]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
Updated Lithuanian translation.
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Abiword
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-03-12 14:11+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-12 14:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:192
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Paveikslėlio byloje „%s“ nėra duomenų"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
38 "sugadinta byla"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
47 "byla"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
61 "yra iš kitos GTK versijos?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio bylos „%s“ formato"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio bylos formatas"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio bylą: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr ""
91 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
92 "formatą: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui į callback"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Nepavyko atidaryti laikonos bylos"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos bylos"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ įrašymui: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
118 "s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr ""
128 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
135 msgstr ""
136 "Vidinė klaida: Paveikslėlių aprodojimo moduliui „%s“ nepavyko pradėti "
137 "paveikslėlio apdorojimo, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
152 #, c-format
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
156 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
157 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
185 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
186 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
189 msgid "BMP image has unsupported header size"
190 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
194 msgid "BMP image has bogus header data"
195 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
198 msgid "The BMP image format"
199 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
202 #, c-format
203 msgid "Failure reading GIF: %s"
204 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
207 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
208 msgstr "GIF bylai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
211 #, c-format
212 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
213 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
216 msgid "Stack overflow"
217 msgstr "Buferio perkrova"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
220 msgid "GIF image loader can't understand this image."
221 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
224 msgid "Bad code encountered"
225 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
228 msgid "Circular table entry in GIF file"
229 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF byloje"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
233 msgid "Not enough memory to load GIF file"
234 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
237 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
238 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
241 msgid "File does not appear to be a GIF file"
242 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF byla"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
245 #, c-format
246 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
247 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
250 msgid ""
251 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "colormap."
253 msgstr ""
254 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
255 "spalvų lentelės."
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
258 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
259 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
262 msgid "The GIF image format"
263 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
267 msgid "Not enough memory to load icon"
268 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
271 msgid "Invalid header in icon"
272 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
275 msgid "Icon has zero width"
276 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO bylai"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
303 #, c-format
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 msgstr "Nepalaikomas ICO bylos spalvų gylis: %d"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
312 #, c-format
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
317 msgid ""
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "memory"
320 msgstr ""
321 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
322 "atlaisvinti atmintį"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "parsed."
339 msgstr ""
340 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
341 "apdoroti."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
347 msgstr ""
348 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
351 msgid "The JPEG image format"
352 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
355 msgid "Couldn't allocate memory for header"
356 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
359 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
360 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
363 msgid "Image has invalid width and/or height"
364 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
367 msgid "Image has unsupported bpp"
368 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
371 #, c-format
372 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
373 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
376 msgid "Couldn't create new pixbuf"
377 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
380 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
381 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
384 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
385 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
388 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
389 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
392 msgid "No palette found at end of PCX data"
393 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
396 msgid "The PCX image format"
397 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
400 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
401 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
404 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
405 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
408 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
409 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
412 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
413 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
416 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
417 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
420 #, c-format
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių byloje: %s"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG bylai"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
433 msgstr ""
434 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
435 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
442 #, c-format
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
447 msgid ""
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
449 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
452 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
453 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
459 msgstr ""
460 "PNG tekstinio rakto reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "PNM byla turi netinkamą pradinį baitą"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "PNM byla naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM byloje yra per didelė"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
496 msgstr ""
497 "Negalima apdoroti PNM bylų, kurios turi spalvų reikšmes didesnes nei 255"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "Per anksti aptiktas bylos pabaigos simbolis"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 msgstr ""
518 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
519 "prieš pavyzdžio duomenis"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
522 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
523 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM bylos atvaizdavimui"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
526 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
527 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
530 msgid "Unexpected end of PNM image data"
531 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
534 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
535 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM bylą"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
538 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
539 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
542 msgid "RAS image has bogus header data"
543 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
546 msgid "RAS image has unknown type"
547 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
550 msgid "unsupported RAS image variation"
