1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
10 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
11 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
12 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
16 "Project-Id-Version: lt\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-10-29 15:58+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-10-29 22:06+0300\n"
20 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Naudojamas X displėjus"
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "GDK debugging flags to set"
72 msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gtk/gtkmain.c:454
81 #: ../gtk/gtkmain.c:457
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "GDK debugging flags to unset"
88 msgstr "GDK derinimo parametrai, kurių nenaudoti"
91 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
92 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
93 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
94 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
95 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
96 #. * Here are some examples of English translations:
97 #. * XF86AudioMute - Audio mute
98 #. * Scroll_lock - Scroll lock
99 #. * KP_Space - Space (keypad)
100 #. * Page_Up - Page up
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
198 msgctxt "keyboard label"
202 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
284 msgctxt "keyboard label"
288 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86MonBrightnessUp"
292 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86MonBrightnessDown"
297 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioMute"
302 msgstr "XF86AudioMute"
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioLowerVolume"
307 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
312 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioPlay"
317 msgstr "XF86AudioPlay"
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioStop"
322 msgstr "XF86AudioStop"
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioNext"
327 msgstr "XF86AudioNext"
329 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioPrev"
332 msgstr "XF86AudioPrev"
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioRecord"
337 msgstr "XF86AudioRecord"
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioPause"
342 msgstr "XF86AudioPause"
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioRewind"
347 msgstr "XF86AudioRewind"
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86AudioMedia"
352 msgstr "XF86AudioMedia"
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86ScreenSaver"
357 msgstr "XF86ScreenSaver"
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
360 msgctxt "keyboard label"
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
365 msgctxt "keyboard label"
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
370 msgctxt "keyboard label"
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
375 msgctxt "keyboard label"
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
380 msgctxt "keyboard label"
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86Hibernate"
387 msgstr "XF86Hibernate"
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
390 msgctxt "keyboard label"
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
395 msgctxt "keyboard label"
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
400 msgctxt "keyboard label"
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86TouchpadToggle"
407 msgstr "XF86TouchpadToggle"
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
410 msgctxt "keyboard label"
414 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
415 msgctxt "keyboard label"
419 #. Description of --sync in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
421 msgid "Don't batch GDI requests"
422 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
424 #. Description of --no-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
426 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
427 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
429 #. Description of --ignore-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
431 msgid "Same as --no-wintab"
432 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
434 #. Description of --use-wintab in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
436 msgid "Do use the Wintab API [default]"
437 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
439 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
441 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
442 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
444 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
445 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
452 msgstr "Paleidžiama „%s“"
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
457 msgstr "Atveriama „%s“"
459 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
461 msgid "Opening %d Item"
462 msgid_plural "Opening %d Items"
463 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
464 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
465 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
467 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
468 msgctxt "throbbing progress animation widget"
472 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
473 msgid "Provides visual indication of progress"
474 msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
476 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
477 msgctxt "light switch widget"
481 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
482 msgid "Switches between on and off states"
483 msgstr "Perjungia tarp įjungimo ir išjungimo būsenų"
485 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
486 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
487 msgstr "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
490 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
491 msgstr "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano vietoje, kad pasirinktum ją."
493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
498 msgid "Position on the color wheel."
499 msgstr "Vieta spalvų rate."
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
506 msgid "Intensity of the color."
507 msgstr "Spalvos intensyvumas."
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
514 msgid "Brightness of the color."
515 msgstr "Spalvos šviesumas."
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
522 msgid "Amount of red light in the color."
523 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
530 msgid "Amount of green light in the color."
531 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
538 msgid "Amount of blue light in the color."
539 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
543 msgstr "Neperm_atomumas:"
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
547 msgid "Transparency of the color."
548 msgstr "Spalvos skaidrumas."
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
552 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
555 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
556 msgstr "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
564 msgstr "Spalvų ratas"
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
567 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
568 msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, nutempdami ją į greta esantį langelį."
570 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
571 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
572 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad išsaugotumėte ją naudojimui ateityje."
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
575 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
576 msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
578 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
579 msgid "The color you've chosen."
580 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
583 msgid "_Save color here"
584 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
586 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
587 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
588 msgstr "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
590 #. We emit the response for the Select button manually,
591 #. * since we want to save the color first
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
594 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
595 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
596 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
597 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
602 msgid "Color Selection"
603 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
605 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
606 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
607 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
608 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
609 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
611 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
615 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
619 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
623 #. create the text entry widget
624 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
629 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
630 msgid "Font Selection"
631 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
633 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
634 #. * contains the URL of the license.
636 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
639 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
640 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
642 "Ši programa teikiama BE JOKIOS GARANTIJOS;\n"
643 "daugiau informacijos rasite <a href=\"%s\">%s</a>"
645 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
649 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
650 msgid "The license of the program"
651 msgstr "Programos licencija"
653 #. Add the credits button
654 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
658 #. Add the license button
659 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
663 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
664 msgid "Could not show link"
665 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
667 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
669 msgstr "Namų tinklapis"
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
681 msgid "Documented by"
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
685 msgid "Translated by"
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
690 msgstr "Apipavidalino"
692 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
693 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
694 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
697 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
698 msgctxt "keyboard label"
702 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
703 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
704 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
707 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
708 msgctxt "keyboard label"
712 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
713 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
714 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
717 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
718 msgctxt "keyboard label"
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
728 msgctxt "keyboard label"
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
738 msgctxt "keyboard label"
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
748 msgctxt "keyboard label"
752 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
753 msgctxt "keyboard label"
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
758 msgctxt "keyboard label"
762 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
763 msgid "Other application..."
764 msgstr "Kita programa..."
