]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
2.13.1
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
6 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
8 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 12:38+0300\n"
16 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "sistema"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "KLASĖ"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "VARDAS"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Naudojamas X displėjus"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "DISPLĖJUS"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:135
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Naudojamas X ekranas"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:136
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "EKRANAS"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:139
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "PARAMETRAI"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "Scroll_Lock"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "Sys_Req"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "Escape"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multi_key"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Home"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "Kairėn"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "Aukštyn"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "Dešinėn"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "Žemyn"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Psl_aukštyn"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Psl_žemyn"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr ""
256 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
257 "sugadintas failas"
258
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "animation file"
264 msgstr ""
265 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
266 "failas"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
269 #, c-format
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
278 msgstr ""
279 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
280 "yra iš kitos GTK versijos?"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
283 #, c-format
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
293 #, c-format
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr ""
311 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
312 "formatą: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
315 #, c-format
316 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
317 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open temporary file"
322 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
325 #, c-format
326 msgid "Failed to read from temporary file"
327 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
330 #, c-format
331 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
332 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
338 "s"
339 msgstr ""
340 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
341 "s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
344 #, c-format
345 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
346 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "Error writing to image stream"
351 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
357 "but didn't give a reason for the failure"
358 msgstr ""
359 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
360 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
363 #, c-format
364 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
365 msgstr ""
366 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
369 #, c-format
370 msgid "Image header corrupt"
371 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
374 #, c-format
375 msgid "Image format unknown"
376 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
379 #, c-format
380 msgid "Image pixel data corrupt"
381 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
384 #, c-format
385 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
386 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
387 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
388 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
389 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
392 #, c-format
393 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
394 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
397 #, c-format
398 msgid "Unsupported animation type"
399 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
403 #, c-format
404 msgid "Invalid header in animation"
405 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
409 #, c-format
410 msgid "Not enough memory to load animation"
411 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
414 #, c-format
415 msgid "Malformed chunk in animation"
416 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
419 msgid "The ANI image format"
420 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
424 #, c-format
425 msgid "BMP image has bogus header data"
426 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
429 #, c-format
430 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
431 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
434 #, c-format
435 msgid "BMP image has unsupported header size"
436 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
439 #, c-format
440 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
441 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
444 #, c-format
445 msgid "Premature end-of-file encountered"
446 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
449 #, c-format
450 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
451 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
454 #, c-format
455 msgid "Couldn't write to BMP file"
456 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
459 msgid "The BMP image format"
460 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
463 #, c-format
464 msgid "Failure reading GIF: %s"
465 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
468 #, c-format
469 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
470 msgstr ""
471 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
474 #, c-format
475 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
476 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
479 #, c-format
480 msgid "Stack overflow"
481 msgstr "Steko perpildymas"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
484 #, c-format
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
489 #, c-format
490 msgid "Bad code encountered"
491 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
494 #, c-format
495 msgid "Circular table entry in GIF file"
496 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
500 #, c-format
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
505 #, c-format
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
510 #, c-format
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
515 #, c-format
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
520 #, c-format
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "colormap."
529 msgstr ""
530 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
531 "spalvų lentelės."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
534 #, c-format
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
544 #, c-format
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
549 #, c-format
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
554 #, c-format
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
559 #, c-format
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
564 #, c-format
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
569 #, c-format
570 msgid "Unsupported icon type"
571 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
574 #, c-format
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
579 #, c-format
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
584 #, c-format
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 #, c-format
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių failą: %s"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
608 #, fuzzy
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
615 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
640 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
648 #, fuzzy
649 msgid "The JPEG 2000 image format"
650 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
653 #, c-format
654 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
655 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
661 "memory"
662 msgstr ""
663 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
664 "atlaisvinti atmintį"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
667 #, c-format
668 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
669 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
673 #, c-format
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
678 #, c-format
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "parsed."
687 msgstr ""
688 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
689 "apdoroti."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
695 msgstr ""
696 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 #, c-format
704 msgid "Couldn't allocate memory for header"
705 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
708 #, c-format
709 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
710 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
713 #, c-format
714 msgid "Image has invalid width and/or height"
715 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
718 #, c-format
719 msgid "Image has unsupported bpp"
720 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
723 #, c-format
724 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
725 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
728 #, c-format
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 #, c-format
734 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
735 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
738 #, c-format
739 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
740 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
743 #, c-format
744 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
745 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
748 #, c-format
749 msgid "No palette found at end of PCX data"
750 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
753 msgid "The PCX image format"
754 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
757 #, c-format
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
762 #, c-format
763 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
764 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
767 #, c-format
768 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
769 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
772 #, c-format
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 #, c-format
778 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
779 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
787 #, c-format
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
796 msgstr ""
797 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
798 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
801 #, c-format
802 msgid "Fatal error reading PNG image file"
803 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
806 #, c-format
807 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
808 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių failą: %s"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
814 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
817 #, c-format
818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
819 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
825 "be parsed."
826 msgstr ""
827 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 "allowed."
834 msgstr ""
835 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
836 "neleistina."
837
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
839 #, c-format
840 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
841 msgstr ""
842 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
843
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
845 msgid "The PNG image format"
846 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
849 #, c-format
850 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
851 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
854 #, c-format
855 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
856 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
859 #, c-format
860 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
861 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
864 #, c-format
865 msgid "PNM file has an image width of 0"
866 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
869 #, c-format
870 msgid "PNM file has an image height of 0"
871 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
874 #, c-format
875 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
876 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
879 #, c-format
880 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
881 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
884 #, c-format
885 msgid "Raw PNM image type is invalid"
886 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
889 #, c-format
890 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
891 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
894 #, c-format
895 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
896 msgstr ""
897 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
898 "prieš pavyzdžio duomenis"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
901 #, c-format
902 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
903 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
906 #, c-format
907 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
908 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
911 #, c-format
912 msgid "Unexpected end of PNM image data"
913 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
916 #, c-format
917 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
918 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
921 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
922 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
925 #, c-format
926 msgid "RAS image has bogus header data"
927 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
930 #, c-format
931 msgid "RAS image has unknown type"
932 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
935 #, c-format
936 msgid "unsupported RAS image variation"
937 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
940 #, c-format
941 msgid "Not enough memory to load RAS image"
942 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
945 msgid "The Sun raster image format"
946 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
949 #, c-format
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
951 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
954 #, c-format
955 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
956 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
959 #, c-format
960 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
961 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
964 #, c-format
965 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
966 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
969 #, c-format
970 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
971 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
974 #, c-format
975 msgid "Cannot allocate colormap structure"
976 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
979 #, c-format
980 msgid "Cannot allocate colormap entries"
981 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
984 #, c-format
985 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
986 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
989 #, c-format
990 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
991 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
994 #, c-format
995 msgid "TGA image has invalid dimensions"
996 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1000 #, c-format
1001 msgid "TGA image type not supported"
1002 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1007 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1010 #, c-format
1011 msgid "Excess data in file"
1012 msgstr "Faile duomenų perteklius"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1015 msgid "The Targa image format"
1016 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1019 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1020 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1023 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1024 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1027 #, c-format
1028 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1029 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1032 #, c-format
1033 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1034 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1037 #, c-format
1038 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1039 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1042 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1043 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1046 msgid "Failed to open TIFF image"
1047 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1050 msgid "TIFFClose operation failed"
1051 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1054 msgid "Failed to load TIFF image"
1055 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1058 msgid "Failed to save TIFF image"
1059 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1062 msgid "Failed to write TIFF data"
1063 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1066 #, c-format
