1 # Lithuanian translation of Abiword
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-03-12 14:11+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-12 14:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:192
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Paveikslėlio byloje „%s“ nėra duomenų"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
61 "yra iš kitos GTK versijos?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio bylos „%s“ formato"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio bylos formatas"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio bylą: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui į callback"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Nepavyko atidaryti laikonos bylos"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos bylos"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ įrašymui: %s"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
136 "Vidinė klaida: Paveikslėlių aprodojimo moduliui „%s“ nepavyko pradėti "
137 "paveikslėlio apdorojimo, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
156 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
157 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
185 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
186 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
189 msgid "BMP image has unsupported header size"
190 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
194 msgid "BMP image has bogus header data"
195 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
198 msgid "The BMP image format"
199 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
203 msgid "Failure reading GIF: %s"
204 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
207 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
208 msgstr "GIF bylai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
212 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
213 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
216 msgid "Stack overflow"
217 msgstr "Buferio perkrova"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
220 msgid "GIF image loader can't understand this image."
221 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
224 msgid "Bad code encountered"
225 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
228 msgid "Circular table entry in GIF file"
229 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF byloje"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
233 msgid "Not enough memory to load GIF file"
234 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
237 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
238 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
241 msgid "File does not appear to be a GIF file"
242 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF byla"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
246 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
247 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
251 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
254 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
258 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
259 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
262 msgid "The GIF image format"
263 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
267 msgid "Not enough memory to load icon"
268 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
271 msgid "Invalid header in icon"
272 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
275 msgid "Icon has zero width"
276 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO bylai"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 msgstr "Nepalaikomas ICO bylos spalvų gylis: %d"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
321 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
322 "atlaisvinti atmintį"
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
340 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
348 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
351 msgid "The JPEG image format"
352 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
355 msgid "Couldn't allocate memory for header"
356 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
359 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
360 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
363 msgid "Image has invalid width and/or height"
364 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
367 msgid "Image has unsupported bpp"
368 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
372 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
373 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
376 msgid "Couldn't create new pixbuf"
377 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
380 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
381 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
384 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
385 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
388 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
389 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
392 msgid "No palette found at end of PCX data"
393 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
396 msgid "The PCX image format"
397 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
400 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
401 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
404 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
405 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
408 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
409 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
412 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
413 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
416 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
417 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių byloje: %s"
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG bylai"
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
434 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
435 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą: %s"
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
449 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
452 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
453 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
460 "PNG tekstinio rakto reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "PNM byla turi netinkamą pradinį baitą"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "PNM byla naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM byloje yra per didelė"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
497 "Negalima apdoroti PNM bylų, kurios turi spalvų reikšmes didesnes nei 255"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "Per anksti aptiktas bylos pabaigos simbolis"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
518 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
519 "prieš pavyzdžio duomenis"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
522 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
523 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM bylos atvaizdavimui"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
526 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
527 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
530 msgid "Unexpected end of PNM image data"
531 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
534 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
535 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM bylą"
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
538 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
539 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
542 msgid "RAS image has bogus header data"
543 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
546 msgid "RAS image has unknown type"
547 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
550 msgid "unsupported RAS image variation"
551 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
554 msgid "Not enough memory to load RAS image"
555 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
558 msgid "The Sun raster image format"
559 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
562 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
563 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
566 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
567 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
570 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
571 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
574 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
575 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
578 msgid "Can't allocate new pixbuf"
579 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
582 msgid "Can't allocate colormap structure"
583 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
586 msgid "Can't allocate colormap entries"
587 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
590 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
591 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
594 msgid "Can't allocate TGA header memory"
595 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
598 msgid "TGA image has invalid dimensions"
