]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
2.13.7
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
6 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
8 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 12:38+0300\n"
16 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "sistema"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "KLASĖ"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "VARDAS"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Naudojamas X displėjus"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "DISPLĖJUS"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:135
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Naudojamas X ekranas"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:136
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "EKRANAS"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:139
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "PARAMETRAI"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "Scroll_Lock"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "Sys_Req"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "Escape"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multi_key"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Home"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "Kairėn"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "Aukštyn"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "Dešinėn"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "Žemyn"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Psl_aukštyn"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Psl_žemyn"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr ""
256 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
257 "sugadintas failas"
258
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "animation file"
264 msgstr ""
265 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
266 "failas"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
269 #, c-format
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
278 msgstr ""
279 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
280 "yra iš kitos GTK versijos?"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
283 #, c-format
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
302 #, c-format
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
307 #, c-format
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr ""
310 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
311 "formatą: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
318 msgid "Failed to open temporary file"
319 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "s"
335 msgstr ""
336 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
337 "s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
340 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
344 #, fuzzy
345 msgid "Error writing to image stream"
346 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
353 msgstr ""
354 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
355 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 #, c-format
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr ""
361 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
380 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
381 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 msgid "Unsupported animation type"
389 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
393 msgid "Invalid header in animation"
394 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
402 msgid "Malformed chunk in animation"
403 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
406 msgid "The ANI image format"
407 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
411 msgid "BMP image has bogus header data"
412 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
415 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
416 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
419 msgid "BMP image has unsupported header size"
420 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
423 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
424 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
427 msgid "Premature end-of-file encountered"
428 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
431 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
432 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 #, c-format
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
449 msgstr ""
450 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
453 #, c-format
454 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
455 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
458 msgid "Stack overflow"
459 msgstr "Steko perpildymas"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
462 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
463 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
466 msgid "Bad code encountered"
467 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
470 msgid "Circular table entry in GIF file"
471 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
475 msgid "Not enough memory to load GIF file"
476 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
479 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
480 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
483 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
484 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
487 msgid "File does not appear to be a GIF file"
488 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
491 #, c-format
492 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
493 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
496 msgid ""
497 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
498 "colormap."
499 msgstr ""
500 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
501 "spalvų lentelės."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
504 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
505 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
508 msgid "The GIF image format"
509 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
513 msgid "Invalid header in icon"
514 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
518 msgid "Not enough memory to load icon"
519 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
522 msgid "Icon has zero width"
523 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
526 msgid "Icon has zero height"
527 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
530 msgid "Compressed icons are not supported"
531 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
534 msgid "Unsupported icon type"
535 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
538 msgid "Not enough memory to load ICO file"
539 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
542 msgid "Image too large to be saved as ICO"
543 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
546 msgid "Cursor hotspot outside image"
547 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
550 #, c-format
551 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
552 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
555 msgid "The ICO image format"
556 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Error reading ICNS image: %s"
561 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių failą: %s"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
564 #, fuzzy
565 msgid "Could not decode ICNS file"
566 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
569 #, fuzzy
570 msgid "The ICNS image format"
571 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
574 #, fuzzy
575 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
576 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
579 #, fuzzy
580 msgid "Couldn't decode image"
581 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
584 #, fuzzy
585 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
586 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
589 #, fuzzy
590 msgid "Image type currently not supported"
591 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
594 #, fuzzy
595 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
596 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
599 #, fuzzy
600 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
601 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
604 #, fuzzy
605 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
606 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
609 #, fuzzy
610 msgid "The JPEG 2000 image format"
611 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
614 #, c-format
615 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
616 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
619 msgid ""
620 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
621 "memory"
622 msgstr ""
623 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
624 "atlaisvinti atmintį"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
627 #, c-format
628 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
629 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
633 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
634 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
637 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
638 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
644 "parsed."
645 msgstr ""
646 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
647 "apdoroti."
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
653 msgstr ""
654 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
657 msgid "The JPEG image format"
658 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
661 msgid "Couldn't allocate memory for header"
662 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
665 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
666 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
669 msgid "Image has invalid width and/or height"
670 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
673 msgid "Image has unsupported bpp"
674 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
677 #, c-format
678 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
679 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
682 msgid "Couldn't create new pixbuf"
683 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
686 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
687 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
690 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
691 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
694 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
695 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
698 msgid "No palette found at end of PCX data"
699 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
702 msgid "The PCX image format"
703 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
706 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
707 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
710 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
711 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
714 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
715 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
718 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
719 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
722 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
723 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
726 #, c-format
727 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
728 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
731 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
732 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
738 "applications to reduce memory usage"
739 msgstr ""
740 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
741 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
744 msgid "Fatal error reading PNG image file"
745 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
748 #, c-format
749 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
750 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių failą: %s"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
753 msgid ""
754 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
755 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
758 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
759 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
765 "be parsed."
766 msgstr ""
767 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
773 "allowed."
774 msgstr ""
775 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
776 "neleistina."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
779 #, c-format
780 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
781 msgstr ""
782 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
785 msgid "The PNG image format"
786 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
789 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
790 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
793 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
794 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
797 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
798 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
801 msgid "PNM file has an image width of 0"
802 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
805 msgid "PNM file has an image height of 0"
806 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
813 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
814 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
817 msgid "Raw PNM image type is invalid"
818 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
821 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
822 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
825 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
826 msgstr ""
827 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
828 "prieš pavyzdžio duomenis"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
831 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
832 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
835 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
836 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
839 msgid "Unexpected end of PNM image data"
840 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
843 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
844 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
847 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
848 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
851 msgid "RAS image has bogus header data"
852 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
855 msgid "RAS image has unknown type"
856 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
859 msgid "unsupported RAS image variation"
860 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
863 msgid "Not enough memory to load RAS image"
864 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
867 msgid "The Sun raster image format"
868 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
871 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
872 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
875 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
876 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
879 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
880 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
883 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
884 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
887 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
888 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
891 msgid "Cannot allocate colormap structure"
892 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
895 msgid "Cannot allocate colormap entries"
896 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
899 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
900 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
903 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
904 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
907 msgid "TGA image has invalid dimensions"
908 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
912 msgid "TGA image type not supported"
913 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
916 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
917 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
920 msgid "Excess data in file"
921 msgstr "Faile duomenų perteklius"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
924 msgid "The Targa image format"
925 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
928 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
929 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
932 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
933 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
936 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
937 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
940 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
941 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
944 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
945 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
948 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
949 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
952 msgid "Failed to open TIFF image"
953 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
956 msgid "TIFFClose operation failed"
957 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
960 msgid "Failed to load TIFF image"
961 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
964 msgid "Failed to save TIFF image"
965 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
968 msgid "Failed to write TIFF data"
969 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
972 msgid "Couldn't write to TIFF file"
973 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
976 msgid "The TIFF image format"
977 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
980 msgid "Image has zero width"
981 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
984 msgid "Image has zero height"
985 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
988 msgid "Not enough memory to load image"
989 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
992 msgid "Couldn't save the rest"
993 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
996 msgid "The WBMP image format"
997 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1000 msgid "Invalid XBM file"
1001 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1004 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1005 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1008 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1009 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1012 msgid "The XBM image format"
1013 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1016 msgid "No XPM header found"
1017 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1020 msgid "Invalid XPM header"
1021 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1024 msgid "XPM file has image width <= 0"
1025 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1028 msgid "XPM file has image height <= 0"
1029 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1032 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1033 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1036 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1037 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1040 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1041 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1044 msgid "Cannot read XPM colormap"
1045 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1049 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1052 msgid "The XPM image format"
1053 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1056 #, fuzzy
1057 msgid "The EMF image format"
1058 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Could not allocate memory: %s"
1063 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Could not create stream: %s"
1069 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Could not seek stream: %s"
1074 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Could not read from stream: %s"
1079 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Couldn't create pixbuf"
1084 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Couldn't load bitmap"
1089 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Couldn't load metafile"
1094 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1099 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Couldn't save"
1104 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1107 #, fuzzy
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1110
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1115
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1120
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1125
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1130
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1135
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 msgid "COLORS"
1139 msgstr "SPALVOS"
1140
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1145
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Starting %s"
1149 msgstr "Spausdinama %d"
1150
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "Opening %s"
1154 msgstr "Atverti „%s“"
1155
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1157 #, c-format
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] ""
1161 msgstr[1] ""
1162 msgstr[2] ""
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1165 msgid "License"
1166 msgstr "Licencija"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "Programos licencija"
1171
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1174 msgid "C_redits"
1175 msgstr "_Padėkos"
1176
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1179 msgid "_License"
1180 msgstr "_Licencija"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1183 #, c-format
1184 msgid "About %s"
1185 msgstr "Apie %s"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1188 msgid "Credits"
1189 msgstr "Padėkos"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1192 msgid "Written by"
1193 msgstr "Parašė"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "Dokumentavo"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "Išvertė"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1204 msgid "Artwork by"
1205 msgstr "Apipavidalino"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #. *
1212 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1215 msgid "keyboard label|Shift"
1216 msgstr "Lyg2"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #. *
1223 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1226 msgid "keyboard label|Ctrl"
1227 msgstr "Vald"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. *
1234 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1237 msgid "keyboard label|Alt"
1238 msgstr "Alt"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1247 msgid "keyboard label|Super"
1248 msgstr "Super"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1257 msgid "keyboard label|Hyper"
1258 msgstr "Hiper"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #. * And do not translate the part before the |.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1267 msgid "keyboard label|Meta"
1268 msgstr "Meta"
1269
1270 #. do not translate the part before the |
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1272 msgid "keyboard label|Space"
1273 msgstr "Tarpas"
1274
1275 #. do not translate the part before the |
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1277 msgid "keyboard label|Backslash"
1278 msgstr "Backslash"
1279
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1281 #, c-format
1282 msgid "Invalid type function: `%s'"
1283 msgstr "Netinkamo tipo funkcija: „%s“"
1284
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1286 #, c-format
1287 msgid "Invalid root element: '%s'"
1288 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1291 #, c-format
1292 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1293 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
1294
1295 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1296 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1297 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1298 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1299 #. *
1300 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1301 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1302 #. * the year will appear on the right.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1305 msgid "calendar:MY"
1306 msgstr "calendar:YM"
1307
1308 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1309 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1310 #. * to be the first day of the week, and so on.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1313 msgid "calendar:week_start:0"
1314 msgstr "calendar:week_start:1"
1315
1316 #. Translators:  This is a text measurement template.