1067 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1068 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1071 msgid "The TIFF image format"
1072 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1075 #, c-format
1076 msgid "Image has zero width"
1077 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1080 #, c-format
1081 msgid "Image has zero height"
1082 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1085 #, c-format
1086 msgid "Not enough memory to load image"
1087 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1090 #, c-format
1091 msgid "Couldn't save the rest"
1092 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1095 msgid "The WBMP image format"
1096 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1099 #, c-format
1100 msgid "Invalid XBM file"
1101 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1104 #, c-format
1105 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1106 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1109 #, c-format
1110 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1111 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1114 msgid "The XBM image format"
1115 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1118 #, c-format
1119 msgid "No XPM header found"
1120 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1123 #, c-format
1124 msgid "Invalid XPM header"
1125 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1128 #, c-format
1129 msgid "XPM file has image width <= 0"
1130 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1133 #, c-format
1134 msgid "XPM file has image height <= 0"
1135 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1138 #, c-format
1139 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1140 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1143 #, c-format
1144 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1145 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1148 #, c-format
1149 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1150 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1153 #, c-format
1154 msgid "Cannot read XPM colormap"
1155 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1158 #, c-format
1159 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1160 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1163 msgid "The XPM image format"
1164 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1167 #, fuzzy
1168 msgid "The EMF image format"
1169 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Could not allocate memory: %s"
1174 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
1175
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Could not create stream: %s"
1180 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
1181
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Could not seek stream: %s"
1185 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
1186
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Could not read from stream: %s"
1190 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
1191
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Couldn't create pixbuf"
1195 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
1196
1197 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Couldn't load bitmap"
1200 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
1201
1202 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Couldn't load metafile"
1205 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
1206
1207 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1210 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
1211
1212 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Couldn't save"
1215 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1216
1217 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1218 #, fuzzy
1219 msgid "The WMF image format"
1220 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1221
1222 #. Description of --sync in --help output
1223 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1224 msgid "Don't batch GDI requests"
1225 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1226
1227 #. Description of --no-wintab in --help output
1228 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1229 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1230 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1231
1232 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1233 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1234 msgid "Same as --no-wintab"
1235 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1236
1237 #. Description of --use-wintab in --help output
1238 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1239 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1240 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1241
1242 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1243 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1244 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1245 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1246
1247 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1248 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1249 msgid "COLORS"
1250 msgstr "SPALVOS"
1251
1252 #. Description of --sync in --help output
1253 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1254 msgid "Make X calls synchronous"
1255 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1256
1257 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Starting %s"
1260 msgstr "Spausdinama %d"
1261
1262 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "Opening %s"
1265 msgstr "Atverti „%s“"
1266
1267 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1268 #, c-format
1269 msgid "Opening %d Item"
1270 msgid_plural "Opening %d Items"
1271 msgstr[0] ""
1272 msgstr[1] ""
1273 msgstr[2] ""
1274
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1276 msgid "License"
1277 msgstr "Licencija"
1278
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1280 msgid "The license of the program"
1281 msgstr "Programos licencija"
1282
1283 #. Add the credits button
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1285 msgid "C_redits"
1286 msgstr "_Padėkos"
1287
1288 #. Add the license button
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1290 msgid "_License"
1291 msgstr "_Licencija"
1292
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1294 #, c-format
1295 msgid "About %s"
1296 msgstr "Apie %s"
1297
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1299 msgid "Credits"
1300 msgstr "Padėkos"
1301
1302 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1303 msgid "Written by"
1304 msgstr "Parašė"
1305
1306 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1307 msgid "Documented by"
1308 msgstr "Dokumentavo"
1309
1310 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1311 msgid "Translated by"
1312 msgstr "Išvertė"
1313
1314 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1315 msgid "Artwork by"
1316 msgstr "Apipavidalino"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #. *
1323 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1326 msgid "keyboard label|Shift"
1327 msgstr "Lyg2"
1328
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #. * this.
1333 #. *
1334 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1337 msgid "keyboard label|Ctrl"
1338 msgstr "Vald"
1339
1340 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1341 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1342 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #. * this.
1344 #. *
1345 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1348 msgid "keyboard label|Alt"
1349 msgstr "Alt"
1350
1351 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1352 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1353 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1354 #. * this.
1355 #. * And do not translate the part before the |.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1358 msgid "keyboard label|Super"
1359 msgstr "Super"
1360
1361 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1362 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1363 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1364 #. * this.
1365 #. * And do not translate the part before the |.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1368 msgid "keyboard label|Hyper"
1369 msgstr "Hiper"
1370
1371 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1372 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1373 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1374 #. * this.
1375 #. * And do not translate the part before the |.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1378 msgid "keyboard label|Meta"
1379 msgstr "Meta"
1380
1381 #. do not translate the part before the |
1382 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1383 msgid "keyboard label|Space"
1384 msgstr "Tarpas"
1385
1386 #. do not translate the part before the |
1387 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1388 msgid "keyboard label|Backslash"
1389 msgstr "Backslash"
1390
1391 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1392 #, c-format
1393 msgid "Invalid type function: `%s'"
1394 msgstr "Netinkamo tipo funkcija: „%s“"
1395
1396 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1397 #, c-format
1398 msgid "Invalid root element: '%s'"
1399 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
1400
1401 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1402 #, c-format
1403 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1404 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
1405
1406 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1407 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1408 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1409 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1410 #. *
1411 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1412 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1413 #. * the year will appear on the right.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1416 msgid "calendar:MY"
1417 msgstr "calendar:YM"
1418
1419 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1420 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1421 #. * to be the first day of the week, and so on.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1424 msgid "calendar:week_start:0"
1425 msgstr "calendar:week_start:1"
1426
1427 #. Translators:  This is a text measurement template.
1428 #. * Translate it to the widest year text.
1429 #. *
1430 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1431 #. * in the translation.
1432 #. *
1433 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1434 #.
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1436 msgid "year measurement template|2000"
1437 msgstr "2000"
1438
1439 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1440 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1441 #. *
1442 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1443 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1444 #. * part in the translation.
1445 #. *
1446 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1447 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1448 #. * too.
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1451 #, c-format
1452 msgid "calendar:day:digits|%d"
1453 msgstr "%d"
1454
1455 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1456 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1457 #. *
1458 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1459 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1460 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1461 #. *
1462 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1463 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1464 #. * too.
1465 #.
1466 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1467 #, c-format
1468 msgid "calendar:week:digits|%d"
1469 msgstr "%d"
1470
1471 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1472 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1473 #. * Use only ASCII in the translation.
1474 #. *
1475 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1476 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1477 #. * msgid.
1478 #. *
1479 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1480 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1481 #.
1482 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1483 msgid "calendar year format|%Y"
1484 msgstr "%Y"
1485
1486 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1487 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1488 #. * the text after the | in the translation.
1489 #.
1490 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1491 msgid "Accelerator|Disabled"
1492 msgstr "Išjungta"
1493
1494 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1495 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1496 #. * acelerator.
1497 #.
1498 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1499 msgid "New accelerator..."
1500 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1501
1502 #. do not translate the part before the |
1503 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1504 #, c-format
1505 msgid "progress bar label|%d %%"
1506 msgstr "%d %%"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1509 msgid "Pick a Color"
1510 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1513 msgid "Received invalid color data\n"
1514 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1517 msgid ""
1518 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1519 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1520 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1521 msgstr ""
1522 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1523 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1524 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1527 msgid ""
1528 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1529 "it for use in the future."
1530 msgstr ""
1531 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1532 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1535 msgid "_Save color here"
1536 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1539 msgid ""
1540 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1541 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1542 msgstr ""
1543 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1544 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1545 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1548 msgid ""
1549 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1550 "lightness of that color using the inner triangle."
1551 msgstr ""
1552 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1553 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1556 msgid ""
1557 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1558 "that color."
1559 msgstr ""
1560 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1561 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1564 msgid "_Hue:"
1565 msgstr "_Atspalvis:"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1568 msgid "Position on the color wheel."
1569 msgstr "Vieta spalvų rate."
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1572 msgid "_Saturation:"
1573 msgstr "_Sodrumas:"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1576 msgid "\"Deepness\" of the color."
1577 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1580 msgid "_Value:"
1581 msgstr "_Vertė:"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1584 msgid "Brightness of the color."
1585 msgstr "Spalvos šviesumas."
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1588 msgid "_Red:"
1589 msgstr "_Raudona:"
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1592 msgid "Amount of red light in the color."
1593 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1596 msgid "_Green:"
1597 msgstr "_Žalia:"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1600 msgid "Amount of green light in the color."
1601 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1604 msgid "_Blue:"
1605 msgstr "_Mėlyna:"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1608 msgid "Amount of blue light in the color."
1609 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1612 msgid "Op_acity:"
1613 msgstr "Neperm_atomumas:"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1616 msgid "Transparency of the color."
1617 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1618
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1620 msgid "Color _name:"
1621 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1624 msgid ""
1625 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1626 "such as 'orange' in this entry."
1627 msgstr ""
1628 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1629 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1630
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1632 msgid "_Palette:"
1633 msgstr "_Paletė:"
1634
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1636 msgid "Color Wheel"
1637 msgstr "Spalvų ratas"
1638
1639 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1640 msgid "Color Selection"
1641 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1642
1643 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1644 msgid "Input _Methods"
1645 msgstr "Įvesties _metodai"
1646
1647 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1648 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1649 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1652 msgid "Select A File"
1653 msgstr "Pasirinkite failą"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1656 msgid "Desktop"
1657 msgstr "Darbastalis"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1660 msgid "(None)"
1661 msgstr "(Joks)"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1664 msgid "Other..."
1665 msgstr "Kita..."