599 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
603 msgid "TGA image type not supported"
604 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
607 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
608 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
611 msgid "Excess data in file"
612 msgstr "Byloje duomenų perteklius"
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
615 msgid "The Targa image format"
616 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
619 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
620 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF byla)"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
623 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
624 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF byla)"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
627 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
628 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
631 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
632 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
635 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
636 msgstr "Nepakanka atminties atidaryti TIFF bylai"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
639 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
640 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF bylos"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
643 msgid "Unsupported TIFF variant"
644 msgstr "Nepalaikomas TIFF paveikslėlio tipas"
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
647 msgid "Failed to open TIFF image"
648 msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
651 msgid "TIFFClose operation failed"
652 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
655 msgid "Failed to load TIFF image"
656 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
659 msgid "The TIFF image format"
660 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
663 msgid "Image has zero width"
664 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
667 msgid "Image has zero height"
668 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
671 msgid "Not enough memory to load image"
672 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
675 msgid "Couldn't save the rest"
676 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
679 msgid "The WBMP image format"
680 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
682 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
683 msgid "Invalid XBM file"
684 msgstr "Sugadinta XBM byla"
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
687 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
688 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
691 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
692 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
695 msgid "The XBM image format"
696 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
699 msgid "No XPM header found"
700 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
703 msgid "XPM file has image width <= 0"
704 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
707 msgid "XPM file has image height <= 0"
708 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
711 msgid "XPM file has invalid number of colors"
712 msgstr "XPM byloje yra netinkamas spalvų skaičius"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
715 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
716 msgstr "XPM byloje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
719 msgid "Can't read XPM colormap"
720 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
723 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
724 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
727 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
728 msgstr "Įkeliant XPM bylą nepavyko įrašyti laikinos bylos"
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
731 msgid "The XPM image format"
732 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
761 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
762 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
763 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
764 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
766 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
767 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
768 #. * the year will appear on the right.
770 #: gtk/gtkcalendar.c:709
774 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
775 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
776 #. * to be the first day of the week, and so on.
778 #: gtk/gtkcalendar.c:719
779 msgid "calendar:week_start:0"
780 msgstr "calendar:week_start:1"
782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
784 msgstr "Pasirinkite spalvą"
786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
787 msgid "Received invalid color data\n"
788 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
790 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
792 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
793 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
794 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
796 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
797 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
798 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
800 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
802 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
803 "it for use in the future."
805 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
806 "išsaugotum naudojimui ateityje."
808 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
809 msgid "_Save color here"
810 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
814 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
815 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
817 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
818 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
819 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
823 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
824 "lightness of that color using the inner triangle."
826 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
827 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
831 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
834 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
835 "vietoje, kad pasirinktum ją."
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
842 msgid "Position on the color wheel."
843 msgstr "Vieta spalvų rate"
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
850 msgid "\"Deepness\" of the color."
851 msgstr "Spalvos \"gilumas\""
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
858 msgid "Brightness of the color."
859 msgstr "Spalvos šviesumas."
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
866 msgid "Amount of red light in the color."
867 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
874 msgid "Amount of green light in the color."
875 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
882 msgid "Amount of blue light in the color."
883 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
887 msgstr "Nepermat_omumas:"
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
890 msgid "Transparency of the color."
891 msgstr "Spalvos skaidrumas."
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
895 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
899 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
900 "such as 'orange' in this entry."
902 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
903 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
910 msgid "Color Selection"
911 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
913 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
915 msgstr "P_ažymėti viską"
917 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
918 msgid "Input _Methods"
919 msgstr "Įvesties _metodai"
921 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
922 msgid "_Insert Unicode Control Character"
923 msgstr "Įterpt_i Unicode valdymo simbolį"
925 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
926 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
928 msgid "Invalid filename: %s"
929 msgstr "Netinkamas bylos vardas: %s"
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:687
934 "Could not retrieve information about %s:\n"
937 "Nepavyko gauti informacijos apie %s:\n"
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:698
943 "Could not add a bookmark for %s:\n"
946 "Nepavyko pridėti %s nuorodos:\n"
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
952 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
955 "Negalima suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“:\n"
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
961 "Could not change the current folder to %s:\n"
964 "Nepavyko pakeisti esamo aplanko į: %s:\n"
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 gtk/gtkpathbar.c:840
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 gtk/gtkpathbar.c:842
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1409
978 "Could not create folder %s:\n"
981 "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1566
986 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
987 msgstr "Nepavyko sukurti %s nuorodos, kadangi tai nėra aplankas."
