]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
Fix up win32 CSS
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
10 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
11 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: lt\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-09-23 11:45+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-24 00:28+0300\n"
18 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: lt\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:135
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:155
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:183
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:184
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "KLASĖ"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:186
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:187
54 msgid "NAME"
55 msgstr "VARDAS"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:189
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Naudojamas X displėjus"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:190
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "DISPLĖJUS"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:193
69 msgid "GDK debugging flags to set"
70 msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:194
77 #: ../gdk/gdk.c:197
78 #: ../gtk/gtkmain.c:569
79 #: ../gtk/gtkmain.c:572
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "PARAMETRAI"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:196
85 msgid "GDK debugging flags to unset"
86 msgstr "GDK derinimo parametrai, kurių nenaudoti"
87
88 #.
89 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
90 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
91 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
92 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
93 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
94 #. * Here are some examples of English translations:
95 #. * XF86AudioMute - Audio mute
96 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
97 #. * KP_Space      - Space (keypad)
98 #.
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "BackSpace"
102 msgstr "BackSpace"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Tab"
107 msgstr "Tab"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Return"
112 msgstr "Return"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Pause"
117 msgstr "Pause"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Scroll_Lock"
122 msgstr "Scroll_Lock"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Sys_Req"
127 msgstr "Sys_Req"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Escape"
132 msgstr "Escape"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Multi_key"
137 msgstr "Multi_key"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "Home"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Left"
147 msgstr "Kairėn"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Up"
152 msgstr "Aukštyn"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Right"
157 msgstr "Dešinėn"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Down"
162 msgstr "Žemyn"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Up"
167 msgstr "Psl_aukštyn"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Down"
172 msgstr "Psl_žemyn"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "End"
177 msgstr "End"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Begin"
182 msgstr "Begin"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Print"
187 msgstr "Print"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Insert"
192 msgstr "Insert"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Num_Lock"
197 msgstr "Num_Lock"
198
199 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "KP_Space"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr "KP_Tab"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "KP_Enter"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Home"
218 msgstr "KP_Home"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "KP_Left"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr "KP_Up"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Right"
233 msgstr "KP_Right"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Down"
238 msgstr "KP_Down"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Up"
243 msgstr "KP_Page_Up"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Prior"
248 msgstr "KP_Prior"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Down"
253 msgstr "KP_Page_Down"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Next"
258 msgstr "KP_Next"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_End"
263 msgstr "KP_End"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Begin"
268 msgstr "KP_Begin"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Insert"
273 msgstr "KP_Insert"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Delete"
278 msgstr "KP_Delete"
279
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "Delete"
283 msgstr "Delete"
284
285 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessUp"
289 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
290
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86MonBrightnessDown"
294 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioMute"
299 msgstr "XF86AudioMute"
300
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioLowerVolume"
304 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
305
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
309 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
310
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioPlay"
314 msgstr "XF86AudioPlay"
315
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioStop"
319 msgstr "XF86AudioStop"
320
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioNext"
324 msgstr "XF86AudioNext"
325
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioPrev"
329 msgstr "XF86AudioPrev"
330
331 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioRecord"
334 msgstr "XF86AudioRecord"
335
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioPause"
339 msgstr "XF86AudioPause"
340
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioRewind"
344 msgstr "XF86AudioRewind"
345
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86AudioMedia"
349 msgstr "XF86AudioMedia"
350
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86ScreenSaver"
354 msgstr "XF86ScreenSaver"
355
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
357 msgctxt "keyboard label"
358 msgid "XF86Battery"
359 msgstr "XF86Battery"
360
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
362 msgctxt "keyboard label"
363 msgid "XF86Launch1"
364 msgstr "XF86Launch1"
365
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
367 msgctxt "keyboard label"
368 msgid "XF86Forward"
369 msgstr "XF86Forward"
370
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
372 msgctxt "keyboard label"
373 msgid "XF86Back"
374 msgstr "XF86Back"
375
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86Sleep"
379 msgstr "XF86Sleep"
380
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
382 msgctxt "keyboard label"
383 msgid "XF86Hibernate"
384 msgstr "XF86Hibernate"
385
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
387 msgctxt "keyboard label"
388 msgid "XF86WLAN"
389 msgstr "XF86WLAN"
390
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
392 msgctxt "keyboard label"
393 msgid "XF86WebCam"
394 msgstr "XF86WebCam"
395
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86Display"
399 msgstr "XF86Display"
400
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86TouchpadToggle"
404 msgstr "XF86TouchpadToggle"
405
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "XF86WakeUp"
409 msgstr "XF86WakeUp"
410
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
412 msgctxt "keyboard label"
413 msgid "XF86Suspend"
414 msgstr "XF86Suspend"
415
416 #. Description of --sync in --help output
417 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
418 msgid "Don't batch GDI requests"
419 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
420
421 #. Description of --no-wintab in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
423 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
424 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
425
426 #. Description of --ignore-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
428 msgid "Same as --no-wintab"
429 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
430
431 #. Description of --use-wintab in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
433 msgid "Do use the Wintab API [default]"
434 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
435
436 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
438 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
439 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
440
441 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
443 msgid "COLORS"
444 msgstr "SPALVOS"
445
446 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
447 #, c-format
448 msgid "Starting %s"
449 msgstr "Paleidžiama „%s“"
450
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
452 #, c-format
453 msgid "Opening %s"
454 msgstr "Atveriama „%s“"
455
456 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
457 #, c-format
458 msgid "Opening %d Item"
459 msgid_plural "Opening %d Items"
460 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
461 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
462 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
463
464 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
465 msgctxt "throbbing progress animation widget"
466 msgid "Spinner"
467 msgstr "Suktukas"
468
469 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
470 msgid "Provides visual indication of progress"
471 msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
472
473 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
474 msgctxt "light switch widget"
475 msgid "Switch"
476 msgstr "Jungiklis"
477
478 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
479 msgid "Switches between on and off states"
480 msgstr "Perjungia tarp įjungimo ir išjungimo būsenų"
481
482 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
483 #. * contains the URL of the license.
484 #.
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
486 #, c-format
487 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
488 msgstr "Ši programa teikia BE JOKIOS GARANTIJOS; daugiau informacijos rasite <a href=\"%s\">%s</a>"
489
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
491 msgid "License"
492 msgstr "Licencija"
493
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
495 msgid "The license of the program"
496 msgstr "Programos licencija"
497
498 #. Add the credits button
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
500 msgid "C_redits"
501 msgstr "_Padėkos"
502
503 #. Add the license button
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
505 msgid "_License"
506 msgstr "_Licencija"
507
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
509 msgid "Could not show link"
510 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
511
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
513 msgid "Homepage"
514 msgstr "Namų tinklapis"
515
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
517 #, c-format
518 msgid "About %s"
519 msgstr "Apie %s"
520
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
522 msgid "Created by"
523 msgstr "Autoriai"
524
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
526 msgid "Documented by"
527 msgstr "Dokumentavo"
528
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
530 msgid "Translated by"
531 msgstr "Išvertė"
532
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
534 msgid "Artwork by"
535 msgstr "Apipavidalino"
536
537 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
538 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
539 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
540 #. * this.
541 #.
542 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
543 msgctxt "keyboard label"
544 msgid "Shift"
545 msgstr "Lyg2"
546
547 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
548 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
549 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
550 #. * this.
551 #.
552 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
553 msgctxt "keyboard label"
554 msgid "Ctrl"
555 msgstr "Vald"
556
557 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
558 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
559 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
560 #. * this.
561 #.
562 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
563 msgctxt "keyboard label"
564 msgid "Alt"
565 msgstr "Alt"
566
567 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
568 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
569 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
570 #. * this.
571 #.
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
573 msgctxt "keyboard label"
574 msgid "Super"
575 msgstr "Super"
576
577 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
578 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
579 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
580 #. * this.
581 #.
582 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
583 msgctxt "keyboard label"
584 msgid "Hyper"
585 msgstr "Hiper"
586
587 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
588 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
589 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
590 #. * this.
591 #.
592 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
593 msgctxt "keyboard label"
594 msgid "Meta"
595 msgstr "Meta"
596
597 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
598 msgctxt "keyboard label"
599 msgid "Space"
600 msgstr "Tarpas"
601
602 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
603 msgctxt "keyboard label"
604 msgid "Backslash"
605 msgstr "Backslash"
606
607 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
608 msgid "Other application..."
609 msgstr "Kita programa..."
610
611 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
612 msgid "Failed to look for applications online"
613 msgstr "Nepavyko rasti programų internete"
614
615 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
616 msgid "Find applications online"
617 msgstr "Ieškoti programų internete"
618
619 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
620 msgid "Could not run application"
621 msgstr "Nepavyko paleisti programos"
622
623 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
624 #, c-format
625 msgid "Could not find '%s'"
626 msgstr "Nepavyko rasti „%s“"
627
628 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
629 msgid "Could not find application"
630 msgstr "Nepavyko rasti programos"
631
632 #. Translators: %s is a filename
633 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
634 #, c-format
635 msgid "Select an application to open \"%s\""
636 msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“"
637
638 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367
639 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
640 #, c-format
641 msgid "No applications available to open \"%s\""
642 msgstr "Nera programų „%s“ atverimui"
643
644 #. Translators: %s is a file type description
645 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
646 #, c-format
647 msgid "Select an application for \"%s\" files"
648 msgstr "Pasirinkite programą „%s“ failams"
649
650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
651 #, c-format
652 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
653 msgstr "Nėra programų „%s“ failams atverti"
654
655 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
656 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
657 msgstr "Spauskite „Rodyti kitas programas“, jei norite daugiau parinkčių, arba „Ieškoti programų internete“ naujų programų įdiegimui"
658
659 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
660 msgid "Forget association"
661 msgstr "Pamiršti susiejimą"
662
663 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
664 msgid "Show other applications"
665 msgstr "Rodyti kitas programas"
666
667 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543
668 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
669 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
670 msgid "_Select"
671 msgstr "Pa_sirinkti"
672
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
674 msgid "Default Application"
675 msgstr "Numatytoji programa"
676
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
678 msgid "Recommended Applications"
679 msgstr "Rekomenduojama programa"
680
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
682 msgid "Related Applications"
683 msgstr "Susijusios programos"
684
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
686 msgid "Other Applications"
687 msgstr "Kitos programos"
688
689 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
690 msgid "C_ontinue"
691 msgstr "_Tęsti"
692
693 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
694 msgid "Go _Back"
695 msgstr "At_gal"
696
697 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
698 msgid "_Finish"
699 msgstr "_Baigti"
700
701 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
702 #, c-format
703 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
704 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
705
706 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
707 #, c-format
708 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
709 msgstr "Dubliuojasi objekto ID „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
710
711 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
712 #, c-format
713 msgid "Invalid root element: '%s'"
714 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
715
716 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
717 #, c-format
718 msgid "Unhandled tag: '%s'"
719 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
720
721 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
722 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
723 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
724 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
725 #. *
726 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
727 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
728 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
729 #. * will appear to the right of the month.
730 #.
731 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
732 msgid "calendar:MY"
733 msgstr "calendar:YM"
734
735 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
736 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
737 #. * to be the first day of the week, and so on.
738 #.
739 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
740 msgid "calendar:week_start:0"
741 msgstr "calendar:week_start:1"
742
743 #. Translators:  This is a text measurement template.
744 #. * Translate it to the widest year text
745 #. *
746 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
747 #.
748 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
749 msgctxt "year measurement template"
750 msgid "2000"
751 msgstr "2000"
752
753 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
754 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
755 #. *
756 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
757 #. * translate to "%d" otherwise.
758 #. *
759 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
760 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
761 #. * too.
762 #.
763 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943
764 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2640
765 #, c-format
766 msgctxt "calendar:day:digits"
767 msgid "%d"
768 msgstr "%d"
769
770 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
771 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
772 #. *
773 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
774 #. * translate to "%d" otherwise.
775 #. *
776 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
777 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
778 #. * too.
779 #.
780 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975
781 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2501
782 #, c-format
783 msgctxt "calendar:week:digits"
784 msgid "%d"
785 msgstr "%d"
786
787 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
788 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
789 #. * Use only ASCII in the translation.
790 #. *
791 #. * Also look for the msgid "2000".
792 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
793 #. * msgid.
794 #. *
795 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
796 #.
797 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
798 msgctxt "calendar year format"
799 msgid "%Y"
800 msgstr "%Y"
801
802 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
803 #. * a disabled accelerator key combination.
804 #.
805 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
806 msgctxt "Accelerator"
807 msgid "Disabled"
808 msgstr "Išjungta"
809
810 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
811 #. * an accelerator key combination that is not valid according
812 #. * to gtk_accelerator_valid().
813 #.
814 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
815 msgctxt "Accelerator"
816 msgid "Invalid"
817 msgstr "Netinkamas"
818
819 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
820 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
821 #. * acelerator.
822 #.
823 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432
824 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
825 msgid "New accelerator..."
826 msgstr "Naujas akseleratorius…"
827
828 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374
829 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
830 #, c-format
831 msgctxt "progress bar label"
832 msgid "%d %%"
833 msgstr "%d %%"
834
835 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
836 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
837 msgid "Pick a Color"
838 msgstr "Pasirinkite spalvą"
839
840 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
841 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
842 msgstr "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
843
844 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
845 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
846 msgstr "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano vietoje, kad pasirinktum ją."
847
848 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
849 msgid "_Hue:"
850 msgstr "_Atspalvis:"
851
852 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
853 msgid "Position on the color wheel."
854 msgstr "Vieta spalvų rate."
855
856 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
857 msgid "S_aturation:"
858 msgstr "Sodrum_as:"
859
860 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
861 msgid "Intensity of the color."
862 msgstr "Spalvos intensyvumas."
863
864 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
865 msgid "_Value:"
866 msgstr "_Vertė:"
867
868 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
869 msgid "Brightness of the color."
870 msgstr "Spalvos šviesumas."
871
872 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
873 msgid "_Red:"
874 msgstr "_Raudona:"
875
876 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
877 msgid "Amount of red light in the color."
878 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
879
880 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
881 msgid "_Green:"
882 msgstr "_Žalia:"
883
884 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
885 msgid "Amount of green light in the color."
886 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
887
888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
889 msgid "_Blue:"
890 msgstr "_Mėlyna:"
891
892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
893 msgid "Amount of blue light in the color."
894 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
895
896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
897 msgid "Op_acity:"
898 msgstr "Neperm_atomumas:"
899
900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474
901 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:484
902 msgid "Transparency of the color."
903 msgstr "Spalvos skaidrumas."