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1668 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1669 #, c-format
1670 msgid "Invalid filename: %s"
1671 msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1674 msgid "Could not retrieve information about the file"
1675 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1678 msgid "Could not add a bookmark"
1679 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1682 msgid "Could not remove bookmark"
1683 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1686 msgid "The folder could not be created"
1687 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1690 msgid ""
1691 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1692 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1693 msgstr ""
1694 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1695 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1698 msgid "Invalid file name"
1699 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1702 msgid "The folder contents could not be displayed"
1703 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1704
1705 #. Translators: the first string is a path and the second string
1706 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1707 #. * to translate.
1708 #.
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1710 #, c-format
1711 msgid "%1$s on %2$s"
1712 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1715 msgid "Search"
1716 msgstr "Paieška"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1719 msgid "Recently Used"
1720 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1723 msgid "Select which types of files are shown"
1724 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1727 #, c-format
1728 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1729 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1732 #, c-format
1733 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1734 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1737 #, c-format
1738 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1739 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1742 #, c-format
1743 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1744 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1747 #, c-format
1748 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1749 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1752 msgid "Remove"
1753 msgstr "Pašalinti"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1756 msgid "Rename..."
1757 msgstr "Pervadinti..."
1758
1759 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1761 msgid "Places"
1762 msgstr "Vietos"
1763
1764 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1766 msgid "_Places"
1767 msgstr "_Vietos"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1770 msgid "_Add"
1771 msgstr "P_ridėti"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1774 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1775 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1778 msgid "_Remove"
1779 msgstr "_Pašalinti"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1782 msgid "Remove the selected bookmark"
1783 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1786 msgid "Could not select file"
1787 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1790 #, c-format
1791 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1792 msgstr "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1795 msgid "_Add to Bookmarks"
1796 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1799 msgid "Show _Hidden Files"
1800 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1803 msgid "Files"
1804 msgstr "Failai"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1807 msgid "Name"
1808 msgstr "Pavadinimas"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1811 msgid "Size"
1812 msgstr "Dydis"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1815 msgid "Modified"
1816 msgstr "Pakeista"
1817
1818 #. Label
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1820 msgid "_Name:"
1821 msgstr "_Pavadinimas:"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1824 msgid "_Browse for other folders"
1825 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1828 msgid "Type a file name"
1829 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1830
1831 #. Create Folder
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1833 msgid "Create Fo_lder"
1834 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1837 msgid "_Location:"
1838 msgstr "Vi_eta:"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1841 msgid "Save in _folder:"
1842 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1845 msgid "Create in _folder:"
1846 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1851 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1854 #, c-format
1855 msgid "Shortcut %s already exists"
1856 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1859 #, c-format
1860 msgid "Shortcut %s does not exist"
1861 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1864 #, c-format
1865 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1866 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1872 msgstr ""
1873 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1876 msgid "_Replace"
1877 msgstr "_Pakeisti"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1880 msgid "Could not start the search process"
1881 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1884 msgid ""
1885 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1886 "Please make sure it is running."
1887 msgstr ""
1888 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1889 "ji veikia."
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1892 msgid "Could not send the search request"
1893 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1894
1895 #. Label
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1897 msgid "_Search:"
1898 msgstr "_Ieškoti:"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1901 #, c-format
1902 msgid "Could not mount %s"
1903 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1906 msgid "Type name of new folder"
1907 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1910 #, c-format
1911 msgid "%d byte"
1912 msgid_plural "%d bytes"
1913 msgstr[0] "%d baitas"
1914 msgstr[1] "%d baitai"
1915 msgstr[2] "%d baitų"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1918 #, c-format
1919 msgid "%.1f KB"
1920 msgstr "%.1f KB"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1923 #, c-format
1924 msgid "%.1f MB"
1925 msgstr "%.1f MB"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1928 #, c-format
1929 msgid "%.1f GB"
1930 msgstr "%.1f GB"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1934 msgid "Unknown"
1935 msgstr "Nežinomas"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1938 msgid "%H:%M"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1942 msgid "Yesterday at %H:%M"
1943 msgstr "Vakar %H:%M"
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Invalid path"
1948 msgstr "Netinkamas URI"
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1951 msgid "No match"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Sole completion"
1957 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1960 msgid "Complete, but not unique"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1964 msgid "Completing..."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1969 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1970 #, c-format
1971 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1972 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1975 msgid "Folders"
1976 msgstr "Aplankai"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1979 msgid "Fol_ders"
1980 msgstr "_Aplankai"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1983 msgid "_Files"
1984 msgstr "_Failai"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1987 #, c-format
1988 msgid "Folder unreadable: %s"
1989 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1995 "available to this program.\n"
1996 "Are you sure that you want to select it?"
1997 msgstr ""
1998 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1999 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
2000 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2003 msgid "_New Folder"
2004 msgstr "_Naujas aplankas"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2007 msgid "De_lete File"
2008 msgstr "Iš_trinti failą"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2011 msgid "_Rename File"
2012 msgstr "Pe_rvadinti failą"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2018 msgstr ""
2019 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2022 msgid "New Folder"
2023 msgstr "Naujas aplankas"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2026 msgid "_Folder name:"
2027 msgstr "_Aplanko vardas:"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2030 msgid "C_reate"
2031 msgstr "Suku_rti"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2034 #, c-format
2035 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2036 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2039 #, c-format
2040 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2041 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2044 #, c-format
2045 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2046 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2049 msgid "Delete File"
2050 msgstr "Ištrinti failą"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2053 #, c-format
2054 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2055 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2058 #, c-format
2059 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2060 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2063 #, c-format
2064 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2065 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2068 msgid "Rename File"
2069 msgstr "Pervardinti failą"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2072 #, c-format
2073 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2074 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2077 msgid "_Rename"
2078 msgstr "Pe_rvardinti"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2081 msgid "_Selection: "
2082 msgstr "Pa_sirinkimas: "
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2088 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2089 msgstr ""
2090 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
2091 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2094 msgid "Invalid UTF-8"
2095 msgstr "Neleistinas UTF-8"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2098 msgid "Name too long"
2099 msgstr "Vardas per ilgas"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2102 msgid "Couldn't convert filename"
2103 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2106 #, c-format
2107 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2108 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2111 #, c-format
2112 msgid "Could not obtain root folder"
2113 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2116 msgid "(Empty)"
2117 msgstr "(Tuščia)"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2120 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2121 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2122 #, c-format
2123 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2124 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2127 #, c-format
2128 msgid "This file system does not support mounting"
2129 msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2132 msgid "File System"
2133 msgstr "Failų sistema"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2139 "Please use a different name."
2140 msgstr ""
2141 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
2142 "vardą."
2143
2144 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2145 #, c-format
2146 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2147 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
2148
2149 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2150 #, c-format
2151 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2152 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
2153
2154 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2155 #, c-format
2156 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2157 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2160 #, c-format
2161 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2162 msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
2163
2164 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2165 #, c-format
2166 msgid "Network Drive (%s)"
2167 msgstr "Tinklo diskas (%s)"
2168
2169 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2170 #, c-format
2171 msgid "%s (%s)"
2172 msgstr "%s (%s)"
2173
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2175 msgid "Pick a Font"
2176 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2177
2178 #. Initialize fields
2179 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2180 msgid "Sans 12"
2181 msgstr "Sans 12"
2182
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2184 msgid "Font"
2185 msgstr "Šriftas"
2186
2187 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2188 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2190 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2191 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2192
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2194 msgid "_Family:"
2195 msgstr "Š_eima:"
2196
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2198 msgid "_Style:"
2199 msgstr "_Stilius:"
2200
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2202 msgid "Si_ze:"
2203 msgstr "D_ydis:"
2204
2205 #. create the text entry widget
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2207 msgid "_Preview:"
2208 msgstr "_Peržiūra:"
2209
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2211 msgid "Font Selection"
2212 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2213
2214 #: gtk/gtkgamma.c:408
2215 msgid "Gamma"
2216 msgstr "Gama"
2217
2218 #: gtk/gtkgamma.c:418
2219 msgid "_Gamma value"
2220 msgstr "_Gamos reikšmė"
2221
2222 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2223 #. * load it.
2224 #.