551 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
554 msgid "Not enough memory to load RAS image"
555 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
558 msgid "The Sun raster image format"
559 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
562 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
563 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
566 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
567 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
570 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
571 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
574 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
575 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
578 msgid "Can't allocate new pixbuf"
579 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
582 msgid "Can't allocate colormap structure"
583 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
586 msgid "Can't allocate colormap entries"
587 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
590 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
591 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
594 msgid "Can't allocate TGA header memory"
595 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
598 msgid "TGA image has invalid dimensions"
599 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
603 msgid "TGA image type not supported"
604 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
607 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
608 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
611 msgid "Excess data in file"
612 msgstr "Byloje duomenų perteklius"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
615 msgid "The Targa image format"
616 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
619 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
620 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF byla)"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
623 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
624 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF byla)"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
627 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
628 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
631 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
632 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
635 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
636 msgstr "Nepakanka atminties atidaryti TIFF bylai"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
639 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
640 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF bylos"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
643 msgid "Unsupported TIFF variant"
644 msgstr "Nepalaikomas TIFF paveikslėlio tipas"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
647 msgid "Failed to open TIFF image"
648 msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
651 msgid "TIFFClose operation failed"
652 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
655 msgid "Failed to load TIFF image"
656 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
659 msgid "The TIFF image format"
660 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
663 msgid "Image has zero width"
664 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
667 msgid "Image has zero height"
668 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
671 msgid "Not enough memory to load image"
672 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
675 msgid "Couldn't save the rest"
676 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
679 msgid "The WBMP image format"
680 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
683 msgid "Invalid XBM file"
684 msgstr "Sugadinta XBM byla"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
687 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
688 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
691 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
692 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
695 msgid "The XBM image format"
696 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
699 msgid "No XPM header found"
700 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
703 msgid "XPM file has image width <= 0"
704 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
707 msgid "XPM file has image height <= 0"
708 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
711 msgid "XPM file has invalid number of colors"
712 msgstr "XPM byloje yra netinkamas spalvų skaičius"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
715 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
716 msgstr "XPM byloje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
719 msgid "Can't read XPM colormap"
720 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
723 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
724 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
727 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
728 msgstr "Įkeliant XPM bylą nepavyko įrašyti laikinos bylos"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
731 msgid "The XPM image format"
732 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
733
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #. * this.
738 #.
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
740 msgid "Shift"
741 msgstr "Shift"
742
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #. * this.
747 #.
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
749 msgid "Ctrl"
750 msgstr "Ctrl"
751
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #. * this.
756 #.
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
758 msgid "Alt"
759 msgstr "Alt"
760
761 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
762 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
763 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
764 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
765 #. *
766 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
767 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
768 #. * the year will appear on the right.
769 #.
770 #: gtk/gtkcalendar.c:709
771 msgid "calendar:MY"
772 msgstr "calendar:YM"
773
774 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
775 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
776 #. * to be the first day of the week, and so on.
777 #.
778 #: gtk/gtkcalendar.c:719
779 msgid "calendar:week_start:0"
780 msgstr "calendar:week_start:1"
781
782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
783 msgid "Pick a Color"
784 msgstr "Pasirinkite spalvą"
785
786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
787 msgid "Received invalid color data\n"
788 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
789
790 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
791 msgid ""
792 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
793 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
794 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
795 msgstr ""
796 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
797 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
798 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
799
800 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
801 msgid ""
802 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
803 "it for use in the future."
804 msgstr ""
805 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
806 "išsaugotum naudojimui ateityje."
807
808 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
809 msgid "_Save color here"
810 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
811
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
813 msgid ""
814 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
815 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
816 msgstr ""
817 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
818 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
819 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
820
821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
822 msgid ""
823 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
824 "lightness of that color using the inner triangle."
825 msgstr ""
826 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
827 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
828
829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
830 msgid ""
831 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
832 "that color."
833 msgstr ""
834 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
835 "vietoje, kad pasirinktum ją."
836
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
838 msgid "_Hue:"
839 msgstr "_Atspalvis:"
840
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
842 msgid "Position on the color wheel."
843 msgstr "Vieta spalvų rate"
844
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
846 msgid "_Saturation:"
847 msgstr "_Sodrumas:"
848
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
850 msgid "\"Deepness\" of the color."
851 msgstr "Spalvos \"gilumas\""
852
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
854 msgid "_Value:"
855 msgstr "_Vertė:"
856
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
858 msgid "Brightness of the color."