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1649
992 "Could not remove bookmark for %s:\n"
995 "Nepavyko pašalinti %s nuorodos:\n"
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2201
1000 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1001 msgstr "Negalima išsaugoti %s nuorodos, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2389
1007 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1008 #. * need the mnemonics to be rationalized
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436 gtk/gtkstock.c:276
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2446 gtk/gtkstock.c:324
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532
1020 msgstr "Pavadinimas"
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
1032 msgid "Create _Folder"
1033 msgstr "Sukurti _aplanką"
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2735
1038 msgstr "_Pavadinimas:"
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2777
1041 msgid "_Browse for other folders"
1042 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1045 msgid "Save in _folder:"
1046 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1049 msgid "Create in _folder:"
1050 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4005
1054 msgid "shortcut %s does not exist"
1055 msgstr "nuoroda %s neegzistuoja"
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4622
1058 msgid "Type name of new folder"
1059 msgstr "Naujo aplanko tipo pavadinimas"
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4651
1064 msgid_plural "%d bytes"
1065 msgstr[0] "%d baitas"
1066 msgstr[1] "%d baitai"
1067 msgstr[2] "%d baitų"
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4653
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4655
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4704
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4760
1097 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1099 "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4831
1104 "Could not select %s:\n"
1107 "Nepavyko pasirinkti %s:\n"
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4867
1111 msgid "Open Location"
1112 msgstr "Atidaryti vietą"
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935
1121 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1124 "Nepavyko pereiti į aukščiau %s esantį aplanką:\n"
1127 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1145 msgid "Folder unreadable: %s"
1146 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1148 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1151 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1152 "available to this program.\n"
1153 "Are you sure that you want to select it?"
1155 "Byla \"%s\" yra saugoma kitame kompiuteryje (vardu %s) ir gali būti "
1156 "nepasiekiam šiai programai.\n"
1157 "Ar Jūs tikrai norite pasirinkti ją?"
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1161 msgstr "_Naujas aplankas"
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1164 msgid "De_lete File"
1165 msgstr "Iš_trinti bylą"
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1168 msgid "_Rename File"
1169 msgstr "Pe_rvadinti bylą"
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1174 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1176 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti bylų varduose"
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1181 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1184 "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1188 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1189 msgstr "Jūs tikriausiai panaudojote bylų varduose neleidžiamus simbolius."
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1193 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1194 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1198 msgstr "Naujas aplankas"
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1201 msgid "_Folder name:"
1202 msgstr "_Aplanko vardas:"
1204 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1210 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1211 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1216 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1219 "Klaida trinant bylą „%s“: %s\n"
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1223 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1224 msgstr "Greičiausiai ten yra simboliai nenaudotini bylų varduose."
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1228 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1229 msgstr "Klaida trinant bylą „%s“: %s"
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1233 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1234 msgstr "Tikrai ištrinti bylą „%s“?"
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1238 msgstr "Ištrinti bylą"
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1242 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1243 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1248 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1251 "Klaida pervadinant bylą į „%s“: %s\n"
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1257 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1260 "Klaida pervadinant bylą „%s“: %s\n"
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1265 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1266 msgstr "Klaida pervadinant bylą „%s“ į „%s“: %s"
1268 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1270 msgstr "Pervardinti bylą"
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1274 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1275 msgstr "Pervardinti bylą „%s“ į:"
1277 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1279 msgstr "Pe_rvardinti"
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1282 msgid "_Selection: "
1283 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1288 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1289 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1291 "Bylos vardas \"%s\" negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1292 "aplinkos kintamąjį G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1294 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1295 msgid "Invalid UTF-8"
