"
1122 msgid "Plum"
1123 msgstr "Slyvinė violetinė"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1126 msgctxt "Color name"
1127 msgid "Dark Plum"
1128 msgstr "Tamsi slyvinė violetinė"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1131 msgctxt "Color name"
1132 msgid "Light Chocolate"
1133 msgstr "Šviesi šokolado"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1136 msgctxt "Color name"
1137 msgid "Chocolate"
1138 msgstr "Šokolado"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1141 msgctxt "Color name"
1142 msgid "Dark Chocolate"
1143 msgstr "Tamsi šokolado"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1146 msgctxt "Color name"
1147 msgid "Light Aluminum 1"
1148 msgstr "Šviesi aliuminio 1"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1151 msgctxt "Color name"
1152 msgid "Aluminum 1"
1153 msgstr "Aliuminio 1"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1156 msgctxt "Color name"
1157 msgid "Dark Aluminum 1"
1158 msgstr "Tamsi aliuminio 1"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1161 msgctxt "Color name"
1162 msgid "Light Aluminum 2"
1163 msgstr "Šviesi aliuminio 2"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1166 msgctxt "Color name"
1167 msgid "Aluminum 2"
1168 msgstr "Aliuminio 2"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1171 msgctxt "Color name"
1172 msgid "Dark Aluminum 2"
1173 msgstr "Tamsi aliuminio 2"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1176 msgctxt "Color name"
1177 msgid "Black"
1178 msgstr "Juoda"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1181 msgctxt "Color name"
1182 msgid "Very Dark Gray"
1183 msgstr "Labai tamsiai pilka"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1186 msgctxt "Color name"
1187 msgid "Darker Gray"
1188 msgstr "Tamsesnė pilka"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1191 msgctxt "Color name"
1192 msgid "Dark Gray"
1193 msgstr "Tamsiai pilka"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1196 msgctxt "Color name"
1197 msgid "Medium Gray"
1198 msgstr "Vidutiniškai pilka"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1201 msgctxt "Color name"
1202 msgid "Light Gray"
1203 msgstr "Šviesiai pilka"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1206 msgctxt "Color name"
1207 msgid "Lighter Gray"
1208 msgstr "Šviesesnė pilka"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1211 msgctxt "Color name"
1212 msgid "Very Light Gray"
1213 msgstr "Labai šviesiai pilka"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1216 msgctxt "Color name"
1217 msgid "White"
1218 msgstr "Balta"
1219
1220 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1222 msgid "Custom"
1223 msgstr "Pasirinktinė"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1226 msgid "Create custom color"
1227 msgstr "Sukurti pasirinktinę spalvą"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1230 #, c-format
1231 msgid "Custom color %d: %s"
1232 msgstr "Pasirinktinė spalva %d: %s"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1235 msgid "Color Name"
1236 msgstr "Spalvos pavadinimas"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1239 msgctxt "Color channel"
1240 msgid "Saturation"
1241 msgstr "Sodrumas"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1244 msgctxt "Color channel"
1245 msgid "Value"
1246 msgstr "Vertė"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1249 msgctxt "Color channel"
1250 msgid "S"
1251 msgstr "S"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1254 msgctxt "Color channel"
1255 msgid "V"
1256 msgstr "V"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
1259 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1260 msgctxt "Color channel"
1261 msgid "Hue"
1262 msgstr "Atspalvis"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1265 msgctxt "Color channel"
1266 msgid "H"
1267 msgstr "H"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
1270 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1271 msgctxt "Color channel"
1272 msgid "Alpha"
1273 msgstr "Alfa"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1276 msgctxt "Color channel"
1277 msgid "A"
1278 msgstr "A"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1281 msgid "Color Plane"
1282 msgstr "Spalvų sritis"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1285 msgid "_Customize"
1286 msgstr "_Tinkinti"
1287
1288 #. Translate to the default units to use for presenting
1289 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1290 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1292 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1293 #.
1294 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1295 msgid "default:mm"
1296 msgstr "default:mm"
1297
1298 #. And show the custom paper dialog
1299 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
1300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1301 msgid "Manage Custom Sizes"
1302 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
1305 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1306 msgid "inch"
1307 msgstr "colis"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
1310 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1311 msgid "mm"
1312 msgstr "mm"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1315 msgid "Margins from Printer..."
1316 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1319 #, c-format
1320 msgid "Custom Size %d"
1321 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1324 msgid "_Width:"
1325 msgstr "_Plotis:"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1328 msgid "_Height:"
1329 msgstr "_Aukštis:"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1332 msgid "Paper Size"
1333 msgstr "Popieriaus dydis"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1336 msgid "_Top:"
1337 msgstr "_Viršus:"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1340 msgid "_Bottom:"
1341 msgstr "_Apačia:"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1344 msgid "_Left:"
1345 msgstr "_Kairė:"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1348 msgid "_Right:"
1349 msgstr "_Dešinė:"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1352 msgid "Paper Margins"
1353 msgstr "Popieriaus paraštės"
1354
1355 #: ../gtk/gtkentry.c:9140
1356 #: ../gtk/gtktextview.c:8583
1357 msgid "Input _Methods"
1358 msgstr "Įvesties _metodai"
1359
1360 #: ../gtk/gtkentry.c:9154
1361 #: ../gtk/gtktextview.c:8597
1362 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1363 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1364
1365 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1366 msgid "Caps Lock is on"
1367 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1368
1369 #. *
1370 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1371 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1372 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1373 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1374 #. *
1375 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1376 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1377 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1378 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1379 #. * that button.  This widget does not support setting the
1380 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1381 #. *
1382 #. * <example>
1383 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1384 #. * <programlisting>
1385 #. * {
1386 #. *   GtkWidget *button;
1387 #. *
1388 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1389 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1390 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1391 #. *                                        "/etc");
1392 #. * }
1393 #. * </programlisting>
1394 #. * </example>
1395 #. *
1396 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1397 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1398 #. *
1399 #. * <important>
1400 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1401 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1402 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1403 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1404 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1405 #. * </important>
1406 #.
1407 #. **************** *
1408 #. *  Private Macros  *
1409 #. * ****************
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1411 msgid "Select a File"
1412 msgstr "Pasirinkite failą"
1413
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
1416 msgid "Desktop"
1417 msgstr "Darbastalis"
1418
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1420 msgid "(None)"
1421 msgstr "(Joks)"
1422
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1424 msgid "Other..."
1425 msgstr "Kita…"
1426
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1428 msgid "Type name of new folder"
1429 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
1432 msgid "Could not retrieve information about the file"
1433 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
1436 msgid "Could not add a bookmark"
1437 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
1440 msgid "Could not remove bookmark"
1441 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
1444 msgid "The folder could not be created"
1445 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
1448 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1449 msgstr "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1452 msgid "You need to choose a valid filename."
1453 msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą."
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1456 #, c-format
1457 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1458 msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1461 msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1462 msgstr "Galite pasirinkti tik aplankus. Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas; pasirinkite kitą elementą."
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1465 msgid "Invalid file name"
1466 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1469 msgid "The folder contents could not be displayed"
1470 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1471
1472 #. Translators: the first string is a path and the second string
1473 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1474 #. * to translate.
1475 #.
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1477 #, c-format
1478 msgid "%1$s on %2$s"
1479 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
1482 msgid "Search"
1483 msgstr "Paieška"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1487 msgid "Recently Used"
1488 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
1491 msgid "Select which types of files are shown"
1492 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1495 #, c-format
1496 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1497 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1500 #, c-format
1501 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1502 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1503
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
1505 #, c-format
1506 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1507 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1508
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1510 #, c-format
1511 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1512 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
1515 #, c-format
1516 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1517 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1521 msgid "Remove the selected bookmark"
1522 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1525 msgid "Remove"
1526 msgstr "Pašalinti"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
1529 msgid "Rename..."