859 msgstr "Spalvos šviesumas."
860
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
862 msgid "_Red:"
863 msgstr "_Raudona:"
864
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
866 msgid "Amount of red light in the color."
867 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
868
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
870 msgid "_Green:"
871 msgstr "_Žalia:"
872
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
874 msgid "Amount of green light in the color."
875 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
876
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
878 msgid "_Blue:"
879 msgstr "_Mėlyna:"
880
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
882 msgid "Amount of blue light in the color."
883 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
886 msgid "_Opacity:"
887 msgstr "Nepermat_omumas:"
888
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
890 msgid "Transparency of the color."
891 msgstr "Spalvos skaidrumas."
892
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
894 msgid "Color _Name:"
895 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
896
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
898 msgid ""
899 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
900 "such as 'orange' in this entry."
901 msgstr ""
902 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
903 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
904
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
906 msgid "_Palette"
907 msgstr "_Paletė"
908
909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
910 msgid "Color Selection"
911 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
912
913 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
914 msgid "Select _All"
915 msgstr "P_ažymėti viską"
916
917 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
918 msgid "Input _Methods"
919 msgstr "Įvesties _metodai"
920
921 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
922 msgid "_Insert Unicode Control Character"
923 msgstr "Įterpt_i Unicode valdymo simbolį"
924
925 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
926 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
927 #, c-format
928 msgid "Invalid filename: %s"
929 msgstr "Netinkamas bylos vardas: %s"
930
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:687
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Could not retrieve information about %s:\n"
935 "%s"
936 msgstr ""
937 "Nepavyko gauti informacijos apie %s:\n"
938 "%s"
939
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:698
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Could not add a bookmark for %s:\n"
944 "%s"
945 msgstr ""
946 "Nepavyko pridėti %s nuorodos:\n"
947 "%s"
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
953 "%s"
954 msgstr ""
955 "Negalima suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“:\n"
956 "%s"
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "Could not change the current folder to %s:\n"
962 "%s"
963 msgstr ""
964 "Nepavyko pakeisti esamo aplanko į: %s:\n"
965 "%s"
966
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 gtk/gtkpathbar.c:840
968 msgid "Home"
969 msgstr "Namai"
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 gtk/gtkpathbar.c:842
972 msgid "Desktop"
973 msgstr "Darbalaukis"
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1409
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Could not create folder %s:\n"
979 "%s"
980 msgstr ""
981 "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
982 "%s"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1566
985 #, c-format
986 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
987 msgstr "Nepavyko sukurti %s nuorodos, kadangi tai nėra aplankas."
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1649
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Could not remove bookmark for %s:\n"
993 "%s"
994 msgstr ""
995 "Nepavyko pašalinti %s nuorodos:\n"
996 "%s"
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2201
999 #, c-format
1000 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1001 msgstr "Negalima išsaugoti %s nuorodos, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2389
1004 msgid "Folder"
1005 msgstr "Aplankas"
1006
1007 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1008 #. * need the mnemonics to be rationalized
1009 #.