766 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
767 msgid "Failed to look for applications online"
768 msgstr "Nepavyko rasti programų internete"
770 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
771 msgid "_Find applications online"
772 msgstr "_Ieškoti programų internete"
774 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
775 msgid "Could not run application"
776 msgstr "Nepavyko paleisti programos"
778 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
780 msgid "Could not find '%s'"
781 msgstr "Nepavyko rasti „%s“"
783 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
784 msgid "Could not find application"
785 msgstr "Nepavyko rasti programos"
787 #. Translators: %s is a filename
788 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
790 msgid "Select an application to open \"%s\""
791 msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“"
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
794 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
796 msgid "No applications available to open \"%s\""
797 msgstr "Nera programų „%s“ atverimui"
799 #. Translators: %s is a file type description
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
802 msgid "Select an application for \"%s\" files"
803 msgstr "Pasirinkite programą „%s“ failams"
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
807 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
808 msgstr "Nėra programų „%s“ failams atverti"
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
811 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
812 msgstr "Spauskite „Rodyti kitas programas“, jei norite daugiau parinkčių, arba „Ieškoti programų internete“ naujų programų įdiegimui"
814 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
815 msgid "Forget association"
816 msgstr "Pamiršti susiejimą"
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
819 msgid "Show other applications"
820 msgstr "Rodyti kitas programas"
822 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
823 msgid "Default Application"
824 msgstr "Numatytoji programa"
826 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
827 msgid "Recommended Applications"
828 msgstr "Rekomenduojama programa"
830 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
831 msgid "Related Applications"
832 msgstr "Susijusios programos"
834 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
835 msgid "Other Applications"
836 msgstr "Kitos programos"
838 #: ../gtk/gtkapplication.c:1558
841 "%s cannot quit at this time:\n"
845 "Šiuo metu %s negali išeiti:\n"
849 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333
850 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
851 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
855 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
859 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
863 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
867 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
869 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
870 msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
872 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
874 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
875 msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
877 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
879 msgid "text may not appear inside <%s>"
880 msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>"
882 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
884 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
885 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
887 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
889 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
890 msgstr "Dubliuojasi objekto ID „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
892 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
894 msgid "Invalid root element: '%s'"
895 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
897 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
899 msgid "Unhandled tag: '%s'"
900 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
902 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
903 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
904 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
905 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
907 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
908 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
909 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
910 #. * will appear to the right of the month.
912 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
916 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
917 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
918 #. * to be the first day of the week, and so on.
920 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
921 msgid "calendar:week_start:0"
922 msgstr "calendar:week_start:1"
924 #. Translators: This is a text measurement template.
925 #. * Translate it to the widest year text
927 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
929 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
930 msgctxt "year measurement template"
934 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
935 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
937 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
938 #. * translate to "%d" otherwise.
940 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
941 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
947 msgctxt "calendar:day:digits"
951 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
952 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
954 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
955 #. * translate to "%d" otherwise.
957 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
958 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
964 msgctxt "calendar:week:digits"
968 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
969 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
970 #. * Use only ASCII in the translation.
972 #. * Also look for the msgid "2000".
973 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
976 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
979 msgctxt "calendar year format"
983 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
984 #. * a disabled accelerator key combination.
986 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
987 msgctxt "Accelerator"
991 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
992 #. * an accelerator key combination that is not valid according
993 #. * to gtk_accelerator_valid().
995 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
996 msgctxt "Accelerator"
1000 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1001 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1004 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
1005 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1006 msgid "New accelerator..."
1007 msgstr "Naujas akseleratorius…"
1009 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
1010 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1012 msgctxt "progress bar label"
1016 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1017 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1018 msgid "Pick a Color"
1019 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1021 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1022 msgid "Select a Color"
1023 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1025 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1027 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1028 msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%, Alfa %d%%"
1030 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1032 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1033 msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%"
1035 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1040 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1041 msgctxt "Color name"
1042 msgid "Light Scarlet Red"
1043 msgstr "Švelni ryškiai raudona"
1045 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1046 msgctxt "Color name"
1048 msgstr "Ryškiai raudona"
1050 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1051 msgctxt "Color name"
1052 msgid "Dark Scarlet Red"
1053 msgstr "Tamsi ryškiai raudona"
1055 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1056 msgctxt "Color name"
1057 msgid "Light Orange"
1058 msgstr "Šviesiai oranžinė"
1060 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1061 msgctxt "Color name"
1065 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1066 msgctxt "Color name"
1068 msgstr "Tamsiai oranžinė"
1070 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1071 msgctxt "Color name"
1072 msgid "Light Butter"
1073 msgstr "Šviesiai gelsva"
1075 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1076 msgctxt "Color name"
1080 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1081 msgctxt "Color name"
1083 msgstr "Tamsiai gelsva"
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1086 msgctxt "Color name"
1087 msgid "Light Chameleon"
1088 msgstr "Šviesiai chameleoniška"
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1091 msgctxt "Color name"
1093 msgstr "Chameleoniška"
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1096 msgctxt "Color name"
1097 msgid "Dark Chameleon"
1098 msgstr "Tamsiai chameleoniška"
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1101 msgctxt "Color name"
1102 msgid "Light Sky Blue"
1103 msgstr "Šviesiai žydra"
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1106 msgctxt "Color name"
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1111 msgctxt "Color name"
1112 msgid "Dark Sky Blue"
1113 msgstr "Tamsiai žydra"
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1116 msgctxt "Color name"
1118 msgstr "Šviesi slyvinė violetinė"
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1121 msgctxt "Color name"
1123 msgstr "Slyvinė violetinė"
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1126 msgctxt "Color name"
1128 msgstr "Tamsi slyvinė violetinė"
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1131 msgctxt "Color name"
1132 msgid "Light Chocolate"
1133 msgstr "Šviesi šokolado"
1135 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1136 msgctxt "Color name"
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1141 msgctxt "Color name"
1142 msgid "Dark Chocolate"
1143 msgstr "Tamsi šokolado"
1145 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1146 msgctxt "Color name"
1147 msgid "Light Aluminum 1"
1148 msgstr "Šviesi aliuminio 1"
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1151 msgctxt "Color name"
1153 msgstr "Aliuminio 1"
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1156 msgctxt "Color name"
1157 msgid "Dark Aluminum 1"
1158 msgstr "Tamsi aliuminio 1"
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1161 msgctxt "Color name"
1162 msgid "Light Aluminum 2"
1163 msgstr "Šviesi aliuminio 2"
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1166 msgctxt "Color name"
1168 msgstr "Aliuminio 2"
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1171 msgctxt "Color name"
1172 msgid "Dark Aluminum 2"
1173 msgstr "Tamsi aliuminio 2"
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1176 msgctxt "Color name"