1530 msgstr "Pervadinti…"
1531
1532 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1534 msgid "Places"
1535 msgstr "Vietos"
1536
1537 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
1539 msgid "_Places"
1540 msgstr "_Vietos"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
1543 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1544 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
1547 msgid "Could not select file"
1548 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1551 msgid "_Visit this file"
1552 msgstr "_Aplankyti šį failą"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1555 msgid "_Copy file’s location"
1556 msgstr "_Kopijuoti failo vietą"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
1559 msgid "_Add to Bookmarks"
1560 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1563 msgid "Show _Hidden Files"
1564 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
1567 msgid "Show _Size Column"
1568 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
1571 msgid "Files"
1572 msgstr "Failai"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
1575 msgid "Name"
1576 msgstr "Pavadinimas"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
1579 msgid "Size"
1580 msgstr "Dydis"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1583 msgid "Modified"
1584 msgstr "Pakeista"
1585
1586 #. Label
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
1588 msgid "_Name:"
1589 msgstr "_Pavadinimas:"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
1592 msgid "Type a file name"
1593 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
1597 msgid "Please select a folder below"
1598 msgstr "Pasirinkite aplanką žemiau"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
1601 msgid "Please type a file name"
1602 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1603
1604 #. Create Folder
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
1606 msgid "Create Fo_lder"
1607 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
1610 msgid "Search:"
1611 msgstr "Ieškoti:"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
1614 msgid "_Location:"
1615 msgstr "Vi_eta:"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1618 msgid "Save in _folder:"
1619 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1622 msgid "Create in _folder:"
1623 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
1626 #, c-format
1627 msgid "Could not read the contents of %s"
1628 msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1631 msgid "Could not read the contents of the folder"
1632 msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
1637 msgid "Unknown"
1638 msgstr "Nežinomas"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1641 msgid "%H:%M"
1642 msgstr "%H:%M"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
1645 msgid "Yesterday at %H:%M"
1646 msgstr "Vakar %H:%M"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
1649 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1650 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
1654 #, c-format
1655 msgid "Shortcut %s already exists"
1656 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
1659 #, c-format
1660 msgid "Shortcut %s does not exist"
1661 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368
1664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1665 #, c-format
1666 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1667 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371
1670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1671 #, c-format
1672 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1673 msgstr "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376
1676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1677 msgid "_Replace"
1678 msgstr "_Pakeisti"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
1681 msgid "Could not start the search process"
1682 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1685 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1686 msgstr "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad ji veikia."
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
1689 msgid "Could not send the search request"
1690 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
1693 #, c-format
1694 msgid "Could not mount %s"
1695 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1696
1697 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1698 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1699 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1700 #. * this particular string.
1701 #.
1702 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1703 msgid "File System"
1704 msgstr "Failų sistema"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1707 msgid "Sans 12"
1708 msgstr "Sans 12"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
1711 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1712 msgid "Pick a Font"
1713 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1716 msgid "Font"
1717 msgstr "Šriftas"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1720 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1721 msgstr "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir bandyti vėl."
1722
1723 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1724 msgid "Search font name"
1725 msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1728 msgid "Font Family"
1729 msgstr "Šriftų šeima"
1730
1731 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1732 #, c-format
1733 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1734 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1735
1736 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1737 msgid "Failed to load icon"
1738 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
1739
1740 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1741 msgid "Simple"
1742 msgstr "Paprastasis"
1743
1744 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1745 msgctxt "input method menu"
1746 msgid "System"
1747 msgstr "Sistemos numatytasis"
1748
1749 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1750 msgctxt "input method menu"
1751 msgid "None"
1752 msgstr "Joks"
1753
1754 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1755 #, c-format
1756 msgctxt "input method menu"
1757 msgid "System (%s)"
1758 msgstr "Sistema (%s)"
1759
1760 #. Open Link
1761 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1762 msgid "_Open Link"
1763 msgstr "_Atverti nuorodą"
1764
1765 #. Copy Link Address
1766 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1767 msgid "Copy _Link Address"
1768 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
1769
1770 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1771 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1772 msgstr "PROGRAMA [URI...] - paleisti PROGRAMĄ su URI."
1773
1774 #. Translators: this message will appear after the usage string
1775 #. and before the list of options.
1776 #: ../gtk/gtk-launch.c:77
1777 msgid ""
1778 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1779 "optionally passing list of URIs as arguments."
1780 msgstr ""
1781 "Paleisti nurodytą programą su desktop failo informacija\n"
1782 "papildomai perduodant URI sąrašą kaip argumentus."
1783
1784 #: ../gtk/gtk-launch.c:89
1785 #, c-format
1786 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1787 msgstr "Klaida skaitant komandų eilutės parinktis: %s\n"
1788
1789 #: ../gtk/gtk-launch.c:91
1790 #: ../gtk/gtk-launch.c:104
1791 #, c-format
1792 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1793 msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „%s --help“"
1794
1795 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1796 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:102
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: missing application name"
1800 msgstr "%s: trūksta programos pavadinimo"
1801
1802 #: ../gtk/gtk-launch.c:123
1803 #, c-format
1804 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1805 msgstr "AppInfo kūrimas iš id  nepalaikomas ne unix operacinėse sistemose"
1806
1807 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1808 #. is the application name.
1809 #: ../gtk/gtk-launch.c:131
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: no such application %s"
1812 msgstr "%s: nėra tokios programos %s"
1813
1814 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1815 #. is the error message.
1816 #: ../gtk/gtk-launch.c:149
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1819 msgstr "%s: klaida paleidžiant programą: %s\n"
1820
1821 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1822 msgid "Copy URL"
1823 msgstr "Kopijuoti URL"
1824
1825 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1826 msgid "Invalid URI"
1827 msgstr "Netinkamas URI"
1828
1829 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1830 msgid "Lock"
1831 msgstr "Užrakinti"
1832
1833 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1834 msgid "Unlock"
1835 msgstr "Atrakinti"
1836
1837 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1838 msgid ""
1839 "Dialog is unlocked.\n"
1840 "Click to prevent further changes"
1841 msgstr ""
1842 "Dialogas atrakintas.\n"
1843 "Spauskite tolesniems pakeitimams uždrausti"
1844
1845 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1846 msgid ""
1847 "Dialog is locked.\n"
1848 "Click to make changes"
1849 msgstr ""
1850 "Dialogas užrakintas.\n"
1851 "Spauskite pakeitimams atlikti"
1852
1853 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1854 msgid ""
1855 "System policy prevents changes.\n"
1856 "Contact your system administrator"
1857 msgstr ""
1858 "Sistemos politika neleidžia pakeitimų.\n"
1859 "Susisiekite su sistemos administratoriumi"
1860
1861 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1862 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1863 msgid "Load additional GTK+ modules"
1864 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1865
1866 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1867 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1868 msgid "MODULES"
1869 msgstr "MODULIAI"
1870
1871 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1872 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1873 msgid "Make all warnings fatal"
1874 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
1875
1876 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1877 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1878 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1879 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
1880
1881 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1882 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1883 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1884 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
1885
1886 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1887 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1888 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1889 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1890 #.