1296 msgstr "Neleistinas Utf-8"
1298 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1299 msgid "Name too long"
1300 msgstr "Vardas per ilgas"
1302 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1303 msgid "Couldn't convert filename"
1304 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
1306 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1310 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1312 msgid "error creating directory '%s': %s"
1313 msgstr "klaida kuriant katalogą „%s“: %s"
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:447 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1316 msgid "This file system does not support mounting"
1317 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko montavimo"
1319 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:455
1321 msgstr "Bylų sistema"
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:1401
1324 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1326 msgid "error getting information for '%s': %s"
1327 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1329 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1082 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1331 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1332 msgstr "Nepavyko išsaugoti nuorodos (%s)"
1334 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1335 msgid "This file system does not support icons for everything"
1336 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ženklų priskyrimo visiems objektams"
1338 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1340 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1342 #. Initialize fields
1343 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1347 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1351 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1352 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1353 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1354 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1355 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1357 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1361 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1365 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1369 #. create the text entry widget
1370 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1374 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1375 msgid "Font Selection"
1376 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1378 #: gtk/gtkgamma.c:400
1382 #: gtk/gtkgamma.c:410
1383 msgid "_Gamma value"
1384 msgstr "_Gamos reikšmė"
1386 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1389 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1391 msgid "Error loading icon: %s"
1392 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1394 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1397 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1398 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1399 "You can get a copy from:\n"
1402 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1403 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1404 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1407 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1409 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1410 msgstr "Piktogramos „%s“ nėra tarp temos"
1412 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1416 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1420 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1421 msgid "No extended input devices"
1422 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1426 msgstr "Į_renginys:"
1428 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1432 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1436 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1458 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1462 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1468 msgstr "X pakrypimas"
1470 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1472 msgstr "Y pakrypimas"
1474 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1478 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1482 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1484 msgstr "(išjungtas)"
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1488 msgstr "(nežinomas)"
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1495 #: gtk/gtklabel.c:3285
1497 msgstr "Pažymėti viską"
1499 #: gtk/gtklabel.c:3295
1500 msgid "Input Methods"
1501 msgstr "Įvesties metodai"
1503 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1504 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1505 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1506 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1508 #: gtk/gtkmain.c:854
1510 msgstr "default:LTR"
1512 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1515 msgstr "%u puslapis"
1517 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1521 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1522 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1523 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
1527 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1528 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
1530 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1532 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1533 msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
1537 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1539 "Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
1541 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1542 #: gtk/gtkstock.c:268
1544 msgstr "Informacija"
1546 #: gtk/gtkstock.c:269
1548 msgstr "Perspėjimas"
1550 #: gtk/gtkstock.c:270
1554 #: gtk/gtkstock.c:271
1558 #: gtk/gtkstock.c:277
1560 msgstr "Prit_aikyti"
1562 #: gtk/gtkstock.c:278
1566 #: gtk/gtkstock.c:279
1570 #: gtk/gtkstock.c:280
1574 #: gtk/gtkstock.c:281
1578 #: gtk/gtkstock.c:282
1582 #: gtk/gtkstock.c:283