1317 #. * Translate it to the widest year text.
1318 #. *
1319 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1320 #. * in the translation.
1321 #. *
1322 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1325 msgid "year measurement template|2000"
1326 msgstr "2000"
1327
1328 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. *
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1333 #. * part in the translation.
1334 #. *
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1337 #. * too.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1340 #, c-format
1341 msgid "calendar:day:digits|%d"
1342 msgstr "%d"
1343
1344 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. *
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1349 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1350 #. *
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1353 #. * too.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1356 #, c-format
1357 msgid "calendar:week:digits|%d"
1358 msgstr "%d"
1359
1360 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1361 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1362 #. * Use only ASCII in the translation.
1363 #. *
1364 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1365 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1366 #. * msgid.
1367 #. *
1368 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1369 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1372 msgid "calendar year format|%Y"
1373 msgstr "%Y"
1374
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1377 #. * the text after the | in the translation.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1380 msgid "Accelerator|Disabled"
1381 msgstr "Išjungta"
1382
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1385 #. * acelerator.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1388 msgid "New accelerator..."
1389 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1390
1391 #. do not translate the part before the |
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1393 #, c-format
1394 msgid "progress bar label|%d %%"
1395 msgstr "%d %%"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1398 msgid "Pick a Color"
1399 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1402 msgid "Received invalid color data\n"
1403 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1406 msgid ""
1407 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1408 "lightness of that color using the inner triangle."
1409 msgstr ""
1410 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1411 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1414 msgid ""
1415 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1416 "that color."
1417 msgstr ""
1418 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1419 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1422 msgid "_Hue:"
1423 msgstr "_Atspalvis:"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1426 msgid "Position on the color wheel."
1427 msgstr "Vieta spalvų rate."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1430 msgid "_Saturation:"
1431 msgstr "_Sodrumas:"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1434 msgid "\"Deepness\" of the color."
1435 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1438 msgid "_Value:"
1439 msgstr "_Vertė:"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1442 msgid "Brightness of the color."
1443 msgstr "Spalvos šviesumas."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1446 msgid "_Red:"
1447 msgstr "_Raudona:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1450 msgid "Amount of red light in the color."
1451 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1454 msgid "_Green:"
1455 msgstr "_Žalia:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1458 msgid "Amount of green light in the color."
1459 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1462 msgid "_Blue:"
1463 msgstr "_Mėlyna:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1466 msgid "Amount of blue light in the color."
1467 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1470 msgid "Op_acity:"
1471 msgstr "Neperm_atomumas:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1474 msgid "Transparency of the color."
1475 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1478 msgid "Color _name:"
1479 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1482 msgid ""
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1485 msgstr ""
1486 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1487 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1490 msgid "_Palette:"
1491 msgstr "_Paletė:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1494 msgid "Color Wheel"
1495 msgstr "Spalvų ratas"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1498 msgid ""
1499 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1500 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1501 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1502 msgstr ""
1503 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1504 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1505 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1508 msgid ""
1509 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1510 "it for use in the future."
1511 msgstr ""
1512 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1513 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1516 msgid "_Save color here"
1517 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1520 msgid ""
1521 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1522 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1523 msgstr ""
1524 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1525 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1526 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1529 msgid "Color Selection"
1530 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1531
1532 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1533 msgid "Input _Methods"
1534 msgstr "Įvesties _metodai"
1535
1536 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1537 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1538 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1541 msgid "Select A File"
1542 msgstr "Pasirinkite failą"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1545 msgid "Desktop"
1546 msgstr "Darbastalis"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1549 msgid "(None)"
1550 msgstr "(Joks)"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1553 msgid "Other..."
1554 msgstr "Kita..."
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1557 msgid "Could not retrieve information about the file"
1558 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1561 msgid "Could not add a bookmark"
1562 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1565 msgid "Could not remove bookmark"
1566 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1569 msgid "The folder could not be created"
1570 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1573 msgid ""
1574 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1575 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1576 msgstr ""
1577 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1578 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1581 msgid "Invalid file name"
1582 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1585 msgid "The folder contents could not be displayed"
1586 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1587
1588 #. Translators: the first string is a path and the second string
1589 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1590 #. * to translate.
1591 #.
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1593 #, c-format
1594 msgid "%1$s on %2$s"
1595 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1598 msgid "Search"
1599 msgstr "Paieška"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1602 msgid "Recently Used"
1603 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1606 msgid "Select which types of files are shown"
1607 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1610 #, c-format
1611 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1612 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1615 #, c-format
1616 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1617 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1620 #, c-format
1621 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1622 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1625 #, c-format
1626 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1627 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1630 msgid "Remove"
1631 msgstr "Pašalinti"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1634 msgid "Rename..."
1635 msgstr "Pervadinti..."
1636
1637 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1639 msgid "Places"
1640 msgstr "Vietos"
1641
1642 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1644 msgid "_Places"
1645 msgstr "_Vietos"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1648 msgid "_Add"
1649 msgstr "P_ridėti"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1652 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1653 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1656 msgid "_Remove"
1657 msgstr "_Pašalinti"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1660 msgid "Remove the selected bookmark"
1661 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1664 msgid "Could not select file"
1665 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1668 msgid "_Add to Bookmarks"
1669 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1672 msgid "Show _Hidden Files"
1673 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1676 msgid "Files"
1677 msgstr "Failai"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1680 msgid "Name"
1681 msgstr "Pavadinimas"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1684 msgid "Size"
1685 msgstr "Dydis"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1688 msgid "Modified"
1689 msgstr "Pakeista"
1690
1691 #. Label
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1693 msgid "_Name:"
1694 msgstr "_Pavadinimas:"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1697 msgid "_Browse for other folders"
1698 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1701 msgid "Type a file name"
1702 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1703
1704 #. Create Folder
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1706 msgid "Create Fo_lder"
1707 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1710 msgid "_Location:"
1711 msgstr "Vi_eta:"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1714 msgid "Save in _folder:"
1715 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1718 msgid "Create in _folder:"
1719 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1722 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1723 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1726 #, c-format
1727 msgid "Shortcut %s already exists"
1728 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1731 #, c-format
1732 msgid "Shortcut %s does not exist"
1733 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1736 #, c-format
1737 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1738 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1744 msgstr ""
1745 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1748 msgid "_Replace"
1749 msgstr "_Pakeisti"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1752 msgid "Could not start the search process"
1753 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1756 msgid ""
1757 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1758 "Please make sure it is running."