904
905 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
906 msgid "Color _name:"
907 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
908
909 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
910 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
911 msgstr "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
912
913 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
914 msgid "_Palette:"
915 msgstr "_Paletė:"
916
917 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
918 msgid "Color Wheel"
919 msgstr "Spalvų ratas"
920
921 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
922 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
923 msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, nutempdami ją į greta esantį langelį."
924
925 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
926 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
927 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad išsaugotumėte ją naudojimui ateityje."
928
929 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
930 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
931 msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
932
933 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
934 msgid "The color you've chosen."
935 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
936
937 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
938 msgid "_Save color here"
939 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
940
941 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
942 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
943 msgstr "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
944
945 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
946 msgid "Color Selection"
947 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
948
949 #. Translate to the default units to use for presenting
950 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
951 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
952 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
953 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
954 #.
955 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
956 msgid "default:mm"
957 msgstr "default:mm"
958
959 #. And show the custom paper dialog
960 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372
961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
962 msgid "Manage Custom Sizes"
963 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
964
965 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
966 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
967 msgid "inch"
968 msgstr "colis"
969
970 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
971 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
972 msgid "mm"
973 msgstr "mm"
974
975 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
976 msgid "Margins from Printer..."
977 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
978
979 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
980 #, c-format
981 msgid "Custom Size %d"
982 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
983
984 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
985 msgid "_Width:"
986 msgstr "_Plotis:"
987
988 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
989 msgid "_Height:"
990 msgstr "_Aukštis:"
991
992 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
993 msgid "Paper Size"
994 msgstr "Popieriaus dydis"
995
996 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
997 msgid "_Top:"
998 msgstr "_Viršus:"
999
1000 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1001 msgid "_Bottom:"
1002 msgstr "_Apačia:"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1005 msgid "_Left:"
1006 msgstr "_Kairė:"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1009 msgid "_Right:"
1010 msgstr "_Dešinė:"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1013 msgid "Paper Margins"
1014 msgstr "Popieriaus paraštės"
1015
1016 #: ../gtk/gtkentry.c:8957
1017 #: ../gtk/gtktextview.c:8277
1018 msgid "Input _Methods"
1019 msgstr "Įvesties _metodai"
1020
1021 #: ../gtk/gtkentry.c:8971
1022 #: ../gtk/gtktextview.c:8291
1023 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1024 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1025
1026 #: ../gtk/gtkentry.c:10448
1027 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1028 msgstr "Caps Lock ir Num Lock yra įjungti"
1029
1030 #: ../gtk/gtkentry.c:10450
1031 msgid "Num Lock is on"
1032 msgstr "Num Lock įjungtas"
1033
1034 #: ../gtk/gtkentry.c:10452
1035 msgid "Caps Lock is on"
1036 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1037
1038 #. *
1039 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1040 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1041 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1042 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1043 #. *
1044 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1045 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1046 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1047 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1048 #. * that button.  This widget does not support setting the
1049 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1050 #. *
1051 #. * <example>
1052 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1053 #. * <programlisting>
1054 #. * {
1055 #. *   GtkWidget *button;
1056 #. *
1057 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1058 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1059 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1060 #. *                                        "/etc");
1061 #. * }
1062 #. * </programlisting>
1063 #. * </example>
1064 #. *
1065 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1066 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1067 #. *
1068 #. * <important>
1069 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1070 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1071 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1072 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1073 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1074 #. * </important>
1075 #.
1076 #. **************** *
1077 #. *  Private Macros  *
1078 #. * ****************
1079 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1080 msgid "Select a File"
1081 msgstr "Pasirinkite failą"
1082
1083 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1084 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1085 msgid "Desktop"
1086 msgstr "Darbastalis"
1087
1088 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1089 msgid "(None)"
1090 msgstr "(Joks)"
1091
1092 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1093 msgid "Other..."
1094 msgstr "Kita…"
1095
1096 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1097 msgid "Type name of new folder"
1098 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1099
1100 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1101 msgid "Could not retrieve information about the file"
1102 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1103
1104 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1105 msgid "Could not add a bookmark"
1106 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1107
1108 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1109 msgid "Could not remove bookmark"
1110 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1111
1112 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1113 msgid "The folder could not be created"
1114 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1115
1116 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1117 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1118 msgstr "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1119
1120 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1121 msgid "You need to choose a valid filename."
1122 msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą."
1123
1124 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1125 #, c-format
1126 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1127 msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
1128
1129 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1130 msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1131 msgstr "Galite pasirinkti tik aplankus. Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas; pasirinkite kitą elementą."
1132
1133 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1134 msgid "Invalid file name"
1135 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1136
1137 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1138 msgid "The folder contents could not be displayed"
1139 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1140
1141 #. Translators: the first string is a path and the second string
1142 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1143 #. * to translate.
1144 #.
1145 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1146 #, c-format
1147 msgid "%1$s on %2$s"
1148 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1149
1150 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1151 msgid "Search"
1152 msgstr "Paieška"
1153
1154 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762
1155 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1156 msgid "Recently Used"
1157 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1158
1159 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1160 msgid "Select which types of files are shown"
1161 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1162
1163 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1164 #, c-format
1165 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1166 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1167
1168 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1169 #, c-format
1170 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1171 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1172
1173 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1174 #, c-format
1175 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1176 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1177
1178 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1179 #, c-format
1180 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1181 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1182
1183 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1184 #, c-format
1185 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1186 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
1187
1188 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813
1189 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1190 msgid "Remove the selected bookmark"
1191 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1192
1193 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1194 msgid "Remove"
1195 msgstr "Pašalinti"
1196
1197 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1198 msgid "Rename..."
1199 msgstr "Pervadinti…"
1200
1201 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1202 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1203 msgid "Places"
1204 msgstr "Vietos"
1205
1206 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1207 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1208 msgid "_Places"
1209 msgstr "_Vietos"
1210
1211 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1212 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1213 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1214
1215 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1216 msgid "Could not select file"
1217 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1218
1219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1220 msgid "_Visit this file"
1221 msgstr "_Aplankyti šį failą"
1222
1223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1224 msgid "_Copy file's location"
1225 msgstr "_Kopijuoti failo vietą"
1226
1227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1228 msgid "_Add to Bookmarks"
1229 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1230
1231 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1232 msgid "Show _Hidden Files"
1233 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1234
1235 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1236 msgid "Show _Size Column"
1237 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1238
1239 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1240 msgid "Files"
1241 msgstr "Failai"
1242
1243 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1244 msgid "Name"
1245 msgstr "Pavadinimas"
1246
1247 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1248 msgid "Size"
1249 msgstr "Dydis"
1250
1251 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1252 msgid "Modified"
1253 msgstr "Pakeista"
1254
1255 #. Label
1256 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1257 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1258 msgid "_Name:"
1259 msgstr "_Pavadinimas:"
1260
1261 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1262 msgid "Type a file name"
1263 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1264
1265 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876
1266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1267 msgid "Please select a folder below"
1268 msgstr "Pasirinkite aplanką žemiau"
1269
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1271 msgid "Please type a file name"
1272 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1273
1274 #. Create Folder
1275 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1276 msgid "Create Fo_lder"
1277 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1278
1279 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1280 msgid "Search:"
1281 msgstr "Ieškoti:"
1282
1283 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1284 msgid "_Location:"
1285 msgstr "Vi_eta:"
1286
1287 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
1288 msgid "Save in _folder:"
1289 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1290
1291 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1292 msgid "Create in _folder:"
1293 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1294
1295 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1296 #, c-format
1297 msgid "Could not read the contents of %s"
1298 msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
1299
1300 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
1301 msgid "Could not read the contents of the folder"
1302 msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
1303
1304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696
1305 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
1306 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
1307 msgid "Unknown"
1308 msgstr "Nežinomas"
1309
1310 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1311 msgid "%H:%M"
1312 msgstr "%H:%M"
1313
1314 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
1315 msgid "Yesterday at %H:%M"
1316 msgstr "Vakar %H:%M"
1317
1318 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
1319 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1320 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1321
1322 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988
1323 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1324 #, c-format
1325 msgid "Shortcut %s already exists"
1326 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1327
1328 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
1329 #, c-format
1330 msgid "Shortcut %s does not exist"
1331 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1332
1333 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345
1334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1335 #, c-format
1336 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1337 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1338
1339 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348
1340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1341 #, c-format
1342 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1343 msgstr "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1344
1345 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353
1346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1347 msgid "_Replace"
1348 msgstr "_Pakeisti"
1349
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
1351 msgid "Could not start the search process"
1352 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1353
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161
1355 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1356 msgstr "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad ji veikia."
1357
1358 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175
1359 msgid "Could not send the search request"
1360 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1361
1362 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776
1363 #, c-format
1364 msgid "Could not mount %s"
1365 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1366
1367 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1368 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1369 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702
1370 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1371 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
1372 #, c-format
1373 msgid "Invalid path"
1374 msgstr "Netinkamas kelias"
1375
1376 #. translators: this text is shown when there are no completions
1377 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1378 #.
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1380 msgid "No match"
1381 msgstr "Atitikmenų nerasta"
1382
1383 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1384 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1385 #.
1386 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1387 msgid "Sole completion"
1388 msgstr "Vienintelis atitikmuo"
1389
1390 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1391 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1392 #. * a longer match
1393 #.
1394 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1395 msgid "Complete, but not unique"
1396 msgstr "Rastas atitikmuo nėra vienintelis"
1397
1398 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1399 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1401 msgid "Completing..."
1402 msgstr "Ieškoma atitikmenų…"
1403
1404 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1405 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1406 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1407 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1410 msgid "Only local files may be selected"
1411 msgstr "Gali būti pasirinkti tik vietiniai failai"
1412
1413 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1414 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1415 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1416 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1418 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1419 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas nepilnas; užbaikite jį „/“"
1420
1421 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1422 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1423 #. * and then hits Tab
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1425 msgid "Path does not exist"
1426 msgstr "Tokio kelio nėra"
1427
1428 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1429 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1430 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1431 #. * this particular string.
1432 #.
1433 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1434 msgid "File System"
1435 msgstr "Failų sistema"
1436
1437 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1438 msgid "Sans 12"
1439 msgstr "Sans 12"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
1442 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1443 msgid "Pick a Font"
1444 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1445
1446 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1447 msgid "Font"
1448 msgstr "Šriftas"
1449
1450 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
1451 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1452 msgid "Font Selection"
1453 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1454
1455 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1456 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1457 msgstr "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir bandyti vėl."
1458
1459 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:611
1460 msgid "Search font name"
1461 msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
1462
1463 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:947
1464 #| msgid "_Family:"
1465 msgid "Font Family"
1466 msgstr "Šriftų šeima"
1467
1468 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1469 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1470 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1471 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1472 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1473
1474 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1475 msgid "_Family:"
1476 msgstr "Š_eima:"
1477
1478 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1479 msgid "_Style:"
1480 msgstr "_Stilius:"
1481
1482 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1483 msgid "Si_ze:"
1484 msgstr "D_ydis:"
1485
1486 #. create the text entry widget
1487 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1488 msgid "_Preview:"
1489 msgstr "_Peržiūra:"
1490
1491 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1492 #, c-format
1493 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1494 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1495
1496 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1497 msgid "Failed to load icon"
1498 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
1499
1500 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1501 msgid "Simple"
1502 msgstr "Paprastasis"
1503
1504 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1505 msgctxt "input method menu"
1506 msgid "System"
1507 msgstr "Sistemos numatytasis"
1508
1509 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1510 msgctxt "input method menu"
1511 msgid "None"
1512 msgstr "Joks"
1513
1514 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1515 #, c-format
1516 msgctxt "input method menu"
1517 msgid "System (%s)"
1518 msgstr "Sistema (%s)"
1519
1520 #. Open Link
1521 #: ../gtk/gtklabel.c:6294
1522 msgid "_Open Link"
1523 msgstr "_Atverti nuorodą"
1524
1525 #. Copy Link Address
1526 #: ../gtk/gtklabel.c:6306
1527 msgid "Copy _Link Address"
1528 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
1529
1530 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:494
1531 msgid "Copy URL"
1532 msgstr "Kopijuoti URL"
1533
1534 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:657
1535 msgid "Invalid URI"
1536 msgstr "Netinkamas URI"
1537
1538 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1539 msgid "Lock"
1540 msgstr "Užrakinti"
1541
1542 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1543 msgid "Unlock"
1544 msgstr "Atrakinti"
1545
1546 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1547 msgid ""
1548 "Dialog is unlocked.\n"
1549 "Click to prevent further changes"
1550 msgstr ""
1551 "Dialogas atrakintas.\n"
1552 "Spauskite tolesniems pakeitimams uždrausti"
1553
1554 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1555 msgid ""
1556 "Dialog is locked.\n"
1557 "Click to make changes"
1558 msgstr ""
1559 "Dialogas užrakintas.\n"
1560 "Spauskite pakeitimams atlikti"
1561
1562 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1563 msgid ""
1564 "System policy prevents changes.\n"
1565 "Contact your system administrator"
1566 msgstr ""
1567 "Sistemos politika neleidžia pakeitimų.\n"
1568 "Susisiekite su sistemos administratoriumi"
1569
1570 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1571 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1572 msgid "Load additional GTK+ modules"
1573 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1574
1575 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1576 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1577 msgid "MODULES"
1578 msgstr "MODULIAI"
1579
1580 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1581 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1582 msgid "Make all warnings fatal"
1583 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
1584
1585 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1586 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1587 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1588 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
1589
1590 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1591 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1592 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1593 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
1594
1595 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1596 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1597 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1598 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1599 #.
1600 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1601 msgid "default:LTR"
1602 msgstr "default:LTR"
1603
1604 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1605 #, c-format
1606 msgid "Cannot open display: %s"
1607 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
1608
1609 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1610 msgid "GTK+ Options"
1611 msgstr "GTK+ parinktys"
1612
1613 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1614 msgid "Show GTK+ Options"
1615 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
1616
1617 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1618 msgid "Co_nnect"
1619 msgstr "Prisi_jungti"
1620
1621 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1622 msgid "Connect _anonymously"
1623 msgstr "Jungtis _anonimiškai"
1624
1625 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1626 msgid "Connect as u_ser:"
1627 msgstr "_Vartotojo vardas:"
1628
1629 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1630 msgid "_Username:"
1631 msgstr "_Vartotojo vardas:"
1632
1633 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1634 msgid "_Domain:"
1635 msgstr "S_ritis:"
1636
1637 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1638 msgid "_Password:"
1639 msgstr "_Slaptažodis:"
1640
1641 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1642 msgid "Forget password _immediately"
1643 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
1644
1645 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1646 msgid "Remember password until you _logout"
1647 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
1648
1649 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1650 msgid "Remember _forever"
1651 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
1652
1653 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1654 #, c-format
1655 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1656 msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
1657
1658 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1659 msgid "Unable to end process"
1660 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
1661
1662 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1663 msgid "_End Process"
1664 msgstr "_Užbaigti procesą"
1665
1666 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1667 #, c-format
1668 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1669 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
1670
1671 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1672 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1673 msgid "Terminal Pager"
1674 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
1675
1676 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1677 msgid "Top Command"
1678 msgstr "Viršutinė komanda"
1679
1680 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1681 msgid "Bourne Again Shell"
1682 msgstr "Bourne Again aplinka"
1683
1684 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1685 msgid "Bourne Shell"
1686 msgstr "Bourne aplinka"
1687
1688 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
1689 msgid "Z Shell"
1690 msgstr "Z aplinka"
1691
1692 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061
1693 #, c-format
1694 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1695 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
1696
1697 #: ../gtk/gtknotebook.c:4902
1698 #: ../gtk/gtknotebook.c:7587
1699 #, c-format
1700 msgid "Page %u"
1701 msgstr "%u puslapis"
1702
1703 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1704 #. * in the number emblem.