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436 gtk/gtkstock.c:276
1011 msgid "_Add"
1012 msgstr "_Pridėti"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2446 gtk/gtkstock.c:324
1015 msgid "_Remove"
1016 msgstr "_Pašalinti"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532
1019 msgid "Name"
1020 msgstr "Pavadinimas"
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554
1023 msgid "Size"
1024 msgstr "Dydis"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1027 msgid "Modified"
1028 msgstr "Pakeista"
1029
1030 #. Create Folder
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
1032 msgid "Create _Folder"
1033 msgstr "Sukurti _aplanką"
1034
1035 #. Name entry
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2735
1037 msgid "_Name:"
1038 msgstr "_Pavadinimas:"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2777
1041 msgid "_Browse for other folders"
1042 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1045 msgid "Save in _folder:"
1046 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1049 msgid "Create in _folder:"
1050 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4005
1053 #, c-format
1054 msgid "shortcut %s does not exist"
1055 msgstr "nuoroda %s neegzistuoja"
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4622
1058 msgid "Type name of new folder"
1059 msgstr "Naujo aplanko tipo pavadinimas"
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4651
1062 #, c-format
1063 msgid "%d byte"
1064 msgid_plural "%d bytes"
1065 msgstr[0] "%d baitas"
1066 msgstr[1] "%d baitai"
1067 msgstr[2] "%d baitų"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4653
1070 #, c-format
1071 msgid "%.1f K"
1072 msgstr "%.1f K"
1073
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4655
1075 #, c-format
1076 msgid "%.1f M"
1077 msgstr "%.1f M"
1078
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657
1080 #, c-format
1081 msgid "%.1f G"
1082 msgstr "%.1f G"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702
1085 msgid "Today"
1086 msgstr "Šiandien"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4704
1089 msgid "Yesterday"
1090 msgstr "Vakar"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
1093 msgid "Unknown"
1094 msgstr "Nežinomas"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4760
1097 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1098 msgstr ""
1099 "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4831
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "Could not select %s:\n"
1105 "%s"
1106 msgstr ""
1107 "Nepavyko pasirinkti %s:\n"
1108 "%s"
1109
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4867
1111 msgid "Open Location"
1112 msgstr "Atidaryti vietą"
1113
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1115 msgid "_Location:"
1116 msgstr "_Vieta: "
1117
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1122 "%s"
1123 msgstr ""
1124 "Nepavyko pereiti į aukščiau %s esantį aplanką:\n"
1125 "%s"
1126
1127 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1128 msgid "Folders"
1129 msgstr "Aplankai"
1130
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1132 msgid "Fol_ders"
1133 msgstr "_Aplankai"
1134
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1136 msgid "Files"
1137 msgstr "Bylos"
1138
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1140 msgid "_Files"
1141 msgstr "_Bylos"
1142
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1144 #, c-format
1145 msgid "Folder unreadable: %s"
1146 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1147
1148 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1152 "available to this program.\n"
1153 "Are you sure that you want to select it?"
1154 msgstr ""
1155 "Byla \"%s\" yra saugoma kitame kompiuteryje (vardu %s) ir gali būti "
1156 "nepasiekiam šiai programai.\n"
1157 "Ar Jūs tikrai norite pasirinkti ją?"
1158
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1160 msgid "_New Folder"
1161 msgstr "_Naujas aplankas"
1162
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1164 msgid "De_lete File"
1165 msgstr "Iš_trinti bylą"
1166
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1168 msgid "_Rename File"
1169 msgstr "Pe_rvadinti bylą"
1170
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1175 msgstr ""
1176 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti bylų varduose"
1177
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1182 "%s"
1183 msgstr ""
1184 "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1185 "%s"
1186
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1188 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1189 msgstr "Jūs tikriausiai panaudojote bylų varduose neleidžiamus simbolius."
1190
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1192 #, c-format
1193 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1194 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1195
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1197 msgid "New Folder"
1198 msgstr "Naujas aplankas"
1199
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1201 msgid "_Folder name:"
1202 msgstr "_Aplanko vardas:"
1203
1204 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1205 msgid "C_reate"
1206 msgstr "Suku_rti"
1207
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1209 #, c-format
1210 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1211 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1212
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1217 "%s"
1218 msgstr ""
1219 "Klaida trinant bylą „%s“: %s\n"
1220 "%s"
1221
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1223 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1224 msgstr "Greičiausiai ten yra simboliai nenaudotini bylų varduose."
1225
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1227 #, c-format
1228 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1229 msgstr "Klaida trinant bylą „%s“: %s"
1230
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1232 #, c-format
1233 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1234 msgstr "Tikrai ištrinti bylą „%s“?"