1759 msgstr ""
1760 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1761 "ji veikia."
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1764 msgid "Could not send the search request"
1765 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1766
1767 #. Label
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1769 msgid "_Search:"
1770 msgstr "_Ieškoti:"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1773 #, c-format
1774 msgid "Could not mount %s"
1775 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1778 msgid "Type name of new folder"
1779 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1782 #, c-format
1783 msgid "%.1f KB"
1784 msgstr "%.1f KB"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1787 #, c-format
1788 msgid "%.1f MB"
1789 msgstr "%.1f MB"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1792 #, c-format
1793 msgid "%.1f GB"
1794 msgstr "%.1f GB"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1798 msgid "Unknown"
1799 msgstr "Nežinomas"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1802 msgid "%H:%M"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1806 msgid "Yesterday at %H:%M"
1807 msgstr "Vakar %H:%M"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Invalid path"
1812 msgstr "Netinkamas URI"
1813
1814 #. translators: this text is shown when there are no completions
1815 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1816 #.
1817 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1818 msgid "No match"
1819 msgstr ""
1820
1821 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1822 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1823 #.
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Sole completion"
1827 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1828
1829 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1830 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1831 #. * a longer match
1832 #.
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1834 msgid "Complete, but not unique"
1835 msgstr ""
1836
1837 #. translators: this text is shown while the system is searching
1838 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1839 #.
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1841 msgid "Completing..."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1846 #, c-format
1847 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1848 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1851 msgid "Folders"
1852 msgstr "Aplankai"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1855 msgid "Fol_ders"
1856 msgstr "_Aplankai"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1859 msgid "_Files"
1860 msgstr "_Failai"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1863 #, c-format
1864 msgid "Folder unreadable: %s"
1865 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1871 "available to this program.\n"
1872 "Are you sure that you want to select it?"
1873 msgstr ""
1874 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1875 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
1876 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1879 msgid "_New Folder"
1880 msgstr "_Naujas aplankas"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1883 msgid "De_lete File"
1884 msgstr "Iš_trinti failą"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1887 msgid "_Rename File"
1888 msgstr "Pe_rvadinti failą"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1894 msgstr ""
1895 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1898 msgid "New Folder"
1899 msgstr "Naujas aplankas"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1902 msgid "_Folder name:"
1903 msgstr "_Aplanko vardas:"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1906 msgid "C_reate"
1907 msgstr "Suku_rti"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1910 #, c-format
1911 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1912 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1915 #, c-format
1916 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1917 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1920 #, c-format
1921 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1922 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1925 msgid "Delete File"
1926 msgstr "Ištrinti failą"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1929 #, c-format
1930 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1931 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1934 #, c-format
1935 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1936 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1939 #, c-format
1940 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1941 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1944 msgid "Rename File"
1945 msgstr "Pervardinti failą"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1948 #, c-format
1949 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1950 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1953 msgid "_Rename"
1954 msgstr "Pe_rvardinti"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1957 msgid "_Selection: "
1958 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1964 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1965 msgstr ""
1966 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1967 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1970 msgid "Invalid UTF-8"
1971 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1974 msgid "Name too long"
1975 msgstr "Vardas per ilgas"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1978 msgid "Couldn't convert filename"
1979 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
1980
1981 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1982 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1983 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1984 #. * this particular string.
1985 #.
1986 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1987 msgid "File System"
1988 msgstr "Failų sistema"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1991 msgid "Could not obtain root folder"
1992 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1995 msgid "(Empty)"
1996 msgstr "(Tuščia)"
1997
1998 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1999 msgid "Pick a Font"
2000 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2001
2002 #. Initialize fields
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2004 msgid "Sans 12"
2005 msgstr "Sans 12"
2006
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2008 msgid "Font"
2009 msgstr "Šriftas"
2010
2011 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2012 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2014 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2015 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2016
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2018 msgid "_Family:"
2019 msgstr "Š_eima:"
2020
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2022 msgid "_Style:"
2023 msgstr "_Stilius:"
2024
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2026 msgid "Si_ze:"
2027 msgstr "D_ydis:"
2028
2029 #. create the text entry widget
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2031 msgid "_Preview:"
2032 msgstr "_Peržiūra:"
2033
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2035 msgid "Font Selection"
2036 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2037
2038 #: gtk/gtkgamma.c:408
2039 msgid "Gamma"
2040 msgstr "Gama"
2041
2042 #: gtk/gtkgamma.c:418
2043 msgid "_Gamma value"
2044 msgstr "_Gamos reikšmė"
2045
2046 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2047 #. * load it.
2048 #.
2049 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2050 #, c-format
2051 msgid "Error loading icon: %s"
2052 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2053
2054 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2058 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2059 "You can get a copy from:\n"
2060 "\t%s"
2061 msgstr ""
2062 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2063 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2064 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2065 "\t%s"
2066
2067 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2068 #, c-format
2069 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2070 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2071
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2073 msgid "Failed to load icon"
2074 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2075
2076 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Simple"
2079 msgstr "Dydis"
2080
2081 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2082 msgid "input method menu|System"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2086 msgid "Input"
2087 msgstr "Įvestis"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2090 msgid "No extended input devices"
2091 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2094 msgid "_Device:"
2095 msgstr "Į_renginys:"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2098 msgid "Disabled"
2099 msgstr "Išjungtas"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2102 msgid "Screen"
2103 msgstr "Ekranas"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2106 msgid "Window"
2107 msgstr "Langas"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2110 msgid "_Mode:"
2111 msgstr "_Režimas:"
2112
2113 #. The axis listbox
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2115 msgid "Axes"
2116 msgstr "Ašys"
2117
2118 #. Keys listbox
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2120 msgid "Keys"
2121 msgstr "Klavišai"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2124 msgid "_X:"
2125 msgstr "_X:"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2128 msgid "_Y:"
2129 msgstr "_Y:"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2132 msgid "_Pressure:"
2133 msgstr "_Slėgis:"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2136 msgid "X _tilt:"
2137 msgstr "X pa_krypimas:"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2140 msgid "Y t_ilt:"
2141 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2144 msgid "_Wheel:"
2145 msgstr "_Ratas:"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2148 msgid "none"
2149 msgstr "jokio"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2152 msgid "(disabled)"
2153 msgstr "(išjungtas)"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2156 msgid "(unknown)"
2157 msgstr "(nežinomas)"
2158
2159 #. and clear button
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2161 msgid "Cl_ear"
2162 msgstr "Iš_valyti"
2163
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2165 msgid "Copy URL"
2166 msgstr "Kopijuoti URL"
2167
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2169 msgid "Invalid URI"
2170 msgstr "Netinkamas URI"
2171
2172 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:421
2174 msgid "Load additional GTK+ modules"
2175 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2176
2177 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:422
2179 msgid "MODULES"
2180 msgstr "MODULIAI"
2181
2182 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:424
2184 msgid "Make all warnings fatal"
2185 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2186
2187 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:427
2189 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2190 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2191
2192 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:430
2194 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2195 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2196
2197 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2198 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2199 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2200 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2201 #.