1705 #.
1706 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1707 #, c-format
1708 msgctxt "Number format"
1709 msgid "%d"
1710 msgstr "%d"
1711
1712 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648
1713 #: ../gtk/gtkpapersize.c:849
1714 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1715 msgid "Not a valid page setup file"
1716 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
1717
1718 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1719 msgid "Any Printer"
1720 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
1721
1722 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1723 msgid "For portable documents"
1724 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
1725
1726 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "Margins:\n"
1730 " Left: %s %s\n"
1731 " Right: %s %s\n"
1732 " Top: %s %s\n"
1733 " Bottom: %s %s"
1734 msgstr ""
1735 "Paraštės:\n"
1736 " Kairė: %s %s\n"
1737 " Dešinė: %s %s\n"
1738 " Viršus: %s %s\n"
1739 " Apačia: %s %s"
1740
1741 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847
1742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1743 msgid "Manage Custom Sizes..."
1744 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius…"
1745
1746 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1747 msgid "_Format for:"
1748 msgstr "_Formatas kam:"
1749
1750 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919
1751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
1752 msgid "_Paper size:"
1753 msgstr "_Popieriaus dydis:"
1754
1755 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1756 msgid "_Orientation:"
1757 msgstr "_Orientacija:"
1758
1759 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008
1760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
1761 msgid "Page Setup"
1762 msgstr "Puslapio sąranka"
1763
1764 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1765 msgid "Up Path"
1766 msgstr "Aukštyn keliu"
1767
1768 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1769 msgid "Down Path"
1770 msgstr "Žemyn keliu"
1771
1772 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
1773 msgid "File System Root"
1774 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
1775
1776 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1777 msgid "Authentication"
1778 msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
1779
1780 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1781 msgid "Not available"
1782 msgstr "Neprieinama"
1783
1784 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1785 msgid "Select a folder"
1786 msgstr "Pasirinkite aplanką"
1787
1788 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1789 msgid "_Save in folder:"
1790 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
1791
1792 #. translators: this string is the default job title for print
1793 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1794 #. * by the job number.
1795 #.
1796 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1797 #, c-format
1798 msgid "%s job #%d"
1799 msgstr "%s užduotis #%d"
1800
1801 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1802 msgctxt "print operation status"
1803 msgid "Initial state"
1804 msgstr "Pradinė būsena"
1805
1806 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1807 msgctxt "print operation status"
1808 msgid "Preparing to print"
1809 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
1810
1811 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1812 msgctxt "print operation status"
1813 msgid "Generating data"
1814 msgstr "Generuojami duomenys"
1815
1816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1817 msgctxt "print operation status"
1818 msgid "Sending data"
1819 msgstr "Siunčiami duomenys"
1820
1821 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1822 msgctxt "print operation status"
1823 msgid "Waiting"
1824 msgstr "Laukiama"
1825
1826 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1827 msgctxt "print operation status"
1828 msgid "Blocking on issue"
1829 msgstr "Blokuojama klaidos"
1830
1831 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1832 msgctxt "print operation status"
1833 msgid "Printing"
1834 msgstr "Spausdinama"
1835
1836 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1837 msgctxt "print operation status"
1838 msgid "Finished"
1839 msgstr "Baigta"
1840
1841 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1842 msgctxt "print operation status"
1843 msgid "Finished with error"
1844 msgstr "Baigta su klaida"
1845
1846 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1847 #, c-format
1848 msgid "Preparing %d"
1849 msgstr "Ruošiamasi %d"
1850
1851 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345
1852 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1853 msgid "Preparing"
1854 msgstr "Ruošiamasi"
1855
1856 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1857 #, c-format
1858 msgid "Printing %d"
1859 msgstr "Spausdinama %d"
1860
1861 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1862 msgid "Error creating print preview"
1863 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
1864
1865 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1866 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1867 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
1868
1869 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1870 msgid "Error launching preview"
1871 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
1872
1873 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
1874 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1875 msgid "Application"
1876 msgstr "Programa"
1877
1878 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1879 msgid "Printer offline"
1880 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
1881
1882 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1883 msgid "Out of paper"
1884 msgstr "Nėra popieriaus"
1885
1886 #. Translators: this is a printer status.
1887 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1889 msgid "Paused"
1890 msgstr "Pauzė"
1891
1892 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1893 msgid "Need user intervention"
1894 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
1895
1896 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1897 msgid "Custom size"
1898 msgstr "Kitas dydis"
1899
1900 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1901 msgid "No printer found"
1902 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
1903
1904 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1905 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1906 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
1907
1908 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
1909 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1910 msgid "Error from StartDoc"
1911 msgstr "Klaida iš StartDoc"
1912
1913 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
1914 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1915 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1916 msgid "Not enough free memory"
1917 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
1918
1919 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1920 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1921 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
1922
1923 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1924 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1925 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
1926
1927 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1928 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1929 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
1930
1931 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1932 msgid "Unspecified error"
1933 msgstr "Nenurodyta klaida"
1934
1935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1936 msgid "Getting printer information failed"
1937 msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
1938
1939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
1940 msgid "Getting printer information..."
1941 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija…"
1942
1943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
1944 msgid "Printer"
1945 msgstr "Spausdintuvas"
1946
1947 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
1949 msgid "Location"
1950 msgstr "Vieta"
1951
1952 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
1954 msgid "Status"
1955 msgstr "Būsena"
1956
1957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
1958 msgid "Range"
1959 msgstr "Intervalas"
1960
1961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
1962 msgid "_All Pages"
1963 msgstr "_Visus puslapius"
1964
1965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
1966 msgid "C_urrent Page"
1967 msgstr "Šį _puslapį"
1968
1969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
1970 msgid "Se_lection"
1971 msgstr "Pa_sirinkimas"
1972
1973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
1974 msgid "Pag_es:"
1975 msgstr "_Puslapiai:"
1976
1977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
1978 msgid ""
1979 "Specify one or more page ranges,\n"
1980 " e.g. 1-3,7,11"
1981 msgstr ""
1982 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
1983 " pvz., 1-3,7,11"
1984
1985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
1986 msgid "Pages"
1987 msgstr "Puslapiai:"
1988
1989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
1990 msgid "Copies"
1991 msgstr "Kopijos"
1992
1993 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1994 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
1995 msgid "Copie_s:"
1996 msgstr "Kopijo_s:"
1997
1998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
1999 msgid "C_ollate"
2000 msgstr "Su_dėstyti"
2001
2002 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
2003 msgid "_Reverse"
2004 msgstr "_Atvirkščiai"
2005
2006 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2007 msgid "General"
2008 msgstr "Bendra"
2009
2010 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2011 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2012 #.
2013 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2014 #. * multiple pages on a sheet when printing
2015 #.
2016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2018 msgid "Left to right, top to bottom"
2019 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2020
2021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2023 msgid "Left to right, bottom to top"
2024 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2025
2026 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2028 msgid "Right to left, top to bottom"
2029 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2030
2031 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2033 msgid "Right to left, bottom to top"
2034 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2035
2036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2038 msgid "Top to bottom, left to right"
2039 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2040
2041 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2043 msgid "Top to bottom, right to left"
2044 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2045
2046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2048 msgid "Bottom to top, left to right"
2049 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2050
2051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2053 msgid "Bottom to top, right to left"
2054 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2055
2056 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2057 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2058 #.
2059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115
2060 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2062 msgid "Page Ordering"
2063 msgstr "Puslapių tvarka"
2064
2065 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2066 msgid "Left to right"
2067 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2068
2069 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2070 msgid "Right to left"
2071 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2072
2073 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2074 msgid "Top to bottom"
2075 msgstr "Iš viršaus žemyn"
2076
2077 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2078 msgid "Bottom to top"
2079 msgstr "Iš apačios į viršų"
2080
2081 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2082 msgid "Layout"
2083 msgstr "Išdėstymas"
2084
2085 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2086 msgid "T_wo-sided:"
2087 msgstr "D_vipusis:"
2088
2089 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2090 msgid "Pages per _side:"
2091 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2092
2093 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2094 msgid "Page or_dering:"
2095 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2096
2097 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2098 msgid "_Only print:"
2099 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2100
2101 #. In enum order
2102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2103 msgid "All sheets"
2104 msgstr "Visus puslapius"
2105
2106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2107 msgid "Even sheets"
2108 msgstr "Lyginius puslapius"
2109
2110 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2111 msgid "Odd sheets"
2112 msgstr "Nelyginius puslapius"
2113
2114 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
2115 msgid "Sc_ale:"
2116 msgstr "_Mastelis:"
2117
2118 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2119 msgid "Paper"
2120 msgstr "Popierius"
2121
2122 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2123 msgid "Paper _type:"
2124 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2125
2126 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2127 msgid "Paper _source:"
2128 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2129
2130 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2131 msgid "Output t_ray:"
2132 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2133
2134 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2135 msgid "Or_ientation:"
2136 msgstr "Or_ientacija:"
2137
2138 #. In enum order
2139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2140 msgid "Portrait"
2141 msgstr "Stačiai"
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2144 msgid "Landscape"
2145 msgstr "Gulsčiai"
2146
2147 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2148 msgid "Reverse portrait"
2149 msgstr "Apverstai stačiai"
2150
2151 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2152 msgid "Reverse landscape"
2153 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2154
2155 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2156 msgid "Job Details"
2157 msgstr "Užduoties informacija"
2158
2159 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
2160 msgid "Pri_ority:"
2161 msgstr "Pri_oritetas:"
2162
2163 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
2164 msgid "_Billing info:"
2165 msgstr "_Našumo informacija:"
2166
2167 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2168 msgid "Print Document"
2169 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2170
2171 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2172 #. * in the print dialog
2173 #.
2174 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
2175 msgid "_Now"
2176 msgstr "_Dabar"
2177
2178 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2179 msgid "A_t:"
2180 msgstr "_Laiku:"
2181
2182 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2183 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2184 #. * supported.
2185 #.
2186 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2187 msgid ""
2188 "Specify the time of print,\n"
2189 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2190 msgstr ""
2191 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2192 "  pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2193
2194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2195 msgid "Time of print"
2196 msgstr "Spausdinimo laikas"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2199 msgid "On _hold"
2200 msgstr "Susta_bdyta"
2201
2202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2203 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2204 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2205
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2207 msgid "Add Cover Page"
2208 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2209
2210 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2211 #. * dialog that controls the front cover page.
2212 #.
2213 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2214 msgid "Be_fore:"
2215 msgstr "P_rieš:"
2216
2217 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2218 #. * dialog that controls the back cover page.
2219 #.
2220 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2221 msgid "_After:"
2222 msgstr "_Po:"
2223
2224 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2225 #. * job-specific options in the print dialog
2226 #.
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
2228 msgid "Job"
2229 msgstr "Užduotis"
2230
2231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2232 msgid "Advanced"
2233 msgstr "Išsamiau"
2234
2235 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
2237 msgid "Image Quality"
2238 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2239
2240 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
2242 msgid "Color"
2243 msgstr "Spalva"
2244
2245 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2246 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
2248 msgid "Finishing"
2249 msgstr "Baigiama"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2252 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2253 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
2256 msgid "Print"
2257 msgstr "Spausdinti"
2258
2259 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
2260 msgid "Select which type of documents are shown"
2261 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2262
2263 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141
2264 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
2265 #, c-format
2266 msgid "No item for URI '%s' found"
2267 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2268
2269 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
2270 msgid "Untitled filter"
2271 msgstr "Nepavadintas filtras"
2272
2273 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2274 msgid "Could not remove item"
2275 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2276
2277 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2278 msgid "Could not clear list"
2279 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2280
2281 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
2282 msgid "Copy _Location"
2283 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2284
2285 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2286 msgid "_Remove From List"
2287 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2288
2289 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
2290 msgid "_Clear List"
2291 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2292
2293 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
2294 msgid "Show _Private Resources"
2295 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2296
2297 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2298 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2299 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2300 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2301 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2302 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2303 #. * right place when idly populating the menu in case the
2304 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2305 #. * recent chooser menu widget.
2306 #.
2307 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2308 msgid "No items found"
2309 msgstr "Elementų nerasta"
2310
2311 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528
2312 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2313 #, c-format
2314 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2315 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2316
2317 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2318 #, c-format
2319 msgid "Open '%s'"
2320 msgstr "Atverti „%s“"
2321
2322 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2323 msgid "Unknown item"
2324 msgstr "Nežinomas elementas"
2325
2326 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2327 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2328 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2329 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2330 #.
2331 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2332 #, c-format
2333 msgctxt "recent menu label"
2334 msgid "_%d. %s"
2335 msgstr "_%d. %s"
2336
2337 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2338 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2339 #.
2340 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2341 #, c-format
2342 msgctxt "recent menu label"
2343 msgid "%d. %s"
2344 msgstr "%d. %s"
2345
2346 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006
2347 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2348 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156
2349 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2350 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2351 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2352 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2353 #, c-format
2354 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2355 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2356
2357 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2358 #, c-format
2359 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2360 msgstr "Nerasta registruota programa pavadinimu „%s“ elementui su URI „%s“"
2361
2362 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2363 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2364 msgctxt "Stock label"
2365 msgid "Information"
2366 msgstr "Informacija"
2367
2368 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2369 msgctxt "Stock label"
2370 msgid "Warning"
2371 msgstr "Įspėjimas"
2372
2373 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2374 msgctxt "Stock label"
2375 msgid "Error"
2376 msgstr "Klaida"
2377
2378 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2379 msgctxt "Stock label"
2380 msgid "Question"
2381 msgstr "Klausimas"
2382
2383 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2384 #. * need the mnemonics to be rationalized
2385 #.