1235
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1237 msgid "Delete File"
1238 msgstr "Ištrinti bylą"
1239
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1241 #, c-format
1242 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1243 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1244
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1249 "%s"
1250 msgstr ""
1251 "Klaida pervadinant bylą į „%s“: %s\n"
1252 "%s"
1253
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1258 "%s"
1259 msgstr ""
1260 "Klaida pervadinant bylą „%s“: %s\n"
1261 "%s"
1262
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1264 #, c-format
1265 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1266 msgstr "Klaida pervadinant bylą „%s“ į „%s“: %s"
1267
1268 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1269 msgid "Rename File"
1270 msgstr "Pervardinti bylą"
1271
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1273 #, c-format
1274 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1275 msgstr "Pervardinti bylą „%s“ į:"
1276
1277 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1278 msgid "_Rename"
1279 msgstr "Pe_rvardinti"
1280
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1282 msgid "_Selection: "
1283 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1284
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1289 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1290 msgstr ""
1291 "Bylos vardas \"%s\" negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1292 "aplinkos kintamąjį G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1293
1294 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1295 msgid "Invalid UTF-8"
1296 msgstr "Neleistinas Utf-8"
1297
1298 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1299 msgid "Name too long"
1300 msgstr "Vardas per ilgas"
1301
1302 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1303 msgid "Couldn't convert filename"
1304 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
1305
1306 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1307 msgid "(Empty)"
1308 msgstr "(Tuščia)"
1309
1310 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1311 #, c-format
1312 msgid "error creating directory '%s': %s"
1313 msgstr "klaida kuriant katalogą „%s“: %s"
1314
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:447 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1316 msgid "This file system does not support mounting"
1317 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko montavimo"
1318
1319 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:455
1320 msgid "Filesystem"
1321 msgstr "Bylų sistema"
1322
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:1401
1324 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1325 #, c-format
1326 msgid "error getting information for '%s': %s"
1327 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1328
1329 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1082 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1330 #, c-format
1331 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1332 msgstr "Nepavyko išsaugoti nuorodos (%s)"
1333
1334 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1335 msgid "This file system does not support icons for everything"
1336 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ženklų priskyrimo visiems objektams"
1337
1338 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1339 msgid "Pick a Font"
1340 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1341
1342 #. Initialize fields
1343 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1344 msgid "Sans 12"
1345 msgstr "Sans 12"
1346
1347 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1348 msgid "Font"
1349 msgstr "Šriftas"
1350
1351 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1352 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1353 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1354 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1355 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1356
1357 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1358 msgid "_Family:"
1359 msgstr "Š_eima:"
1360
1361 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1362 msgid "_Style:"
1363 msgstr "_Stilius:"
1364
1365 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1366 msgid "Si_ze:"
1367 msgstr "D_ydis:"
1368
1369 #. create the text entry widget
1370 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1371 msgid "_Preview:"
1372 msgstr "_Peržiūra:"
1373
1374 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1375 msgid "Font Selection"
1376 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1377
1378 #: gtk/gtkgamma.c:400
1379 msgid "Gamma"
1380 msgstr "Gama"
1381
1382 #: gtk/gtkgamma.c:410
1383 msgid "_Gamma value"
1384 msgstr "_Gamos reikšmė"
1385
1386 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1387 #. * load it.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1390 #, c-format
1391 msgid "Error loading icon: %s"
1392 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1393
1394 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1398 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1399 "You can get a copy from:\n"
1400 "\t%s"
1401 msgstr ""
1402 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1403 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1404 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1405 "\t%s"
1406
1407 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1408 #, c-format
1409 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1410 msgstr "Piktogramos „%s“ nėra tarp temos"
1411
1412 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1413 msgid "Default"
1414 msgstr "Įprastas"
1415
1416 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1417 msgid "Input"
1418 msgstr "Įvestis"
1419
1420 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1421 msgid "No extended input devices"
1422 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1423
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1425 msgid "_Device:"
1426 msgstr "Į_renginys:"
1427
1428 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1429 msgid "Disabled"
1430 msgstr "Išjungtas"
1431
1432 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1433 msgid "Screen"
1434 msgstr "Ekranas"
1435
1436 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1437 msgid "Window"
1438 msgstr "Langas"
1439
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1441 msgid "_Mode: "
1442 msgstr "Reži_mas "
1443
1444 #. The axis listbox
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1446 msgid "_Axes"
1447 msgstr "_Ašys"
1448
1449 #. Keys listbox
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1451 msgid "_Keys"
1452 msgstr "_Klavišai"
1453
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1455 msgid "X"
1456 msgstr "X"
1457
1458 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1459 msgid "Y"
1460 msgstr "Y"
1461
1462 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1463 msgid "Pressure"
1464 msgstr "Slėgis"
1465
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1467 msgid "X Tilt"
1468 msgstr "X pakrypimas"
1469
1470 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1471 msgid "Y Tilt"
1472 msgstr "Y pakrypimas"
1473
1474 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1475 msgid "Wheel"
1476 msgstr "Ratas"
1477
1478 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1479 msgid "none"
1480 msgstr "jokio"
1481
1482 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1483 msgid "(disabled)"
1484 msgstr "(išjungtas)"
1485
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1487 msgid "(unknown)"
1488 msgstr "(nežinomas)"
1489
1490 #. and clear button
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1492 msgid "clear"
1493 msgstr "išvalyti"
1494
1495 #: gtk/gtklabel.c:3285
1496 msgid "Select All"
1497 msgstr "Pažymėti viską"
1498
1499 #: gtk/gtklabel.c:3295
1500 msgid "Input Methods"
1501 msgstr "Įvesties metodai"
1502
1503 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1504 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1505 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1506 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1507 #.