2225 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2226 #, c-format
2227 msgid "Error loading icon: %s"
2228 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2229
2230 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2234 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2235 "You can get a copy from:\n"
2236 "\t%s"
2237 msgstr ""
2238 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2239 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2240 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2241 "\t%s"
2242
2243 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2244 #, c-format
2245 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2246 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2247
2248 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2249 #, c-format
2250 msgid "Failed to load icon"
2251 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2252
2253 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Simple"
2256 msgstr "Dydis"
2257
2258 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2259 msgid "input method menu|System"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2263 msgid "Input"
2264 msgstr "Įvestis"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2267 msgid "No extended input devices"
2268 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2271 msgid "_Device:"
2272 msgstr "Į_renginys:"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2275 msgid "Disabled"
2276 msgstr "Išjungtas"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2279 msgid "Screen"
2280 msgstr "Ekranas"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2283 msgid "Window"
2284 msgstr "Langas"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2287 msgid "_Mode:"
2288 msgstr "_Režimas:"
2289
2290 #. The axis listbox
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2292 msgid "Axes"
2293 msgstr "Ašys"
2294
2295 #. Keys listbox
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2297 msgid "Keys"
2298 msgstr "Klavišai"
2299
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2301 msgid "_X:"
2302 msgstr "_X:"
2303
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2305 msgid "_Y:"
2306 msgstr "_Y:"
2307
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2309 msgid "_Pressure:"
2310 msgstr "_Slėgis:"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2313 msgid "X _tilt:"
2314 msgstr "X pa_krypimas:"
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2317 msgid "Y t_ilt:"
2318 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2321 msgid "_Wheel:"
2322 msgstr "_Ratas:"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2325 msgid "none"
2326 msgstr "jokio"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2329 msgid "(disabled)"
2330 msgstr "(išjungtas)"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2333 msgid "(unknown)"
2334 msgstr "(nežinomas)"
2335
2336 #. and clear button
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2338 msgid "Cl_ear"
2339 msgstr "Iš_valyti"
2340
2341 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2342 msgid "URI"
2343 msgstr "URI"
2344
2345 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2346 msgid "The URI bound to this button"
2347 msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
2348
2349 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2350 msgid "Copy URL"
2351 msgstr "Kopijuoti URL"
2352
2353 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2354 msgid "Invalid URI"
2355 msgstr "Netinkamas URI"
2356
2357 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2358 #: gtk/gtkmain.c:425
2359 msgid "Load additional GTK+ modules"
2360 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2361
2362 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2363 #: gtk/gtkmain.c:426
2364 msgid "MODULES"
2365 msgstr "MODULIAI"
2366
2367 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2368 #: gtk/gtkmain.c:428
2369 msgid "Make all warnings fatal"
2370 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2371
2372 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2373 #: gtk/gtkmain.c:431
2374 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2375 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2376
2377 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2378 #: gtk/gtkmain.c:434
2379 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2380 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2381
2382 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2383 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2384 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2385 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2386 #.
2387 #: gtk/gtkmain.c:670
2388 msgid "default:LTR"
2389 msgstr "default:LTR"
2390
2391 #: gtk/gtkmain.c:766
2392 msgid "GTK+ Options"
2393 msgstr "GTK+ parinktys"
2394
2395 #: gtk/gtkmain.c:766
2396 msgid "Show GTK+ Options"
2397 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Co_nnect"
2402 msgstr "Prisi_jungti"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2405 msgid "Connect _anonymously"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2409 msgid "Connect as u_ser:"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2413 #, fuzzy
2414 msgid "_Username:"
2415 msgstr "Pe_rvardinti"
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2418 #, fuzzy
2419 msgid "_Domain:"
2420 msgstr "Vi_eta:"
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2423 #, fuzzy
2424 msgid "_Password:"
2425 msgstr "_Slėgis:"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2428 msgid "_Forget password immediately"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2432 msgid "_Remember password until you logout"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2436 msgid "_Remember forever"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtknotebook.c:828
2440 msgid "Arrow spacing"
2441 msgstr "Rodyklių protarpis"
2442
2443 #: gtk/gtknotebook.c:829
2444 msgid "Scroll arrow spacing"
2445 msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
2446
2447 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2448 #, c-format
2449 msgid "Page %u"
2450 msgstr "%u puslapis"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2453 #, c-format
2454 msgid "Not a valid page setup file"
2455 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2456
2457 #. Translate to the default units to use for presenting
2458 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2459 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2460 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2461 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2462 #.
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2464 msgid "default:mm"
2465 msgstr "default:mm"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2468 msgid ""
2469 "<b>Any Printer</b>\n"
2470 "For portable documents"
2471 msgstr ""
2472 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2473 "Perkeliamiems dokumentams"
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2476 msgid "mm"
2477 msgstr "mm"
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2480 msgid "inch"
2481 msgstr "colis"
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Margins:\n"
2487 " Left: %s %s\n"
2488 " Right: %s %s\n"
2489 " Top: %s %s\n"
2490 " Bottom: %s %s"
2491 msgstr ""
2492 "Paraštės:\n"
2493 " Kairė: %s %s\n"
2494 " Dešinė: %s %s\n"
2495 " Viršus: %s %s\n"
2496 " Apačia: %s %s"
2497
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2499 msgid "Manage Custom Sizes..."
2500 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2501
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2503 msgid "_Format for:"
2504 msgstr "_Formatas kam:"
2505
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2507 msgid "_Paper size:"
2508 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2509
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2511 msgid "_Orientation:"
2512 msgstr "_Orientacija:"
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2515 msgid "Page Setup"
2516 msgstr "Puslapio sąranka"
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2519 msgid "Margins from Printer..."
2520 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2523 #, c-format
2524 msgid "Custom Size %d"
2525 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
2526
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2528 msgid "Manage Custom Sizes"
2529 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
2530
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2532 msgid "_Width:"
2533 msgstr "_Plotis:"
2534
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2536 msgid "_Height:"
2537 msgstr "_Aukštis:"
2538
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2540 msgid "Paper Size"
2541 msgstr "Popieriaus dydis"
2542
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2544 msgid "_Top:"
2545 msgstr "_Viršus:"
2546
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2548 msgid "_Bottom:"
2549 msgstr "_Apačia:"
2550
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2552 msgid "_Left:"
2553 msgstr "_Kairė:"
2554
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2556 msgid "_Right:"
2557 msgstr "_Dešinė:"
2558
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2560 msgid "Paper Margins"
2561 msgstr "Popieriaus paraštės"
2562
2563 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2564 msgid "Up Path"
2565 msgstr "Aukštyn keliu"
2566
2567 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2568 msgid "Down Path"
2569 msgstr "Žemyn keliu"
2570
2571 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2572 msgid "File System Root"
2573 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2574
2575 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2576 msgid "Not available"
2577 msgstr "Neprieinama"
2578
2579 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2580 msgid "_Save in folder:"
2581 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2582
2583 #. translators: this string is the default job title for print
2584 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2585 #. * by the job number.
2586 #.