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1181 msgctxt "Color name"
1182 msgid "Very Dark Gray"
1183 msgstr "Labai tamsiai pilka"
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1186 msgctxt "Color name"
1188 msgstr "Tamsesnė pilka"
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1191 msgctxt "Color name"
1193 msgstr "Tamsiai pilka"
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1196 msgctxt "Color name"
1198 msgstr "Vidutiniškai pilka"
1200 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1201 msgctxt "Color name"
1203 msgstr "Šviesiai pilka"
1205 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1206 msgctxt "Color name"
1207 msgid "Lighter Gray"
1208 msgstr "Šviesesnė pilka"
1210 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1211 msgctxt "Color name"
1212 msgid "Very Light Gray"
1213 msgstr "Labai šviesiai pilka"
1215 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1216 msgctxt "Color name"
1220 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1223 msgstr "Pasirinktinė"
1225 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1226 msgid "Create custom color"
1227 msgstr "Sukurti pasirinktinę spalvą"
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1231 msgid "Custom color %d: %s"
1232 msgstr "Pasirinktinė spalva %d: %s"
1234 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1236 msgstr "Spalvos pavadinimas"
1238 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1239 msgctxt "Color channel"
1243 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1244 msgctxt "Color channel"
1248 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1249 msgctxt "Color channel"
1253 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1254 msgctxt "Color channel"
1258 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
1259 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1260 msgctxt "Color channel"
1264 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1265 msgctxt "Color channel"
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
1270 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1271 msgctxt "Color channel"
1275 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1276 msgctxt "Color channel"
1280 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1282 msgstr "Spalvų sritis"
1284 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1288 #. Translate to the default units to use for presenting
1289 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1290 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1292 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1294 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1298 #. And show the custom paper dialog
1299 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
1300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1301 msgid "Manage Custom Sizes"
1302 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
1304 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
1305 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1309 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
1310 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1315 msgid "Margins from Printer..."
1316 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1320 msgid "Custom Size %d"
1321 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1333 msgstr "Popieriaus dydis"
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1352 msgid "Paper Margins"
1353 msgstr "Popieriaus paraštės"
1355 #: ../gtk/gtkentry.c:9140
1356 #: ../gtk/gtktextview.c:8583
1357 msgid "Input _Methods"
1358 msgstr "Įvesties _metodai"
1360 #: ../gtk/gtkentry.c:9154
1361 #: ../gtk/gtktextview.c:8597
1362 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1363 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1365 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1366 msgid "Caps Lock is on"
1367 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1370 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1371 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1372 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1373 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1375 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1376 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1377 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1378 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1379 #. * that button. This widget does not support setting the
1380 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1383 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1384 #. * <programlisting>
1386 #. * GtkWidget *button;
1388 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1389 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1390 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1393 #. * </programlisting>
1396 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1397 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1400 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1401 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1402 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1403 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1404 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1407 #. **************** *
1408 #. * Private Macros *
1409 #. * ****************
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1411 msgid "Select a File"
1412 msgstr "Pasirinkite failą"
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
1417 msgstr "Darbastalis"
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1428 msgid "Type name of new folder"
1429 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
1432 msgid "Could not retrieve information about the file"
1433 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
1436 msgid "Could not add a bookmark"
1437 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
1440 msgid "Could not remove bookmark"
1441 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
1444 msgid "The folder could not be created"
1445 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
1448 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1449 msgstr "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1452 msgid "You need to choose a valid filename."
1453 msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą."
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1457 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1458 msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1461 msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1462 msgstr "Galite pasirinkti tik aplankus. Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas; pasirinkite kitą elementą."
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1465 msgid "Invalid file name"
1466 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1469 msgid "The folder contents could not be displayed"
1470 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1472 #. Translators: the first string is a path and the second string
1473 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1478 msgid "%1$s on %2$s"
1479 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1487 msgid "Recently Used"
1488 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
1491 msgid "Select which types of files are shown"
1492 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1496 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1497 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1501 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1502 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
1506 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1507 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1511 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1512 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
1516 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1517 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1521 msgid "Remove the selected bookmark"
1522 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
1530 msgstr "Pervadinti…"
1532 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1537 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
1543 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1544 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
1547 msgid "Could not select file"
1548 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1551 msgid "_Visit this file"
1552 msgstr "_Aplankyti šį failą"
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1555 msgid "_Copy file’s location"
1556 msgstr "_Kopijuoti failo vietą"
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
1559 msgid "_Add to Bookmarks"
1560 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1563 msgid "Show _Hidden Files"
1564 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
1567 msgid "Show _Size Column"
1568 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
1576 msgstr "Pavadinimas"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
1589 msgstr "_Pavadinimas:"
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
1592 msgid "Type a file name"
1593 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
1597 msgid "Please select a folder below"
1598 msgstr "Pasirinkite aplanką žemiau"
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
1601 msgid "Please type a file name"
1602 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
1606 msgid "Create Fo_lder"
1607 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1618 msgid "Save in _folder:"
1619 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1622 msgid "Create in _folder:"
1623 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
1627 msgid "Could not read the contents of %s"
1628 msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1631 msgid "Could not read the contents of the folder"
1632 msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
1645 msgid "Yesterday at %H:%M"
1646 msgstr "Vakar %H:%M"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
1649 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1650 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
1655 msgid "Shortcut %s already exists"
1656 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
1660 msgid "Shortcut %s does not exist"
1661 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368
1664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1666 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1667 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371
1670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1672 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1673 msgstr "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376
1676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
1681 msgid "Could not start the search process"
1682 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1685 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1686 msgstr "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad ji veikia."
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
1689 msgid "Could not send the search request"
1690 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
1694 msgid "Could not mount %s"
1695 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1697 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1698 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1699 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1700 #. * this particular string.