1508 #: gtk/gtkmain.c:854
1509 msgid "default:LTR"
1510 msgstr "default:LTR"
1511
1512 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1513 #, c-format
1514 msgid "Page %u"
1515 msgstr "%u puslapis"
1516
1517 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1518 msgid "Group"
1519 msgstr "Grupė"
1520
1521 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1522 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1523 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
1524
1525 #: gtk/gtkrc.c:2390
1526 #, c-format
1527 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1528 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
1529
1530 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1531 #, c-format
1532 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1533 msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
1534
1535 #: gtk/gtkrc.c:3467
1536 #, c-format
1537 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1538 msgstr ""
1539 "Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
1540
1541 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1542 #: gtk/gtkstock.c:268
1543 msgid "Information"
1544 msgstr "Informacija"
1545
1546 #: gtk/gtkstock.c:269
1547 msgid "Warning"
1548 msgstr "Perspėjimas"
1549
1550 #: gtk/gtkstock.c:270
1551 msgid "Error"
1552 msgstr "Klaida"
1553
1554 #: gtk/gtkstock.c:271
1555 msgid "Question"
1556 msgstr "Klausimas"
1557
1558 #: gtk/gtkstock.c:277
1559 msgid "_Apply"
1560 msgstr "Prit_aikyti"
1561
1562 #: gtk/gtkstock.c:278
1563 msgid "_Bold"
1564 msgstr "Pus_juodis"
1565
1566 #: gtk/gtkstock.c:279
1567 msgid "_Cancel"
1568 msgstr "_Atšaukti"
1569
1570 #: gtk/gtkstock.c:280
1571 msgid "_CD-Rom"
1572 msgstr "_CD-ROM"
1573
1574 #: gtk/gtkstock.c:281
1575 msgid "_Clear"
1576 msgstr "Iš_valyti"
1577
1578 #: gtk/gtkstock.c:282
1579 msgid "_Close"
1580 msgstr "_Uždaryti"
1581
1582 #: gtk/gtkstock.c:283
1583 msgid "_Convert"
1584 msgstr "_Keisti"
1585
1586 #: gtk/gtkstock.c:284
1587 msgid "_Copy"
1588 msgstr "_Kopijuoti"
1589
1590 #: gtk/gtkstock.c:285
1591 msgid "Cu_t"
1592 msgstr "_Iškirpti"
1593
1594 #: gtk/gtkstock.c:286
1595 msgid "_Delete"
1596 msgstr "_Ištrinti"
1597
1598 #: gtk/gtkstock.c:287
1599 msgid "_Execute"
1600 msgstr "Į_vykdyti"
1601
1602 #: gtk/gtkstock.c:288
1603 msgid "_Find"
1604 msgstr "_Rasti"
1605
1606 #: gtk/gtkstock.c:289
1607 msgid "Find and _Replace"
1608 msgstr "Rasti ir _Pakeisti"
1609
1610 #: gtk/gtkstock.c:290
1611 msgid "_Floppy"
1612 msgstr "_Diskelis"
1613
1614 #: gtk/gtkstock.c:291
1615 msgid "_Bottom"
1616 msgstr "_Apačia"
1617
1618 #: gtk/gtkstock.c:292
1619 msgid "_First"
1620 msgstr "_Pirmas"
1621
1622 #: gtk/gtkstock.c:293
1623 msgid "_Last"
1624 msgstr "_Paskutinis"
1625
1626 #: gtk/gtkstock.c:294
1627 msgid "_Top"
1628 msgstr "_Viršus"
1629
1630 #: gtk/gtkstock.c:295
1631 msgid "_Back"
1632 msgstr "_Atgal"
1633
1634 #: gtk/gtkstock.c:296
1635 msgid "_Down"
1636 msgstr "_Žemyn"
1637
1638 #: gtk/gtkstock.c:297
1639 msgid "_Forward"
1640 msgstr "_Pirmyn"
1641
1642 #: gtk/gtkstock.c:298
1643 msgid "_Up"
1644 msgstr "A_ukštyn"
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:299
1647 msgid "_Harddisk"
1648 msgstr "_Kietasis diskas"
1649
1650 #: gtk/gtkstock.c:300
1651 msgid "_Help"
1652 msgstr "_Pagalba"
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:301
1655 msgid "_Home"
1656 msgstr "_Namai"
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:302
1659 msgid "Increase Indent"
1660 msgstr "Padidinti įtrauką"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:303
1663 msgid "Decrease Indent"
1664 msgstr "Sumažinti įtrauką"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:304
1667 msgid "_Index"
1668 msgstr "Tur_inys"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:305
1671 msgid "_Italic"