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2588 #, c-format
2589 msgid "%s job #%d"
2590 msgstr "%s užduotis #%d"
2591
2592 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2594 msgid "print operation status|Initial state"
2595 msgstr "Pradinė būsena"
2596
2597 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2599 msgid "print operation status|Preparing to print"
2600 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2601
2602 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2604 msgid "print operation status|Generating data"
2605 msgstr "Generuojami duomenys"
2606
2607 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2609 msgid "print operation status|Sending data"
2610 msgstr "Siunčiami duomenys"
2611
2612 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2614 msgid "print operation status|Waiting"
2615 msgstr "Laukiama"
2616
2617 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2619 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2620 msgstr "Blokuojama klaidos"
2621
2622 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2624 msgid "print operation status|Printing"
2625 msgstr "Spausdinama"
2626
2627 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2629 msgid "print operation status|Finished"
2630 msgstr "Baigta"
2631
2632 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2634 msgid "print operation status|Finished with error"
2635 msgstr "Baigta su klaida"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2638 #, c-format
2639 msgid "Preparing %d"
2640 msgstr "Ruošiamasi %d"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2643 #, c-format
2644 msgid "Preparing"
2645 msgstr "Ruošiamasi"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2648 #, c-format
2649 msgid "Printing %d"
2650 msgstr "Spausdinama %d"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2653 #, c-format
2654 msgid "Error launching preview"
2655 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2658 #, c-format
2659 msgid "Error printing"
2660 msgstr "Klaida spausdinant"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2663 msgid "Application"
2664 msgstr "Programa"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2667 msgid "Printer offline"
2668 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2671 msgid "Out of paper"
2672 msgstr "Nėra popieriaus"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2675 msgid "Paused"
2676 msgstr "Pauzė"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2679 msgid "Need user intervention"
2680 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2683 msgid "Custom size"
2684 msgstr "Kitas dydis"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2688 #, c-format
2689 msgid "Not enough free memory"
2690 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2693 #, c-format
2694 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2695 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2698 #, c-format
2699 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2700 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2703 #, c-format
2704 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2705 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2708 #, c-format
2709 msgid "Unspecified error"
2710 msgstr "Nenurodyta klaida"
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2713 #, c-format
2714 msgid "Error from StartDoc"
2715 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2718 msgid "Printer"
2719 msgstr "Spausdintuvas"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2722 msgid "Location"
2723 msgstr "Vieta"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2726 msgid "Status"
2727 msgstr "Būsena"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Range"
2732 msgstr "I_ntervalas"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2735 #, fuzzy
2736 msgid "_All Pages"
2737 msgstr "Visus puslapius"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2740 #, fuzzy
2741 msgid "C_urrent Page"
2742 msgstr "_Esamas"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Pag_es:"
2747 msgstr "Vietos"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2750 msgid ""
2751 "Specify one or more page ranges,\n"
2752 " e.g. 1-3,7,11"
2753 msgstr ""
2754 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2755 " pvz., 1-3,7,11"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2758 msgid "Copies"
2759 msgstr "Kopijos"
2760
2761 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2763 msgid "Copie_s:"
2764 msgstr "Kopijo_s:"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2767 msgid "C_ollate"
2768 msgstr "Su_dėstyti"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2771 msgid "_Reverse"
2772 msgstr "_Atvirkščiai"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2775 msgid "General"
2776 msgstr "Bendra"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2779 msgid "Layout"
2780 msgstr "Išdėstymas"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2783 msgid "Pages per _side:"
2784 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2787 msgid "T_wo-sided:"
2788 msgstr "D_vipusis:"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2791 msgid "_Only print:"
2792 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2793
2794 #. In enum order
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2796 msgid "All sheets"
2797 msgstr "Visus puslapius"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2800 msgid "Even sheets"
2801 msgstr "Lyginius puslapius"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2804 msgid "Odd sheets"
2805 msgstr "Nelyginius puslapius"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2808 msgid "Sc_ale:"
2809 msgstr "_Mastelis:"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2812 msgid "Paper"
2813 msgstr "Popierius"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2816 msgid "Paper _type:"
2817 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2820 msgid "Paper _source:"
2821 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2824 msgid "Output t_ray:"
2825 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2828 msgid "Job Details"
2829 msgstr "Užduoties informacija"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2832 msgid "Pri_ority:"
2833 msgstr "Pri_oritetas:"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2836 msgid "_Billing info:"
2837 msgstr "_Našumo informacija:"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2840 msgid "Print Document"
2841 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2844 msgid "_Now"
2845 msgstr "_Dabar"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2848 msgid "A_t:"
2849 msgstr "_Laiku:"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2852 msgid "On _hold"
2853 msgstr "Susta_bdyta"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2856 msgid "Add Cover Page"
2857 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2860 msgid "Be_fore:"
2861 msgstr "P_rieš:"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2864 msgid "_After:"
2865 msgstr "_Po:"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2868 msgid "Job"
2869 msgstr "Užduotis"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2872 msgid "Advanced"
2873 msgstr "Išsamiau"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2876 msgid "Image Quality"
2877 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2880 msgid "Color"
2881 msgstr "Spalva"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2884 msgid "Finishing"
2885 msgstr "Baigiama"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2888 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2889 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2892 msgid "Print"
2893 msgstr "Spausdinti"
2894
2895 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2896 msgid "Group"
2897 msgstr "Grupė"
2898
2899 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2900 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2901 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2902
2903 #: gtk/gtkrc.c:2872
2904 #, c-format
2905 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2906 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
2907
2908 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2909 #, c-format
2910 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2911 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
2912
2913 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2914 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2915 #, c-format
2916 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2917 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2918
2919 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2920 msgid "Select which type of documents are shown"
2921 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2922
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2924 #, c-format
2925 msgid "No item for URI '%s' found"
2926 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2927
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2929 msgid "Untitled filter"
2930 msgstr "Nepavadintas filtras"
2931
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2933 msgid "Could not remove item"
2934 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2935
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2937 msgid "Could not clear list"
2938 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2939
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2941 msgid "Copy _Location"
2942 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2943
2944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2945 msgid "_Remove From List"
2946 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2947
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2949 msgid "_Clear List"
2950 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2951
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2953 msgid "Show _Private Resources"
2954 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2955
2956 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2957 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2958 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2959 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2960 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2961 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2962 #. * right place when idly populating the menu in case the
2963 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2964 #. * recent chooser menu widget.
2965 #.
2966 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2967 msgid "No items found"
2968 msgstr "Elementų nerasta"
2969
2970 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2971 #, c-format
2972 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2973 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2974
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2976 #, c-format
2977 msgid "Open '%s'"
2978 msgstr "Atverti „%s“"
2979
2980 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2981 msgid "Unknown item"
2982 msgstr "Nežinomas elementas"
2983
2984 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2985 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2986 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2987 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2988 #. *
2989 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2990 #.
2991 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2992 #, c-format
2993 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2994 msgstr "_%d. %s"
2995
2996 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2997 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2998 #. *
2999 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3000 #.
3001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3002 #, c-format
3003 msgid "recent menu label|%d. %s"
3004 msgstr "%d. %s"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
3007 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
3008 #, c-format
3009 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3010 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
3011
3012 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3013 #: gtk/gtkstock.c:288
3014 msgid "Information"
3015 msgstr "Informacija"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:289
3018 msgid "Warning"
3019 msgstr "Perspėjimas"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:290
3022 msgid "Error"
3023 msgstr "Klaida"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:291
3026 msgid "Question"
3027 msgstr "Klausimas"
3028
3029 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3030 #. * need the mnemonics to be rationalized
3031 #.
3032 #: gtk/gtkstock.c:296
3033 msgid "_About"
3034 msgstr "_Apie"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:298
3037 msgid "_Apply"
3038 msgstr "Prit_aikyti"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:299
3041 msgid "_Bold"
3042 msgstr "Pus_juodis"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:300
3045 msgid "_Cancel"
3046 msgstr "_Atšaukti"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:301
3049 msgid "_CD-Rom"
3050 msgstr "_CD-ROM"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:302
3053 msgid "_Clear"
3054 msgstr "Iš_valyti"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:303
3057 msgid "_Close"
3058 msgstr "_Užverti"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:304
3061 msgid "C_onnect"
3062 msgstr "Prisi_jungti"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:305
3065 msgid "_Convert"
3066 msgstr "_Konvertuoti"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:306
3069 msgid "_Copy"
3070 msgstr "_Kopijuoti"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:307
3073 msgid "Cu_t"
3074 msgstr "_Iškirpti"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:308
3077 msgid "_Delete"
3078 msgstr "Iš_trinti"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:309
3081 msgid "_Discard"
3082 msgstr "Atsisa_kyti"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:310
3085 msgid "_Disconnect"
3086 msgstr "Atsij_ungti"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:311
3089 msgid "_Execute"
3090 msgstr "Į_vykdyti"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:312
3093 msgid "_Edit"
3094 msgstr "K_eisti"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:313
3097 msgid "_Find"
3098 msgstr "_Rasti"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:314
3101 msgid "Find and _Replace"
3102 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:315
3105 msgid "_Floppy"
3106 msgstr "_Diskelis"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:316
3109 msgid "_Fullscreen"
3110 msgstr "_Visame ekrane"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:317
3113 msgid "_Leave Fullscreen"
3114 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
3115
3116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3117 #: gtk/gtkstock.c:319
3118 msgid "Navigation|_Bottom"
3119 msgstr "_Apačia"
3120
3121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3122 #: gtk/gtkstock.c:321