2202 #: gtk/gtkmain.c:678
2203 msgid "default:LTR"
2204 msgstr "default:LTR"
2205
2206 #: gtk/gtkmain.c:740
2207 #, c-format
2208 msgid "Cannot open display: %s"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gtk/gtkmain.c:777
2212 msgid "GTK+ Options"
2213 msgstr "GTK+ parinktys"
2214
2215 #: gtk/gtkmain.c:777
2216 msgid "Show GTK+ Options"
2217 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2218
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Co_nnect"
2222 msgstr "Prisi_jungti"
2223
2224 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2225 msgid "Connect _anonymously"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2229 msgid "Connect as u_ser:"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2233 #, fuzzy
2234 msgid "_Username:"
2235 msgstr "Pe_rvardinti"
2236
2237 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2238 #, fuzzy
2239 msgid "_Domain:"
2240 msgstr "Vi_eta:"
2241
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2243 #, fuzzy
2244 msgid "_Password:"
2245 msgstr "_Slėgis:"
2246
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2248 msgid "Forget password _immediately"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2252 msgid "Remember password until you _logout"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2256 msgid "Remember _forever"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2260 #, c-format
2261 msgid "Page %u"
2262 msgstr "%u puslapis"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2265 msgid "Not a valid page setup file"
2266 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2267
2268 #. Translate to the default units to use for presenting
2269 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2270 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2271 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2272 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2273 #.
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2275 msgid "default:mm"
2276 msgstr "default:mm"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2279 msgid ""
2280 "<b>Any Printer</b>\n"
2281 "For portable documents"
2282 msgstr ""
2283 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2284 "Perkeliamiems dokumentams"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2287 msgid "mm"
2288 msgstr "mm"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2291 msgid "inch"
2292 msgstr "colis"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "Margins:\n"
2298 " Left: %s %s\n"
2299 " Right: %s %s\n"
2300 " Top: %s %s\n"
2301 " Bottom: %s %s"
2302 msgstr ""
2303 "Paraštės:\n"
2304 " Kairė: %s %s\n"
2305 " Dešinė: %s %s\n"
2306 " Viršus: %s %s\n"
2307 " Apačia: %s %s"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2310 msgid "Manage Custom Sizes..."
2311 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2314 msgid "_Format for:"
2315 msgstr "_Formatas kam:"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2318 msgid "_Paper size:"
2319 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2322 msgid "_Orientation:"
2323 msgstr "_Orientacija:"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2326 msgid "Page Setup"
2327 msgstr "Puslapio sąranka"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2330 msgid "Margins from Printer..."
2331 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2334 #, c-format
2335 msgid "Custom Size %d"
2336 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2339 msgid "Manage Custom Sizes"
2340 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2343 msgid "_Width:"
2344 msgstr "_Plotis:"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2347 msgid "_Height:"
2348 msgstr "_Aukštis:"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2351 msgid "Paper Size"
2352 msgstr "Popieriaus dydis"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2355 msgid "_Top:"
2356 msgstr "_Viršus:"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2359 msgid "_Bottom:"
2360 msgstr "_Apačia:"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2363 msgid "_Left:"
2364 msgstr "_Kairė:"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2367 msgid "_Right:"
2368 msgstr "_Dešinė:"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2371 msgid "Paper Margins"
2372 msgstr "Popieriaus paraštės"
2373
2374 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2375 msgid "Up Path"
2376 msgstr "Aukštyn keliu"
2377
2378 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2379 msgid "Down Path"
2380 msgstr "Žemyn keliu"
2381
2382 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2383 msgid "File System Root"
2384 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2385
2386 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2387 msgid "Not available"
2388 msgstr "Neprieinama"
2389
2390 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2391 msgid "_Save in folder:"
2392 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2393
2394 #. translators: this string is the default job title for print
2395 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2396 #. * by the job number.
2397 #.
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2399 #, c-format
2400 msgid "%s job #%d"
2401 msgstr "%s užduotis #%d"
2402
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2405 msgid "print operation status|Initial state"
2406 msgstr "Pradinė būsena"
2407
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2410 msgid "print operation status|Preparing to print"
2411 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2412
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2415 msgid "print operation status|Generating data"
2416 msgstr "Generuojami duomenys"
2417
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2420 msgid "print operation status|Sending data"
2421 msgstr "Siunčiami duomenys"
2422
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2425 msgid "print operation status|Waiting"
2426 msgstr "Laukiama"
2427
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2430 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2431 msgstr "Blokuojama klaidos"
2432
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2435 msgid "print operation status|Printing"
2436 msgstr "Spausdinama"
2437
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2440 msgid "print operation status|Finished"
2441 msgstr "Baigta"
2442
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2445 msgid "print operation status|Finished with error"
2446 msgstr "Baigta su klaida"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2449 #, c-format
2450 msgid "Preparing %d"
2451 msgstr "Ruošiamasi %d"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2454 #, c-format
2455 msgid "Preparing"
2456 msgstr "Ruošiamasi"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2459 #, c-format
2460 msgid "Printing %d"
2461 msgstr "Spausdinama %d"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Error creating print preview"
2466 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2469 #, c-format
2470 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2474 #, c-format
2475 msgid "Error launching preview"
2476 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2479 #, c-format
2480 msgid "Error printing"
2481 msgstr "Klaida spausdinant"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2484 msgid "Application"
2485 msgstr "Programa"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2488 msgid "Printer offline"
2489 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2492 msgid "Out of paper"
2493 msgstr "Nėra popieriaus"
2494
2495 #. Translators: this is a printer status.
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2498 msgid "Paused"
2499 msgstr "Pauzė"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2502 msgid "Need user intervention"
2503 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2506 msgid "Custom size"
2507 msgstr "Kitas dydis"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2510 #, fuzzy
2511 msgid "No printer found"
2512 msgstr "Elementų nerasta"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2517 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2520 msgid "Error from StartDoc"
2521 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2525 msgid "Not enough free memory"
2526 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2529 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2530 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2533 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2534 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2537 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2538 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2541 msgid "Unspecified error"
2542 msgstr "Nenurodyta klaida"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2545 msgid "Printer"
2546 msgstr "Spausdintuvas"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2549 msgid "Location"
2550 msgstr "Vieta"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2553 msgid "Status"
2554 msgstr "Būsena"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Range"
2559 msgstr "I_ntervalas"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2562 #, fuzzy
2563 msgid "_All Pages"
2564 msgstr "Visus puslapius"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2567 #, fuzzy
2568 msgid "C_urrent Page"
2569 msgstr "_Esamas"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Pag_es:"
2574 msgstr "Vietos"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2577 msgid ""
2578 "Specify one or more page ranges,\n"
2579 " e.g. 1-3,7,11"
2580 msgstr ""
2581 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2582 " pvz., 1-3,7,11"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2585 msgid "Copies"
2586 msgstr "Kopijos"
2587
2588 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2590 msgid "Copie_s:"
2591 msgstr "Kopijo_s:"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2594 msgid "C_ollate"
2595 msgstr "Su_dėstyti"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2598 msgid "_Reverse"
2599 msgstr "_Atvirkščiai"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2602 msgid "General"
2603 msgstr "Bendra"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2606 msgid "Layout"
2607 msgstr "Išdėstymas"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2610 msgid "Pages per _side:"
2611 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2614 msgid "T_wo-sided:"
2615 msgstr "D_vipusis:"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2618 msgid "_Only print:"
2619 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2620
2621 #. In enum order
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2623 msgid "All sheets"
2624 msgstr "Visus puslapius"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2627 msgid "Even sheets"
2628 msgstr "Lyginius puslapius"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2631 msgid "Odd sheets"
2632 msgstr "Nelyginius puslapius"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2635 msgid "Sc_ale:"
2636 msgstr "_Mastelis:"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2639 msgid "Paper"
2640 msgstr "Popierius"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2643 msgid "Paper _type:"
2644 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2647 msgid "Paper _source:"
2648 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2651 msgid "Output t_ray:"
2652 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2655 msgid "Job Details"
2656 msgstr "Užduoties informacija"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2659 msgid "Pri_ority:"
2660 msgstr "Pri_oritetas:"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2663 msgid "_Billing info:"
2664 msgstr "_Našumo informacija:"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2667 msgid "Print Document"
2668 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2671 msgid "_Now"
2672 msgstr "_Dabar"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2675 msgid "A_t:"
2676 msgstr "_Laiku:"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2679 msgid "On _hold"
2680 msgstr "Susta_bdyta"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2683 msgid "Add Cover Page"
2684 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2687 msgid "Be_fore:"
2688 msgstr "P_rieš:"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2691 msgid "_After:"
2692 msgstr "_Po:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2695 msgid "Job"
2696 msgstr "Užduotis"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2699 msgid "Advanced"
2700 msgstr "Išsamiau"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2703 msgid "Image Quality"
2704 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2707 msgid "Color"
2708 msgstr "Spalva"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2711 msgid "Finishing"
2712 msgstr "Baigiama"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2715 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2716 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2719 msgid "Print"
2720 msgstr "Spausdinti"
2721
2722 #: gtk/gtkrc.c:2872
2723 #, c-format
2724 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2725 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
2726
2727 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2728 #, c-format
2729 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2730 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
2731
2732 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2734 #, c-format
2735 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2736 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2739 msgid "Select which type of documents are shown"
2740 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2741
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2743 #, c-format
2744 msgid "No item for URI '%s' found"
2745 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2746
2747 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2748 msgid "Untitled filter"
2749 msgstr "Nepavadintas filtras"
2750
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2752 msgid "Could not remove item"
2753 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2756 msgid "Could not clear list"
2757 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2758
2759 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2760 msgid "Copy _Location"
2761 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2762
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2764 msgid "_Remove From List"
2765 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2766
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2768 msgid "_Clear List"
2769 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2770
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2772 msgid "Show _Private Resources"
2773 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2774
2775 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2776 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2777 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2778 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2779 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2780 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2781 #. * right place when idly populating the menu in case the
2782 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2783 #. * recent chooser menu widget.