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "_About"
2389 msgstr "_Apie"
2390
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2392 msgctxt "Stock label"
2393 msgid "_Add"
2394 msgstr "P_ridėti"
2395
2396 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2397 msgctxt "Stock label"
2398 msgid "_Apply"
2399 msgstr "Prit_aikyti"
2400
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2402 msgctxt "Stock label"
2403 msgid "_Bold"
2404 msgstr "Pus_juodis"
2405
2406 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2407 msgctxt "Stock label"
2408 msgid "_Cancel"
2409 msgstr "_Atsisakyti"
2410
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "_CD-ROM"
2414 msgstr "_CD-ROM"
2415
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "_Clear"
2419 msgstr "Iš_valyti"
2420
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2422 msgctxt "Stock label"
2423 msgid "_Close"
2424 msgstr "_Užverti"
2425
2426 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2427 msgctxt "Stock label"
2428 msgid "C_onnect"
2429 msgstr "Prisi_jungti"
2430
2431 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2432 msgctxt "Stock label"
2433 msgid "_Convert"
2434 msgstr "_Konvertuoti"
2435
2436 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2437 msgctxt "Stock label"
2438 msgid "_Copy"
2439 msgstr "_Kopijuoti"
2440
2441 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2442 msgctxt "Stock label"
2443 msgid "Cu_t"
2444 msgstr "_Iškirpti"
2445
2446 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2447 msgctxt "Stock label"
2448 msgid "_Delete"
2449 msgstr "Iš_trinti"
2450
2451 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2452 msgctxt "Stock label"
2453 msgid "_Discard"
2454 msgstr "Atsisa_kyti"
2455
2456 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2457 msgctxt "Stock label"
2458 msgid "_Disconnect"
2459 msgstr "Atsij_ungti"
2460
2461 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2462 msgctxt "Stock label"
2463 msgid "_Execute"
2464 msgstr "Į_vykdyti"
2465
2466 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2467 msgctxt "Stock label"
2468 msgid "_Edit"
2469 msgstr "K_eisti"
2470
2471 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2472 msgctxt "Stock label"
2473 msgid "_File"
2474 msgstr "_Failas"
2475
2476 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2477 msgctxt "Stock label"
2478 msgid "_Find"
2479 msgstr "_Rasti"
2480
2481 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2482 msgctxt "Stock label"
2483 msgid "Find and _Replace"
2484 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2485
2486 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2487 msgctxt "Stock label"
2488 msgid "_Floppy"
2489 msgstr "_Diskelis"
2490
2491 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2492 msgctxt "Stock label"
2493 msgid "_Fullscreen"
2494 msgstr "_Visame ekrane"
2495
2496 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2497 msgctxt "Stock label"
2498 msgid "_Leave Fullscreen"
2499 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2500
2501 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2502 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2503 msgctxt "Stock label, navigation"
2504 msgid "_Bottom"
2505 msgstr "_Apačia"
2506
2507 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2508 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2509 msgctxt "Stock label, navigation"
2510 msgid "_First"
2511 msgstr "_Pirmas"
2512
2513 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2514 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2515 msgctxt "Stock label, navigation"
2516 msgid "_Last"
2517 msgstr "Pa_skutinis"
2518
2519 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2520 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2521 msgctxt "Stock label, navigation"
2522 msgid "_Top"
2523 msgstr "_Viršus"
2524
2525 #. This is a navigation label as in "go back"
2526 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2527 msgctxt "Stock label, navigation"
2528 msgid "_Back"
2529 msgstr "At_gal"
2530
2531 #. This is a navigation label as in "go down"
2532 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2533 msgctxt "Stock label, navigation"
2534 msgid "_Down"
2535 msgstr "Ž_emyn"
2536
2537 #. This is a navigation label as in "go forward"
2538 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2539 msgctxt "Stock label, navigation"
2540 msgid "_Forward"
2541 msgstr "Pir_myn"
2542
2543 #. This is a navigation label as in "go up"
2544 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2545 msgctxt "Stock label, navigation"
2546 msgid "_Up"
2547 msgstr "Au_kštyn"
2548
2549 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2550 msgctxt "Stock label"
2551 msgid "_Hard Disk"
2552 msgstr "_Kietasis diskas"
2553
2554 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2555 msgctxt "Stock label"
2556 msgid "_Help"
2557 msgstr "_Pagalba"
2558
2559 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2560 msgctxt "Stock label"
2561 msgid "_Home"
2562 msgstr "_Namai"
2563
2564 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2565 msgctxt "Stock label"
2566 msgid "Increase Indent"
2567 msgstr "Padidinti įtrauką"
2568
2569 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2570 msgctxt "Stock label"
2571 msgid "Decrease Indent"
2572 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2573
2574 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2575 msgctxt "Stock label"
2576 msgid "_Index"
2577 msgstr "Tur_inys"
2578
2579 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2580 msgctxt "Stock label"
2581 msgid "_Information"
2582 msgstr "_Informacija"
2583
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2585 msgctxt "Stock label"
2586 msgid "_Italic"
2587 msgstr "Kursyv_inis"
2588
2589 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2590 msgctxt "Stock label"
2591 msgid "_Jump to"
2592 msgstr "Šo_kti į"
2593
2594 #. This is about text justification, "centered text"
2595 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2596 msgctxt "Stock label"
2597 msgid "_Center"
2598 msgstr "_Centruoti"
2599
2600 #. This is about text justification
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2602 msgctxt "Stock label"
2603 msgid "_Fill"
2604 msgstr "_Užpildyti"
2605
2606 #. This is about text justification, "left-justified text"
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2608 msgctxt "Stock label"
2609 msgid "_Left"
2610 msgstr "_Kairėje"
2611
2612 #. This is about text justification, "right-justified text"
2613 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2614 msgctxt "Stock label"
2615 msgid "_Right"
2616 msgstr "_Dešinėje"
2617
2618 #. Media label, as in "fast forward"
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2620 msgctxt "Stock label, media"
2621 msgid "_Forward"
2622 msgstr "Pir_myn"
2623
2624 #. Media label, as in "next song"
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2626 msgctxt "Stock label, media"
2627 msgid "_Next"
2628 msgstr "_Sekantis"
2629
2630 #. Media label, as in "pause music"
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2632 msgctxt "Stock label, media"
2633 msgid "P_ause"
2634 msgstr "P_auzė"
2635
2636 #. Media label, as in "play music"
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2638 msgctxt "Stock label, media"
2639 msgid "_Play"
2640 msgstr "_Groti"
2641
2642 #. Media label, as in  "previous song"
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2644 msgctxt "Stock label, media"
2645 msgid "Pre_vious"
2646 msgstr "_Ankstesnis"
2647
2648 #. Media label
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2650 msgctxt "Stock label, media"
2651 msgid "_Record"
2652 msgstr "Į_rašyti"
2653
2654 #. Media label
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2656 msgctxt "Stock label, media"
2657 msgid "R_ewind"
2658 msgstr "A_tsukti"
2659
2660 #. Media label
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2662 msgctxt "Stock label, media"
2663 msgid "_Stop"
2664 msgstr "_Sustabdyti"
2665
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2667 msgctxt "Stock label"
2668 msgid "_Network"
2669 msgstr "_Tinklas"
2670
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2672 msgctxt "Stock label"
2673 msgid "_New"
2674 msgstr "_Naujas"
2675
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "_No"
2679 msgstr "_Ne"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "_OK"
2684 msgstr "_Gerai"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "_Open"
2689 msgstr "At_verti"
2690
2691 #. Page orientation
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2693 msgctxt "Stock label"
2694 msgid "Landscape"
2695 msgstr "Gulsčiai"
2696
2697 #. Page orientation
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2699 msgctxt "Stock label"
2700 msgid "Portrait"
2701 msgstr "Stačiai"
2702
2703 #. Page orientation
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2705 msgctxt "Stock label"
2706 msgid "Reverse landscape"
2707 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2708
2709 #. Page orientation
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2711 msgctxt "Stock label"
2712 msgid "Reverse portrait"
2713 msgstr "Apverstai stačiai"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "Page Set_up"
2718 msgstr "Puslapio _sąranka"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "_Paste"
2723 msgstr "Į_dėti"
2724
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "_Preferences"
2728 msgstr "_Nustatymai"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "_Print"
2733 msgstr "_Spausdinti"
2734
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2736 msgctxt "Stock label"
2737 msgid "Print Pre_view"
2738 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
2739
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2741 msgctxt "Stock label"
2742 msgid "_Properties"
2743 msgstr "_Savybės"
2744
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2746 msgctxt "Stock label"
2747 msgid "_Quit"
2748 msgstr "Išei_ti"
2749
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2751 msgctxt "Stock label"
2752 msgid "_Redo"
2753 msgstr "Paka_rtoti"
2754
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2756 msgctxt "Stock label"
2757 msgid "_Refresh"
2758 msgstr "_Atnaujinti"
2759
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2761 msgctxt "Stock label"
2762 msgid "_Remove"
2763 msgstr "_Pašalinti"
2764
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2766 msgctxt "Stock label"
2767 msgid "_Revert"
2768 msgstr "Atsta_tyti"
2769
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2771 msgctxt "Stock label"
2772 msgid "_Save"
2773 msgstr "Iš_saugoti"
2774
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2776 msgctxt "Stock label"
2777 msgid "Save _As"
2778 msgstr "Išsaugoti k_aip"
2779
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2781 msgctxt "Stock label"
2782 msgid "Select _All"
2783 msgstr "P_ažymėti viską"
2784
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2786 msgctxt "Stock label"
2787 msgid "_Color"
2788 msgstr "_Spalva"
2789
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2791 msgctxt "Stock label"
2792 msgid "_Font"
2793 msgstr "Šri_ftas"
2794
2795 #. Sorting direction
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2797 msgctxt "Stock label"
2798 msgid "_Ascending"
2799 msgstr "_Didėjančiai"
2800
2801 #. Sorting direction
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2803 msgctxt "Stock label"
2804 msgid "_Descending"
2805 msgstr "_Mažėjančiai"
2806
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2808 msgctxt "Stock label"
2809 msgid "_Spell Check"
2810 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2811
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2813 msgctxt "Stock label"
2814 msgid "_Stop"
2815 msgstr "_Sustabdyti"
2816
2817 #. Font variant
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2819 msgctxt "Stock label"
2820 msgid "_Strikethrough"
2821 msgstr "Perbraukta_s"
2822
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2824 msgctxt "Stock label"
2825 msgid "_Undelete"
2826 msgstr "_Sugrąžinti"
2827
2828 #. Font variant
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2830 msgctxt "Stock label"
2831 msgid "_Underline"
2832 msgstr "Pabra_uktas"
2833
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2835 msgctxt "Stock label"
2836 msgid "_Undo"
2837 msgstr "Atša_ukti"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2840 msgctxt "Stock label"
2841 msgid "_Yes"
2842 msgstr "_Taip"
2843
2844 #. Zoom
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2846 msgctxt "Stock label"
2847 msgid "_Normal Size"
2848 msgstr "_Normalus dydis"
2849
2850 #. Zoom
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2852 msgctxt "Stock label"
2853 msgid "Best _Fit"
2854 msgstr "Geriausiai _tinka"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2857 msgctxt "Stock label"
2858 msgid "Zoom _In"
2859 msgstr "Pa_didinti"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2862 msgctxt "Stock label"
2863 msgid "Zoom _Out"
2864 msgstr "Su_mažinti"
2865
2866 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2867 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2868 #. * the state
2869 #.
2870 #: ../gtk/gtkswitch.c:335
2871 #: ../gtk/gtkswitch.c:395
2872 #: ../gtk/gtkswitch.c:602
2873 msgctxt "switch"
2874 msgid "ON"
2875 msgstr "Įjungta"
2876
2877 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2878 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2879 #.
2880 #: ../gtk/gtkswitch.c:343
2881 #: ../gtk/gtkswitch.c:396
2882 #: ../gtk/gtkswitch.c:631
2883 msgctxt "switch"
2884 msgid "OFF"
2885 msgstr "Išjungta"
2886
2887 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2888 #, c-format
2889 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2890 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
2891
2892 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2893 #, c-format
2894 msgid "No deserialize function found for format %s"
2895 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
2896
2897 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800
2898 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2899 #, c-format
2900 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2901 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
2902
2903 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810
2904 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2905 #, c-format
2906 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2907 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
2908
2909 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2910 #, c-format
2911 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2912 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą ID „%s“"
2913
2914 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2915 #, c-format
2916 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2917 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
2918
2919 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2920 #, c-format
2921 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2922 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
2923
2924 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967
2925 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2926 #, c-format
2927 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2928 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
2929
2930 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2931 #, c-format
2932 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2933 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
2934
2935 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2936 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2937 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
2938
2939 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2940 #, c-format
2941 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2942 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
2943
2944 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153
2945 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2946 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333
2947 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2948 #, c-format
2949 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2950 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
2951
2952 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2953 #, c-format
2954 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2955 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
2956
2957 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2958 #, c-format
2959 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2960 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
2961
2962 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2963 #, c-format
2964 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2965 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
2966
2967 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2968 #, c-format
2969 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2970 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
2971
2972 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2973 #, c-format
2974 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2975 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
2976
2977 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2978 #, c-format
2979 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2980 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
2981
2982 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2983 #, c-format
2984 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2985 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
2986
2987 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371
2988 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2989 #, c-format
2990 msgid "A <%s> element has already been specified"
2991 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
2992
2993 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2994 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2995 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
2996
2997 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2998 msgid "Serialized data is malformed"
2999 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3000
3001 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
3002 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3003 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3004
3005 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3006 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3007 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3008
3009 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3010 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3011 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3012
3013 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3014 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3015 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3016
3017 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3018 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3019 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3020
3021 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3022 msgid "LRO Left-to-right _override"
3023 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3024
3025 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3026 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3027 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3028
3029 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3030 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3031 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3032
3033 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3034 msgid "ZWS _Zero width space"
3035 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3036
3037 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3038 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3039 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3040
3041 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3042 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3043 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3044
3045 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3046 #, c-format
3047 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3048 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3049
3050 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3051 #, c-format
3052 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3053 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3054
3055 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3056 msgid "Empty"
3057 msgstr "Tuščias"
3058
3059 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3060 msgid "Volume"
3061 msgstr "Garsumas"
3062
3063 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3064 msgid "Turns volume down or up"
3065 msgstr "Tylina arba garsina"
3066
3067 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3068 msgid "Adjusts the volume"
3069 msgstr "Keičia garsumą"
3070
3071 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181
3072 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3073 msgid "Volume Down"
3074 msgstr "Patylinti"
3075
3076 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3077 msgid "Decreases the volume"
3078 msgstr "Patylina"
3079
3080 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187
3081 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3082 msgid "Volume Up"
3083 msgstr "Pagarsinti"
3084
3085 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3086 msgid "Increases the volume"
3087 msgstr "Pagarsina"
3088
3089 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3090 msgid "Muted"
3091 msgstr "Nutildyta"
3092
3093 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3094 msgid "Full Volume"
3095 msgstr "Visas garsumas"
3096
3097 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3098 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3099 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3100 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3101 #.