3123 msgid "Navigation|_First"
3124 msgstr "_Pirmas"
3125
3126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3127 #: gtk/gtkstock.c:323
3128 msgid "Navigation|_Last"
3129 msgstr "Pa_skutinis"
3130
3131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3132 #: gtk/gtkstock.c:325
3133 msgid "Navigation|_Top"
3134 msgstr "_Viršus"
3135
3136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3137 #: gtk/gtkstock.c:327
3138 msgid "Navigation|_Back"
3139 msgstr "At_gal"
3140
3141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3142 #: gtk/gtkstock.c:329
3143 msgid "Navigation|_Down"
3144 msgstr "Ž_emyn"
3145
3146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3147 #: gtk/gtkstock.c:331
3148 msgid "Navigation|_Forward"
3149 msgstr "Pir_myn"
3150
3151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3152 #: gtk/gtkstock.c:333
3153 msgid "Navigation|_Up"
3154 msgstr "Au_kštyn"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:334
3157 msgid "_Harddisk"
3158 msgstr "_Kietasis diskas"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:335
3161 msgid "_Help"
3162 msgstr "_Pagalba"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:336
3165 msgid "_Home"
3166 msgstr "_Namai"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:337
3169 msgid "Increase Indent"
3170 msgstr "Padidinti įtrauką"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:338
3173 msgid "Decrease Indent"
3174 msgstr "Sumažinti įtrauką"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:339
3177 msgid "_Index"
3178 msgstr "Tur_inys"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:340
3181 msgid "_Information"
3182 msgstr "_Informacija"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:341
3185 msgid "_Italic"
3186 msgstr "Kursyv_inis"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:342
3189 msgid "_Jump to"
3190 msgstr "Šo_kti į"
3191
3192 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3193 #: gtk/gtkstock.c:344
3194 msgid "Justify|_Center"
3195 msgstr "_Centruoti"
3196
3197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3198 #: gtk/gtkstock.c:346
3199 msgid "Justify|_Fill"
3200 msgstr "_Užpildyti"
3201
3202 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3203 #: gtk/gtkstock.c:348
3204 msgid "Justify|_Left"
3205 msgstr "_Kairėje"
3206
3207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3208 #: gtk/gtkstock.c:350
3209 msgid "Justify|_Right"
3210 msgstr "_Dešinėje"
3211
3212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3213 #: gtk/gtkstock.c:353
3214 msgid "Media|_Forward"
3215 msgstr "_Pirmyn"
3216
3217 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3218 #: gtk/gtkstock.c:355
3219 msgid "Media|_Next"
3220 msgstr "_Sekantis"
3221
3222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3223 #: gtk/gtkstock.c:357
3224 msgid "Media|P_ause"
3225 msgstr "P_auzė"
3226
3227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3228 #: gtk/gtkstock.c:359
3229 msgid "Media|_Play"
3230 msgstr "_Groti"
3231
3232 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3233 #: gtk/gtkstock.c:361
3234 msgid "Media|Pre_vious"
3235 msgstr "_Ankstesnis"
3236
3237 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3238 #: gtk/gtkstock.c:363
3239 msgid "Media|_Record"
3240 msgstr "Į_rašyti"
3241
3242 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3243 #: gtk/gtkstock.c:365
3244 msgid "Media|R_ewind"
3245 msgstr "A_tsukti"
3246
3247 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3248 #: gtk/gtkstock.c:367
3249 msgid "Media|_Stop"
3250 msgstr "_Sustabdyti"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:368
3253 msgid "_Network"
3254 msgstr "_Tinklas"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:369
3257 msgid "_New"
3258 msgstr "_Naujas"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:370
3261 msgid "_No"
3262 msgstr "_Ne"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:371
3265 msgid "_OK"
3266 msgstr "_Gerai"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:372
3269 msgid "_Open"
3270 msgstr "At_verti"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:373
3273 msgid "Landscape"
3274 msgstr "Gulsčiai"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:374
3277 msgid "Portrait"
3278 msgstr "Stačiai"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:375
3281 msgid "Reverse landscape"
3282 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:376
3285 msgid "Reverse portrait"
3286 msgstr "Apverstai stačiai"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:377
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Page Set_up"
3291 msgstr "Puslapio sąranka"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:378
3294 msgid "_Paste"
3295 msgstr "Į_dėti"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:379
3298 msgid "_Preferences"
3299 msgstr "_Nustatymai"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:380
3302 msgid "_Print"
3303 msgstr "S_pausdinti"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:381
3306 msgid "Print Pre_view"
3307 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:382
3310 msgid "_Properties"
3311 msgstr "_Savybės"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:383
3314 msgid "_Quit"
3315 msgstr "Išei_ti"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:384
3318 msgid "_Redo"
3319 msgstr "Paka_rtoti"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:385
3322 msgid "_Refresh"
3323 msgstr "_Atnaujinti"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:387
3326 msgid "_Revert"
3327 msgstr "Atsta_tyti"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:388
3330 msgid "_Save"
3331 msgstr "Iš_saugoti"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:389
3334 msgid "Save _As"
3335 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:390
3338 msgid "Select _All"
3339 msgstr "P_ažymėti viską"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:391
3342 msgid "_Color"
3343 msgstr "_Spalva"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:392
3346 msgid "_Font"
3347 msgstr "Šri_ftas"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:393
3350 msgid "_Ascending"
3351 msgstr "_Didėjančiai"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:394
3354 msgid "_Descending"
3355 msgstr "_Mažėjančiai"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:395
3358 msgid "_Spell Check"
3359 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:396
3362 msgid "_Stop"
3363 msgstr "_Sustabdyti"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:397
3366 msgid "_Strikethrough"
3367 msgstr "Perbraukta_s"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:398
3370 msgid "_Undelete"
3371 msgstr "_Sugrąžinti"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:399
3374 msgid "_Underline"
3375 msgstr "Pabra_uktas"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:400
3378 msgid "_Undo"
3379 msgstr "Atša_ukti"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:401
3382 msgid "_Yes"
3383 msgstr "_Taip"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:402
3386 msgid "_Normal Size"
3387 msgstr "_Normalus dydis"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:403
3390 msgid "Best _Fit"
3391 msgstr "Geriausiai _tinka"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:404
3394 msgid "Zoom _In"
3395 msgstr "Pa_didinti"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:405
3398 msgid "Zoom _Out"
3399 msgstr "Su_mažinti"
3400
3401 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3402 #, c-format
3403 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3404 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3405
3406 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3407 #, c-format
3408 msgid "No deserialize function found for format %s"
3409 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3410
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3412 #, c-format
3413 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3414 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3415
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3417 #, c-format
3418 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3419 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3420
3421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3422 #, c-format
3423 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3424 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3425
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3427 #, c-format
3428 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3429 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
3430
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3432 #, c-format
3433 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3434 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3435
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3437 #, c-format
3438 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3439 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3440
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3442 #, c-format
3443 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3444 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3445
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3447 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3448 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3449
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3451 #, c-format
3452 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3453 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3454
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3457 #, c-format
3458 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3459 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3460
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3462 #, c-format
3463 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3464 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3465
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3467 #, c-format
3468 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3469 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3470
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3475 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
3476
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3478 #, c-format
3479 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3480 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3481
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3483 #, c-format
3484 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3485 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3486
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3488 #, c-format
3489 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3490 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3491
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3493 #, c-format
3494 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3495 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3496
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3498 #, c-format
3499 msgid "A <%s> element has already been specified"
3500 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3501
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3503 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3504 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3505
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3507 #, c-format
3508 msgid "Serialized data is malformed"
3509 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3510
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3515 msgstr ""
3516 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3517 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3518
3519 #: gtk/gtktextutil.c:60
3520 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3521 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3522
3523 #: gtk/gtktextutil.c:61
3524 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3525 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3526
3527 #: gtk/gtktextutil.c:62
3528 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3529 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3530
3531 #: gtk/gtktextutil.c:63
3532 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3533 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3534
3535 #: gtk/gtktextutil.c:64
3536 msgid "LRO Left-to-right _override"
3537 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3538
3539 #: gtk/gtktextutil.c:65
3540 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3541 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3542
3543 #: gtk/gtktextutil.c:66
3544 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3545 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3546
3547 #: gtk/gtktextutil.c:67
3548 msgid "ZWS _Zero width space"
3549 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3550
3551 #: gtk/gtktextutil.c:68
3552 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3553 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3554
3555 #: gtk/gtktextutil.c:69
3556 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3557 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3558
3559 #: gtk/gtkthemes.c:71
3560 #, c-format
3561 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3562 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3563
3564 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3565 msgid "--- No Tip ---"
3566 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3567
3568 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3569 #, c-format
3570 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3571 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3572
3573 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3574 #, c-format
3575 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3576 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3577
3578 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3579 #, c-format
3580 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3581 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3582
3583 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3584 msgid "Empty"
3585 msgstr "Tuščias"
3586
3587 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3588 msgid "Volume"
3589 msgstr "Garsumas"
3590
3591 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3592 msgid "Volume Down"
3593 msgstr "Patylinti"
3594
3595 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3596 msgid "Volume Up"
3597 msgstr "Pagarsinti"
3598
3599 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3600 msgid "Muted"
3601 msgstr "Nutildyta"
3602
3603 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3604 msgid "Full Volume"
3605 msgstr "Visas garsumas"
3606
3607 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3608 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3609 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3610 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3611 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3612 #. * part in the translation!
3613 #.
