1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
6 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
8 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
9 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 12:38+0300\n"
16 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Programos klasė, tokia kokią naudojama langų tvarkyklės"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Programos vardas, toks koks naudojamas langų tvarkyklės"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Naudojamas X displėjus"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "Naudojamas X ekranas"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
265 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
279 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
280 "yra iš kitos GTK versijos?"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
316 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
317 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
321 msgid "Failed to open temporary file"
322 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
326 msgid "Failed to read from temporary file"
327 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
331 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
332 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
337 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
340 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
345 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
346 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
350 msgid "Error writing to image stream"
351 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
356 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
357 "but didn't give a reason for the failure"
359 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
360 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
364 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
366 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
370 msgid "Image header corrupt"
371 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
375 msgid "Image format unknown"
376 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
380 msgid "Image pixel data corrupt"
381 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
385 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
386 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
387 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
388 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
389 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
393 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
394 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
398 msgid "Unsupported animation type"
399 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
404 msgid "Invalid header in animation"
405 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
410 msgid "Not enough memory to load animation"
411 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
415 msgid "Malformed chunk in animation"
416 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
419 msgid "The ANI image format"
420 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
425 msgid "BMP image has bogus header data"
426 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
430 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
431 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
435 msgid "BMP image has unsupported header size"
436 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
440 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
441 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
445 msgid "Premature end-of-file encountered"
446 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
450 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
451 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
455 msgid "Couldn't write to BMP file"
456 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
459 msgid "The BMP image format"
460 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
464 msgid "Failure reading GIF: %s"
465 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
469 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
471 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
475 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
476 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
480 msgid "Stack overflow"
481 msgstr "Steko perpildymas"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
490 msgid "Bad code encountered"
491 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
495 msgid "Circular table entry in GIF file"
496 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
555 msgid "Icon has zero width"
556 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
570 msgid "Unsupported icon type"
571 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių failą: %s"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
614 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
615 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
639 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
640 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
644 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
645 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
649 msgid "The JPEG 2000 image format"
650 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
654 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
655 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
660 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
663 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
664 "atlaisvinti atmintį"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
668 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
669 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
688 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
696 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
704 msgid "Couldn't allocate memory for header"
705 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
709 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
710 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
714 msgid "Image has invalid width and/or height"
715 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
719 msgid "Image has unsupported bpp"
720 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
725 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
734 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
735 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
739 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
740 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
744 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
745 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
749 msgid "No palette found at end of PCX data"
750 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
753 msgid "The PCX image format"
754 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
763 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
764 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
768 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
769 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
778 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
779 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
797 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
798 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
802 msgid "Fatal error reading PNG image file"
803 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
807 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
808 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių failą: %s"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
813 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
814 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
819 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
827 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
835 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
840 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
842 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
845 msgid "The PNG image format"
846 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
850 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
851 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
855 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
856 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
860 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
861 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
865 msgid "PNM file has an image width of 0"
866 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
870 msgid "PNM file has an image height of 0"
871 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
875 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
876 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
880 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
881 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
885 msgid "Raw PNM image type is invalid"
886 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
890 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
891 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
895 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
897 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
898 "prieš pavyzdžio duomenis"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
902 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
903 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
907 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
908 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
912 msgid "Unexpected end of PNM image data"
913 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
917 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
918 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
921 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
922 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
926 msgid "RAS image has bogus header data"
927 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
931 msgid "RAS image has unknown type"
932 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
936 msgid "unsupported RAS image variation"
937 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
941 msgid "Not enough memory to load RAS image"
942 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
945 msgid "The Sun raster image format"
946 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
951 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
955 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
956 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
960 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
961 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
965 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
966 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
970 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
971 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
975 msgid "Cannot allocate colormap structure"
976 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
980 msgid "Cannot allocate colormap entries"
981 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
985 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
986 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
990 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
991 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
995 msgid "TGA image has invalid dimensions"
996 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1001 msgid "TGA image type not supported"
1002 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1006 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1007 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1011 msgid "Excess data in file"
1012 msgstr "Faile duomenų perteklius"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1015 msgid "The Targa image format"
1016 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1019 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1020 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1023 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1024 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1028 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1029 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1033 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1034 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1038 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1039 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1042 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1043 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1046 msgid "Failed to open TIFF image"
1047 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1050 msgid "TIFFClose operation failed"
1051 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1054 msgid "Failed to load TIFF image"
1055 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1058 msgid "Failed to save TIFF image"
1059 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1062 msgid "Failed to write TIFF data"
1063 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1067 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1068 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1071 msgid "The TIFF image format"
1072 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1076 msgid "Image has zero width"
1077 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1081 msgid "Image has zero height"
1082 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1086 msgid "Not enough memory to load image"
1087 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1091 msgid "Couldn't save the rest"
1092 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1095 msgid "The WBMP image format"
1096 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1100 msgid "Invalid XBM file"