3102 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3103 #, c-format
3104 msgctxt "volume percentage"
3105 msgid "%d %%"
3106 msgstr "%d %%"
3107
3108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3109 msgctxt "paper size"
3110 msgid "asme_f"
3111 msgstr "asme_f"
3112
3113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3114 msgctxt "paper size"
3115 msgid "A0x2"
3116 msgstr "A0x2"
3117
3118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3119 msgctxt "paper size"
3120 msgid "A0"
3121 msgstr "A0"
3122
3123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3124 msgctxt "paper size"
3125 msgid "A0x3"
3126 msgstr "A0x3"
3127
3128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3129 msgctxt "paper size"
3130 msgid "A1"
3131 msgstr "A1"
3132
3133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3134 msgctxt "paper size"
3135 msgid "A10"
3136 msgstr "A10"
3137
3138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3139 msgctxt "paper size"
3140 msgid "A1x3"
3141 msgstr "A1x3"
3142
3143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3144 msgctxt "paper size"
3145 msgid "A1x4"
3146 msgstr "A1x4"
3147
3148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3149 msgctxt "paper size"
3150 msgid "A2"
3151 msgstr "A2"
3152
3153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3154 msgctxt "paper size"
3155 msgid "A2x3"
3156 msgstr "A2x3"
3157
3158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3159 msgctxt "paper size"
3160 msgid "A2x4"
3161 msgstr "A2x4"
3162
3163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3164 msgctxt "paper size"
3165 msgid "A2x5"
3166 msgstr "A2x5"
3167
3168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3169 msgctxt "paper size"
3170 msgid "A3"
3171 msgstr "A3"
3172
3173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3174 msgctxt "paper size"
3175 msgid "A3 Extra"
3176 msgstr "A3 ekstra"
3177
3178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3179 msgctxt "paper size"
3180 msgid "A3x3"
3181 msgstr "A3x3"
3182
3183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3184 msgctxt "paper size"
3185 msgid "A3x4"
3186 msgstr "A3x4"
3187
3188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3189 msgctxt "paper size"
3190 msgid "A3x5"
3191 msgstr "A3x5"
3192
3193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3194 msgctxt "paper size"
3195 msgid "A3x6"
3196 msgstr "A3x6"
3197
3198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3199 msgctxt "paper size"
3200 msgid "A3x7"
3201 msgstr "A3x7"
3202
3203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3204 msgctxt "paper size"
3205 msgid "A4"
3206 msgstr "A4"
3207
3208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3209 msgctxt "paper size"
3210 msgid "A4 Extra"
3211 msgstr "A4 ekstra"
3212
3213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3214 msgctxt "paper size"
3215 msgid "A4 Tab"
3216 msgstr "A4 Tab"
3217
3218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3219 msgctxt "paper size"
3220 msgid "A4x3"
3221 msgstr "A4x3"
3222
3223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3224 msgctxt "paper size"
3225 msgid "A4x4"
3226 msgstr "A4x4"
3227
3228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3229 msgctxt "paper size"
3230 msgid "A4x5"
3231 msgstr "A4x5"
3232
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3234 msgctxt "paper size"
3235 msgid "A4x6"
3236 msgstr "A4x6"
3237
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3239 msgctxt "paper size"
3240 msgid "A4x7"
3241 msgstr "A4x7"
3242
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3244 msgctxt "paper size"
3245 msgid "A4x8"
3246 msgstr "A4x8"
3247
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3249 msgctxt "paper size"
3250 msgid "A4x9"
3251 msgstr "A4x9"
3252
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3254 msgctxt "paper size"
3255 msgid "A5"
3256 msgstr "A5"
3257
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3259 msgctxt "paper size"
3260 msgid "A5 Extra"
3261 msgstr "A5 ekstra"
3262
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3264 msgctxt "paper size"
3265 msgid "A6"
3266 msgstr "A6"
3267
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3269 msgctxt "paper size"
3270 msgid "A7"
3271 msgstr "A7"
3272
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3274 msgctxt "paper size"
3275 msgid "A8"
3276 msgstr "A8"
3277
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3279 msgctxt "paper size"
3280 msgid "A9"
3281 msgstr "A9"
3282
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3284 msgctxt "paper size"
3285 msgid "B0"
3286 msgstr "B0"
3287
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3289 msgctxt "paper size"
3290 msgid "B1"
3291 msgstr "B1"
3292
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3294 msgctxt "paper size"
3295 msgid "B10"
3296 msgstr "B10"
3297
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3299 msgctxt "paper size"
3300 msgid "B2"
3301 msgstr "B2"
3302
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3304 msgctxt "paper size"
3305 msgid "B3"
3306 msgstr "B3"
3307
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3309 msgctxt "paper size"
3310 msgid "B4"
3311 msgstr "B4"
3312
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3314 msgctxt "paper size"
3315 msgid "B5"
3316 msgstr "B5"
3317
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3319 msgctxt "paper size"
3320 msgid "B5 Extra"
3321 msgstr "B5 ekstra"
3322
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3324 msgctxt "paper size"
3325 msgid "B6"
3326 msgstr "B6"
3327
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3329 msgctxt "paper size"
3330 msgid "B6/C4"
3331 msgstr "B6/C4"
3332
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3334 msgctxt "paper size"
3335 msgid "B7"
3336 msgstr "B7"
3337
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3339 msgctxt "paper size"
3340 msgid "B8"
3341 msgstr "B8"
3342
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3344 msgctxt "paper size"
3345 msgid "B9"
3346 msgstr "B9"
3347
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3349 msgctxt "paper size"
3350 msgid "C0"
3351 msgstr "C0"
3352
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3354 msgctxt "paper size"
3355 msgid "C1"
3356 msgstr "C1"
3357
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3359 msgctxt "paper size"
3360 msgid "C10"
3361 msgstr "C10"
3362
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3364 msgctxt "paper size"
3365 msgid "C2"
3366 msgstr "C2"
3367
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3369 msgctxt "paper size"
3370 msgid "C3"
3371 msgstr "C3"
3372
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3374 msgctxt "paper size"
3375 msgid "C4"
3376 msgstr "C4"
3377
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3379 msgctxt "paper size"
3380 msgid "C5"
3381 msgstr "C5"
3382
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3384 msgctxt "paper size"
3385 msgid "C6"
3386 msgstr "C6"
3387
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3389 msgctxt "paper size"
3390 msgid "C6/C5"
3391 msgstr "C6/C5"
3392
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3394 msgctxt "paper size"
3395 msgid "C7"
3396 msgstr "C7"
3397
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3399 msgctxt "paper size"
3400 msgid "C7/C6"
3401 msgstr "C7/C6"
3402
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "C8"
3406 msgstr "C8"
3407
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "C9"
3411 msgstr "C9"
3412
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3414 msgctxt "paper size"
3415 msgid "DL Envelope"
3416 msgstr "DL vokas"
3417
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "RA0"
3421 msgstr "RA0"
3422
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "RA1"
3426 msgstr "RA1"
3427
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "RA2"
3431 msgstr "RA2"
3432
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "SRA0"
3436 msgstr "SRA0"
3437
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "SRA1"
3441 msgstr "SRA1"
3442
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "SRA2"
3446 msgstr "SRA2"
3447
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "JB0"
3451 msgstr "JB0"
3452
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "JB1"
3456 msgstr "JB1"
3457
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "JB10"
3461 msgstr "JB10"
3462
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "JB2"
3466 msgstr "JB2"
3467
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "JB3"
3471 msgstr "JB3"
3472
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "JB4"
3476 msgstr "JB4"
3477
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "JB5"
3481 msgstr "JB5"
3482
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "JB6"
3486 msgstr "JB6"
3487
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "JB7"
3491 msgstr "JB7"
3492
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "JB8"
3496 msgstr "JB8"
3497
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "JB9"
3501 msgstr "JB9"
3502
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "jis exec"
3506 msgstr "jis vykdomasis"
3507
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "Choukei 2 Envelope"
3511 msgstr "Choukei 2 vokas"
3512
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "Choukei 3 Envelope"
3516 msgstr "Choukei 3 vokas"
3517
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "Choukei 4 Envelope"
3521 msgstr "Choukei 4 vokas"
3522
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "hagaki (postcard)"
3526 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3527
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "kahu Envelope"
3531 msgstr "kahu vokas"
3532
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "kaku2 Envelope"
3536 msgstr "kaku2 vokas"
3537
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "oufuku (reply postcard)"
3541 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3542
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "you4 Envelope"
3546 msgstr "you4 vokas"
3547
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "10x11"
3551 msgstr "10x11"
3552
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "10x13"
3556 msgstr "10x13"
3557
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "10x14"
3561 msgstr "10x14"
3562
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "10x15"
3567 msgstr "10x15"
3568
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "11x12"
3572 msgstr "11x12"
3573
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "11x15"
3577 msgstr "11x15"
3578
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "12x19"
3582 msgstr "12x19"
3583
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "5x7"
3587 msgstr "5x7"
3588
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "6x9 Envelope"
3592 msgstr "6x9 vokas"
3593
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "7x9 Envelope"
3597 msgstr "7x9 vokas"
3598
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "9x11 Envelope"
3602 msgstr "9x11 vokas"
3603
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "a2 Envelope"
3607 msgstr "a2 vokas"
3608
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "Arch A"
3612 msgstr "Arch A"
3613
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "Arch B"
3617 msgstr "Arch B"
3618
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "Arch C"
3622 msgstr "Arch C"
3623
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "Arch D"
3627 msgstr "Arch D"
3628
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "Arch E"
3632 msgstr "Arch E"
3633
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "b-plus"
3637 msgstr "b-plus"
3638
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "c"
3642 msgstr "c"
3643
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "c5 Envelope"
3647 msgstr "c5 vokas"
3648
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "d"
3652 msgstr "d"
3653
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "e"
3657 msgstr "e"
3658
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "edp"
3662 msgstr "edp"
3663
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "European edp"
3667 msgstr "Europietiškas edp"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "Executive"
3672 msgstr "Vykdomasis"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "f"
3677 msgstr "f"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "FanFold European"
3682 msgstr "FanFold europietiškas"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "FanFold US"
3687 msgstr "FanFold JAV"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "FanFold German Legal"
3692 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "Government Legal"
3697 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "Government Letter"
3702 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "Index 3x5"
3707 msgstr "Indekas 3x5"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3712 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "Index 4x6 ext"
3717 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "Index 5x8"
3722 msgstr "Indeksas 5x8"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "Invoice"
3727 msgstr "Važtaraštis"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "Tabloid"
3732 msgstr "Laikraštis"
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "US Legal"
3737 msgstr "JAV teisinis"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "US Legal Extra"
3742 msgstr "JAV teisinis ekstra"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "US Letter"
3747 msgstr "JAV laiškas"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "US Letter Extra"
3752 msgstr "JAV laiškas ekstra"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "US Letter Plus"
3757 msgstr "JAV laiškas plius"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "Monarch Envelope"
3762 msgstr "Monarch vokas"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "#10 Envelope"
3767 msgstr "#10 vokas"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "#11 Envelope"
3772 msgstr "#11 vokas"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "#12 Envelope"
3777 msgstr "#12 vokas"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "#14 Envelope"
3782 msgstr "#14 vokas"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "#9 Envelope"
3787 msgstr "#9 vokas"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "Personal Envelope"
3792 msgstr "Asmeninis vokas"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "Quarto"
3797 msgstr "Quarto"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "Super A"
3802 msgstr "Super A"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "Super B"
3807 msgstr "Super B"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "Wide Format"
3812 msgstr "Plačiaformatis"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "Dai-pa-kai"
3817 msgstr "Dai-pa-kai"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "Folio"
3822 msgstr "Folio"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "Folio sp"
3827 msgstr "Folio sp"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "Invite Envelope"
3832 msgstr "Pakvietimo vokas"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "Italian Envelope"
3837 msgstr "Itališkas vokas"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "juuro-ku-kai"
3842 msgstr "juuro-ku-kai"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "pa-kai"
3847 msgstr "pa-kai"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "Postfix Envelope"
3852 msgstr "Postfix vokas"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "Small Photo"
3857 msgstr "Maža fotografija"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "prc1 Envelope"
3862 msgstr "prc1 vokas"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "prc10 Envelope"
3867 msgstr "prc10 vokas"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "prc 16k"
3872 msgstr "prc 16k"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "prc2 Envelope"
3877 msgstr "prc2 vokas"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "prc3 Envelope"
3882 msgstr "prc3 vokas"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "prc 32k"
3887 msgstr "prc 32k"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "prc4 Envelope"
3892 msgstr "prc4 vokas"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "prc5 Envelope"
3897 msgstr "prc5 vokas"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "prc6 Envelope"
3902 msgstr "prc6 vokas"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "prc7 Envelope"
3907 msgstr "prc7 vokas"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "prc8 Envelope"
3912 msgstr "prc8 vokas"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "prc9 Envelope"
3917 msgstr "prc9 vokas"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "ROC 16k"
3922 msgstr "ROC 16k"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "ROC 8k"
3927 msgstr "ROC 8k"
3928
3929 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3930 #, c-format
3931 msgid "Failed to write header\n"
3932 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
3933
3934 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3935 #, c-format
3936 msgid "Failed to write hash table\n"
3937 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
3938
3939 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3940 #, c-format
3941 msgid "Failed to write folder index\n"
3942 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
3943
3944 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3945 #, c-format
3946 msgid "Failed to rewrite header\n"
3947 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
3948
3949 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3950 #, c-format
3951 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3952 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
3953
3954 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492
3955 #: ../gtk/updateiconcache.c:1522
3956 #, c-format
3957 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3958 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
3959
3960 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3961 #, c-format
3962 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3963 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
3964
3965 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3966 #, c-format
3967 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3968 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
3969
3970 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3971 #, c-format
3972 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3973 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
3974
3975 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3976 #, c-format
3977 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3978 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
3979
3980 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3981 #, c-format
3982 msgid "Cache file created successfully.\n"
3983 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
3984
3985 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3986 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3987 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
3988
3989 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3990 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3991 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
3992
3993 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3994 msgid "Don't include image data in the cache"
3995 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
3996
3997 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3998 msgid "Output a C header file"
3999 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4000
4001 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4002 msgid "Turn off verbose output"
4003 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4004
4005 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
4006 msgid "Validate existing icon cache"
4007 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4008
4009 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
4010 #, c-format
4011 msgid "File not found: %s\n"
4012 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4013
4014 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
4015 #, c-format
4016 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4017 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4018
4019 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
4020 #, c-format
4021 msgid "No theme index file.\n"
4022 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
4023
4024 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "No theme index file in '%s'.\n"
4028 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4029 msgstr ""
4030 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4031 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-index.\n"
4032
4033 #. ID
4034 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4035 msgid "Amharic (EZ+)"
4036 msgstr "Amharų (EZ+)"
4037
4038 #. ID
4039 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4040 msgid "Cedilla"
4041 msgstr "Sedilė"
4042
4043 #. ID
4044 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4045 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4046 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4047
4048 #. ID
4049 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4050 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4051 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4052
4053 #. ID
4054 #: ../modules/input/imipa.c:145
4055 msgid "IPA"
4056 msgstr "IPA"
4057
4058 #. ID
4059 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4060 msgid "Multipress"
4061 msgstr "Daugiaspaudis"
4062
4063 #. ID
4064 #: ../modules/input/imthai.c:35
4065 msgid "Thai-Lao"
4066 msgstr "Tajų-Lao"
4067
4068 #. ID
4069 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4070 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4071 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4072
4073 #. ID
4074 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4075 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4076 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4077
4078 #. ID
4079 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4080 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4081 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4082
4083 #. ID
4084 #: ../modules/input/imxim.c:28
4085 msgid "X Input Method"
4086 msgstr "X įvesties metodas"
4087
4088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4090 msgid "Username:"
4091 msgstr "Vartotojo vardas:"
4092
4093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4095 msgid "Password:"
4096 msgstr "Slaptažodis:"
4097
4098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4100 #, c-format
4101 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4102 msgstr "Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4103
4104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4105 #, c-format
4106 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4107 msgstr "Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4108
4109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4110 #, c-format
4111 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4112 msgstr "Norint gauti užduoties %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4113
4114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4115 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4116 msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4117
4118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4119 #, c-format
4120 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4121 msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4122
4123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4124 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4125 msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4126
4127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4128 #, c-format
4129 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4130 msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
4131
4132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4133 #, c-format
4134 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4135 msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4136
4137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4138 #, c-format
4139 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4140 msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4141
4142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4143 #, c-format
4144 msgid "Authentication is required on %s"
4145 msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
4146
4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4148 msgid "Domain:"
4149 msgstr "Sritis:"
4150
4151 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4152 #, c-format
4153 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4154 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
4155
4156 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4157 #, c-format
4158 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4159 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4160
4161 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4162 msgid "Authentication is required to print this document"
4163 msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
4164
4165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4166 #, c-format
4167 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4168 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4169
4170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4171 #, c-format
4172 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4173 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4174
4175 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4177 #, c-format
4178 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4179 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4180
4181 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4183 #, c-format
4184 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4185 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4186
4187 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4189 #, c-format
4190 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4191 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4192
4193 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4195 #, c-format
4196 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4197 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4198
4199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4200 #, c-format
4201 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4202 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4203
4204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4205 #, c-format
4206 msgid "The door is open on printer '%s'."