1702 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1704 msgstr "Failų sistema"
1706 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1710 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
1711 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1713 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1715 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1719 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1720 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1721 msgstr "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir bandyti vėl."
1723 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1724 msgid "Search font name"
1725 msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
1727 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1729 msgstr "Šriftų šeima"
1731 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1733 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1734 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1736 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1737 msgid "Failed to load icon"
1738 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
1740 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1742 msgstr "Paprastasis"
1744 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1745 msgctxt "input method menu"
1747 msgstr "Sistemos numatytasis"
1749 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1750 msgctxt "input method menu"
1754 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1756 msgctxt "input method menu"
1758 msgstr "Sistema (%s)"
1761 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1763 msgstr "_Atverti nuorodą"
1765 #. Copy Link Address
1766 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1767 msgid "Copy _Link Address"
1768 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
1770 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1771 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1772 msgstr "PROGRAMA [URI...] - paleisti PROGRAMĄ su URI."
1774 #. Translators: this message will appear after the usage string
1775 #. and before the list of options.
1776 #: ../gtk/gtk-launch.c:77
1778 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1779 "optionally passing list of URIs as arguments."
1781 "Paleisti nurodytą programą su desktop failo informacija\n"
1782 "papildomai perduodant URI sąrašą kaip argumentus."
1784 #: ../gtk/gtk-launch.c:89
1786 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1787 msgstr "Klaida skaitant komandų eilutės parinktis: %s\n"
1789 #: ../gtk/gtk-launch.c:91
1790 #: ../gtk/gtk-launch.c:104
1792 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1793 msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „%s --help“"
1795 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1796 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:102
1799 msgid "%s: missing application name"
1800 msgstr "%s: trūksta programos pavadinimo"
1802 #: ../gtk/gtk-launch.c:123
1804 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1805 msgstr "AppInfo kūrimas iš id nepalaikomas ne unix operacinėse sistemose"
1807 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1808 #. is the application name.
1809 #: ../gtk/gtk-launch.c:131
1811 msgid "%s: no such application %s"
1812 msgstr "%s: nėra tokios programos %s"
1814 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1815 #. is the error message.
1816 #: ../gtk/gtk-launch.c:149
1818 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1819 msgstr "%s: klaida paleidžiant programą: %s\n"
1821 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1823 msgstr "Kopijuoti URL"
1825 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1827 msgstr "Netinkamas URI"
1829 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1833 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1837 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1839 "Dialog is unlocked.\n"
1840 "Click to prevent further changes"
1842 "Dialogas atrakintas.\n"
1843 "Spauskite tolesniems pakeitimams uždrausti"
1845 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1847 "Dialog is locked.\n"
1848 "Click to make changes"
1850 "Dialogas užrakintas.\n"
1851 "Spauskite pakeitimams atlikti"
1853 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1855 "System policy prevents changes.\n"
1856 "Contact your system administrator"
1858 "Sistemos politika neleidžia pakeitimų.\n"
1859 "Susisiekite su sistemos administratoriumi"
1861 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1862 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1863 msgid "Load additional GTK+ modules"
1864 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1866 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1867 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1871 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1872 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1873 msgid "Make all warnings fatal"
1874 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
1876 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1877 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1878 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1879 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
1881 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1882 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1883 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1884 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
1886 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1887 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1888 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1889 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1891 #: ../gtk/gtkmain.c:704
1893 msgstr "default:LTR"
1895 #: ../gtk/gtkmain.c:772
1897 msgid "Cannot open display: %s"
1898 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
1900 #: ../gtk/gtkmain.c:838
1901 msgid "GTK+ Options"
1902 msgstr "GTK+ parinktys"
1904 #: ../gtk/gtkmain.c:838
1905 msgid "Show GTK+ Options"
1906 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
1908 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1910 msgstr "Prisi_jungti"
1912 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1914 msgstr "Prisijungti kaip"
1916 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1920 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1921 msgid "Registered U_ser"
1922 msgstr "Registruotas na_udotojas"
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1926 msgstr "Na_udotojo vardas"
1928 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1932 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1934 msgstr "_Slaptažodis"
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1937 msgid "Forget password _immediately"
1938 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1941 msgid "Remember password until you _logout"
1942 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1945 msgid "Remember _forever"
1946 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1950 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1951 msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
1953 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1954 msgid "Unable to end process"
1955 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
1957 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1958 msgid "_End Process"
1959 msgstr "_Užbaigti procesą"
1961 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1963 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1964 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
1966 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1968 msgid "Terminal Pager"
1969 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
1971 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1973 msgstr "Viršutinė komanda"
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1976 msgid "Bourne Again Shell"
1977 msgstr "Bourne Again aplinka"
1979 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1980 msgid "Bourne Shell"
1981 msgstr "Bourne aplinka"
1983 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1987 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1989 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1990 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
1992 #: ../gtk/gtknotebook.c:5067
1993 #: ../gtk/gtknotebook.c:7721
1996 msgstr "%u puslapis"
1998 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1999 #. * in the number emblem.
2001 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2003 msgctxt "Number format"
2007 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
2008 #: ../gtk/gtkpapersize.c:848
2009 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2010 msgid "Not a valid page setup file"
2011 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2013 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2015 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2017 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2018 msgid "For portable documents"
2019 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2021 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2036 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
2037 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2038 msgid "Manage Custom Sizes..."
2039 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius…"
2041 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2042 msgid "_Format for:"
2043 msgstr "_Formatas kam:"
2045 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
2046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2047 msgid "_Paper size:"
2048 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2050 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2051 msgid "_Orientation:"
2052 msgstr "_Orientacija:"
2054 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
2055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2057 msgstr "Puslapio sąranka"
2059 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2061 msgstr "Aukštyn keliu"
2063 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2065 msgstr "Žemyn keliu"
2067 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2068 msgid "File System Root"
2069 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2071 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2072 msgid "Authentication"
2073 msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
2075 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2076 msgid "Select a filename"
2077 msgstr "Pasirinkite failo pavadinimą"
2079 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2080 msgid "Not available"
2081 msgstr "Neprieinama"
2083 #. translators: this string is the default job title for print
2084 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2085 #. * by the job number.