2784 #.
2785 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2786 msgid "No items found"
2787 msgstr "Elementų nerasta"
2788
2789 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2790 #, c-format
2791 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2792 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2793
2794 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2795 #, c-format
2796 msgid "Open '%s'"
2797 msgstr "Atverti „%s“"
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2800 msgid "Unknown item"
2801 msgstr "Nežinomas elementas"
2802
2803 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2804 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2805 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2806 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2807 #. *
2808 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2809 #.
2810 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2811 #, c-format
2812 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2813 msgstr "_%d. %s"
2814
2815 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2816 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2817 #. *
2818 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2819 #.
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2821 #, c-format
2822 msgid "recent menu label|%d. %s"
2823 msgstr "%d. %s"
2824
2825 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2826 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2827 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2828 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2829 #, c-format
2830 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2831 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2832
2833 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2834 #: gtk/gtkstock.c:288
2835 msgid "Information"
2836 msgstr "Informacija"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:289
2839 msgid "Warning"
2840 msgstr "Perspėjimas"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:290
2843 msgid "Error"
2844 msgstr "Klaida"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:291
2847 msgid "Question"
2848 msgstr "Klausimas"
2849
2850 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2851 #. * need the mnemonics to be rationalized
2852 #.
2853 #: gtk/gtkstock.c:296
2854 msgid "_About"
2855 msgstr "_Apie"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:298
2858 msgid "_Apply"
2859 msgstr "Prit_aikyti"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:299
2862 msgid "_Bold"
2863 msgstr "Pus_juodis"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:300
2866 msgid "_Cancel"
2867 msgstr "_Atšaukti"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:301
2870 msgid "_CD-Rom"
2871 msgstr "_CD-ROM"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:302
2874 msgid "_Clear"
2875 msgstr "Iš_valyti"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:303
2878 msgid "_Close"
2879 msgstr "_Užverti"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:304
2882 msgid "C_onnect"
2883 msgstr "Prisi_jungti"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:305
2886 msgid "_Convert"
2887 msgstr "_Konvertuoti"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:306
2890 msgid "_Copy"
2891 msgstr "_Kopijuoti"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:307
2894 msgid "Cu_t"
2895 msgstr "_Iškirpti"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:308
2898 msgid "_Delete"
2899 msgstr "Iš_trinti"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:309
2902 msgid "_Discard"
2903 msgstr "Atsisa_kyti"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:310
2906 msgid "_Disconnect"
2907 msgstr "Atsij_ungti"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:311
2910 msgid "_Execute"
2911 msgstr "Į_vykdyti"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:312
2914 msgid "_Edit"
2915 msgstr "K_eisti"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:313
2918 msgid "_Find"
2919 msgstr "_Rasti"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:314
2922 msgid "Find and _Replace"
2923 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:315
2926 msgid "_Floppy"
2927 msgstr "_Diskelis"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:316
2930 msgid "_Fullscreen"
2931 msgstr "_Visame ekrane"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:317
2934 msgid "_Leave Fullscreen"
2935 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:319
2939 msgid "Navigation|_Bottom"
2940 msgstr "_Apačia"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:321
2944 msgid "Navigation|_First"
2945 msgstr "_Pirmas"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:323
2949 msgid "Navigation|_Last"
2950 msgstr "Pa_skutinis"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:325
2954 msgid "Navigation|_Top"
2955 msgstr "_Viršus"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:327
2959 msgid "Navigation|_Back"
2960 msgstr "At_gal"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:329
2964 msgid "Navigation|_Down"
2965 msgstr "Ž_emyn"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:331
2969 msgid "Navigation|_Forward"
2970 msgstr "Pir_myn"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:333
2974 msgid "Navigation|_Up"
2975 msgstr "Au_kštyn"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:334
2978 msgid "_Harddisk"
2979 msgstr "_Kietasis diskas"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:335
2982 msgid "_Help"
2983 msgstr "_Pagalba"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:336
2986 msgid "_Home"
2987 msgstr "_Namai"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:337
2990 msgid "Increase Indent"
2991 msgstr "Padidinti įtrauką"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:338
2994 msgid "Decrease Indent"
2995 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:339
2998 msgid "_Index"
2999 msgstr "Tur_inys"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:340
3002 msgid "_Information"
3003 msgstr "_Informacija"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:341
3006 msgid "_Italic"
3007 msgstr "Kursyv_inis"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:342
3010 msgid "_Jump to"
3011 msgstr "Šo_kti į"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:344
3015 msgid "Justify|_Center"
3016 msgstr "_Centruoti"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:346
3020 msgid "Justify|_Fill"
3021 msgstr "_Užpildyti"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:348
3025 msgid "Justify|_Left"
3026 msgstr "_Kairėje"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:350
3030 msgid "Justify|_Right"
3031 msgstr "_Dešinėje"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:353
3035 msgid "Media|_Forward"
3036 msgstr "_Pirmyn"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:355
3040 msgid "Media|_Next"
3041 msgstr "_Sekantis"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:357
3045 msgid "Media|P_ause"
3046 msgstr "P_auzė"
3047
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:359
3050 msgid "Media|_Play"
3051 msgstr "_Groti"
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:361
3055 msgid "Media|Pre_vious"
3056 msgstr "_Ankstesnis"
3057
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:363
3060 msgid "Media|_Record"
3061 msgstr "Į_rašyti"
3062
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:365
3065 msgid "Media|R_ewind"
3066 msgstr "A_tsukti"
3067
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:367
3070 msgid "Media|_Stop"
3071 msgstr "_Sustabdyti"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:368
3074 msgid "_Network"
3075 msgstr "_Tinklas"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:369
3078 msgid "_New"
3079 msgstr "_Naujas"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:370
3082 msgid "_No"
3083 msgstr "_Ne"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:371
3086 msgid "_OK"
3087 msgstr "_Gerai"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:372
3090 msgid "_Open"
3091 msgstr "At_verti"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:373
3094 msgid "Landscape"
3095 msgstr "Gulsčiai"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:374
3098 msgid "Portrait"
3099 msgstr "Stačiai"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:375
3102 msgid "Reverse landscape"
3103 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:376
3106 msgid "Reverse portrait"
3107 msgstr "Apverstai stačiai"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:377
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Page Set_up"
3112 msgstr "Puslapio sąranka"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:378
3115 msgid "_Paste"
3116 msgstr "Į_dėti"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:379
3119 msgid "_Preferences"
3120 msgstr "_Nustatymai"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:380
3123 msgid "_Print"
3124 msgstr "S_pausdinti"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:381
3127 msgid "Print Pre_view"
3128 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:382
3131 msgid "_Properties"
3132 msgstr "_Savybės"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:383
3135 msgid "_Quit"
3136 msgstr "Išei_ti"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:384
3139 msgid "_Redo"
3140 msgstr "Paka_rtoti"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:385
3143 msgid "_Refresh"
3144 msgstr "_Atnaujinti"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:387
3147 msgid "_Revert"
3148 msgstr "Atsta_tyti"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:388
3151 msgid "_Save"
3152 msgstr "Iš_saugoti"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:389
3155 msgid "Save _As"
3156 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:390
3159 msgid "Select _All"
3160 msgstr "P_ažymėti viską"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:391
3163 msgid "_Color"
3164 msgstr "_Spalva"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:392
3167 msgid "_Font"
3168 msgstr "Šri_ftas"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:393
3171 msgid "_Ascending"
3172 msgstr "_Didėjančiai"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:394
3175 msgid "_Descending"
3176 msgstr "_Mažėjančiai"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:395
3179 msgid "_Spell Check"
3180 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:396
3183 msgid "_Stop"
3184 msgstr "_Sustabdyti"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:397
3187 msgid "_Strikethrough"
3188 msgstr "Perbraukta_s"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:398
3191 msgid "_Undelete"
3192 msgstr "_Sugrąžinti"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:399
3195 msgid "_Underline"
3196 msgstr "Pabra_uktas"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:400
3199 msgid "_Undo"
3200 msgstr "Atša_ukti"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:401
3203 msgid "_Yes"
3204 msgstr "_Taip"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:402
3207 msgid "_Normal Size"
3208 msgstr "_Normalus dydis"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:403
3211 msgid "Best _Fit"
3212 msgstr "Geriausiai _tinka"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:404
3215 msgid "Zoom _In"
3216 msgstr "Pa_didinti"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:405
3219 msgid "Zoom _Out"
3220 msgstr "Su_mažinti"
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3223 #, c-format
3224 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3225 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3228 #, c-format
3229 msgid "No deserialize function found for format %s"
3230 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3233 #, c-format
3234 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3235 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3238 #, c-format
3239 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3240 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3243 #, c-format
3244 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3245 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3248 #, c-format
3249 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3250 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3253 #, c-format