4207 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
4208
4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4210 #, c-format
4211 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4212 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
4213
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4215 #, c-format
4216 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4217 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
4218
4219 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4220 #, c-format
4221 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4222 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu nepasiekiamas."
4223
4224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4225 #, c-format
4226 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4227 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
4228
4229 #. Translators: this is a printer status.
4230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4231 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4232 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
4233
4234 #. Translators: this is a printer status.
4235 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4236 msgid "Rejecting Jobs"
4237 msgstr "Atmeta darbus"
4238
4239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4240 msgid "Two Sided"
4241 msgstr "Dvipusis"
4242
4243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4244 msgid "Paper Type"
4245 msgstr "Popieriaus tipas"
4246
4247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4248 msgid "Paper Source"
4249 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4250
4251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4252 msgid "Output Tray"
4253 msgstr "Išvesties dėklas"
4254
4255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4256 msgid "Resolution"
4257 msgstr "Skiriamoji geba"
4258
4259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4260 msgid "GhostScript pre-filtering"
4261 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
4262
4263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4264 msgid "One Sided"
4265 msgstr "Vienpusis"
4266
4267 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4269 msgid "Long Edge (Standard)"
4270 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
4271
4272 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4273 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4274 msgid "Short Edge (Flip)"
4275 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
4276
4277 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4279 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4281 msgid "Auto Select"
4282 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4283
4284 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4285 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4288 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4291 msgid "Printer Default"
4292 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4293
4294 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4296 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4297 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
4298
4299 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4301 msgid "Convert to PS level 1"
4302 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
4303
4304 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4306 msgid "Convert to PS level 2"
4307 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
4308
4309 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4311 msgid "No pre-filtering"
4312 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
4313
4314 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4315 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4317 msgid "Miscellaneous"
4318 msgstr "Įvairūs"
4319
4320 #. Translators: These strings name the possible values of the
4321 #. * job priority option in the print dialog
4322 #.
4323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4324 msgid "Urgent"
4325 msgstr "Itin skubu"
4326
4327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4328 msgid "High"
4329 msgstr "Skubu"
4330
4331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4332 msgid "Medium"
4333 msgstr "Vidutiniškai"
4334
4335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4336 msgid "Low"
4337 msgstr "Neskubu"
4338
4339 #. Cups specific, non-ppd related settings
4340 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4341 #. * in the print dialog
4342 #.
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4344 msgid "Pages per Sheet"
4345 msgstr "Puslapių lakšte"
4346
4347 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4348 #. * in the print dialog
4349 #.
4350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4351 msgid "Job Priority"
4352 msgstr "Prioritetas"
4353
4354 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4355 #. * in the print dialog
4356 #.
4357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4358 msgid "Billing Info"
4359 msgstr "Našumo informacija"
4360
4361 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4362 #. * pages that the printing system may support.
4363 #.
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4365 msgid "None"
4366 msgstr "Nėra"
4367
4368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4369 msgid "Classified"
4370 msgstr "Klasifikuota"
4371
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4373 msgid "Confidential"
4374 msgstr "Konfidencialu"
4375
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4377 msgid "Secret"
4378 msgstr "Slapta"
4379
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4381 msgid "Standard"
4382 msgstr "Standartiška"
4383
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4385 msgid "Top Secret"
4386 msgstr "Labai slapta"
4387
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4389 msgid "Unclassified"
4390 msgstr "Neklasifikuota"
4391
4392 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4393 #. * dialog that controls the front cover page.
4394 #.
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4396 msgid "Before"
4397 msgstr "Prieš"
4398
4399 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4400 #. * dialog that controls the back cover page.
4401 #.
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4403 msgid "After"
4404 msgstr "Po"
4405
4406 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4407 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4408 #. * or 'on hold'
4409 #.
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4411 msgid "Print at"
4412 msgstr "Kada spausdinti"
4413
4414 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4415 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4416 #.
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4418 msgid "Print at time"
4419 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
4420
4421 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4422 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4423 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4424 #.
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4426 #, c-format
4427 msgid "Custom %sx%s"
4428 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
4429
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4431 msgid "Printer Profile"
4432 msgstr "Spausdintuvo profilis"
4433
4434 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4436 msgid "Unavailable"
4437 msgstr "Neprieinama"
4438
4439 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4440 #. * it hasn't registered the device with colord
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4442 msgid "Color management unavailable"
4443 msgstr "Spalvų valdymas neprieinamas"
4444
4445 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4447 msgid "No profile available"
4448 msgstr "Nėra profilio"
4449
4450 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4452 msgid "Unspecified profile"
4453 msgstr "Nenurodytas profilis"
4454
4455 #. default filename used for print-to-file
4456 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4457 #, c-format
4458 msgid "output.%s"
4459 msgstr "dokumentas.%s"
4460
4461 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4462 msgid "Print to File"
4463 msgstr "Spausdinti į failą"
4464
4465 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4466 msgid "PDF"
4467 msgstr "PDF"
4468
4469 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4470 msgid "Postscript"
4471 msgstr "Postscript"
4472
4473 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4474 msgid "SVG"
4475 msgstr "SVG"
4476
4477 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4478 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4479 msgid "Pages per _sheet:"
4480 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4481
4482 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4483 msgid "File"
4484 msgstr "Failas"
4485
4486 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4487 msgid "_Output format"
4488 msgstr "_Išvesties formatas"
4489
4490 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4491 msgid "Print to LPR"
4492 msgstr "Spausdinti į LPR"
4493
4494 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4495 msgid "Pages Per Sheet"
4496 msgstr "Puslapių lakšte"
4497
4498 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4499 msgid "Command Line"
4500 msgstr "Komandų eilutė"
4501
4502 #. SUN_BRANDING
4503 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4504 msgid "printer offline"
4505 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
4506
4507 #. SUN_BRANDING
4508 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4509 msgid "ready to print"
4510 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
4511
4512 #. SUN_BRANDING
4513 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4514 msgid "processing job"
4515 msgstr "atlieka užduotį"
4516
4517 #. SUN_BRANDING
4518 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4519 msgid "paused"
4520 msgstr "sustabdytas"
4521
4522 #. SUN_BRANDING
4523 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4524 msgid "unknown"
4525 msgstr "nežinoma"
4526
4527 #. default filename used for print-to-test
4528 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4529 #, c-format
4530 msgid "test-output.%s"
4531 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4532
4533 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4534 msgid "Print to Test Printer"
4535 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
4536
4537 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4538 #~ msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
4539
4540 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4541 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
4542
4543 #~ msgid ""
4544 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4545 #~ msgstr ""
4546 #~ "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
4547 #~ "sugadintas failas"
4548
4549 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4550 #~ msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
4551
4552 #~ msgid "_Browse for other folders"
4553 #~ msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
4554
4555 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4556 #~ msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
4557
4558 #~ msgid ""
4559 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4560 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4561 #~ "You can get a copy from:\n"
4562 #~ "\t%s"
4563 #~ msgstr ""
4564 #~ "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
4565 #~ "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
4566 #~ "Jūs galite gauti kopiją:\n"
4567 #~ "\t%s"
4568
4569 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4570 #~ msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
4571
4572 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4573 #~ msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
4574
4575 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4576 #~ msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4577
4578 #~ msgid "X screen to use"
4579 #~ msgstr "Naudojamas X ekranas"
4580
4581 #~ msgid "SCREEN"
4582 #~ msgstr "EKRANAS"
4583
4584 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4585 #~ msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
4586
4587 #~ msgid "Credits"
4588 #~ msgstr "Padėkos"
4589
4590 #~ msgid "Written by"
4591 #~ msgstr "Parašė"
4592
4593 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4594 #~ msgstr "Spalvos „gilumas“"
4595
4596 #~ msgid "_Add"
4597 #~ msgstr "P_ridėti"
4598
4599 #~ msgid "_Remove"
4600 #~ msgstr "_Pašalinti"
4601
4602 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4603 #~ msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
4604
4605 #~ msgid "Folders"
4606 #~ msgstr "Aplankai"
4607
4608 #~ msgid "Fol_ders"
4609 #~ msgstr "_Aplankai"
4610
4611 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4612 #~ msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
4613
4614 #~ msgid ""
4615 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4616 #~ "available to this program.\n"
4617 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4618 #~ msgstr ""
4619 #~ "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
4620 #~ "šiai programai nepasiekiamas.\n"
4621 #~ "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
4622
4623 #~ msgid "_New Folder"
4624 #~ msgstr "_Naujas aplankas"
4625
4626 #~ msgid "De_lete File"
4627 #~ msgstr "Iš_trinti failą"
4628
4629 #~ msgid "_Rename File"
4630 #~ msgstr "Pe_rvadinti failą"
4631
4632 #~ msgid ""
4633 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4634 #~ msgstr ""
4635 #~ "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų "
4636 #~ "varduose"
4637
4638 #~ msgid "New Folder"
4639 #~ msgstr "Naujas aplankas"
4640
4641 #~ msgid "_Folder name:"
4642 #~ msgstr "_Aplanko vardas:"
4643
4644 #~ msgid ""
4645 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4646 #~ msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
4647
4648 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4649 #~ msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
4650
4651 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4652 #~ msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
4653
4654 #~ msgid "Delete File"
4655 #~ msgstr "Ištrinti failą"
4656
4657 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4658 #~ msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
4659
4660 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4661 #~ msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
4662
4663 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4664 #~ msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
4665
4666 #~ msgid "Rename File"
4667 #~ msgstr "Pervardinti failą"
4668
4669 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4670 #~ msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
4671
4672 #~ msgid "_Rename"
4673 #~ msgstr "Pe_rvardinti"
4674
4675 #~ msgid ""
4676 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4677 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4678 #~ msgstr ""
4679 #~ "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
4680 #~ "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
4681
4682 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4683 #~ msgstr "Neleistinas UTF-8"
4684
4685 #~ msgid "Name too long"
4686 #~ msgstr "Vardas per ilgas"
4687
4688 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4689 #~ msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
4690
4691 #~ msgid "Gamma"
4692 #~ msgstr "Gama"
4693
4694 #~ msgid "_Gamma value"
4695 #~ msgstr "_Gamos reikšmė"
4696
4697 #~ msgid "Input"
4698 #~ msgstr "Įvestis"
4699
4700 #~ msgid "No extended input devices"
4701 #~ msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
4702
4703 #~ msgid "_Device:"
4704 #~ msgstr "Į_renginys:"
4705
4706 #~ msgid "Disabled"
4707 #~ msgstr "Išjungtas"
4708
4709 #~ msgid "Screen"
4710 #~ msgstr "Ekranas"
4711
4712 #~ msgid "Window"
4713 #~ msgstr "Langas"
4714
4715 #~ msgid "_Mode:"
4716 #~ msgstr "_Režimas:"
4717
4718 #~ msgid "Axes"
4719 #~ msgstr "Ašys"
4720
4721 #~ msgid "Keys"
4722 #~ msgstr "Klavišai"
4723
4724 #~ msgid "_X:"
4725 #~ msgstr "_X:"
4726
4727 #~ msgid "_Y:"
4728 #~ msgstr "_Y:"
4729
4730 #~ msgid "_Pressure:"
4731 #~ msgstr "_Slėgis:"
4732
4733 #~ msgid "X _tilt:"
4734 #~ msgstr "X pa_krypimas:"
4735
4736 #~ msgid "Y t_ilt:"
4737 #~ msgstr "Y pakr_ypimas:"
4738
4739 #~ msgid "_Wheel:"
4740 #~ msgstr "_Ratas:"
4741
4742 #~ msgid "none"
4743 #~ msgstr "jokio"
4744
4745 #~ msgid "(disabled)"
4746 #~ msgstr "(išjungtas)"
4747
4748 #~ msgid "(unknown)"
4749 #~ msgstr "(nežinomas)"
4750
4751 #~ msgid "Cl_ear"
4752 #~ msgstr "Iš_valyti"
4753
4754 #~ msgid "Error printing"
4755 #~ msgstr "Klaida spausdinant"
4756
4757 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4758 #~ msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
4759
4760 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4761 #~ msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
4762
4763 #~ msgid "--- No Tip ---"
4764 #~ msgstr "-Nėra pagalbos-"
4765
4766 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4767 #~ msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
4768
4769 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4770 #~ msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
4771
4772 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4773 #~ msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
4774
4775 #~ msgid ""
4776 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4777 #~ "animation file"
4778 #~ msgstr ""
4779 #~ "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
4780 #~ "sugadintas failas"
4781
4782 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4783 #~ msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
4784
4785 #~ msgid ""
4786 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4787 #~ "it's from a different GTK version?"