2087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2090 msgstr "%s užduotis #%d"
2092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2093 msgctxt "print operation status"
2094 msgid "Initial state"
2095 msgstr "Pradinė būsena"
2097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2098 msgctxt "print operation status"
2099 msgid "Preparing to print"
2100 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2103 msgctxt "print operation status"
2104 msgid "Generating data"
2105 msgstr "Generuojami duomenys"
2107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2108 msgctxt "print operation status"
2109 msgid "Sending data"
2110 msgstr "Siunčiami duomenys"
2112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2113 msgctxt "print operation status"
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2118 msgctxt "print operation status"
2119 msgid "Blocking on issue"
2120 msgstr "Blokuojama klaidos"
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2123 msgctxt "print operation status"
2125 msgstr "Spausdinama"
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2128 msgctxt "print operation status"
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2133 msgctxt "print operation status"
2134 msgid "Finished with error"
2135 msgstr "Baigta su klaida"
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2139 msgid "Preparing %d"
2140 msgstr "Ruošiamasi %d"
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2150 msgstr "Spausdinama %d"
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2153 msgid "Error creating print preview"
2154 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2157 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2158 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2161 msgid "Error launching preview"
2162 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2165 msgid "Printer offline"
2166 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2169 msgid "Out of paper"
2170 msgstr "Nėra popieriaus"
2172 #. Translators: this is a printer status.
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2179 msgid "Need user intervention"
2180 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2184 msgstr "Kitas dydis"
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2187 msgid "No printer found"
2188 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2191 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2192 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2196 msgid "Error from StartDoc"
2197 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2202 msgid "Not enough free memory"
2203 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2206 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2207 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2210 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2211 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2214 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2215 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2218 msgid "Unspecified error"
2219 msgstr "Nenurodyta klaida"
2221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2222 msgid "Getting printer information failed"
2223 msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
2225 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2226 msgid "Getting printer information..."
2227 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija…"
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2231 msgstr "Spausdintuvas"
2233 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2238 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2249 msgstr "_Visus puslapius"
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2252 msgid "C_urrent Page"
2253 msgstr "Šį _puslapį"
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2257 msgstr "Pa_sirinkimas"
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2261 msgstr "_Puslapiai:"
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2265 "Specify one or more page ranges,\n"
2268 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2279 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2290 msgstr "_Atvirkščiai"
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2296 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2297 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2299 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2300 #. * multiple pages on a sheet when printing
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2304 msgid "Left to right, top to bottom"
2305 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2309 msgid "Left to right, bottom to top"
2310 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2314 msgid "Right to left, top to bottom"
2315 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2319 msgid "Right to left, bottom to top"
2320 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2324 msgid "Top to bottom, left to right"
2325 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2329 msgid "Top to bottom, right to left"
2330 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2334 msgid "Bottom to top, left to right"
2335 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2339 msgid "Bottom to top, right to left"
2340 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2342 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2343 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2348 msgid "Page Ordering"
2349 msgstr "Puslapių tvarka"
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2352 msgid "Left to right"
2353 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2356 msgid "Right to left"
2357 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2360 msgid "Top to bottom"
2361 msgstr "Iš viršaus žemyn"
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2364 msgid "Bottom to top"
2365 msgstr "Iš apačios į viršų"
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2376 msgid "Pages per _side:"
2377 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2380 msgid "Page or_dering:"
2381 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2384 msgid "_Only print:"
2385 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2390 msgstr "Visus puslapius"
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2394 msgstr "Lyginius puslapius"
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2398 msgstr "Nelyginius puslapius"
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2409 msgid "Paper _type:"
2410 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2413 msgid "Paper _source:"
2414 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2417 msgid "Output t_ray:"
2418 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2421 msgid "Or_ientation:"
2422 msgstr "Or_ientacija:"
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2434 msgid "Reverse portrait"
2435 msgstr "Apverstai stačiai"
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2438 msgid "Reverse landscape"
2439 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2443 msgstr "Užduoties informacija"
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2447 msgstr "Pri_oritetas:"
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2450 msgid "_Billing info:"
2451 msgstr "_Našumo informacija:"
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2454 msgid "Print Document"
2455 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2457 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2458 #. * in the print dialog
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2468 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2469 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2474 "Specify the time of print,\n"
2475 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2477 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2478 " pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2481 msgid "Time of print"
2482 msgstr "Spausdinimo laikas"
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2486 msgstr "Susta_bdyta"
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2489 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2490 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2493 msgid "Add Cover Page"
2494 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2496 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2497 #. * dialog that controls the front cover page.
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2503 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2504 #. * dialog that controls the back cover page.
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2510 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2511 #. * job-specific options in the print dialog
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2521 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2523 msgid "Image Quality"
2524 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2526 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2531 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2532 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2538 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2539 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2545 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2546 msgid "Select which type of documents are shown"
2547 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2549 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130
2550 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2552 msgid "No item for URI '%s' found"
2553 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2555 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2556 msgid "Untitled filter"
2557 msgstr "Nepavadintas filtras"
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2560 msgid "Could not remove item"
2561 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2564 msgid "Could not clear list"
2565 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2568 msgid "Copy _Location"
2569 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2572 msgid "_Remove From List"
2573 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2575 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2577 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2579 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2580 msgid "Show _Private Resources"
2581 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2583 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2584 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2585 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2586 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2587 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2588 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2589 #. * right place when idly populating the menu in case the
2590 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2591 #. * recent chooser menu widget.