1586 #: gtk/gtkstock.c:284
1590 #: gtk/gtkstock.c:285
1594 #: gtk/gtkstock.c:286
1598 #: gtk/gtkstock.c:287
1602 #: gtk/gtkstock.c:288
1606 #: gtk/gtkstock.c:289
1607 msgid "Find and _Replace"
1608 msgstr "Rasti ir _Pakeisti"
1610 #: gtk/gtkstock.c:290
1614 #: gtk/gtkstock.c:291
1618 #: gtk/gtkstock.c:292
1622 #: gtk/gtkstock.c:293
1624 msgstr "_Paskutinis"
1626 #: gtk/gtkstock.c:294
1630 #: gtk/gtkstock.c:295
1634 #: gtk/gtkstock.c:296
1638 #: gtk/gtkstock.c:297
1642 #: gtk/gtkstock.c:298
1646 #: gtk/gtkstock.c:299
1648 msgstr "_Kietasis diskas"
1650 #: gtk/gtkstock.c:300
1654 #: gtk/gtkstock.c:301
1658 #: gtk/gtkstock.c:302
1659 msgid "Increase Indent"
1660 msgstr "Padidinti įtrauką"
1662 #: gtk/gtkstock.c:303
1663 msgid "Decrease Indent"
1664 msgstr "Sumažinti įtrauką"
1666 #: gtk/gtkstock.c:304
1670 #: gtk/gtkstock.c:305
1672 msgstr "Kursyv_inis"
1674 #: gtk/gtkstock.c:306
1678 #: gtk/gtkstock.c:307
1682 #: gtk/gtkstock.c:308
1686 #: gtk/gtkstock.c:309
1690 #: gtk/gtkstock.c:310
1694 #: gtk/gtkstock.c:311
1698 #: gtk/gtkstock.c:312
1702 #: gtk/gtkstock.c:313
1706 #: gtk/gtkstock.c:314
1710 #: gtk/gtkstock.c:315
1714 #: gtk/gtkstock.c:316
1718 #: gtk/gtkstock.c:317
1719 msgid "_Preferences"
1722 #: gtk/gtkstock.c:318
1724 msgstr "S_pausdinti"
1726 #: gtk/gtkstock.c:319
1727 msgid "Print Pre_view"
1728 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
1730 #: gtk/gtkstock.c:320
1734 #: gtk/gtkstock.c:321
1738 #: gtk/gtkstock.c:322
1742 #: gtk/gtkstock.c:323
1744 msgstr "_Atnaujinti"
1746 #: gtk/gtkstock.c:325
1750 #: gtk/gtkstock.c:326
1754 #: gtk/gtkstock.c:327
1756 msgstr "Išsaugoti k_aip"
1758 #: gtk/gtkstock.c:328
1762 #: gtk/gtkstock.c:329
1766 #: gtk/gtkstock.c:330
1768 msgstr "_Didėjančiai"
1770 #: gtk/gtkstock.c:331
1772 msgstr "_Mažėjančiai"
1774 #: gtk/gtkstock.c:332
1775 msgid "_Spell Check"
1776 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1778 #: gtk/gtkstock.c:333
1780 msgstr "_Sustabdyti"
1782 #: gtk/gtkstock.c:334
1783 msgid "_Strikethrough"
1784 msgstr "Perbraukta_s"
1786 #: gtk/gtkstock.c:335
1788 msgstr "_Sugrąžinti"
1790 #: gtk/gtkstock.c:336
1792 msgstr "Pabra_uktas"
1794 #: gtk/gtkstock.c:337
1798 #: gtk/gtkstock.c:338
1802 #: gtk/gtkstock.c:339
1803 msgid "_Normal Size"
1804 msgstr "_Normalus dydis"
1806 #: gtk/gtkstock.c:340
1808 msgstr "Geriausiai _tinka"
1810 #: gtk/gtkstock.c:341
1814 #: gtk/gtkstock.c:342
1818 #: gtk/gtktextutil.c:47
1819 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1820 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
1822 #: gtk/gtktextutil.c:48
1823 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1824 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
1826 #: gtk/gtktextutil.c:49
1827 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1828 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
1830 #: gtk/gtktextutil.c:50
1831 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1832 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
1834 #: gtk/gtktextutil.c:51
1835 msgid "LRO Left-to-right _override"
1836 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
1838 #: gtk/gtktextutil.c:52
1839 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1840 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
1842 #: gtk/gtktextutil.c:53
1843 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1844 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
1846 #: gtk/gtktextutil.c:54
1847 msgid "ZWS _Zero width space"
1848 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
1850 #: gtk/gtktextutil.c:55
1851 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1852 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
1854 #: gtk/gtktextutil.c:56
1855 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1856 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
1858 #: gtk/gtkthemes.c:70
1860 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1861 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
1863 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1864 msgid "--- No Tip ---"
1865 msgstr "-Nėra pagalbos-"
1867 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1869 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1870 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
1872 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1874 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1875 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
1877 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1879 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1880 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
1882 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1887 #: modules/input/imam-et.c:454
1888 msgid "Amharic (EZ+)"
1889 msgstr "Amhariškas (EZ+)"
1892 #: modules/input/imcedilla.c:91
1897 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1898 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1899 msgstr "Kirilica (transliteruota)"
1902 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1903 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1904 msgstr "Inukitutas (Transliteruotas)"
1907 #: modules/input/imipa.c:145
1912 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1913 msgid "Thai (Broken)"
1914 msgstr "Tajų (Sugadinta)"
1917 #: modules/input/imti-er.c:453
1918 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1919 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1922 #: modules/input/imti-et.c:453
1923 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1924 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1927 #: modules/input/imviqr.c:244
1928 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1929 msgstr "Vietnamečių (VIQR)"
1932 #: modules/input/imxim.c:28
1933 msgid "X Input Method"
1934 msgstr "X įvesties metodas"
1936 #: tests/testfilechooser.c:179
1938 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1939 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"
1942 #~ msgstr "%Y/%m/%d"
1944 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
1945 #~ msgstr "Nepavyko nustatyti esamo aplanko: %s"