1672 msgstr "Kursyv_inis"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:306
1675 msgid "_Jump to"
1676 msgstr "Šo_kti į"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:307
1679 msgid "_Center"
1680 msgstr "_Centruoti"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:308
1683 msgid "_Fill"
1684 msgstr "_Užpildyti"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:309
1687 msgid "_Left"
1688 msgstr "_Kairėn"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:310
1691 msgid "_Right"
1692 msgstr "_Dešinėn"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:311
1695 msgid "_Network"
1696 msgstr "_Tinklas"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:312
1699 msgid "_New"
1700 msgstr "_Naujas"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:313
1703 msgid "_No"
1704 msgstr "_Ne"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:314
1707 msgid "_OK"
1708 msgstr "_Gerai"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:315
1711 msgid "_Open"
1712 msgstr "Ati_daryti"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:316
1715 msgid "_Paste"
1716 msgstr "Į_dėti"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:317
1719 msgid "_Preferences"
1720 msgstr "_Nuostatos"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:318
1723 msgid "_Print"
1724 msgstr "S_pausdinti"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:319
1727 msgid "Print Pre_view"
1728 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:320
1731 msgid "_Properties"
1732 msgstr "_Savybės"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:321
1735 msgid "_Quit"
1736 msgstr "I_šeiti"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:322
1739 msgid "_Redo"
1740 msgstr "Paka_rtoti"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:323
1743 msgid "_Refresh"
1744 msgstr "_Atnaujinti"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:325
1747 msgid "_Revert"
1748 msgstr "Atsta_tyti"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:326
1751 msgid "_Save"
1752 msgstr "Iš_saugoti"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:327
1755 msgid "Save _As"
1756 msgstr "Išsaugoti k_aip"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:328
1759 msgid "_Color"
1760 msgstr "_Spalva"
1761
1762 #: gtk/gtkstock.c:329
1763 msgid "_Font"
1764 msgstr "Šri_ftas"
1765
1766 #: gtk/gtkstock.c:330
1767 msgid "_Ascending"
1768 msgstr "_Didėjančiai"
1769
1770 #: gtk/gtkstock.c:331
1771 msgid "_Descending"
1772 msgstr "_Mažėjančiai"
1773
1774 #: gtk/gtkstock.c:332
1775 msgid "_Spell Check"
1776 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1777
1778 #: gtk/gtkstock.c:333
1779 msgid "_Stop"
1780 msgstr "_Sustabdyti"
1781
1782 #: gtk/gtkstock.c:334
1783 msgid "_Strikethrough"
1784 msgstr "Perbraukta_s"
1785
1786 #: gtk/gtkstock.c:335
1787 msgid "_Undelete"
1788 msgstr "_Sugrąžinti"
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:336
1791 msgid "_Underline"
1792 msgstr "Pabra_uktas"
1793
1794 #: gtk/gtkstock.c:337
1795 msgid "_Undo"
1796 msgstr "Atša_ukti"
1797
1798 #: gtk/gtkstock.c:338
1799 msgid "_Yes"
1800 msgstr "_Taip"
1801
1802 #: gtk/gtkstock.c:339
1803 msgid "_Normal Size"
1804 msgstr "_Normalus dydis"
1805
1806 #: gtk/gtkstock.c:340
1807 msgid "Best _Fit"
1808 msgstr "Geriausiai _tinka"
1809
1810 #: gtk/gtkstock.c:341
1811 msgid "Zoom _In"
1812 msgstr "Pa_didinti"
1813
1814 #: gtk/gtkstock.c:342
1815 msgid "Zoom _Out"
1816 msgstr "Su_mažinti"
1817
1818 #: gtk/gtktextutil.c:47
1819 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1820 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
1821
1822 #: gtk/gtktextutil.c:48
1823 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1824 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
1825
1826 #: gtk/gtktextutil.c:49