2593 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2594 msgid "No items found"
2595 msgstr "Elementų nerasta"
2597 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
2598 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2600 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2601 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2603 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2606 msgstr "Atverti „%s“"
2608 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2609 msgid "Unknown item"
2610 msgstr "Nežinomas elementas"
2612 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2613 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2614 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2615 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2617 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2619 msgctxt "recent menu label"
2623 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2624 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2626 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2628 msgctxt "recent menu label"
2632 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010
2633 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2634 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2635 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2636 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2637 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2638 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2640 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2641 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2645 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2646 msgstr "Nerasta registruota programa pavadinimu „%s“ elementui su URI „%s“"
2648 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2650 msgctxt "Stock label"
2652 msgstr "Informacija"
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2655 msgctxt "Stock label"
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2660 msgctxt "Stock label"
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2665 msgctxt "Stock label"
2669 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2670 #. * need the mnemonics to be rationalized
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2673 msgctxt "Stock label"
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2678 msgctxt "Stock label"
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2683 msgctxt "Stock label"
2685 msgstr "Prit_aikyti"
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2688 msgctxt "Stock label"
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2693 msgctxt "Stock label"
2695 msgstr "_Atsisakyti"
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2698 msgctxt "Stock label"
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2703 msgctxt "Stock label"
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2708 msgctxt "Stock label"
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2713 msgctxt "Stock label"
2715 msgstr "Prisi_jungti"
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2718 msgctxt "Stock label"
2720 msgstr "_Konvertuoti"
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2723 msgctxt "Stock label"
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2728 msgctxt "Stock label"
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2733 msgctxt "Stock label"
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2738 msgctxt "Stock label"
2740 msgstr "Atsisa_kyti"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2743 msgctxt "Stock label"
2745 msgstr "Atsij_ungti"
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2748 msgctxt "Stock label"
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2753 msgctxt "Stock label"
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2758 msgctxt "Stock label"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2763 msgctxt "Stock label"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2768 msgctxt "Stock label"
2769 msgid "Find and _Replace"
2770 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2773 msgctxt "Stock label"
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2778 msgctxt "Stock label"
2780 msgstr "_Visame ekrane"
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2783 msgctxt "Stock label"
2784 msgid "_Leave Fullscreen"
2785 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2787 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2789 msgctxt "Stock label, navigation"
2793 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2795 msgctxt "Stock label, navigation"
2799 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2801 msgctxt "Stock label, navigation"
2803 msgstr "Pa_skutinis"
2805 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2807 msgctxt "Stock label, navigation"
2811 #. This is a navigation label as in "go back"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2813 msgctxt "Stock label, navigation"
2817 #. This is a navigation label as in "go down"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2819 msgctxt "Stock label, navigation"
2823 #. This is a navigation label as in "go forward"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2825 msgctxt "Stock label, navigation"
2829 #. This is a navigation label as in "go up"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2831 msgctxt "Stock label, navigation"
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2836 msgctxt "Stock label"
2838 msgstr "_Kietasis diskas"
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2841 msgctxt "Stock label"
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2846 msgctxt "Stock label"
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2851 msgctxt "Stock label"
2852 msgid "Increase Indent"
2853 msgstr "Padidinti įtrauką"
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2856 msgctxt "Stock label"
2857 msgid "Decrease Indent"
2858 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2861 msgctxt "Stock label"
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2866 msgctxt "Stock label"
2867 msgid "_Information"
2868 msgstr "_Informacija"
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2871 msgctxt "Stock label"
2873 msgstr "Kursyv_inis"
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2876 msgctxt "Stock label"
2880 #. This is about text justification, "centered text"
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2882 msgctxt "Stock label"
2886 #. This is about text justification
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2888 msgctxt "Stock label"
2892 #. This is about text justification, "left-justified text"
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2894 msgctxt "Stock label"
2898 #. This is about text justification, "right-justified text"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2900 msgctxt "Stock label"
2904 #. Media label, as in "fast forward"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2906 msgctxt "Stock label, media"
2910 #. Media label, as in "next song"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2912 msgctxt "Stock label, media"
2916 #. Media label, as in "pause music"
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2918 msgctxt "Stock label, media"
2922 #. Media label, as in "play music"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2924 msgctxt "Stock label, media"
2928 #. Media label, as in "previous song"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2930 msgctxt "Stock label, media"
2932 msgstr "_Ankstesnis"
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2936 msgctxt "Stock label, media"
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2942 msgctxt "Stock label, media"
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2948 msgctxt "Stock label, media"
2950 msgstr "_Sustabdyti"
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2953 msgctxt "Stock label"
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2958 msgctxt "Stock label"
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2963 msgctxt "Stock label"
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2968 msgctxt "Stock label"
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2973 msgctxt "Stock label"
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2979 msgctxt "Stock label"
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2985 msgctxt "Stock label"
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "Reverse landscape"
2993 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "Reverse portrait"
2999 msgstr "Apverstai stačiai"
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3002 msgctxt "Stock label"
3004 msgstr "Puslapio _sąranka"
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3007 msgctxt "Stock label"
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Preferences"
3014 msgstr "_Nustatymai"
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3017 msgctxt "Stock label"
3019 msgstr "_Spausdinti"
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "Print Pre_view"
3024 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3032 msgctxt "Stock label"
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3037 msgctxt "Stock label"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3042 msgctxt "Stock label"
3044 msgstr "_Atnaujinti"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3047 msgctxt "Stock label"
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3057 msgctxt "Stock label"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3062 msgctxt "Stock label"
3064 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3067 msgctxt "Stock label"
3069 msgstr "P_ažymėti viską"
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3072 msgctxt "Stock label"
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3077 msgctxt "Stock label"
3081 #. Sorting direction
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3083 msgctxt "Stock label"
3085 msgstr "_Didėjančiai"
3087 #. Sorting direction
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3089 msgctxt "Stock label"
3091 msgstr "_Mažėjančiai"
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Spell Check"
3096 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3099 msgctxt "Stock label"
3101 msgstr "_Sustabdyti"
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Strikethrough"
3107 msgstr "Perbraukta_s"
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3110 msgctxt "Stock label"
3112 msgstr "_Sugrąžinti"
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3116 msgctxt "Stock label"
3118 msgstr "Pabra_uktas"
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3126 msgctxt "Stock label"
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Normal Size"
3134 msgstr "_Normalus dydis"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3138 msgctxt "Stock label"
3140 msgstr "Geriausiai _tinka"
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3153 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3156 #: ../gtk/gtkswitch.c:337
3157 #: ../gtk/gtkswitch.c:392
3158 #: ../gtk/gtkswitch.c:586
3163 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3164 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3166 #: ../gtk/gtkswitch.c:345
3167 #: ../gtk/gtkswitch.c:393
3168 #: ../gtk/gtkswitch.c:615
3173 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3175 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3176 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3178 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3180 msgid "No deserialize function found for format %s"
3181 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
3184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3186 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3187 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3189 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
3190 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3192 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3193 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3197 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3198 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą ID „%s“"
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3202 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3203 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3207 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3208 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3213 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3214 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3218 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3219 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3222 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3223 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3227 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3228 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3235 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3236 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3240 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3241 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3245 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3246 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3250 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3251 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3255 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3256 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3260 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3261 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3265 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3266 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3268 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3270 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3271 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