3614 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3615 #, c-format
3616 msgid "volume percentage|%d %%"
3617 msgstr "%d %%"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3621 msgid "paper size|asme_f"
3622 msgstr "asme_f"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3626 msgid "paper size|A0x2"
3627 msgstr "A0x2"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3631 msgid "paper size|A0"
3632 msgstr "A0"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3636 msgid "paper size|A0x3"
3637 msgstr "A0x3"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3641 msgid "paper size|A1"
3642 msgstr "A1"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3646 msgid "paper size|A10"
3647 msgstr "A10"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3651 msgid "paper size|A1x3"
3652 msgstr "A1x3"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3656 msgid "paper size|A1x4"
3657 msgstr "A1x4"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3661 msgid "paper size|A2"
3662 msgstr "A2"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3666 msgid "paper size|A2x3"
3667 msgstr "A2x3"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3671 msgid "paper size|A2x4"
3672 msgstr "A2x4"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3676 msgid "paper size|A2x5"
3677 msgstr "A2x5"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3681 msgid "paper size|A3"
3682 msgstr "A3"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3686 msgid "paper size|A3 Extra"
3687 msgstr "A3 ekstra"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3691 msgid "paper size|A3x3"
3692 msgstr "A3x3"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3696 msgid "paper size|A3x4"
3697 msgstr "A3x4"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3701 msgid "paper size|A3x5"
3702 msgstr "A3x5"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3706 msgid "paper size|A3x6"
3707 msgstr "A3x6"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3711 msgid "paper size|A3x7"
3712 msgstr "A3x7"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3716 msgid "paper size|A4"
3717 msgstr "A4"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3721 msgid "paper size|A4 Extra"
3722 msgstr "A4 ekstra"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3726 msgid "paper size|A4 Tab"
3727 msgstr "A4 Tab"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3731 msgid "paper size|A4x3"
3732 msgstr "A4x3"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3736 msgid "paper size|A4x4"
3737 msgstr "A4x4"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3741 msgid "paper size|A4x5"
3742 msgstr "A4x5"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3746 msgid "paper size|A4x6"
3747 msgstr "A4x6"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3751 msgid "paper size|A4x7"
3752 msgstr "A4x7"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3756 msgid "paper size|A4x8"
3757 msgstr "A4x8"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3761 msgid "paper size|A4x9"
3762 msgstr "A4x9"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3766 msgid "paper size|A5"
3767 msgstr "A5"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3771 msgid "paper size|A5 Extra"
3772 msgstr "A5 ekstra"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3776 msgid "paper size|A6"
3777 msgstr "A6"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3781 msgid "paper size|A7"
3782 msgstr "A7"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3786 msgid "paper size|A8"
3787 msgstr "A8"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3791 msgid "paper size|A9"
3792 msgstr "A9"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3796 msgid "paper size|B0"
3797 msgstr "B0"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3801 msgid "paper size|B1"
3802 msgstr "B1"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3806 msgid "paper size|B10"
3807 msgstr "B10"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3811 msgid "paper size|B2"
3812 msgstr "B2"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3816 msgid "paper size|B3"
3817 msgstr "B3"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3821 msgid "paper size|B4"
3822 msgstr "B4"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3826 msgid "paper size|B5"
3827 msgstr "B5"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3831 msgid "paper size|B5 Extra"
3832 msgstr "B5 ekstra"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3836 msgid "paper size|B6"
3837 msgstr "B6"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3841 msgid "paper size|B6/C4"
3842 msgstr "B6/C4"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3846 msgid "paper size|B7"
3847 msgstr "B7"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3851 msgid "paper size|B8"
3852 msgstr "B8"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3856 msgid "paper size|B9"
3857 msgstr "B9"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3861 msgid "paper size|C0"
3862 msgstr "C0"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3866 msgid "paper size|C1"
3867 msgstr "C1"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3871 msgid "paper size|C10"
3872 msgstr "C10"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3876 msgid "paper size|C2"
3877 msgstr "C2"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3881 msgid "paper size|C3"
3882 msgstr "C3"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3886 msgid "paper size|C4"
3887 msgstr "C4"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3891 msgid "paper size|C5"
3892 msgstr "C5"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3896 msgid "paper size|C6"
3897 msgstr "C6"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3901 msgid "paper size|C6/C5"
3902 msgstr "C6/C5"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3906 msgid "paper size|C7"
3907 msgstr "C7"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3911 msgid "paper size|C7/C6"
3912 msgstr "C7/C6"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3916 msgid "paper size|C8"
3917 msgstr "C8"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3921 msgid "paper size|C9"
3922 msgstr "C9"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3926 msgid "paper size|DL Envelope"
3927 msgstr "DL vokas"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3931 msgid "paper size|RA0"
3932 msgstr "RA0"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3936 msgid "paper size|RA1"
3937 msgstr "RA1"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3941 msgid "paper size|RA2"
3942 msgstr "RA2"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3946 msgid "paper size|SRA0"
3947 msgstr "SRA0"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3951 msgid "paper size|SRA1"
3952 msgstr "SRA1"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3956 msgid "paper size|SRA2"
3957 msgstr "SRA2"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3961 msgid "paper size|JB0"
3962 msgstr "JB0"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3966 msgid "paper size|JB1"
3967 msgstr "JB1"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3971 msgid "paper size|JB10"
3972 msgstr "JB10"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3976 msgid "paper size|JB2"
3977 msgstr "JB2"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3981 msgid "paper size|JB3"
3982 msgstr "JB3"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3986 msgid "paper size|JB4"
3987 msgstr "JB4"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3991 msgid "paper size|JB5"
3992 msgstr "JB5"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3996 msgid "paper size|JB6"
3997 msgstr "JB6"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4001 msgid "paper size|JB7"
4002 msgstr "JB7"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4006 msgid "paper size|JB8"
4007 msgstr "JB8"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4011 msgid "paper size|JB9"
4012 msgstr "JB9"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4016 msgid "paper size|jis exec"
4017 msgstr "jis vykdomasis"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4021 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4022 msgstr "Choukei 2 vokas"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4026 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4027 msgstr "Choukei 3 vokas"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4031 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4032 msgstr "Choukei 4 vokas"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4036 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4037 msgstr "hagaki (atvirutė)"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4041 msgid "paper size|kahu Envelope"
4042 msgstr "kahu vokas"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4046 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4047 msgstr "kaku2 vokas"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4051 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4052 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4056 msgid "paper size|you4 Envelope"
4057 msgstr "you4 vokas"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4061 msgid "paper size|10x11"
4062 msgstr "10x11"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4066 msgid "paper size|10x13"
4067 msgstr "10x13"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4071 msgid "paper size|10x14"
4072 msgstr "10x14"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4076 msgid "paper size|10x15"
4077 msgstr "10x15"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4081 msgid "paper size|11x12"
4082 msgstr "11x12"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4086 msgid "paper size|11x15"
4087 msgstr "11x15"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4091 msgid "paper size|12x19"
4092 msgstr "12x19"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4096 msgid "paper size|5x7"
4097 msgstr "5x7"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4101 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4102 msgstr "6x9 vokas"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4106 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4107 msgstr "7x9 vokas"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4111 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4112 msgstr "9x11 vokas"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4116 msgid "paper size|a2 Envelope"
4117 msgstr "a2 vokas"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4121 msgid "paper size|Arch A"
4122 msgstr "Arch A"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4126 msgid "paper size|Arch B"
4127 msgstr "Arch B"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4131 msgid "paper size|Arch C"
4132 msgstr "Arch C"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4136 msgid "paper size|Arch D"
4137 msgstr "Arch D"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4141 msgid "paper size|Arch E"
4142 msgstr "Arch E"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4146 msgid "paper size|b-plus"
4147 msgstr "b-plus"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4151 msgid "paper size|c"
4152 msgstr "c"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4156 msgid "paper size|c5 Envelope"
4157 msgstr "c5 vokas"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4161 msgid "paper size|d"
4162 msgstr "d"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4166 msgid "paper size|e"
4167 msgstr "e"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4171 msgid "paper size|edp"
4172 msgstr "edp"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4176 msgid "paper size|European edp"
4177 msgstr "Europietiškas edp"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4181 msgid "paper size|Executive"
4182 msgstr "Vykdomasis"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4186 msgid "paper size|f"
4187 msgstr "f"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4191 msgid "paper size|FanFold European"
4192 msgstr "FanFold europietiškas"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4196 msgid "paper size|FanFold US"
4197 msgstr "FanFold JAV"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4201 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4202 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4206 msgid "paper size|Government Legal"
4207 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4211 msgid "paper size|Government Letter"
4212 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4216 msgid "paper size|Index 3x5"
4217 msgstr "Indekas 3x5"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4221 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4222 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4226 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4227 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4231 msgid "paper size|Index 5x8"
4232 msgstr "Indeksas 5x8"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4236 msgid "paper size|Invoice"
4237 msgstr "Važtaraštis"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4241 msgid "paper size|Tabloid"
4242 msgstr "Laikraštis"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4246 msgid "paper size|US Legal"
4247 msgstr "JAV teisinis"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4251 msgid "paper size|US Legal Extra"
4252 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4256 msgid "paper size|US Letter"
4257 msgstr "JAV laiškas"
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4261 msgid "paper size|US Letter Extra"
4262 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4266 msgid "paper size|US Letter Plus"
4267 msgstr "JAV laiškas plius"
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4271 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4272 msgstr "Monarch vokas"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4276 msgid "paper size|#10 Envelope"
4277 msgstr "#10 vokas"
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4281 msgid "paper size|#11 Envelope"
4282 msgstr "#11 vokas"
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4286 msgid "paper size|#12 Envelope"
4287 msgstr "#12 vokas"
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4291 msgid "paper size|#14 Envelope"
4292 msgstr "#14 vokas"