1891 #: ../gtk/gtkmain.c:704
1892 msgid "default:LTR"
1893 msgstr "default:LTR"
1894
1895 #: ../gtk/gtkmain.c:772
1896 #, c-format
1897 msgid "Cannot open display: %s"
1898 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
1899
1900 #: ../gtk/gtkmain.c:838
1901 msgid "GTK+ Options"
1902 msgstr "GTK+ parinktys"
1903
1904 #: ../gtk/gtkmain.c:838
1905 msgid "Show GTK+ Options"
1906 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
1907
1908 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1909 msgid "Co_nnect"
1910 msgstr "Prisi_jungti"
1911
1912 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1913 msgid "Connect As"
1914 msgstr "Prisijungti kaip"
1915
1916 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1917 msgid "_Anonymous"
1918 msgstr "_Anonimas"
1919
1920 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1921 msgid "Registered U_ser"
1922 msgstr "Registruotas na_udotojas"
1923
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1925 msgid "_Username"
1926 msgstr "Na_udotojo vardas"
1927
1928 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1929 msgid "_Domain"
1930 msgstr "S_ritis"
1931
1932 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1933 msgid "_Password"
1934 msgstr "_Slaptažodis"
1935
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1937 msgid "Forget password _immediately"
1938 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
1939
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1941 msgid "Remember password until you _logout"
1942 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
1943
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1945 msgid "Remember _forever"
1946 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
1947
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1949 #, c-format
1950 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1951 msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
1952
1953 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1954 msgid "Unable to end process"
1955 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
1956
1957 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1958 msgid "_End Process"
1959 msgstr "_Užbaigti procesą"
1960
1961 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1962 #, c-format
1963 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1964 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
1965
1966 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1968 msgid "Terminal Pager"
1969 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
1970
1971 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1972 msgid "Top Command"
1973 msgstr "Viršutinė komanda"
1974
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1976 msgid "Bourne Again Shell"
1977 msgstr "Bourne Again aplinka"
1978
1979 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1980 msgid "Bourne Shell"
1981 msgstr "Bourne aplinka"
1982
1983 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1984 msgid "Z Shell"
1985 msgstr "Z aplinka"
1986
1987 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1988 #, c-format
1989 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1990 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
1991
1992 #: ../gtk/gtknotebook.c:5067
1993 #: ../gtk/gtknotebook.c:7721
1994 #, c-format
1995 msgid "Page %u"
1996 msgstr "%u puslapis"
1997
1998 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1999 #. * in the number emblem.
2000 #.
2001 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2002 #, c-format
2003 msgctxt "Number format"
2004 msgid "%d"
2005 msgstr "%d"
2006
2007 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
2008 #: ../gtk/gtkpapersize.c:848
2009 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2010 msgid "Not a valid page setup file"
2011 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2012
2013 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2014 msgid "Any Printer"
2015 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2016
2017 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2018 msgid "For portable documents"
2019 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2020
2021 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Margins:\n"
2025 " Left: %s %s\n"
2026 " Right: %s %s\n"
2027 " Top: %s %s\n"
2028 " Bottom: %s %s"
2029 msgstr ""
2030 "Paraštės:\n"
2031 " Kairė: %s %s\n"
2032 " Dešinė: %s %s\n"
2033 " Viršus: %s %s\n"
2034 " Apačia: %s %s"
2035
2036 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
2037 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2038 msgid "Manage Custom Sizes..."
2039 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius…"
2040
2041 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2042 msgid "_Format for:"
2043 msgstr "_Formatas kam:"
2044
2045 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
2046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2047 msgid "_Paper size:"
2048 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2049
2050 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2051 msgid "_Orientation:"
2052 msgstr "_Orientacija:"
2053
2054 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
2055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2056 msgid "Page Setup"
2057 msgstr "Puslapio sąranka"
2058
2059 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2060 msgid "Up Path"
2061 msgstr "Aukštyn keliu"
2062
2063 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2064 msgid "Down Path"
2065 msgstr "Žemyn keliu"
2066
2067 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2068 msgid "File System Root"
2069 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2070
2071 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2072 msgid "Authentication"
2073 msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
2074
2075 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2076 msgid "Select a filename"
2077 msgstr "Pasirinkite failo pavadinimą"
2078
2079 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2080 msgid "Not available"
2081 msgstr "Neprieinama"
2082
2083 #. translators: this string is the default job title for print
2084 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2085 #. * by the job number.
2086 #.
2087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2088 #, c-format
2089 msgid "%s job #%d"
2090 msgstr "%s užduotis #%d"
2091
2092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2093 msgctxt "print operation status"
2094 msgid "Initial state"
2095 msgstr "Pradinė būsena"
2096
2097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2098 msgctxt "print operation status"
2099 msgid "Preparing to print"
2100 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2101
2102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2103 msgctxt "print operation status"
2104 msgid "Generating data"
2105 msgstr "Generuojami duomenys"
2106
2107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2108 msgctxt "print operation status"
2109 msgid "Sending data"
2110 msgstr "Siunčiami duomenys"
2111
2112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2113 msgctxt "print operation status"
2114 msgid "Waiting"
2115 msgstr "Laukiama"
2116
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2118 msgctxt "print operation status"
2119 msgid "Blocking on issue"
2120 msgstr "Blokuojama klaidos"
2121
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2123 msgctxt "print operation status"
2124 msgid "Printing"
2125 msgstr "Spausdinama"
2126
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2128 msgctxt "print operation status"
2129 msgid "Finished"
2130 msgstr "Baigta"
2131
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2133 msgctxt "print operation status"
2134 msgid "Finished with error"
2135 msgstr "Baigta su klaida"
2136
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2138 #, c-format
2139 msgid "Preparing %d"
2140 msgstr "Ruošiamasi %d"
2141
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2144 msgid "Preparing"
2145 msgstr "Ruošiamasi"
2146
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2148 #, c-format
2149 msgid "Printing %d"
2150 msgstr "Spausdinama %d"
2151
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2153 msgid "Error creating print preview"
2154 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2155
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2157 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2158 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2161 msgid "Error launching preview"
2162 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2163
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2165 msgid "Printer offline"
2166 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2169 msgid "Out of paper"
2170 msgstr "Nėra popieriaus"
2171
2172 #. Translators: this is a printer status.
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2175 msgid "Paused"
2176 msgstr "Pauzė"
2177
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2179 msgid "Need user intervention"
2180 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2181
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2183 msgid "Custom size"
2184 msgstr "Kitas dydis"
2185
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2187 msgid "No printer found"
2188 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2189
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2191 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2192 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2193
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2196 msgid "Error from StartDoc"
2197 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2198
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2202 msgid "Not enough free memory"
2203 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2204
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2206 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2207 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2208
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2210 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2211 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2212
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2214 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2215 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2216
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2218 msgid "Unspecified error"
2219 msgstr "Nenurodyta klaida"
2220
2221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2222 msgid "Getting printer information failed"
2223 msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
2224
2225 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2226 msgid "Getting printer information..."
2227 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija…"
2228
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2230 msgid "Printer"
2231 msgstr "Spausdintuvas"
2232
2233 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2235 msgid "Location"
2236 msgstr "Vieta"
2237
2238 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2240 msgid "Status"
2241 msgstr "Būsena"
2242
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2244 msgid "Range"
2245 msgstr "Intervalas"
2246
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2248 msgid "_All Pages"
2249 msgstr "_Visus puslapius"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2252 msgid "C_urrent Page"
2253 msgstr "Šį _puslapį"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2256 msgid "Se_lection"
2257 msgstr "Pa_sirinkimas"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2260 msgid "Pag_es:"
2261 msgstr "_Puslapiai:"
2262
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2264 msgid ""
2265 "Specify one or more page ranges,\n"
2266 " e.g. 1-3,7,11"
2267 msgstr ""
2268 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2269 " pvz., 1-3,7,11"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2272 msgid "Pages"
2273 msgstr "Puslapiai:"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2276 msgid "Copies"
2277 msgstr "Kopijos"
2278
2279 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2281 msgid "Copie_s:"
2282 msgstr "Kopijo_s:"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2285 msgid "C_ollate"
2286 msgstr "Su_dėstyti"
2287
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2289 msgid "_Reverse"
2290 msgstr "_Atvirkščiai"
2291
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2293 msgid "General"
2294 msgstr "Bendra"
2295
2296 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2297 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2298 #.