4788 #~ msgstr ""
4789 #~ "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt "
4790 #~ "jis yra iš kitos GTK versijos?"
4791
4792 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4793 #~ msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
4794
4795 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4796 #~ msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
4797
4798 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4799 #~ msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
4800
4801 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4802 #~ msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
4803
4804 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4805 #~ msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
4806
4807 #~ msgid ""
4808 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4809 #~ msgstr ""
4810 #~ "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį "
4811 #~ "paveikslėlių formatą: %s"
4812
4813 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4814 #~ msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
4815
4816 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4817 #~ msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
4818
4819 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4820 #~ msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
4821
4822 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4823 #~ msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
4824
4825 #~ msgid ""
4826 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4827 #~ "saved: %s"
4828 #~ msgstr ""
4829 #~ "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti "
4830 #~ "neišsaugoti: %s"
4831
4832 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4833 #~ msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
4834
4835 #~ msgid "Error writing to image stream"
4836 #~ msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio srautą"
4837
4838 #~ msgid ""
4839 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4840 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4841 #~ msgstr ""
4842 #~ "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
4843 #~ "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
4844
4845 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4846 #~ msgstr ""
4847 #~ "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
4848
4849 #~ msgid "Image header corrupt"
4850 #~ msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
4851
4852 #~ msgid "Image format unknown"
4853 #~ msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
4854
4855 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4856 #~ msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
4857
4858 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4859
4860 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4861 #~ msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
4862 #~ msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
4863 #~ msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
4864
4865 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4866 #~ msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
4867
4868 #~ msgid "Unsupported animation type"
4869 #~ msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
4870
4871 #~ msgid "Invalid header in animation"
4872 #~ msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
4873
4874 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4875 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
4876
4877 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4878 #~ msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
4879
4880 #~ msgid "The ANI image format"
4881 #~ msgstr "ANI paveikslėlių formatas"
4882
4883 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4884 #~ msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
4885
4886 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4887 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
4888
4889 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4890 #~ msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
4891
4892 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4893 #~ msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
4894
4895 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4896 #~ msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
4897
4898 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4899 #~ msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
4900
4901 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4902 #~ msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
4903
4904 #~ msgid "The BMP image format"
4905 #~ msgstr "BMP paveikslėlių formatas"
4906
4907 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4908 #~ msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
4909
4910 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4911 #~ msgstr ""
4912 #~ "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
4913
4914 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4915 #~ msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
4916
4917 #~ msgid "Stack overflow"
4918 #~ msgstr "Steko perpildymas"
4919
4920 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4921 #~ msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
4922
4923 #~ msgid "Bad code encountered"
4924 #~ msgstr "Aptiktas blogas kodas"
4925
4926 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4927 #~ msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
4928
4929 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4930 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
4931
4932 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4933 #~ msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
4934
4935 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4936 #~ msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
4937
4938 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4939 #~ msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
4940
4941 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4942 #~ msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
4943
4944 #~ msgid ""
4945 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4946 #~ "colormap."
4947 #~ msgstr ""
4948 #~ "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
4949 #~ "spalvų lentelės."
4950
4951 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4952 #~ msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
4953
4954 #~ msgid "The GIF image format"
4955 #~ msgstr "GIF paveikslėlių formatas"
4956
4957 #~ msgid "Invalid header in icon"
4958 #~ msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
4959
4960 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4961 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
4962
4963 #~ msgid "Icon has zero width"
4964 #~ msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
4965
4966 #~ msgid "Icon has zero height"
4967 #~ msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
4968
4969 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4970 #~ msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
4971
4972 #~ msgid "Unsupported icon type"
4973 #~ msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
4974
4975 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4976 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
4977
4978 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4979 #~ msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
4980
4981 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4982 #~ msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
4983
4984 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4985 #~ msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
4986
4987 #~ msgid "The ICO image format"
4988 #~ msgstr "ICO paveikslėlių formatas"
4989
4990 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4991 #~ msgstr "Įvyko klaida skaitant ICNS paveikslėlį: %s"
4992
4993 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4994 #~ msgstr "Nepavyko iškoduoti ICNS failo"
4995
4996 #~ msgid "The ICNS image format"
4997 #~ msgstr "ICNS paveikslėlių formatas"
4998
4999 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5000 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties srautui"
5001
5002 #~ msgid "Couldn't decode image"
5003 #~ msgstr "Nepavyko iškoduoti paveikslėlio"
5004
5005 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5006 #~ msgstr "Pakeistas JPEG2000 turi nulinį plotį arba aukštį."
5007
5008 #~ msgid "Image type currently not supported"
5009 #~ msgstr "Paveikslėlio tipas šiuo metu nepalaikomas"
5010
5011 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
5012 #~ msgstr "Nepakako atminties spalvų profiliui"
5013
5014 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5015 #~ msgstr "Nepakanka atminties atverti JPEG 2000 failą"
5016
5017 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5018 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paveikslėlio duomenims"
5019
5020 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5021 #~ msgstr "JPEG 2000 paveikslėlių formatas"
5022
5023 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5024 #~ msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
5025
5026 #~ msgid ""
5027 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5028 #~ "memory"
5029 #~ msgstr ""
5030 #~ "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
5031 #~ "atlaisvinti atmintį"
5032
5033 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5034 #~ msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
5035
5036 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5037 #~ msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
5038
5039 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5040 #~ msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
5041
5042 #~ msgid ""
5043 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5044 #~ "parsed."
5045 #~ msgstr ""
5046 #~ "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
5047 #~ "apdoroti."
5048
5049 #~ msgid ""
5050 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5051 #~ msgstr ""
5052 #~ "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
5053
5054 #~ msgid "The JPEG image format"
5055 #~ msgstr "JPEG paveikslėlių formatas"
5056
5057 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5058 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
5059
5060 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5061 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
5062
5063 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5064 #~ msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
5065
5066 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5067 #~ msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
5068
5069 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5070 #~ msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
5071
5072 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5073 #~ msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
5074
5075 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5076 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
5077
5078 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5079 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
5080
5081 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5082 #~ msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
5083
5084 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5085 #~ msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
5086
5087 #~ msgid "The PCX image format"
5088 #~ msgstr "PCX paveikslėlių formatas"
5089
5090 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5091 #~ msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
5092
5093 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5094 #~ msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
5095
5096 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5097 #~ msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
5098
5099 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5100 #~ msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
5101
5102 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5103 #~ msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
5104
5105 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5106 #~ msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
5107
5108 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5109 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
5110
5111 #~ msgid ""
5112 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5113 #~ "applications to reduce memory usage"
5114 #~ msgstr ""
5115 #~ "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite "
5116 #~ "dalį programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
5117
5118 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5119 #~ msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
5120
5121 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5122 #~ msgstr "Įvyko lemtinga klaida skaitant PNG paveikslėlį: %s"
5123
5124 #~ msgid ""
5125 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5126 #~ msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
5127
5128 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5129 #~ msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
5130
5131 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
5132 #~ msgstr "Spalvų profilio ilgis (%d) netinkamas."
5133
5134 #~ msgid ""
5135 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5136 #~ "not be parsed."
5137 #~ msgstr ""
5138 #~ "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ "
5139 #~ "nesuprasta."
5140
5141 #~ msgid ""
5142 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5143 #~ "allowed."
5144 #~ msgstr ""
5145 #~ "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
5146 #~ "neleistina."
5147
5148 #~ msgid ""
5149 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5150 #~ msgstr ""
5151 #~ "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 "
5152 #~ "koduotę."
5153
5154 #~ msgid "The PNG image format"
5155 #~ msgstr "PNG paveikslėlių formatas"
5156
5157 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5158 #~ msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
5159
5160 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5161 #~ msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
5162
5163 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5164 #~ msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
5165
5166 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5167 #~ msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
5168
5169 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5170 #~ msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
5171
5172 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5173 #~ msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
5174
5175 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5176 #~ msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
5177
5178 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5179 #~ msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
5180
5181 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5182 #~ msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
5183
5184 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5185 #~ msgstr ""
5186 #~ "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
5187 #~ "prieš pavyzdžio duomenis"
5188
5189 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5190 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
5191
5192 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5193 #~ msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
5194
5195 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5196 #~ msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
5197
5198 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5199 #~ msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
5200
5201 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5202 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
5203
5204 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5205 #~ msgstr "Įvesties failo deskriptorius yra NULL."
5206
5207 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5208 #~ msgstr "Nepavyko perskaityti QTIF antraštės"
5209
5210 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5211 #~ msgstr "QTIF atomas per didelis (%d B)"
5212
5213 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5214 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti %d baitų (-o) failo skaitymo buferio"
5215
5216 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5217 #~ msgstr "Failo klaida skaitant QTIF atomą: %s"
5218
5219 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5220 #~ msgstr "Nepavyko praleisti %d baitų naudojant seek() funkciją."
5221
5222 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5223 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti QTIF konteksto struktūros."
5224
5225 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5226 #~ msgstr "Nepavyko sukurti GdkPixbufLoader objekto."
5227
5228 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5229 #~ msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio duomenų atomo."
5230
5231 #~ msgid "The QTIF image format"
5232 #~ msgstr "QTIF paveikslėlių formatas"
5233
5234 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5235 #~ msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
5236
5237 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5238 #~ msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
5239
5240 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5241 #~ msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
5242
5243 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5244 #~ msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
5245
5246 #~ msgid "The Sun raster image format"
5247 #~ msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
5248
5249 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5250 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
5251
5252 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5253 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
5254
5255 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5256 #~ msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
5257
5258 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5259 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
5260
5261 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5262 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
5263
5264 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5265 #~ msgstr "Paveikslėlis yra sugadintas arba nepilnas."
5266
5267 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5268 #~ msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
5269
5270 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5271 #~ msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
5272
5273 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5274 #~ msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
5275
5276 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5277 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
5278
5279 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5280 #~ msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
5281
5282 #~ msgid "TGA image type not supported"
5283 #~ msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
5284
5285 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5286 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
5287
5288 #~ msgid "Excess data in file"
5289 #~ msgstr "Faile duomenų perteklius"
5290
5291 #~ msgid "The Targa image format"
5292 #~ msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
5293
5294 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5295 #~ msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
5296
5297 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5298 #~ msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
5299
5300 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5301 #~ msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
5302
5303 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5304 #~ msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
5305
5306 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5307 #~ msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
5308
5309 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5310 #~ msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
5311
5312 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5313 #~ msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
5314
5315 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5316 #~ msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
5317
5318 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5319 #~ msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
5320
5321 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5322 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
5323
5324 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5325 #~ msgstr "TIFF glaudinimas nurodo nežinomą kodeką."
5326
5327 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5328 #~ msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
5329
5330 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5331 #~ msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
5332
5333 #~ msgid "The TIFF image format"
5334 #~ msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
5335
5336 #~ msgid "Image has zero width"
5337 #~ msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
5338
5339 #~ msgid "Image has zero height"
5340 #~ msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
5341
5342 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5343 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
5344
5345 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5346 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
5347
5348 #~ msgid "The WBMP image format"
5349 #~ msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
5350
5351 #~ msgid "Invalid XBM file"
5352 #~ msgstr "Sugadintas XBM failas"
5353
5354 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5355 #~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
5356
5357 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5358 #~ msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
5359
5360 #~ msgid "The XBM image format"
5361 #~ msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
5362
5363 #~ msgid "No XPM header found"
5364 #~ msgstr "Nerasta XPM antraštė"
5365
5366 #~ msgid "Invalid XPM header"
5367 #~ msgstr "Netinkama XPM antraštė"
5368
5369 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5370 #~ msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
5371
5372 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5373 #~ msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
5374
5375 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5376 #~ msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
5377
5378 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5379 #~ msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
5380
5381 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5382 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
5383
5384 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5385 #~ msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
5386
5387 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5388 #~ msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
5389
5390 #~ msgid "The XPM image format"
5391 #~ msgstr "XPM paveikslėlių formatas"
5392
5393 #~ msgid "The EMF image format"
5394 #~ msgstr "EMF paveikslėlių formatas"
5395
5396 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5397 #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties: %s"
5398
5399 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5400 #~ msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
5401
5402 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5403 #~ msgstr "Nepavyko ieškoti sraute: %s"
5404
5405 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5406 #~ msgstr "Nepavyko skaityti iš srauto: %s"
5407
5408 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5409 #~ msgstr "Nepavyko įkelti rastrinio paveikslėlio"
5410
5411 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5412 #~ msgstr "Nepavyko įkelti metafailo"
5413
5414 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5415 #~ msgstr "GDI+ nepalaikomas paveikslėlio tipas"
5416
5417 #~ msgid "Couldn't save"
5418 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti"
5419
5420 #~ msgid "The WMF image format"
5421 #~ msgstr "WMF paveikslėlių formatas"
5422
5423 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5424 #~ msgstr "Gali būti, kad spausdintuvas „%s“ yra neprijungtas."