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4296 msgid "paper size|#9 Envelope"
4297 msgstr "#9 vokas"
4298
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4301 msgid "paper size|Personal Envelope"
4302 msgstr "Asmeninis vokas"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4306 msgid "paper size|Quarto"
4307 msgstr "Quarto"
4308
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4311 msgid "paper size|Super A"
4312 msgstr "Super A"
4313
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4316 msgid "paper size|Super B"
4317 msgstr "Super B"
4318
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4321 msgid "paper size|Wide Format"
4322 msgstr "Plačiaformatis"
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4326 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4327 msgstr "Dai-pa-kai"
4328
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4331 msgid "paper size|Folio"
4332 msgstr "Folio"
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4336 msgid "paper size|Folio sp"
4337 msgstr "Folio sp"
4338
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4341 msgid "paper size|Invite Envelope"
4342 msgstr "Pakvietimo vokas"
4343
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4346 msgid "paper size|Italian Envelope"
4347 msgstr "Itališkas vokas"
4348
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4351 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4352 msgstr "juuro-ku-kai"
4353
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4356 msgid "paper size|pa-kai"
4357 msgstr "pa-kai"
4358
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4361 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4362 msgstr "Postfix vokas"
4363
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4366 msgid "paper size|Small Photo"
4367 msgstr "Maža fotografija"
4368
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4371 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4372 msgstr "prc1 vokas"
4373
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4376 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4377 msgstr "prc10 vokas"
4378
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4381 msgid "paper size|prc 16k"
4382 msgstr "prc 16k"
4383
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4386 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4387 msgstr "prc2 vokas"
4388
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4391 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4392 msgstr "prc3 vokas"
4393
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4396 msgid "paper size|prc 32k"
4397 msgstr "prc 32k"
4398
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4401 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4402 msgstr "prc4 vokas"
4403
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4406 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4407 msgstr "prc5 vokas"
4408
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4411 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4412 msgstr "prc6 vokas"
4413
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4416 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4417 msgstr "prc7 vokas"
4418
4419 #. translators, strip everything up to the first |
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4421 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4422 msgstr "prc8 vokas"
4423
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4426 msgid "paper size|ROC 16k"
4427 msgstr "ROC 16k"
4428
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4431 msgid "paper size|ROC 8k"
4432 msgstr "ROC 8k"
4433
4434 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4435 #, c-format
4436 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4437 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4438
4439 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4440 #, c-format
4441 msgid "Failed to write header\n"
4442 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4443
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4445 #, c-format
4446 msgid "Failed to write hash table\n"
4447 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4448
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4450 #, c-format
4451 msgid "Failed to write folder index\n"
4452 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4453
4454 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4455 #, c-format
4456 msgid "Failed to rewrite header\n"
4457 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4458
4459 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4462 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
4463
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4465 #, c-format
4466 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4467 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4468
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4470 #, c-format
4471 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4472 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4473
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4475 #, c-format
4476 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4477 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4478
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4480 #, c-format
4481 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4482 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4483
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4485 #, c-format
4486 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4487 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4488
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4490 #, c-format
4491 msgid "Cache file created successfully.\n"
4492 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4493
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4495 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4496 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4497
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4499 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4500 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4501
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4503 msgid "Don't include image data in the cache"
4504 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4505
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4507 msgid "Output a C header file"
4508 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4509
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4511 msgid "Turn off verbose output"
4512 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4513
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4515 msgid "Validate existing icon cache"
4516 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4517
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4519 #, c-format
4520 msgid "File not found: %s\n"
4521 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4522
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4524 #, c-format
4525 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4526 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4527
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4529 #, c-format
4530 msgid "No theme index file."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "No theme index file in '%s'.\n"
4537 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4538 msgstr ""
4539 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4540 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4541 "index.\n"
4542
4543 #. ID
4544 #: modules/input/imam-et.c:454
4545 msgid "Amharic (EZ+)"
4546 msgstr "Amharų (EZ+)"
4547
4548 #. ID
4549 #: modules/input/imcedilla.c:92
4550 msgid "Cedilla"
4551 msgstr "Sedilė"
4552
4553 #. ID
4554 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4555 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4556 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4557
4558 #. ID
4559 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4560 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4561 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4562
4563 #. ID
4564 #: modules/input/imipa.c:145
4565 msgid "IPA"
4566 msgstr "IPA"
4567
4568 #. ID
4569 #: modules/input/immultipress.c:31
4570 msgid "Multipress"
4571 msgstr "Daugiaspaudis"
4572
4573 #. ID
4574 #: modules/input/imthai.c:35
4575 msgid "Thai-Lao"
4576 msgstr "Tajų-Lao"
4577
4578 #. ID
4579 #: modules/input/imti-er.c:453
4580 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4581 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4582
4583 #. ID
4584 #: modules/input/imti-et.c:453
4585 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4586 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4587
4588 #. ID
4589 #: modules/input/imviqr.c:244
4590 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4591 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4592
4593 #. ID
4594 #: modules/input/imxim.c:28
4595 msgid "X Input Method"
4596 msgstr "X įvesties metodas"
4597
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4599 #, c-format
4600 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4601 msgstr ""
4602
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4604 #, c-format
4605 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4609 #, c-format
4610 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4614 #, c-format
4615 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4619 #, c-format
4620 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4624 #, c-format
4625 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4629 #, c-format
4630 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4634 #, c-format
4635 msgid "The door is open on printer '%s'."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4639 #, c-format
4640 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4644 #, c-format
4645 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4646 msgstr ""
4647
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4651 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
4652
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4654 #, c-format
4655 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4659 #, c-format
4660 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4664 msgid "Two Sided"
4665 msgstr "Dvipusis"
4666
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4668 msgid "Paper Type"
4669 msgstr "Popieriaus tipas"
4670
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4672 msgid "Paper Source"
4673 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4676 msgid "Output Tray"
4677 msgstr "Išvesties dėklas"
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4680 msgid "One Sided"
4681 msgstr "Vienpusis"
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4686 msgid "Auto Select"
4687 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4688
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4693 msgid "Printer Default"
4694 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4697 msgid "Urgent"
4698 msgstr "Itin skubu"
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4701 msgid "High"
4702 msgstr "Skubu"
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4705 msgid "Medium"
4706 msgstr "Vidutiniškai"
4707
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4709 msgid "Low"
4710 msgstr "Neskubu"
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4713 msgid "None"
4714 msgstr "Nėra"
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4717 msgid "Classified"
4718 msgstr "Klasifikuota"
4719
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4721 msgid "Confidential"
4722 msgstr "Konfidencialu"
4723
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4725 msgid "Secret"
4726 msgstr "Slapta"
4727
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4729 msgid "Standard"
4730 msgstr "Standartiška"
4731
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4733 msgid "Top Secret"
4734 msgstr "Labai slapta"
4735
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4737 msgid "Unclassified"
4738 msgstr "Neklasifikuota"
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4741 #, fuzzy, c-format
4742 msgid "Custom %sx%s"
4743 msgstr "Pasirinktinis %.2fx%.2f"
4744
4745 #. default filename used for print-to-file
4746 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4747 #, c-format
4748 msgid "output.%s"
4749 msgstr "dokumentas.%s"
4750
4751 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4752 msgid "Print to File"
4753 msgstr "Spausdinti į failą"
4754
4755 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4756 msgid "PDF"
4757 msgstr "PDF"
4758
4759 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4760 msgid "Postscript"
4761 msgstr "Postscript"
4762
4763 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4764 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4765 msgid "Pages per _sheet:"
4766 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4767
4768 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4769 msgid "File"
4770 msgstr "Failas"
4771
4772 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4773 msgid "_Output format"
4774 msgstr "_Išvesties formatas"
4775
4776 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4777 msgid "Print to LPR"
4778 msgstr "Spausdinti į LPR"
4779
4780 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4781 msgid "Pages Per Sheet"
4782 msgstr "Puslapių lakšte"
4783
4784 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4785 msgid "Command Line"
4786 msgstr "Komandų eilutė"
4787
4788 #. default filename used for print-to-test
4789 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4790 #, c-format
4791 msgid "test-output.%s"
4792 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4793
4794 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4795 msgid "Print to Test Printer"
4796 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
4797
4798 #: tests/testfilechooser.c:205
4799 #, c-format
4800 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4801 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
4802
4803 #~ msgid "Today at %H:%M"
4804 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
4805
4806 #~ msgid "Default"
4807 #~ msgstr "Numatytasis"
4808
4809 #~ msgid "Print Pages"
4810 #~ msgstr "Spausdintini puslapiai"
4811
4812 #~ msgid "_All"
4813 #~ msgstr "_Visi"