2299 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2300 #. * multiple pages on a sheet when printing
2301 #.
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2304 msgid "Left to right, top to bottom"
2305 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2309 msgid "Left to right, bottom to top"
2310 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2314 msgid "Right to left, top to bottom"
2315 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2319 msgid "Right to left, bottom to top"
2320 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2324 msgid "Top to bottom, left to right"
2325 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2329 msgid "Top to bottom, right to left"
2330 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2331
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2334 msgid "Bottom to top, left to right"
2335 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2339 msgid "Bottom to top, right to left"
2340 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2341
2342 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2343 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2344 #.
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2348 msgid "Page Ordering"
2349 msgstr "Puslapių tvarka"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2352 msgid "Left to right"
2353 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2356 msgid "Right to left"
2357 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2360 msgid "Top to bottom"
2361 msgstr "Iš viršaus žemyn"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2364 msgid "Bottom to top"
2365 msgstr "Iš apačios į viršų"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2368 msgid "Layout"
2369 msgstr "Išdėstymas"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2372 msgid "T_wo-sided:"
2373 msgstr "D_vipusis:"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2376 msgid "Pages per _side:"
2377 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2380 msgid "Page or_dering:"
2381 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2384 msgid "_Only print:"
2385 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2386
2387 #. In enum order
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2389 msgid "All sheets"
2390 msgstr "Visus puslapius"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2393 msgid "Even sheets"
2394 msgstr "Lyginius puslapius"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2397 msgid "Odd sheets"
2398 msgstr "Nelyginius puslapius"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2401 msgid "Sc_ale:"
2402 msgstr "_Mastelis:"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2405 msgid "Paper"
2406 msgstr "Popierius"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2409 msgid "Paper _type:"
2410 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2413 msgid "Paper _source:"
2414 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2417 msgid "Output t_ray:"
2418 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2421 msgid "Or_ientation:"
2422 msgstr "Or_ientacija:"
2423
2424 #. In enum order
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2426 msgid "Portrait"
2427 msgstr "Stačiai"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2430 msgid "Landscape"
2431 msgstr "Gulsčiai"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2434 msgid "Reverse portrait"
2435 msgstr "Apverstai stačiai"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2438 msgid "Reverse landscape"
2439 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2442 msgid "Job Details"
2443 msgstr "Užduoties informacija"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2446 msgid "Pri_ority:"
2447 msgstr "Pri_oritetas:"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2450 msgid "_Billing info:"
2451 msgstr "_Našumo informacija:"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2454 msgid "Print Document"
2455 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2456
2457 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2458 #. * in the print dialog
2459 #.
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2461 msgid "_Now"
2462 msgstr "_Dabar"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2465 msgid "A_t:"
2466 msgstr "_Laiku:"
2467
2468 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2469 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2470 #. * supported.
2471 #.
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2473 msgid ""
2474 "Specify the time of print,\n"
2475 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2476 msgstr ""
2477 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2478 "  pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2481 msgid "Time of print"
2482 msgstr "Spausdinimo laikas"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2485 msgid "On _hold"
2486 msgstr "Susta_bdyta"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2489 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2490 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2493 msgid "Add Cover Page"
2494 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2495
2496 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2497 #. * dialog that controls the front cover page.
2498 #.
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2500 msgid "Be_fore:"
2501 msgstr "P_rieš:"
2502
2503 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2504 #. * dialog that controls the back cover page.
2505 #.
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2507 msgid "_After:"
2508 msgstr "_Po:"
2509
2510 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2511 #. * job-specific options in the print dialog
2512 #.
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2514 msgid "Job"
2515 msgstr "Užduotis"
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2518 msgid "Advanced"
2519 msgstr "Išsamiau"
2520
2521 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2523 msgid "Image Quality"
2524 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2525
2526 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2528 msgid "Color"
2529 msgstr "Spalva"
2530
2531 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2532 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2534 msgid "Finishing"
2535 msgstr "Baigiama"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2538 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2539 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2542 msgid "Print"
2543 msgstr "Spausdinti"
2544
2545 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2546 msgid "Select which type of documents are shown"
2547 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2548
2549 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130
2550 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2551 #, c-format
2552 msgid "No item for URI '%s' found"
2553 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2554
2555 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2556 msgid "Untitled filter"
2557 msgstr "Nepavadintas filtras"
2558
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2560 msgid "Could not remove item"
2561 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2562
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2564 msgid "Could not clear list"
2565 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2566
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2568 msgid "Copy _Location"
2569 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2570
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2572 msgid "_Remove From List"
2573 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2574
2575 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2576 msgid "_Clear List"
2577 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2578
2579 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2580 msgid "Show _Private Resources"
2581 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2582
2583 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2584 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2585 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2586 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2587 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2588 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2589 #. * right place when idly populating the menu in case the
2590 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2591 #. * recent chooser menu widget.
2592 #.
2593 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2594 msgid "No items found"
2595 msgstr "Elementų nerasta"
2596
2597 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
2598 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2599 #, c-format
2600 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2601 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2602
2603 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2604 #, c-format
2605 msgid "Open '%s'"
2606 msgstr "Atverti „%s“"
2607
2608 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2609 msgid "Unknown item"
2610 msgstr "Nežinomas elementas"
2611
2612 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2613 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2614 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2615 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2616 #.
2617 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2618 #, c-format
2619 msgctxt "recent menu label"
2620 msgid "_%d. %s"
2621 msgstr "_%d. %s"
2622
2623 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2624 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2625 #.
2626 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2627 #, c-format
2628 msgctxt "recent menu label"
2629 msgid "%d. %s"
2630 msgstr "%d. %s"
2631
2632 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010
2633 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2634 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2635 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2636 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2637 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2638 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2639 #, c-format
2640 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2641 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2642
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2644 #, c-format
2645 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2646 msgstr "Nerasta registruota programa pavadinimu „%s“ elementui su URI „%s“"
2647
2648 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2650 msgctxt "Stock label"
2651 msgid "Information"
2652 msgstr "Informacija"
2653
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2655 msgctxt "Stock label"
2656 msgid "Warning"
2657 msgstr "Įspėjimas"
2658
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2660 msgctxt "Stock label"
2661 msgid "Error"
2662 msgstr "Klaida"
2663
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2665 msgctxt "Stock label"
2666 msgid "Question"
2667 msgstr "Klausimas"
2668
2669 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2670 #. * need the mnemonics to be rationalized
2671 #.