3274 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3276 msgid "A <%s> element has already been specified"
3277 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3280 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3281 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3284 msgid "Serialized data is malformed"
3285 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3287 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3288 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3289 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3292 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3293 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3296 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3297 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3300 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3301 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3303 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3304 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3305 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3308 msgid "LRO Left-to-right _override"
3309 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3311 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3312 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3313 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3315 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3316 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3317 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3319 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3320 msgid "ZWS _Zero width space"
3321 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3323 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3324 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3325 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3327 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3328 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3329 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3331 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3333 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3334 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3336 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3338 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3339 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3341 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3345 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3350 msgid "Turns volume down or up"
3351 msgstr "Tylina arba garsina"
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3354 msgid "Adjusts the volume"
3355 msgstr "Keičia garsumą"
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
3358 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3362 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3363 msgid "Decreases the volume"
3366 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
3367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3371 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3372 msgid "Increases the volume"
3375 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3379 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3381 msgstr "Visas garsumas"
3383 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3384 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3385 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3386 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3388 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3390 msgctxt "volume percentage"
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3395 msgctxt "paper size"
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3400 msgctxt "paper size"
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3405 msgctxt "paper size"
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3410 msgctxt "paper size"
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3415 msgctxt "paper size"
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3420 msgctxt "paper size"
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3425 msgctxt "paper size"
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3430 msgctxt "paper size"
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3435 msgctxt "paper size"
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3440 msgctxt "paper size"
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3445 msgctxt "paper size"
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3450 msgctxt "paper size"
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3455 msgctxt "paper size"
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3460 msgctxt "paper size"
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3465 msgctxt "paper size"
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3470 msgctxt "paper size"
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3475 msgctxt "paper size"
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3480 msgctxt "paper size"
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3485 msgctxt "paper size"
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3490 msgctxt "paper size"
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3495 msgctxt "paper size"
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3500 msgctxt "paper size"
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3505 msgctxt "paper size"
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3510 msgctxt "paper size"
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3515 msgctxt "paper size"
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3520 msgctxt "paper size"
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3525 msgctxt "paper size"
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3530 msgctxt "paper size"
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3535 msgctxt "paper size"
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3540 msgctxt "paper size"
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3545 msgctxt "paper size"
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3550 msgctxt "paper size"
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3555 msgctxt "paper size"
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3560 msgctxt "paper size"
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3565 msgctxt "paper size"
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3570 msgctxt "paper size"
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3575 msgctxt "paper size"
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3580 msgctxt "paper size"
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3585 msgctxt "paper size"
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3590 msgctxt "paper size"
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3595 msgctxt "paper size"
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3600 msgctxt "paper size"
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3605 msgctxt "paper size"
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3610 msgctxt "paper size"
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3615 msgctxt "paper size"
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3620 msgctxt "paper size"
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3625 msgctxt "paper size"
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3630 msgctxt "paper size"
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3635 msgctxt "paper size"
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3640 msgctxt "paper size"
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3790 msgctxt "paper size"
3792 msgstr "jis vykdomasis"
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "Choukei 2 Envelope"
3797 msgstr "Choukei 2 vokas"
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "Choukei 3 Envelope"
3802 msgstr "Choukei 3 vokas"
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "Choukei 4 Envelope"
3807 msgstr "Choukei 4 vokas"
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "hagaki (postcard)"
3812 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "kahu Envelope"
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "kaku2 Envelope"
3822 msgstr "kaku2 vokas"
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "oufuku (reply postcard)"
3827 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "you4 Envelope"
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "6x9 Envelope"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "7x9 Envelope"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "9x11 Envelope"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "European edp"
3953 msgstr "Europietiškas edp"
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "FanFold European"
3968 msgstr "FanFold europietiškas"
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3971 msgctxt "paper size"
3973 msgstr "FanFold JAV"
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "FanFold German Legal"
3978 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "Government Legal"
3983 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "Government Letter"
3988 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3991 msgctxt "paper size"
3993 msgstr "Indekas 3x5"
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3998 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "Index 4x6 ext"
4003 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4006 msgctxt "paper size"
4008 msgstr "Indeksas 5x8"
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4011 msgctxt "paper size"
4013 msgstr "Važtaraštis"
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4021 msgctxt "paper size"
4023 msgstr "JAV teisinis"
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "US Legal Extra"
4028 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4031 msgctxt "paper size"
4033 msgstr "JAV laiškas"
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "US Letter Extra"
4038 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "US Letter Plus"
4043 msgstr "JAV laiškas plius"
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "Monarch Envelope"
4048 msgstr "Monarch vokas"
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "#10 Envelope"
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "#11 Envelope"
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "#12 Envelope"
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "#14 Envelope"
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "Personal Envelope"
4078 msgstr "Asmeninis vokas"
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4096 msgctxt "paper size"
4098 msgstr "Plačiaformatis"
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "Invite Envelope"
4118 msgstr "Pakvietimo vokas"
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "Italian Envelope"
4123 msgstr "Itališkas vokas"
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "juuro-ku-kai"
4128 msgstr "juuro-ku-kai"
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Postfix Envelope"
4138 msgstr "Postfix vokas"
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4141 msgctxt "paper size"
4143 msgstr "Maža fotografija"
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "prc1 Envelope"
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "prc10 Envelope"
4153 msgstr "prc10 vokas"
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "prc2 Envelope"
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "prc3 Envelope"
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "prc4 Envelope"
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "prc5 Envelope"
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "prc6 Envelope"
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "prc7 Envelope"
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "prc8 Envelope"
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "prc9 Envelope"
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4217 msgid "Failed to write header\n"
4218 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4222 msgid "Failed to write hash table\n"
4223 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4227 msgid "Failed to write folder index\n"
4228 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4232 msgid "Failed to rewrite header\n"
4233 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4237 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4238 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1520
4243 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4244 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4248 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4249 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4253 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4254 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4258 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4259 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4263 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4264 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4268 msgid "Cache file created successfully.\n"