1827 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1828 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
1829
1830 #: gtk/gtktextutil.c:50
1831 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1832 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
1833
1834 #: gtk/gtktextutil.c:51
1835 msgid "LRO Left-to-right _override"
1836 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
1837
1838 #: gtk/gtktextutil.c:52
1839 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1840 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
1841
1842 #: gtk/gtktextutil.c:53
1843 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1844 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
1845
1846 #: gtk/gtktextutil.c:54
1847 msgid "ZWS _Zero width space"
1848 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
1849
1850 #: gtk/gtktextutil.c:55
1851 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1852 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
1853
1854 #: gtk/gtktextutil.c:56
1855 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1856 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
1857
1858 #: gtk/gtkthemes.c:70
1859 #, c-format
1860 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1861 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
1862
1863 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1864 msgid "--- No Tip ---"
1865 msgstr "-Nėra pagalbos-"
1866
1867 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1868 #, c-format
1869 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1870 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
1871
1872 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1873 #, c-format
1874 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1875 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
1876
1877 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1878 #, c-format
1879 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1880 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
1881
1882 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1883 msgid "Empty"
1884 msgstr "Tuščias"
1885
1886 #. ID
1887 #: modules/input/imam-et.c:454
1888 msgid "Amharic (EZ+)"
1889 msgstr "Amhariškas (EZ+)"
1890
1891 #. ID
1892 #: modules/input/imcedilla.c:91
1893 msgid "Cedilla"
1894 msgstr "Cedilla"
1895
1896 #. ID
1897 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1898 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1899 msgstr "Kirilica (transliteruota)"
1900
1901 #. ID
1902 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1903 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1904 msgstr "Inukitutas (Transliteruotas)"
1905
1906 #. ID
1907 #: modules/input/imipa.c:145
1908 msgid "IPA"
1909 msgstr "IPA"
1910
1911 #. ID
1912 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1913 msgid "Thai (Broken)"
1914 msgstr "Tajų (Sugadinta)"
1915
1916 #. ID
1917 #: modules/input/imti-er.c:453
1918 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1919 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1920
1921 #. ID
1922 #: modules/input/imti-et.c:453
1923 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1924 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1925
1926 #. ID
1927 #: modules/input/imviqr.c:244
1928 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1929 msgstr "Vietnamečių (VIQR)"
1930
1931 #. ID
1932 #: modules/input/imxim.c:28
1933 msgid "X Input Method"
1934 msgstr "X įvesties metodas"
1935
1936 #: tests/testfilechooser.c:179
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1939 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"
1940
1941 #~ msgid "%d/%b/%Y"
1942 #~ msgstr "%Y/%m/%d"
1943
1944 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
1945 #~ msgstr "Nepavyko nustatyti esamo aplanko: %s"