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2673 msgctxt "Stock label"
2674 msgid "_About"
2675 msgstr "_Apie"
2676
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2678 msgctxt "Stock label"
2679 msgid "_Add"
2680 msgstr "P_ridėti"
2681
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2683 msgctxt "Stock label"
2684 msgid "_Apply"
2685 msgstr "Prit_aikyti"
2686
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2688 msgctxt "Stock label"
2689 msgid "_Bold"
2690 msgstr "Pus_juodis"
2691
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2693 msgctxt "Stock label"
2694 msgid "_Cancel"
2695 msgstr "_Atsisakyti"
2696
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2698 msgctxt "Stock label"
2699 msgid "_CD-ROM"
2700 msgstr "_CD-ROM"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "_Clear"
2705 msgstr "Iš_valyti"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2708 msgctxt "Stock label"
2709 msgid "_Close"
2710 msgstr "_Užverti"
2711
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2713 msgctxt "Stock label"
2714 msgid "C_onnect"
2715 msgstr "Prisi_jungti"
2716
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2718 msgctxt "Stock label"
2719 msgid "_Convert"
2720 msgstr "_Konvertuoti"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2723 msgctxt "Stock label"
2724 msgid "_Copy"
2725 msgstr "_Kopijuoti"
2726
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2728 msgctxt "Stock label"
2729 msgid "Cu_t"
2730 msgstr "_Iškirpti"
2731
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2733 msgctxt "Stock label"
2734 msgid "_Delete"
2735 msgstr "Iš_trinti"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2738 msgctxt "Stock label"
2739 msgid "_Discard"
2740 msgstr "Atsisa_kyti"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "_Disconnect"
2745 msgstr "Atsij_ungti"
2746
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2748 msgctxt "Stock label"
2749 msgid "_Execute"
2750 msgstr "Į_vykdyti"
2751
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2753 msgctxt "Stock label"
2754 msgid "_Edit"
2755 msgstr "K_eisti"
2756
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2758 msgctxt "Stock label"
2759 msgid "_File"
2760 msgstr "_Failas"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2763 msgctxt "Stock label"
2764 msgid "_Find"
2765 msgstr "_Rasti"
2766
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2768 msgctxt "Stock label"
2769 msgid "Find and _Replace"
2770 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2771
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2773 msgctxt "Stock label"
2774 msgid "_Floppy"
2775 msgstr "_Diskelis"
2776
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2778 msgctxt "Stock label"
2779 msgid "_Fullscreen"
2780 msgstr "_Visame ekrane"
2781
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2783 msgctxt "Stock label"
2784 msgid "_Leave Fullscreen"
2785 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2786
2787 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2789 msgctxt "Stock label, navigation"
2790 msgid "_Bottom"
2791 msgstr "_Apačia"
2792
2793 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2795 msgctxt "Stock label, navigation"
2796 msgid "_First"
2797 msgstr "_Pirmas"
2798
2799 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2801 msgctxt "Stock label, navigation"
2802 msgid "_Last"
2803 msgstr "Pa_skutinis"
2804
2805 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2807 msgctxt "Stock label, navigation"
2808 msgid "_Top"
2809 msgstr "_Viršus"
2810
2811 #. This is a navigation label as in "go back"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2813 msgctxt "Stock label, navigation"
2814 msgid "_Back"
2815 msgstr "At_gal"
2816
2817 #. This is a navigation label as in "go down"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2819 msgctxt "Stock label, navigation"
2820 msgid "_Down"
2821 msgstr "Ž_emyn"
2822
2823 #. This is a navigation label as in "go forward"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2825 msgctxt "Stock label, navigation"
2826 msgid "_Forward"
2827 msgstr "Pir_myn"
2828
2829 #. This is a navigation label as in "go up"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2831 msgctxt "Stock label, navigation"
2832 msgid "_Up"
2833 msgstr "Au_kštyn"
2834
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2836 msgctxt "Stock label"
2837 msgid "_Hard Disk"
2838 msgstr "_Kietasis diskas"
2839
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2841 msgctxt "Stock label"
2842 msgid "_Help"
2843 msgstr "_Pagalba"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2846 msgctxt "Stock label"
2847 msgid "_Home"
2848 msgstr "_Namai"
2849
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2851 msgctxt "Stock label"
2852 msgid "Increase Indent"
2853 msgstr "Padidinti įtrauką"
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2856 msgctxt "Stock label"
2857 msgid "Decrease Indent"
2858 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2861 msgctxt "Stock label"
2862 msgid "_Index"
2863 msgstr "Tur_inys"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2866 msgctxt "Stock label"
2867 msgid "_Information"
2868 msgstr "_Informacija"
2869
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2871 msgctxt "Stock label"
2872 msgid "_Italic"
2873 msgstr "Kursyv_inis"
2874
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2876 msgctxt "Stock label"
2877 msgid "_Jump to"
2878 msgstr "Šo_kti į"
2879
2880 #. This is about text justification, "centered text"
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2882 msgctxt "Stock label"
2883 msgid "_Center"
2884 msgstr "_Centruoti"
2885
2886 #. This is about text justification
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2888 msgctxt "Stock label"
2889 msgid "_Fill"
2890 msgstr "_Užpildyti"
2891
2892 #. This is about text justification, "left-justified text"
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2894 msgctxt "Stock label"
2895 msgid "_Left"
2896 msgstr "_Kairėje"
2897
2898 #. This is about text justification, "right-justified text"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2900 msgctxt "Stock label"
2901 msgid "_Right"
2902 msgstr "_Dešinėje"
2903
2904 #. Media label, as in "fast forward"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2906 msgctxt "Stock label, media"
2907 msgid "_Forward"
2908 msgstr "Pir_myn"
2909
2910 #. Media label, as in "next song"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2912 msgctxt "Stock label, media"
2913 msgid "_Next"
2914 msgstr "_Sekantis"
2915
2916 #. Media label, as in "pause music"
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2918 msgctxt "Stock label, media"
2919 msgid "P_ause"
2920 msgstr "P_auzė"
2921
2922 #. Media label, as in "play music"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2924 msgctxt "Stock label, media"
2925 msgid "_Play"
2926 msgstr "_Groti"
2927
2928 #. Media label, as in  "previous song"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2930 msgctxt "Stock label, media"
2931 msgid "Pre_vious"
2932 msgstr "_Ankstesnis"
2933
2934 #. Media label
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2936 msgctxt "Stock label, media"
2937 msgid "_Record"
2938 msgstr "Į_rašyti"
2939
2940 #. Media label
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2942 msgctxt "Stock label, media"
2943 msgid "R_ewind"
2944 msgstr "A_tsukti"
2945
2946 #. Media label
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2948 msgctxt "Stock label, media"
2949 msgid "_Stop"
2950 msgstr "_Sustabdyti"
2951
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "_Network"
2955 msgstr "_Tinklas"
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "_New"
2960 msgstr "_Naujas"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "_No"
2965 msgstr "_Ne"
2966
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "_OK"
2970 msgstr "_Gerai"
2971
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "_Open"
2975 msgstr "At_verti"
2976
2977 #. Page orientation
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "Landscape"
2981 msgstr "Gulsčiai"
2982
2983 #. Page orientation
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "Portrait"
2987 msgstr "Stačiai"
2988
2989 #. Page orientation
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "Reverse landscape"
2993 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2994
2995 #. Page orientation
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "Reverse portrait"
2999 msgstr "Apverstai stačiai"
3000
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "Page Set_up"
3004 msgstr "Puslapio _sąranka"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Paste"
3009 msgstr "Į_dėti"
3010
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Preferences"
3014 msgstr "_Nustatymai"
3015
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Print"
3019 msgstr "_Spausdinti"
3020
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "Print Pre_view"
3024 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
3025
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Properties"
3029 msgstr "_Savybės"
3030
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Quit"
3034 msgstr "Išei_ti"
3035
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Redo"
3039 msgstr "Paka_rtoti"
3040
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Refresh"
3044 msgstr "_Atnaujinti"
3045
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Remove"
3049 msgstr "_Pašalinti"
3050
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Revert"
3054 msgstr "Atsta_tyti"
3055
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Save"
3059 msgstr "Iš_saugoti"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "Save _As"
3064 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3065
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "Select _All"
3069 msgstr "P_ažymėti viską"
3070
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Color"
3074 msgstr "_Spalva"
3075
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Font"
3079 msgstr "Šri_ftas"
3080
3081 #. Sorting direction
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Ascending"
3085 msgstr "_Didėjančiai"
3086
3087 #. Sorting direction
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Descending"
3091 msgstr "_Mažėjančiai"
3092
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Spell Check"
3096 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3097
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Stop"
3101 msgstr "_Sustabdyti"
3102
3103 #. Font variant
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Strikethrough"
3107 msgstr "Perbraukta_s"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Undelete"
3112 msgstr "_Sugrąžinti"
3113
3114 #. Font variant
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Underline"
3118 msgstr "Pabra_uktas"
3119
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Undo"
3123 msgstr "Atša_ukti"
3124
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Yes"
3128 msgstr "_Taip"
3129
3130 #. Zoom
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Normal Size"
3134 msgstr "_Normalus dydis"
3135
3136 #. Zoom
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "Best _Fit"
3140 msgstr "Geriausiai _tinka"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "Zoom _In"
3145 msgstr "Pa_didinti"
3146
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "Zoom _Out"
3150 msgstr "Su_mažinti"
3151
3152 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3153 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3154 #. * the state
3155 #.