4269 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4272 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4273 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4276 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4277 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4280 msgid "Don't include image data in the cache"
4281 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4284 msgid "Output a C header file"
4285 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4288 msgid "Turn off verbose output"
4289 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4292 msgid "Validate existing icon cache"
4293 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4295 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4297 msgid "File not found: %s\n"
4298 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4302 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4303 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4307 msgid "No theme index file.\n"
4308 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
4310 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4313 "No theme index file in '%s'.\n"
4314 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4316 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4317 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-index.\n"
4320 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4321 msgid "Amharic (EZ+)"
4322 msgstr "Amharų (EZ+)"
4325 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4330 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4331 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4332 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4335 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4336 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4337 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4340 #: ../modules/input/imipa.c:143
4345 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4347 msgstr "Daugiaspaudis"
4350 #: ../modules/input/imthai.c:33
4355 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4356 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4357 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4360 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4361 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4362 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4365 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4366 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4367 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4370 #: ../modules/input/imxim.c:26
4371 msgid "X Input Method"
4372 msgstr "X įvesties metodas"
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4377 msgstr "Vartotojo vardas:"
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4382 msgstr "Slaptažodis:"
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4387 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4388 msgstr "Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4392 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4393 msgstr "Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4397 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4398 msgstr "Norint gauti užduoties %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4401 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4402 msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4406 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4407 msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4410 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4411 msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4415 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4416 msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4420 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4421 msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4425 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4426 msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4430 msgid "Authentication is required on %s"
4431 msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4439 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4440 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4444 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4445 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4448 msgid "Authentication is required to print this document"
4449 msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4453 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4454 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4458 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4459 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4461 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4464 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4465 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4467 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4470 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4471 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4473 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4476 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4477 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4479 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4482 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4483 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4487 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4488 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4492 msgid "The door is open on printer '%s'."
4493 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4497 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4498 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4502 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4503 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4507 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4508 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu nepasiekiamas."
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4512 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4513 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
4515 #. Translators: this is a printer status.
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4517 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4518 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
4520 #. Translators: this is a printer status.
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4522 msgid "Rejecting Jobs"
4523 msgstr "Atmeta darbus"
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4531 msgstr "Popieriaus tipas"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4534 msgid "Paper Source"
4535 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4539 msgstr "Išvesties dėklas"
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4543 msgstr "Skiriamoji geba"
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4546 msgid "GhostScript pre-filtering"
4547 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4553 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4555 msgid "Long Edge (Standard)"
4556 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
4558 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4560 msgid "Short Edge (Flip)"
4561 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
4563 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4568 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4570 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4571 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4577 msgid "Printer Default"
4578 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4580 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4582 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4583 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
4585 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4587 msgid "Convert to PS level 1"
4588 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
4590 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4592 msgid "Convert to PS level 2"
4593 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
4595 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4597 msgid "No pre-filtering"
4598 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
4600 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4601 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4603 msgid "Miscellaneous"
4606 #. Translators: These strings name the possible values of the
4607 #. * job priority option in the print dialog
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4619 msgstr "Vidutiniškai"
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4625 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4626 #. * in the print dialog
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4629 msgid "Job Priority"
4630 msgstr "Prioritetas"
4632 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4633 #. * in the print dialog
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4636 msgid "Billing Info"
4637 msgstr "Našumo informacija"
4639 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4640 #. * pages that the printing system may support.
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4648 msgstr "Klasifikuota"
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4651 msgid "Confidential"
4652 msgstr "Konfidencialu"
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4660 msgstr "Standartiška"
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4664 msgstr "Labai slapta"
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4667 msgid "Unclassified"
4668 msgstr "Neklasifikuota"
4670 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4671 #. * in the print dialog
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4674 msgid "Pages per Sheet"
4675 msgstr "Puslapių lakšte"
4677 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4678 #. * dialog that controls the front cover page.
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4684 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4685 #. * dialog that controls the back cover page.
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4691 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4692 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4697 msgstr "Kada spausdinti"
4699 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4700 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4703 msgid "Print at time"
4704 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
4706 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4707 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4708 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4712 msgid "Custom %sx%s"
4713 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4716 msgid "Printer Profile"
4717 msgstr "Spausdintuvo profilis"
4719 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4722 msgstr "Neprieinama"
4724 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4725 #. * it hasn't registered the device with colord
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4727 msgid "Color management unavailable"
4728 msgstr "Spalvų valdymas neprieinamas"
4730 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4732 msgid "No profile available"
4733 msgstr "Nėra profilio"
4735 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4737 msgid "Unspecified profile"
4738 msgstr "Nenurodytas profilis"
4740 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4745 msgid "Print to File"
4746 msgstr "Spausdinti į failą"
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4761 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4762 msgid "Pages per _sheet:"
4763 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4765 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4769 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4770 msgid "_Output format"
4771 msgstr "_Išvesties formatas"
4773 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4774 msgid "Print to LPR"
4775 msgstr "Spausdinti į LPR"
4777 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4778 msgid "Pages Per Sheet"
4779 msgstr "Puslapių lakšte"
4781 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4782 msgid "Command Line"
4783 msgstr "Komandų eilutė"
4786 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4787 msgid "printer offline"
4788 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
4791 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4792 msgid "ready to print"
4793 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
4796 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4797 msgid "processing job"
4798 msgstr "atlieka užduotį"
4801 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4803 msgstr "sustabdytas"
4806 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4810 #. default filename used for print-to-test
4811 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4813 msgid "test-output.%s"
4814 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4816 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4817 msgid "Print to Test Printer"
4818 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"