3254 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3255 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3258 #, c-format
3259 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3260 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3263 #, c-format
3264 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3265 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3268 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3269 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3270
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3272 #, c-format
3273 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3274 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3278 #, c-format
3279 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3280 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3283 #, c-format
3284 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3285 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3288 #, c-format
3289 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3290 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3296 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3299 #, c-format
3300 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3301 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3304 #, c-format
3305 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3306 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3309 #, c-format
3310 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3311 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3314 #, c-format
3315 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3316 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3319 #, c-format
3320 msgid "A <%s> element has already been specified"
3321 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3322
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3324 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3325 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3326
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3328 msgid "Serialized data is malformed"
3329 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3332 msgid ""
3333 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3334 msgstr ""
3335 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3336 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3337
3338 #: gtk/gtktextutil.c:61
3339 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3340 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3341
3342 #: gtk/gtktextutil.c:62
3343 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3344 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3345
3346 #: gtk/gtktextutil.c:63
3347 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3348 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3349
3350 #: gtk/gtktextutil.c:64
3351 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3352 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3353
3354 #: gtk/gtktextutil.c:65
3355 msgid "LRO Left-to-right _override"
3356 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3357
3358 #: gtk/gtktextutil.c:66
3359 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3360 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3361
3362 #: gtk/gtktextutil.c:67
3363 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3364 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3365
3366 #: gtk/gtktextutil.c:68
3367 msgid "ZWS _Zero width space"
3368 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3369
3370 #: gtk/gtktextutil.c:69
3371 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3372 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3373
3374 #: gtk/gtktextutil.c:70
3375 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3376 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3377
3378 #: gtk/gtkthemes.c:71
3379 #, c-format
3380 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3381 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3382
3383 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3384 msgid "--- No Tip ---"
3385 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3386
3387 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3388 #, c-format
3389 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3390 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3391
3392 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3393 #, c-format
3394 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3395 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3396
3397 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3398 msgid "Empty"
3399 msgstr "Tuščias"
3400
3401 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3402 msgid "Volume"
3403 msgstr "Garsumas"
3404
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3406 msgid "Turns volume down or up"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3410 msgid "Adjusts the volume"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3414 msgid "Volume Down"
3415 msgstr "Patylinti"
3416
3417 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3418 msgid "Decreases the volume"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3422 msgid "Volume Up"
3423 msgstr "Pagarsinti"
3424
3425 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3426 msgid "Increases the volume"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3430 msgid "Muted"
3431 msgstr "Nutildyta"
3432
3433 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3434 msgid "Full Volume"
3435 msgstr "Visas garsumas"
3436
3437 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3438 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3439 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3440 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3441 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3442 #. * part in the translation!
3443 #.
3444 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3445 #, c-format
3446 msgid "volume percentage|%d %%"
3447 msgstr "%d %%"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3451 msgid "paper size|asme_f"
3452 msgstr "asme_f"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3456 msgid "paper size|A0x2"
3457 msgstr "A0x2"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3461 msgid "paper size|A0"
3462 msgstr "A0"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3466 msgid "paper size|A0x3"
3467 msgstr "A0x3"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3471 msgid "paper size|A1"
3472 msgstr "A1"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3476 msgid "paper size|A10"
3477 msgstr "A10"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3481 msgid "paper size|A1x3"
3482 msgstr "A1x3"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3486 msgid "paper size|A1x4"
3487 msgstr "A1x4"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3491 msgid "paper size|A2"
3492 msgstr "A2"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3496 msgid "paper size|A2x3"
3497 msgstr "A2x3"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3501 msgid "paper size|A2x4"
3502 msgstr "A2x4"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3506 msgid "paper size|A2x5"
3507 msgstr "A2x5"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3511 msgid "paper size|A3"
3512 msgstr "A3"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3516 msgid "paper size|A3 Extra"
3517 msgstr "A3 ekstra"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3521 msgid "paper size|A3x3"
3522 msgstr "A3x3"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3526 msgid "paper size|A3x4"
3527 msgstr "A3x4"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3531 msgid "paper size|A3x5"
3532 msgstr "A3x5"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3536 msgid "paper size|A3x6"
3537 msgstr "A3x6"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3541 msgid "paper size|A3x7"
3542 msgstr "A3x7"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3546 msgid "paper size|A4"
3547 msgstr "A4"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3551 msgid "paper size|A4 Extra"
3552 msgstr "A4 ekstra"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3556 msgid "paper size|A4 Tab"
3557 msgstr "A4 Tab"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3561 msgid "paper size|A4x3"
3562 msgstr "A4x3"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3566 msgid "paper size|A4x4"
3567 msgstr "A4x4"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3571 msgid "paper size|A4x5"
3572 msgstr "A4x5"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3576 msgid "paper size|A4x6"
3577 msgstr "A4x6"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3581 msgid "paper size|A4x7"
3582 msgstr "A4x7"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3586 msgid "paper size|A4x8"
3587 msgstr "A4x8"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3591 msgid "paper size|A4x9"
3592 msgstr "A4x9"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3596 msgid "paper size|A5"
3597 msgstr "A5"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3601 msgid "paper size|A5 Extra"
3602 msgstr "A5 ekstra"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3606 msgid "paper size|A6"
3607 msgstr "A6"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3611 msgid "paper size|A7"
3612 msgstr "A7"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3616 msgid "paper size|A8"
3617 msgstr "A8"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3621 msgid "paper size|A9"
3622 msgstr "A9"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3626 msgid "paper size|B0"
3627 msgstr "B0"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3631 msgid "paper size|B1"
3632 msgstr "B1"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3636 msgid "paper size|B10"
3637 msgstr "B10"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3641 msgid "paper size|B2"
3642 msgstr "B2"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3646 msgid "paper size|B3"
3647 msgstr "B3"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3651 msgid "paper size|B4"
3652 msgstr "B4"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3656 msgid "paper size|B5"
3657 msgstr "B5"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3661 msgid "paper size|B5 Extra"
3662 msgstr "B5 ekstra"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3666 msgid "paper size|B6"
3667 msgstr "B6"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3671 msgid "paper size|B6/C4"
3672 msgstr "B6/C4"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3676 msgid "paper size|B7"
3677 msgstr "B7"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3681 msgid "paper size|B8"
3682 msgstr "B8"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3686 msgid "paper size|B9"
3687 msgstr "B9"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3691 msgid "paper size|C0"
3692 msgstr "C0"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3696 msgid "paper size|C1"
3697 msgstr "C1"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3701 msgid "paper size|C10"
3702 msgstr "C10"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3706 msgid "paper size|C2"
3707 msgstr "C2"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3711 msgid "paper size|C3"
3712 msgstr "C3"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3716 msgid "paper size|C4"
3717 msgstr "C4"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3721 msgid "paper size|C5"
3722 msgstr "C5"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3726 msgid "paper size|C6"
3727 msgstr "C6"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3731 msgid "paper size|C6/C5"
3732 msgstr "C6/C5"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3736 msgid "paper size|C7"
3737 msgstr "C7"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3741 msgid "paper size|C7/C6"
3742 msgstr "C7/C6"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3746 msgid "paper size|C8"
3747 msgstr "C8"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3751 msgid "paper size|C9"
3752 msgstr "C9"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3756 msgid "paper size|DL Envelope"
3757 msgstr "DL vokas"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3761 msgid "paper size|RA0"