3156 #: ../gtk/gtkswitch.c:337
3157 #: ../gtk/gtkswitch.c:392
3158 #: ../gtk/gtkswitch.c:586
3159 msgctxt "switch"
3160 msgid "ON"
3161 msgstr "Įjungta"
3162
3163 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3164 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3165 #.
3166 #: ../gtk/gtkswitch.c:345
3167 #: ../gtk/gtkswitch.c:393
3168 #: ../gtk/gtkswitch.c:615
3169 msgctxt "switch"
3170 msgid "OFF"
3171 msgstr "Išjungta"
3172
3173 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3174 #, c-format
3175 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3176 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3177
3178 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3179 #, c-format
3180 msgid "No deserialize function found for format %s"
3181 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3182
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
3184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3185 #, c-format
3186 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3187 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3188
3189 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
3190 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3191 #, c-format
3192 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3193 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3194
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3196 #, c-format
3197 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3198 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą ID „%s“"
3199
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3201 #, c-format
3202 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3203 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
3204
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3206 #, c-format
3207 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3208 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3209
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3212 #, c-format
3213 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3214 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3215
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3217 #, c-format
3218 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3219 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3220
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3222 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3223 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3224
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3226 #, c-format
3227 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3228 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3229
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3234 #, c-format
3235 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3236 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3237
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3239 #, c-format
3240 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3241 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3242
3243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3244 #, c-format
3245 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3246 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3247
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3249 #, c-format
3250 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3251 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
3252
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3254 #, c-format
3255 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3256 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3257
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3259 #, c-format
3260 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3261 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3262
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3264 #, c-format
3265 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3266 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3267
3268 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3269 #, c-format
3270 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3271 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3272
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
3274 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3275 #, c-format
3276 msgid "A <%s> element has already been specified"
3277 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3278
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3280 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3281 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3282
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3284 msgid "Serialized data is malformed"
3285 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3286
3287 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3288 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3289 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3292 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3293 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3294
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3296 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3297 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3298
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3300 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3301 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3302
3303 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3304 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3305 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3306
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3308 msgid "LRO Left-to-right _override"
3309 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3310
3311 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3312 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3313 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3314
3315 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3316 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3317 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3318
3319 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3320 msgid "ZWS _Zero width space"
3321 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3322
3323 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3324 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3325 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3326
3327 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3328 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3329 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3330
3331 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3332 #, c-format
3333 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3334 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3335
3336 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3337 #, c-format
3338 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3339 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3340
3341 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3342 msgid "Empty"
3343 msgstr "Tuščias"
3344
3345 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3346 msgid "Volume"
3347 msgstr "Garsumas"
3348
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3350 msgid "Turns volume down or up"
3351 msgstr "Tylina arba garsina"
3352
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3354 msgid "Adjusts the volume"
3355 msgstr "Keičia garsumą"
3356
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
3358 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3359 msgid "Volume Down"
3360 msgstr "Patylinti"
3361
3362 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3363 msgid "Decreases the volume"
3364 msgstr "Patylina"
3365
3366 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
3367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3368 msgid "Volume Up"
3369 msgstr "Pagarsinti"
3370
3371 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3372 msgid "Increases the volume"
3373 msgstr "Pagarsina"
3374
3375 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3376 msgid "Muted"
3377 msgstr "Nutildyta"
3378
3379 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3380 msgid "Full Volume"
3381 msgstr "Visas garsumas"
3382
3383 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3384 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3385 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3386 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3387 #.
3388 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3389 #, c-format
3390 msgctxt "volume percentage"
3391 msgid "%d %%"
3392 msgstr "%d %%"
3393
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "asme_f"
3397 msgstr "asme_f"
3398
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "A0x2"
3402 msgstr "A0x2"
3403
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "A0"
3407 msgstr "A0"
3408
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "A0x3"
3412 msgstr "A0x3"
3413
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "A1"
3417 msgstr "A1"
3418
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "A10"
3422 msgstr "A10"
3423
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "A1x3"
3427 msgstr "A1x3"
3428
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "A1x4"
3432 msgstr "A1x4"
3433
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "A2"
3437 msgstr "A2"
3438
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "A2x3"
3442 msgstr "A2x3"
3443
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "A2x4"
3447 msgstr "A2x4"
3448
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "A2x5"
3452 msgstr "A2x5"
3453
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "A3"
3457 msgstr "A3"
3458
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "A3 Extra"
3462 msgstr "A3 ekstra"
3463
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "A3x3"
3467 msgstr "A3x3"
3468
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "A3x4"
3472 msgstr "A3x4"
3473
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "A3x5"
3477 msgstr "A3x5"
3478
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "A3x6"
3482 msgstr "A3x6"
3483
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "A3x7"
3487 msgstr "A3x7"
3488
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "A4"
3492 msgstr "A4"
3493
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "A4 Extra"
3497 msgstr "A4 ekstra"
3498
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "A4 Tab"
3502 msgstr "A4 Tab"
3503
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "A4x3"
3507 msgstr "A4x3"
3508
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "A4x4"
3512 msgstr "A4x4"
3513
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "A4x5"
3517 msgstr "A4x5"
3518
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "A4x6"
3522 msgstr "A4x6"
3523
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "A4x7"
3527 msgstr "A4x7"
3528
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "A4x8"
3532 msgstr "A4x8"
3533
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "A4x9"
3537 msgstr "A4x9"
3538
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "A5"
3542 msgstr "A5"
3543
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "A5 Extra"
3547 msgstr "A5 ekstra"
3548
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "A6"
3552 msgstr "A6"
3553
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "A7"
3557 msgstr "A7"
3558
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "A8"
3562 msgstr "A8"
3563
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "A9"
3567 msgstr "A9"
3568
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "B0"
3572 msgstr "B0"
3573
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "B1"
3577 msgstr "B1"
3578
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "B10"
3582 msgstr "B10"
3583
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "B2"
3587 msgstr "B2"
3588
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "B3"
3592 msgstr "B3"
3593
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "B4"
3597 msgstr "B4"
3598
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "B5"
3602 msgstr "B5"
3603
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "B5 Extra"
3607 msgstr "B5 ekstra"
3608
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "B6"
3612 msgstr "B6"
3613
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "B6/C4"
3617 msgstr "B6/C4"
3618
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "B7"
3622 msgstr "B7"
3623
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "B8"
3627 msgstr "B8"
3628
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "B9"
3632 msgstr "B9"
3633
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "C0"
3637 msgstr "C0"
3638
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "C1"
3642 msgstr "C1"
3643
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "C10"
3647 msgstr "C10"
3648
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "C2"
3652 msgstr "C2"
3653
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "C3"
3657 msgstr "C3"
3658
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "C4"
3662 msgstr "C4"
3663
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "C5"
3667 msgstr "C5"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "C6"
3672 msgstr "C6"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "C6/C5"
3677 msgstr "C6/C5"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "C7"
3682 msgstr "C7"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "C7/C6"
3687 msgstr "C7/C6"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "C8"
3692 msgstr "C8"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "C9"
3697 msgstr "C9"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "DL Envelope"
3702 msgstr "DL vokas"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "RA0"
3707 msgstr "RA0"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "RA1"
3712 msgstr "RA1"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "RA2"
3717 msgstr "RA2"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "SRA0"
3722 msgstr "SRA0"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "SRA1"
3727 msgstr "SRA1"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "SRA2"
3732 msgstr "SRA2"
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "JB0"
3737 msgstr "JB0"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "JB1"
3742 msgstr "JB1"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "JB10"
3747 msgstr "JB10"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "JB2"
3752 msgstr "JB2"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "JB3"
3757 msgstr "JB3"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "JB4"
3762 msgstr "JB4"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "JB5"
3767 msgstr "JB5"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "JB6"
3772 msgstr "JB6"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "JB7"
3777 msgstr "JB7"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "JB8"
3782 msgstr "JB8"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "JB9"
3787 msgstr "JB9"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "jis exec"
3792 msgstr "jis vykdomasis"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "Choukei 2 Envelope"
3797 msgstr "Choukei 2 vokas"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "Choukei 3 Envelope"
3802 msgstr "Choukei 3 vokas"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "Choukei 4 Envelope"
3807 msgstr "Choukei 4 vokas"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "hagaki (postcard)"
3812 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "kahu Envelope"
3817 msgstr "kahu vokas"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "kaku2 Envelope"
3822 msgstr "kaku2 vokas"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "oufuku (reply postcard)"
3827 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "you4 Envelope"
3832 msgstr "you4 vokas"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "10x11"
3837 msgstr "10x11"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "10x13"
3842 msgstr "10x13"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "10x14"