5425
5426 #~ msgid "(Empty)"
5427 #~ msgstr "(Tuščia)"
5428
5429 #~ msgid "directfb arg"
5430 #~ msgstr "directfb arg"
5431
5432 #~ msgid "sdl|system"
5433 #~ msgstr "sistema"
5434
5435 #~ msgid ""
5436 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5437 #~ "and an active input method"
5438 #~ msgstr ""
5439 #~ "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)\n"
5440 #~ "ir aktyvus įvedimo metodas"
5441
5442 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5443 #~ msgstr "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)"
5444
5445 #~ msgid "You have an active input method"
5446 #~ msgstr "Įjungtas įvedimo metodas"
5447
5448 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5449 #~ msgstr "BackSpace"
5450
5451 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5452 #~ msgstr "Tab"
5453
5454 #~ msgid "keyboard label|Return"
5455 #~ msgstr "Return"
5456
5457 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5458 #~ msgstr "Pause"
5459
5460 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5461 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5462
5463 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5464 #~ msgstr "Sys_Req"
5465
5466 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5467 #~ msgstr "Escape"
5468
5469 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5470 #~ msgstr "Multi_key"
5471
5472 #~ msgid "keyboard label|Home"
5473 #~ msgstr "Home"
5474
5475 #~ msgid "keyboard label|Left"
5476 #~ msgstr "Kairėn"
5477
5478 #~ msgid "keyboard label|Up"
5479 #~ msgstr "Aukštyn"
5480
5481 #~ msgid "keyboard label|Right"
5482 #~ msgstr "Dešinėn"
5483
5484 #~ msgid "keyboard label|Down"
5485 #~ msgstr "Žemyn"
5486
5487 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5488 #~ msgstr "Psl_aukštyn"
5489
5490 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5491 #~ msgstr "Psl_žemyn"
5492
5493 #~ msgid "keyboard label|End"
5494 #~ msgstr "End"
5495
5496 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5497 #~ msgstr "Begin"
5498
5499 #~ msgid "keyboard label|Print"
5500 #~ msgstr "Print"
5501
5502 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5503 #~ msgstr "Insert"
5504
5505 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5506 #~ msgstr "Num_Lock"
5507
5508 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5509 #~ msgstr "KP_Space"
5510
5511 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5512 #~ msgstr "KP_Tab"
5513
5514 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5515 #~ msgstr "KP_Enter"
5516
5517 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5518 #~ msgstr "KP_Home"
5519
5520 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5521 #~ msgstr "KP_Left"
5522
5523 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5524 #~ msgstr "KP_Up"
5525
5526 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5527 #~ msgstr "KP_Right"
5528
5529 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5530 #~ msgstr "KP_Down"
5531
5532 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5533 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5534
5535 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5536 #~ msgstr "KP_Prior"
5537
5538 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5539 #~ msgstr "KP_Next"
5540
5541 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5542 #~ msgstr "KP_End"
5543
5544 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5545 #~ msgstr "KP_Begin"
5546
5547 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5548 #~ msgstr "KP_Insert"
5549
5550 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5551 #~ msgstr "KP_Delete"
5552
5553 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5554 #~ msgstr "Delete"
5555
5556 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5557 #~ msgstr "Lyg2"
5558
5559 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5560 #~ msgstr "Vald"
5561
5562 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5563 #~ msgstr "Alt"
5564
5565 #~ msgid "keyboard label|Super"
5566 #~ msgstr "Super"
5567
5568 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5569 #~ msgstr "Hiper"
5570
5571 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5572 #~ msgstr "Meta"
5573
5574 #~ msgid "keyboard label|Space"
5575 #~ msgstr "Tarpas"
5576
5577 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5578 #~ msgstr "Backslash"
5579
5580 #~ msgid "year measurement template|2000"
5581 #~ msgstr "2000"
5582
5583 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5584 #~ msgstr "%d"
5585
5586 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5587 #~ msgstr "%Y"
5588
5589 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5590 #~ msgstr "Išjungta"
5591
5592 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5593 #~ msgstr "%d %%"
5594
5595 #~ msgid "input method menu|System"
5596 #~ msgstr "Įvesties metodų meniu|Sistemos numatytasis"
5597
5598 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5599 #~ msgstr "Pradinė būsena"
5600
5601 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5602 #~ msgstr "Generuojami duomenys"
5603
5604 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5605 #~ msgstr "Siunčiami duomenys"
5606
5607 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5608 #~ msgstr "Laukiama"
5609
5610 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5611 #~ msgstr "Blokuojama klaidos"
5612
5613 #~ msgid "print operation status|Printing"
5614 #~ msgstr "Spausdinama"
5615
5616 #~ msgid "print operation status|Finished"
5617 #~ msgstr "Baigta"
5618
5619 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5620 #~ msgstr "_%d. %s"
5621
5622 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5623 #~ msgstr "%d. %s"
5624
5625 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5626 #~ msgstr "_Apačia"
5627
5628 #~ msgid "Navigation|_First"
5629 #~ msgstr "_Pirmas"
5630
5631 #~ msgid "Navigation|_Last"
5632 #~ msgstr "Pa_skutinis"
5633
5634 #~ msgid "Navigation|_Top"
5635 #~ msgstr "_Viršus"
5636
5637 #~ msgid "Navigation|_Back"
5638 #~ msgstr "At_gal"
5639
5640 #~ msgid "Navigation|_Down"
5641 #~ msgstr "Ž_emyn"
5642
5643 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5644 #~ msgstr "Pir_myn"
5645
5646 #~ msgid "Navigation|_Up"
5647 #~ msgstr "Au_kštyn"
5648
5649 #~ msgid "Justify|_Fill"
5650 #~ msgstr "_Užpildyti"
5651
5652 #~ msgid "Justify|_Left"
5653 #~ msgstr "_Kairėje"
5654
5655 #~ msgid "Justify|_Right"
5656 #~ msgstr "_Dešinėje"
5657
5658 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5659 #~ msgstr "%d %%"
5660
5661 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5662 #~ msgstr "A3 ekstra"
5663
5664 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5665 #~ msgstr "A4 ekstra"
5666
5667 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5668 #~ msgstr "A5 ekstra"
5669
5670 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5671 #~ msgstr "B5 ekstra"
5672
5673 #~ msgid "paper size|jis exec"
5674 #~ msgstr "jis vykdomasis"
5675
5676 #~ msgid "paper size|US Legal"
5677 #~ msgstr "JAV teisinis"
5678
5679 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5680 #~ msgstr "Folio sp"
5681
5682 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5683 #~ msgstr "Nepavyko sukurti pixbuf"
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5687 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5688
5689 #~ msgid "%.1f KB"
5690 #~ msgstr "%.1f KB"
5691
5692 #~ msgid "%.1f MB"
5693 #~ msgstr "%.1f MB"
5694
5695 #~ msgid "%.1f GB"
5696 #~ msgstr "%.1f GB"
5697
5698 #, fuzzy
5699 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5700 #~ msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~ msgid "Justify|_Center"
5704 #~ msgstr "_Centruoti"
5705
5706 #, fuzzy
5707 #~ msgid "Media|_Next"
5708 #~ msgstr "_Sekantis"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~ msgid "Media|P_ause"
5712 #~ msgstr "P_auzė"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~ msgid "Media|_Play"
5716 #~ msgstr "_Groti"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~ msgid "Media|_Stop"
5720 #~ msgstr "_Sustabdyti"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~ msgid "paper size|asme_f"
5724 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~ msgid "paper size|A0x2"
5728 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~ msgid "paper size|A0"
5732 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~ msgid "paper size|A0x3"
5736 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~ msgid "paper size|A1"
5740 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5741
5742 #, fuzzy
5743 #~ msgid "paper size|A10"
5744 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5745
5746 #, fuzzy
5747 #~ msgid "paper size|A1x3"
5748 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5749
5750 #, fuzzy
5751 #~ msgid "paper size|A1x4"
5752 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5753
5754 #, fuzzy
5755 #~ msgid "paper size|A2"
5756 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5757
5758 #, fuzzy
5759 #~ msgid "paper size|A2x3"
5760 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~ msgid "paper size|A2x4"
5764 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~ msgid "paper size|A2x5"
5768 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~ msgid "paper size|A3"
5772 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5773
5774 #, fuzzy
5775 #~ msgid "paper size|A3x3"
5776 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~ msgid "paper size|A3x4"
5780 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~ msgid "paper size|A3x5"
5784 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~ msgid "paper size|A3x6"
5788 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~ msgid "paper size|A3x7"
5792 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~ msgid "paper size|A4"
5796 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5800 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~ msgid "paper size|A4x3"
5804 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~ msgid "paper size|A4x4"
5808 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5809
5810 #, fuzzy
5811 #~ msgid "paper size|A4x5"
5812 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~ msgid "paper size|A4x6"
5816 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5817
5818 #, fuzzy
5819 #~ msgid "paper size|A4x7"
5820 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~ msgid "paper size|A4x8"
5824 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5825
5826 #, fuzzy
5827 #~ msgid "paper size|A4x9"
5828 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~ msgid "paper size|A5"
5832 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~ msgid "paper size|A6"
5836 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~ msgid "paper size|A7"
5840 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~ msgid "paper size|A8"
5844 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~ msgid "paper size|A9"
5848 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~ msgid "paper size|B0"
5852 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5853
5854 #, fuzzy
5855 #~ msgid "paper size|B1"
5856 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~ msgid "paper size|B10"
5860 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~ msgid "paper size|B2"
5864 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5865
5866 #, fuzzy
5867 #~ msgid "paper size|B3"
5868 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~ msgid "paper size|B4"
5872 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5873
5874 #, fuzzy
5875 #~ msgid "paper size|B5"
5876 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~ msgid "paper size|B6"
5880 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5881
5882 #, fuzzy
5883 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5884 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~ msgid "paper size|B7"
5888 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~ msgid "paper size|B8"
5892 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~ msgid "paper size|B9"
5896 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~ msgid "paper size|C0"
5900 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5901
5902 #, fuzzy
5903 #~ msgid "paper size|C1"
5904 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~ msgid "paper size|C10"
5908 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~ msgid "paper size|C2"
5912 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~ msgid "paper size|C3"
5916 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~ msgid "paper size|C4"
5920 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~ msgid "paper size|C5"
5924 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~ msgid "paper size|C6"
5928 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5932 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5933
5934 #, fuzzy
5935 #~ msgid "paper size|C7"
5936 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5940 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~ msgid "paper size|C8"
5944 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~ msgid "paper size|C9"
5948 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~ msgid "paper size|RA0"
5952 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~ msgid "paper size|RA1"
5956 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~ msgid "paper size|RA2"
5960 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5961
5962 #, fuzzy
5963 #~ msgid "paper size|SRA0"
5964 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~ msgid "paper size|SRA1"
5968 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~ msgid "paper size|SRA2"
5972 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~ msgid "paper size|JB0"
5976 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~ msgid "paper size|JB1"
5980 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5981
5982 #, fuzzy
5983 #~ msgid "paper size|JB10"
5984 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5985
5986 #, fuzzy
5987 #~ msgid "paper size|JB2"
5988 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5989
5990 #, fuzzy
5991 #~ msgid "paper size|JB3"
5992 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~ msgid "paper size|JB4"
5996 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5997
5998 #, fuzzy
5999 #~ msgid "paper size|JB5"
6000 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~ msgid "paper size|JB6"
6004 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~ msgid "paper size|JB7"
6008 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~ msgid "paper size|JB8"
6012 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~ msgid "paper size|JB9"
6016 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~ msgid "paper size|10x11"
6020 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~ msgid "paper size|10x13"
6024 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~ msgid "paper size|10x14"
6028 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~ msgid "paper size|10x15"
6032 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~ msgid "paper size|11x12"
6036 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6037
6038 #, fuzzy
6039 #~ msgid "paper size|11x15"
6040 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~ msgid "paper size|12x19"
6044 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6045
6046 #, fuzzy
6047 #~ msgid "paper size|5x7"
6048 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~ msgid "paper size|Arch A"
6052 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~ msgid "paper size|Arch B"
6056 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~ msgid "paper size|Arch C"
6060 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~ msgid "paper size|Arch D"
6064 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~ msgid "paper size|Arch E"
6068 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~ msgid "paper size|b-plus"
6072 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~ msgid "paper size|c"
6076 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~ msgid "paper size|d"
6080 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~ msgid "paper size|e"
6084 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~ msgid "paper size|edp"
6088 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~ msgid "paper size|Executive"
6092 #~ msgstr "Vykdomasis"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~ msgid "paper size|f"
6096 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6100 #~ msgstr "Indekas 3x5"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6104 #~ msgstr "Indeksas 5x8"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~ msgid "paper size|Invoice"
6108 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6112 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~ msgid "paper size|Quarto"
6116 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~ msgid "paper size|Super A"
6120 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6121
6122 #, fuzzy
6123 #~ msgid "paper size|Super B"
6124 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~ msgid "paper size|Folio"
6128 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6129
6130 #, fuzzy
6131 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6132 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6136 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6140 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6144 #~ msgstr "prc5 vokas"
6145
6146 #, fuzzy
6147 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6148 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6149
6150 #, fuzzy
6151 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6152 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6153
6154 #~ msgid "URI"
6155 #~ msgstr "URI"
6156
6157 #~ msgid "The URI bound to this button"
6158 #~ msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
6159
6160 #~ msgid "Arrow spacing"
6161 #~ msgstr "Rodyklių protarpis"
6162
6163 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6164 #~ msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
6165
6166 #~ msgid "Group"
6167 #~ msgstr "Grupė"
6168
6169 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6170 #~ msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
6171
6172 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6173 #~ msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
6174
6175 #~ msgid ""
6176 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6177 #~ msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
6178
6179 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6180 #~ msgstr ""
6181 #~ "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
6182
6183 #~ msgid "%d byte"
6184
6185 #~ msgid_plural "%d bytes"
6186 #~ msgstr[0] "%d baitas"
6187 #~ msgstr[1] "%d baitai"
6188 #~ msgstr[2] "%d baitų"
6189
6190 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6191 #~ msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
6192
6193 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6194 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
6195
6196 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6197 #~ msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
6198
6199 #~ msgid ""
6200 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6201 #~ "Please use a different name."
6202 #~ msgstr ""
6203 #~ "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti "
6204 #~ "kitą vardą."
6205
6206 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6207 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
6208
6209 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6210 #~ msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
6211
6212 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6213 #~ msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
6214
6215 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6216 #~ msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
6217
6218 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6219 #~ msgstr "Tinklo diskas (%s)"
6220
6221 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6222 #~ msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
6223
6224 #~ msgid "Today at %H:%M"
6225 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
6226
6227 #~ msgid "Default"
6228 #~ msgstr "Numatytasis"
6229
6230 #~ msgid "_All"
6231 #~ msgstr "_Visi"
6232
6233 #~ msgid "Icon not present in theme"
6234 #~ msgstr "Piktogramos nėra temoje"
6235 #~ msgctxt "Media"
6236
6237 #~ msgid "_Forward"
6238 #~ msgstr "_Pirmyn"
6239 #~ msgctxt "Media"
6240
6241 #~ msgid "_Stop"
6242 #~ msgstr "_Sustabdyti"
6243
6244 #~ msgid "%s (%s)"
6245 #~ msgstr "%s (%s)"