3762 msgstr "RA0"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3766 msgid "paper size|RA1"
3767 msgstr "RA1"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3771 msgid "paper size|RA2"
3772 msgstr "RA2"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3776 msgid "paper size|SRA0"
3777 msgstr "SRA0"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3781 msgid "paper size|SRA1"
3782 msgstr "SRA1"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3786 msgid "paper size|SRA2"
3787 msgstr "SRA2"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3791 msgid "paper size|JB0"
3792 msgstr "JB0"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3796 msgid "paper size|JB1"
3797 msgstr "JB1"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3801 msgid "paper size|JB10"
3802 msgstr "JB10"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3806 msgid "paper size|JB2"
3807 msgstr "JB2"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3811 msgid "paper size|JB3"
3812 msgstr "JB3"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3816 msgid "paper size|JB4"
3817 msgstr "JB4"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3821 msgid "paper size|JB5"
3822 msgstr "JB5"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3826 msgid "paper size|JB6"
3827 msgstr "JB6"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3831 msgid "paper size|JB7"
3832 msgstr "JB7"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3836 msgid "paper size|JB8"
3837 msgstr "JB8"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3841 msgid "paper size|JB9"
3842 msgstr "JB9"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3846 msgid "paper size|jis exec"
3847 msgstr "jis vykdomasis"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3851 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3852 msgstr "Choukei 2 vokas"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3856 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3857 msgstr "Choukei 3 vokas"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3861 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3862 msgstr "Choukei 4 vokas"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3866 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3867 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3871 msgid "paper size|kahu Envelope"
3872 msgstr "kahu vokas"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3876 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3877 msgstr "kaku2 vokas"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3881 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3882 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3886 msgid "paper size|you4 Envelope"
3887 msgstr "you4 vokas"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3891 msgid "paper size|10x11"
3892 msgstr "10x11"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3896 msgid "paper size|10x13"
3897 msgstr "10x13"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3901 msgid "paper size|10x14"
3902 msgstr "10x14"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3906 msgid "paper size|10x15"
3907 msgstr "10x15"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3911 msgid "paper size|11x12"
3912 msgstr "11x12"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3916 msgid "paper size|11x15"
3917 msgstr "11x15"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3921 msgid "paper size|12x19"
3922 msgstr "12x19"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3926 msgid "paper size|5x7"
3927 msgstr "5x7"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3931 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3932 msgstr "6x9 vokas"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3936 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3937 msgstr "7x9 vokas"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3941 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3942 msgstr "9x11 vokas"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3946 msgid "paper size|a2 Envelope"
3947 msgstr "a2 vokas"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3951 msgid "paper size|Arch A"
3952 msgstr "Arch A"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3956 msgid "paper size|Arch B"
3957 msgstr "Arch B"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3961 msgid "paper size|Arch C"
3962 msgstr "Arch C"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3966 msgid "paper size|Arch D"
3967 msgstr "Arch D"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3971 msgid "paper size|Arch E"
3972 msgstr "Arch E"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3976 msgid "paper size|b-plus"
3977 msgstr "b-plus"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3981 msgid "paper size|c"
3982 msgstr "c"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3986 msgid "paper size|c5 Envelope"
3987 msgstr "c5 vokas"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3991 msgid "paper size|d"
3992 msgstr "d"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3996 msgid "paper size|e"
3997 msgstr "e"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4001 msgid "paper size|edp"
4002 msgstr "edp"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4006 msgid "paper size|European edp"
4007 msgstr "Europietiškas edp"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4011 msgid "paper size|Executive"
4012 msgstr "Vykdomasis"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4016 msgid "paper size|f"
4017 msgstr "f"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4021 msgid "paper size|FanFold European"
4022 msgstr "FanFold europietiškas"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4026 msgid "paper size|FanFold US"
4027 msgstr "FanFold JAV"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4031 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4032 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4036 msgid "paper size|Government Legal"
4037 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4041 msgid "paper size|Government Letter"
4042 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4046 msgid "paper size|Index 3x5"
4047 msgstr "Indekas 3x5"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4051 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4052 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4056 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4057 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4061 msgid "paper size|Index 5x8"
4062 msgstr "Indeksas 5x8"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4066 msgid "paper size|Invoice"
4067 msgstr "Važtaraštis"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4071 msgid "paper size|Tabloid"
4072 msgstr "Laikraštis"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4076 msgid "paper size|US Legal"
4077 msgstr "JAV teisinis"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4081 msgid "paper size|US Legal Extra"
4082 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4086 msgid "paper size|US Letter"
4087 msgstr "JAV laiškas"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4091 msgid "paper size|US Letter Extra"
4092 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4096 msgid "paper size|US Letter Plus"
4097 msgstr "JAV laiškas plius"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4101 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4102 msgstr "Monarch vokas"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4106 msgid "paper size|#10 Envelope"
4107 msgstr "#10 vokas"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4111 msgid "paper size|#11 Envelope"
4112 msgstr "#11 vokas"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4116 msgid "paper size|#12 Envelope"
4117 msgstr "#12 vokas"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4121 msgid "paper size|#14 Envelope"
4122 msgstr "#14 vokas"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4126 msgid "paper size|#9 Envelope"
4127 msgstr "#9 vokas"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4131 msgid "paper size|Personal Envelope"
4132 msgstr "Asmeninis vokas"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4136 msgid "paper size|Quarto"
4137 msgstr "Quarto"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4141 msgid "paper size|Super A"
4142 msgstr "Super A"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4146 msgid "paper size|Super B"
4147 msgstr "Super B"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4151 msgid "paper size|Wide Format"
4152 msgstr "Plačiaformatis"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4156 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4157 msgstr "Dai-pa-kai"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4161 msgid "paper size|Folio"
4162 msgstr "Folio"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4166 msgid "paper size|Folio sp"
4167 msgstr "Folio sp"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4171 msgid "paper size|Invite Envelope"
4172 msgstr "Pakvietimo vokas"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4176 msgid "paper size|Italian Envelope"
4177 msgstr "Itališkas vokas"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4181 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4182 msgstr "juuro-ku-kai"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4186 msgid "paper size|pa-kai"
4187 msgstr "pa-kai"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4191 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4192 msgstr "Postfix vokas"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4196 msgid "paper size|Small Photo"
4197 msgstr "Maža fotografija"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4201 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4202 msgstr "prc1 vokas"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4206 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4207 msgstr "prc10 vokas"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4211 msgid "paper size|prc 16k"
4212 msgstr "prc 16k"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4216 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4217 msgstr "prc2 vokas"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4221 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4222 msgstr "prc3 vokas"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4226 msgid "paper size|prc 32k"
4227 msgstr "prc 32k"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4231 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4232 msgstr "prc4 vokas"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4236 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4237 msgstr "prc5 vokas"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4241 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4242 msgstr "prc6 vokas"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4246 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4247 msgstr "prc7 vokas"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4251 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4252 msgstr "prc8 vokas"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4256 msgid "paper size|ROC 16k"
4257 msgstr "ROC 16k"
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4261 msgid "paper size|ROC 8k"
4262 msgstr "ROC 8k"
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4265 #, c-format
4266 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4267 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4270 #, c-format
4271 msgid "Failed to write header\n"
4272 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4275 #, c-format
4276 msgid "Failed to write hash table\n"
4277 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4280 #, c-format
4281 msgid "Failed to write folder index\n"
4282 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4285 #, c-format
4286 msgid "Failed to rewrite header\n"
4287 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4290 #, fuzzy, c-format
4291 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4292 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4295 #, c-format