3847 msgstr "10x14"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "10x15"
3853 msgstr "10x15"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "11x12"
3858 msgstr "11x12"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "11x15"
3863 msgstr "11x15"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "12x19"
3868 msgstr "12x19"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "5x7"
3873 msgstr "5x7"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "6x9 Envelope"
3878 msgstr "6x9 vokas"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "7x9 Envelope"
3883 msgstr "7x9 vokas"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "9x11 Envelope"
3888 msgstr "9x11 vokas"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "a2 Envelope"
3893 msgstr "a2 vokas"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "Arch A"
3898 msgstr "Arch A"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "Arch B"
3903 msgstr "Arch B"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "Arch C"
3908 msgstr "Arch C"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "Arch D"
3913 msgstr "Arch D"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "Arch E"
3918 msgstr "Arch E"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "b-plus"
3923 msgstr "b-plus"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "c"
3928 msgstr "c"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "c5 Envelope"
3933 msgstr "c5 vokas"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "d"
3938 msgstr "d"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "e"
3943 msgstr "e"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "edp"
3948 msgstr "edp"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "European edp"
3953 msgstr "Europietiškas edp"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "Executive"
3958 msgstr "Vykdomasis"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "f"
3963 msgstr "f"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "FanFold European"
3968 msgstr "FanFold europietiškas"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "FanFold US"
3973 msgstr "FanFold JAV"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "FanFold German Legal"
3978 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "Government Legal"
3983 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "Government Letter"
3988 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "Index 3x5"
3993 msgstr "Indekas 3x5"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3998 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "Index 4x6 ext"
4003 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "Index 5x8"
4008 msgstr "Indeksas 5x8"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "Invoice"
4013 msgstr "Važtaraštis"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "Tabloid"
4018 msgstr "Laikraštis"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "US Legal"
4023 msgstr "JAV teisinis"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "US Legal Extra"
4028 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "US Letter"
4033 msgstr "JAV laiškas"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "US Letter Extra"
4038 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "US Letter Plus"
4043 msgstr "JAV laiškas plius"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "Monarch Envelope"
4048 msgstr "Monarch vokas"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "#10 Envelope"
4053 msgstr "#10 vokas"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "#11 Envelope"
4058 msgstr "#11 vokas"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "#12 Envelope"
4063 msgstr "#12 vokas"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "#14 Envelope"
4068 msgstr "#14 vokas"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "#9 Envelope"
4073 msgstr "#9 vokas"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "Personal Envelope"
4078 msgstr "Asmeninis vokas"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "Quarto"
4083 msgstr "Quarto"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "Super A"
4088 msgstr "Super A"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "Super B"
4093 msgstr "Super B"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "Wide Format"
4098 msgstr "Plačiaformatis"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "Dai-pa-kai"
4103 msgstr "Dai-pa-kai"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "Folio"
4108 msgstr "Folio"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "Folio sp"
4113 msgstr "Folio sp"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "Invite Envelope"
4118 msgstr "Pakvietimo vokas"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "Italian Envelope"
4123 msgstr "Itališkas vokas"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "juuro-ku-kai"
4128 msgstr "juuro-ku-kai"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "pa-kai"
4133 msgstr "pa-kai"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Postfix Envelope"
4138 msgstr "Postfix vokas"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "Small Photo"
4143 msgstr "Maža fotografija"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "prc1 Envelope"
4148 msgstr "prc1 vokas"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "prc10 Envelope"
4153 msgstr "prc10 vokas"
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "prc 16k"
4158 msgstr "prc 16k"
4159
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "prc2 Envelope"
4163 msgstr "prc2 vokas"
4164
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "prc3 Envelope"
4168 msgstr "prc3 vokas"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "prc 32k"
4173 msgstr "prc 32k"
4174
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "prc4 Envelope"
4178 msgstr "prc4 vokas"
4179
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "prc5 Envelope"
4183 msgstr "prc5 vokas"
4184
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "prc6 Envelope"
4188 msgstr "prc6 vokas"
4189
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "prc7 Envelope"
4193 msgstr "prc7 vokas"
4194
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "prc8 Envelope"
4198 msgstr "prc8 vokas"
4199
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "prc9 Envelope"
4203 msgstr "prc9 vokas"
4204
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "ROC 16k"
4208 msgstr "ROC 16k"
4209
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "ROC 8k"
4213 msgstr "ROC 8k"
4214
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed to write header\n"
4218 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4219
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4221 #, c-format
4222 msgid "Failed to write hash table\n"
4223 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4224
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4226 #, c-format
4227 msgid "Failed to write folder index\n"
4228 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4229
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4231 #, c-format
4232 msgid "Failed to rewrite header\n"
4233 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4234
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4236 #, c-format
4237 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4238 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4239
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1520
4242 #, c-format
4243 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4244 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4245
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4247 #, c-format
4248 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4249 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4250
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4252 #, c-format
4253 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4254 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4255
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4257 #, c-format
4258 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4259 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4260
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4262 #, c-format
4263 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4264 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4265
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4267 #, c-format
4268 msgid "Cache file created successfully.\n"
4269 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4270
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4272 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4273 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4274
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4276 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4277 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4278
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4280 msgid "Don't include image data in the cache"
4281 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4282
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4284 msgid "Output a C header file"
4285 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4286
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4288 msgid "Turn off verbose output"
4289 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4290
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4292 msgid "Validate existing icon cache"
4293 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4294
4295 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4296 #, c-format
4297 msgid "File not found: %s\n"
4298 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4299
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4301 #, c-format
4302 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4303 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4304
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4306 #, c-format
4307 msgid "No theme index file.\n"
4308 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
4309
4310 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "No theme index file in '%s'.\n"
4314 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4315 msgstr ""
4316 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4317 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-index.\n"
4318
4319 #. ID
4320 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4321 msgid "Amharic (EZ+)"
4322 msgstr "Amharų (EZ+)"
4323
4324 #. ID
4325 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4326 msgid "Cedilla"
4327 msgstr "Sedilė"
4328
4329 #. ID
4330 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4331 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4332 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4333
4334 #. ID
4335 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4336 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4337 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4338
4339 #. ID
4340 #: ../modules/input/imipa.c:143
4341 msgid "IPA"
4342 msgstr "IPA"
4343
4344 #. ID
4345 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4346 msgid "Multipress"
4347 msgstr "Daugiaspaudis"
4348
4349 #. ID
4350 #: ../modules/input/imthai.c:33
4351 msgid "Thai-Lao"
4352 msgstr "Tajų-Lao"
4353
4354 #. ID
4355 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4356 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4357 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4358
4359 #. ID
4360 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4361 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4362 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4363
4364 #. ID
4365 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4366 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4367 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4368
4369 #. ID
4370 #: ../modules/input/imxim.c:26
4371 msgid "X Input Method"
4372 msgstr "X įvesties metodas"
4373
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4376 msgid "Username:"
4377 msgstr "Vartotojo vardas:"
4378
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4381 msgid "Password:"
4382 msgstr "Slaptažodis:"
4383
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4386 #, c-format
4387 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4388 msgstr "Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4389
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4391 #, c-format
4392 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4393 msgstr "Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4394
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4396 #, c-format
4397 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4398 msgstr "Norint gauti užduoties %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4399
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4401 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4402 msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4403
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4405 #, c-format
4406 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4407 msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4408
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4410 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4411 msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4412
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4414 #, c-format
4415 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4416 msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
4417
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4419 #, c-format
4420 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4421 msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4422
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4424 #, c-format
4425 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4426 msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4427
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4429 #, c-format
4430 msgid "Authentication is required on %s"
4431 msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
4432
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4434 msgid "Domain:"
4435 msgstr "Sritis:"
4436
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4438 #, c-format
4439 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4440 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
4441
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4443 #, c-format
4444 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4445 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4446
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4448 msgid "Authentication is required to print this document"
4449 msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
4450
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4452 #, c-format
4453 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4454 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4455
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4457 #, c-format
4458 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4459 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4460
4461 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4463 #, c-format
4464 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4465 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4466
4467 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4469 #, c-format
4470 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4471 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4472
4473 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4475 #, c-format
4476 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4477 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4478
4479 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4481 #, c-format
4482 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4483 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4484
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4486 #, c-format
4487 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4488 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4489
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4491 #, c-format
4492 msgid "The door is open on printer '%s'."
4493 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
4494
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4496 #, c-format
4497 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4498 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
4499
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4501 #, c-format
4502 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4503 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
4504
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4506 #, c-format
4507 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4508 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu nepasiekiamas."
4509
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4511 #, c-format
4512 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4513 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
4514
4515 #. Translators: this is a printer status.
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4517 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4518 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
4519
4520 #. Translators: this is a printer status.
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4522 msgid "Rejecting Jobs"
4523 msgstr "Atmeta darbus"
4524
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4526 msgid "Two Sided"
4527 msgstr "Dvipusis"
4528
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4530 msgid "Paper Type"
4531 msgstr "Popieriaus tipas"
4532
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4534 msgid "Paper Source"
4535 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4536
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4538 msgid "Output Tray"
4539 msgstr "Išvesties dėklas"
4540
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4542 msgid "Resolution"
4543 msgstr "Skiriamoji geba"
4544
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4546 msgid "GhostScript pre-filtering"
4547 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
4548
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4550 msgid "One Sided"
4551 msgstr "Vienpusis"
4552
4553 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4555 msgid "Long Edge (Standard)"
4556 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
4557
4558 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4560 msgid "Short Edge (Flip)"
4561 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
4562
4563 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4567 msgid "Auto Select"
4568 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4569
4570 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4571 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4577 msgid "Printer Default"
4578 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4579
4580 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4582 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4583 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
4584
4585 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4587 msgid "Convert to PS level 1"
4588 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
4589
4590 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4592 msgid "Convert to PS level 2"
4593 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
4594
4595 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4597 msgid "No pre-filtering"
4598 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
4599
4600 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4601 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4603 msgid "Miscellaneous"
4604 msgstr "Įvairūs"
4605
4606 #. Translators: These strings name the possible values of the
4607 #. * job priority option in the print dialog
4608 #.
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4610 msgid "Urgent"
4611 msgstr "Itin skubu"
4612
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4614 msgid "High"
4615 msgstr "Skubu"
4616
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4618 msgid "Medium"
4619 msgstr "Vidutiniškai"
4620
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4622 msgid "Low"
4623 msgstr "Neskubu"
4624
4625 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4626 #. * in the print dialog
4627 #.
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4629 msgid "Job Priority"
4630 msgstr "Prioritetas"
4631
4632 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4633 #. * in the print dialog
4634 #.
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4636 msgid "Billing Info"
4637 msgstr "Našumo informacija"
4638
4639 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4640 #. * pages that the printing system may support.
4641 #.
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4643 msgid "None"
4644 msgstr "Nėra"
4645
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4647 msgid "Classified"
4648 msgstr "Klasifikuota"
4649
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4651 msgid "Confidential"
4652 msgstr "Konfidencialu"
4653
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4655 msgid "Secret"
4656 msgstr "Slapta"
4657
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4659 msgid "Standard"
4660 msgstr "Standartiška"
4661
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4663 msgid "Top Secret"
4664 msgstr "Labai slapta"
4665
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4667 msgid "Unclassified"
4668 msgstr "Neklasifikuota"
4669
4670 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4671 #. * in the print dialog
4672 #.
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4674 msgid "Pages per Sheet"
4675 msgstr "Puslapių lakšte"
4676
4677 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4678 #. * dialog that controls the front cover page.
4679 #.
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4681 msgid "Before"
4682 msgstr "Prieš"
4683
4684 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4685 #. * dialog that controls the back cover page.
4686 #.
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4688 msgid "After"
4689 msgstr "Po"
4690
4691 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4692 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4693 #. * or 'on hold'
4694 #.
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4696 msgid "Print at"
4697 msgstr "Kada spausdinti"
4698
4699 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4700 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4701 #.
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4703 msgid "Print at time"
4704 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
4705
4706 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4707 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4708 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4709 #.
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4711 #, c-format
4712 msgid "Custom %sx%s"
4713 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
4714
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4716 msgid "Printer Profile"
4717 msgstr "Spausdintuvo profilis"
4718
4719 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4721 msgid "Unavailable"
4722 msgstr "Neprieinama"
4723
4724 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4725 #. * it hasn't registered the device with colord
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4727 msgid "Color management unavailable"
4728 msgstr "Spalvų valdymas neprieinamas"
4729
4730 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4732 msgid "No profile available"
4733 msgstr "Nėra profilio"
4734
4735 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4737 msgid "Unspecified profile"
4738 msgstr "Nenurodytas profilis"
4739
4740 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4741 msgid "output"
4742 msgstr "išvestis"
4743
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4745 msgid "Print to File"
4746 msgstr "Spausdinti į failą"
4747
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4749 msgid "PDF"
4750 msgstr "PDF"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4753 msgid "Postscript"
4754 msgstr "Postscript"
4755
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4757 msgid "SVG"
4758 msgstr "SVG"
4759
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4761 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4762 msgid "Pages per _sheet:"
4763 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4764
4765 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4766 msgid "File"
4767 msgstr "Failas"
4768
4769 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4770 msgid "_Output format"
4771 msgstr "_Išvesties formatas"
4772
4773 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4774 msgid "Print to LPR"
4775 msgstr "Spausdinti į LPR"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4778 msgid "Pages Per Sheet"
4779 msgstr "Puslapių lakšte"
4780
4781 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4782 msgid "Command Line"
4783 msgstr "Komandų eilutė"
4784
4785 #. SUN_BRANDING
4786 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4787 msgid "printer offline"
4788 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
4789
4790 #. SUN_BRANDING
4791 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4792 msgid "ready to print"
4793 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
4794
4795 #. SUN_BRANDING
4796 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4797 msgid "processing job"
4798 msgstr "atlieka užduotį"
4799
4800 #. SUN_BRANDING
4801 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4802 msgid "paused"
4803 msgstr "sustabdytas"
4804
4805 #. SUN_BRANDING
4806 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4807 msgid "unknown"
4808 msgstr "nežinoma"
4809
4810 #. default filename used for print-to-test
4811 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4812 #, c-format
4813 msgid "test-output.%s"
4814 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4815
4816 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4817 msgid "Print to Test Printer"
4818 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
4819