4296 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4297 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4300 #, c-format
4301 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4302 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4305 #, c-format
4306 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4307 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4310 #, c-format
4311 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4312 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4315 #, c-format
4316 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4317 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4320 #, c-format
4321 msgid "Cache file created successfully.\n"
4322 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4325 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4326 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4329 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4330 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4333 msgid "Don't include image data in the cache"
4334 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4337 msgid "Output a C header file"
4338 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4339
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4341 msgid "Turn off verbose output"
4342 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4343
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4345 msgid "Validate existing icon cache"
4346 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4349 #, c-format
4350 msgid "File not found: %s\n"
4351 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4354 #, c-format
4355 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4356 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4359 #, c-format
4360 msgid "No theme index file."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "No theme index file in '%s'.\n"
4367 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4368 msgstr ""
4369 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4370 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4371 "index.\n"
4372
4373 #. ID
4374 #: modules/input/imam-et.c:454
4375 msgid "Amharic (EZ+)"
4376 msgstr "Amharų (EZ+)"
4377
4378 #. ID
4379 #: modules/input/imcedilla.c:92
4380 msgid "Cedilla"
4381 msgstr "Sedilė"
4382
4383 #. ID
4384 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4385 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4386 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4387
4388 #. ID
4389 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4390 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4391 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4392
4393 #. ID
4394 #: modules/input/imipa.c:145
4395 msgid "IPA"
4396 msgstr "IPA"
4397
4398 #. ID
4399 #: modules/input/immultipress.c:31
4400 msgid "Multipress"
4401 msgstr "Daugiaspaudis"
4402
4403 #. ID
4404 #: modules/input/imthai.c:35
4405 msgid "Thai-Lao"
4406 msgstr "Tajų-Lao"
4407
4408 #. ID
4409 #: modules/input/imti-er.c:453
4410 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4411 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4412
4413 #. ID
4414 #: modules/input/imti-et.c:453
4415 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4416 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4417
4418 #. ID
4419 #: modules/input/imviqr.c:244
4420 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4421 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4422
4423 #. ID
4424 #: modules/input/imxim.c:28
4425 msgid "X Input Method"
4426 msgstr "X įvesties metodas"
4427
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4429 #, c-format
4430 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4431 msgstr ""
4432
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4434 #, c-format
4435 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4436 msgstr ""
4437
4438 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4440 #, c-format
4441 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4442 msgstr ""
4443
4444 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4446 #, c-format
4447 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4448 msgstr ""
4449
4450 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4452 #, c-format
4453 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4454 msgstr ""
4455
4456 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4458 #, c-format
4459 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4463 #, c-format
4464 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4468 #, c-format
4469 msgid "The door is open on printer '%s'."
4470 msgstr ""
4471
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4473 #, c-format
4474 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4478 #, c-format
4479 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4485 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
4486
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4488 #, c-format
4489 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4490 msgstr ""
4491
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4493 #, c-format
4494 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4495 msgstr ""
4496
4497 #. Translators: this is a printer status.
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4499 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4500 msgstr ""
4501
4502 #. Translators: this is a printer status.
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4504 msgid "Rejecting Jobs"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4508 msgid "Two Sided"
4509 msgstr "Dvipusis"
4510
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4512 msgid "Paper Type"
4513 msgstr "Popieriaus tipas"
4514
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4516 msgid "Paper Source"
4517 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4518
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4520 msgid "Output Tray"
4521 msgstr "Išvesties dėklas"
4522
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4524 msgid "One Sided"
4525 msgstr "Vienpusis"
4526
4527 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4531 msgid "Auto Select"
4532 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4533
4534 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4539 msgid "Printer Default"
4540 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4541
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4543 msgid "Urgent"
4544 msgstr "Itin skubu"
4545
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4547 msgid "High"
4548 msgstr "Skubu"
4549
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4551 msgid "Medium"
4552 msgstr "Vidutiniškai"
4553
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4555 msgid "Low"
4556 msgstr "Neskubu"
4557
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4559 msgid "None"
4560 msgstr "Nėra"
4561
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4563 msgid "Classified"
4564 msgstr "Klasifikuota"
4565
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4567 msgid "Confidential"
4568 msgstr "Konfidencialu"
4569
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4571 msgid "Secret"
4572 msgstr "Slapta"
4573
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4575 msgid "Standard"
4576 msgstr "Standartiška"
4577
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4579 msgid "Top Secret"
4580 msgstr "Labai slapta"
4581
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4583 msgid "Unclassified"
4584 msgstr "Neklasifikuota"
4585
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "Custom %sx%s"
4589 msgstr "Pasirinktinis %.2fx%.2f"
4590
4591 #. default filename used for print-to-file
4592 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4593 #, c-format
4594 msgid "output.%s"
4595 msgstr "dokumentas.%s"
4596
4597 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4598 msgid "Print to File"
4599 msgstr "Spausdinti į failą"
4600
4601 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4602 msgid "PDF"
4603 msgstr "PDF"
4604
4605 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4606 msgid "Postscript"
4607 msgstr "Postscript"
4608
4609 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4610 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4611 msgid "Pages per _sheet:"
4612 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4613
4614 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4615 msgid "File"
4616 msgstr "Failas"
4617
4618 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4619 msgid "_Output format"
4620 msgstr "_Išvesties formatas"
4621
4622 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4623 msgid "Print to LPR"
4624 msgstr "Spausdinti į LPR"
4625
4626 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4627 msgid "Pages Per Sheet"
4628 msgstr "Puslapių lakšte"
4629
4630 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4631 msgid "Command Line"
4632 msgstr "Komandų eilutė"
4633
4634 #. default filename used for print-to-test
4635 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4636 #, c-format
4637 msgid "test-output.%s"
4638 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4639
4640 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4641 msgid "Print to Test Printer"
4642 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
4643
4644 #: tests/testfilechooser.c:207
4645 #, c-format
4646 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4647 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
4648
4649 #~ msgid "URI"
4650 #~ msgstr "URI"
4651
4652 #~ msgid "The URI bound to this button"
4653 #~ msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
4654
4655 #~ msgid "Arrow spacing"
4656 #~ msgstr "Rodyklių protarpis"
4657
4658 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4659 #~ msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
4660
4661 #~ msgid "Group"
4662 #~ msgstr "Grupė"
4663
4664 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4665 #~ msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
4666
4667 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4668 #~ msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
4669
4670 #~ msgid ""
4671 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4672 #~ msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
4673
4674 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4675 #~ msgstr ""
4676 #~ "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
4677
4678 #~ msgid "%d byte"
4679 #~ msgid_plural "%d bytes"
4680 #~ msgstr[0] "%d baitas"
4681 #~ msgstr[1] "%d baitai"
4682 #~ msgstr[2] "%d baitų"
4683
4684 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4685 #~ msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
4686
4687 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4688 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
4689
4690 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4691 #~ msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
4692
4693 #~ msgid ""
4694 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4695 #~ "Please use a different name."
4696 #~ msgstr ""
4697 #~ "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti "
4698 #~ "kitą vardą."
4699
4700 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4701 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
4702
4703 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4704 #~ msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
4705
4706 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4707 #~ msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
4708
4709 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4710 #~ msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
4711
4712 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4713 #~ msgstr "Tinklo diskas (%s)"
4714
4715 #~ msgid "%s (%s)"
4716 #~ msgstr "%s (%s)"
4717
4718 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4719 #~ msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
4720
4721 #~ msgid "Today at %H:%M"
4722 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
4723
4724 #~ msgid "Default"
4725 #~ msgstr "Numatytasis"
4726
4727 #~ msgid "Print Pages"
4728 #~ msgstr "Spausdintini puslapiai"
4729
4730 #~ msgid "_All"
4731 #~ msgstr "_Visi"