1101 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1105 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1106 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1110 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1111 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1114 msgid "The XBM image format"
1115 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1119 msgid "No XPM header found"
1120 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1124 msgid "Invalid XPM header"
1125 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1129 msgid "XPM file has image width <= 0"
1130 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1134 msgid "XPM file has image height <= 0"
1135 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1139 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1140 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1144 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1145 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1149 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1150 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1154 msgid "Cannot read XPM colormap"
1155 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1159 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1160 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1162 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1163 msgid "The XPM image format"
1164 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1168 msgid "The EMF image format"
1169 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1173 msgid "Could not allocate memory: %s"
1174 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1179 msgid "Could not create stream: %s"
1180 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1184 msgid "Could not seek stream: %s"
1185 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1189 msgid "Could not read from stream: %s"
1190 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1194 msgid "Couldn't create pixbuf"
1195 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
1197 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1199 msgid "Couldn't load bitmap"
1200 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
1202 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1204 msgid "Couldn't load metafile"
1205 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
1207 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1209 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1210 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
1212 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1214 msgid "Couldn't save"
1215 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1217 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1219 msgid "The WMF image format"
1220 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1222 #. Description of --sync in --help output
1223 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1224 msgid "Don't batch GDI requests"
1225 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1227 #. Description of --no-wintab in --help output
1228 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1229 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1230 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1232 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1233 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1234 msgid "Same as --no-wintab"
1235 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1237 #. Description of --use-wintab in --help output
1238 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1239 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1240 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1242 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1243 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1244 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1245 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1247 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1248 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1252 #. Description of --sync in --help output
1253 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1254 msgid "Make X calls synchronous"
1255 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1257 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1260 msgstr "Spausdinama %d"
1262 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1265 msgstr "Atverti „%s“"
1267 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1269 msgid "Opening %d Item"
1270 msgid_plural "Opening %d Items"
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1280 msgid "The license of the program"
1281 msgstr "Programos licencija"
1283 #. Add the credits button
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1288 #. Add the license button
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1302 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1306 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1307 msgid "Documented by"
1308 msgstr "Dokumentavo"
1310 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1311 msgid "Translated by"
1314 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1316 msgstr "Apipavidalino"
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1326 msgid "keyboard label|Shift"
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1337 msgid "keyboard label|Ctrl"
1340 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1341 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1342 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1348 msgid "keyboard label|Alt"
1351 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1352 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1353 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1355 #. * And do not translate the part before the |.
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1358 msgid "keyboard label|Super"
1361 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1362 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1363 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1365 #. * And do not translate the part before the |.
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1368 msgid "keyboard label|Hyper"
1371 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1372 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1373 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1375 #. * And do not translate the part before the |.
1377 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1378 msgid "keyboard label|Meta"
1381 #. do not translate the part before the |
1382 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1383 msgid "keyboard label|Space"
1386 #. do not translate the part before the |
1387 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1388 msgid "keyboard label|Backslash"
1391 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1393 msgid "Invalid type function: `%s'"
1394 msgstr "Netinkamo tipo funkcija: „%s“"
1396 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1398 msgid "Invalid root element: '%s'"
1399 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
1401 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1403 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1404 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
1406 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1407 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1408 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1409 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1411 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1412 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1413 #. * the year will appear on the right.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1417 msgstr "calendar:YM"
1419 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1420 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1421 #. * to be the first day of the week, and so on.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1424 msgid "calendar:week_start:0"
1425 msgstr "calendar:week_start:1"
1427 #. Translators: This is a text measurement template.
1428 #. * Translate it to the widest year text.
1430 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1431 #. * in the translation.
1433 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1436 msgid "year measurement template|2000"
1439 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1440 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1442 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1443 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1444 #. * part in the translation.
1446 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1447 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1450 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1452 msgid "calendar:day:digits|%d"
1455 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1456 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1458 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1459 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1460 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1462 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1463 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1466 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1468 msgid "calendar:week:digits|%d"
1471 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1472 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1473 #. * Use only ASCII in the translation.
1475 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1476 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1479 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1480 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1482 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1483 msgid "calendar year format|%Y"
1486 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1487 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1488 #. * the text after the | in the translation.
1490 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1491 msgid "Accelerator|Disabled"
1494 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1495 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1498 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1499 msgid "New accelerator..."
1500 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1502 #. do not translate the part before the |
1503 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1505 msgid "progress bar label|%d %%"
1508 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1509 msgid "Pick a Color"
1510 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1512 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1513 msgid "Received invalid color data\n"
1514 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1518 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1519 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1520 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1522 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1523 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1524 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1528 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1529 "it for use in the future."
1531 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1532 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1535 msgid "_Save color here"
1536 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1540 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1541 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1543 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1544 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1545 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1549 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1550 "lightness of that color using the inner triangle."
1552 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1553 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1557 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1560 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1561 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1565 msgstr "_Atspalvis:"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1568 msgid "Position on the color wheel."
1569 msgstr "Vieta spalvų rate."
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1572 msgid "_Saturation:"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1576 msgid "\"Deepness\" of the color."
1577 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1584 msgid "Brightness of the color."
1585 msgstr "Spalvos šviesumas."
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1592 msgid "Amount of red light in the color."
1593 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1600 msgid "Amount of green light in the color."
1601 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1608 msgid "Amount of blue light in the color."
1609 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1613 msgstr "Neperm_atomumas:"
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1616 msgid "Transparency of the color."
1617 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1620 msgid "Color _name:"
1621 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1625 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1626 "such as 'orange' in this entry."
1628 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1629 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1637 msgstr "Spalvų ratas"
1639 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1640 msgid "Color Selection"
1641 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1643 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1644 msgid "Input _Methods"
1645 msgstr "Įvesties _metodai"
1647 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1648 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1649 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1652 msgid "Select A File"
1653 msgstr "Pasirinkite failą"
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1657 msgstr "Darbastalis"
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1663 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1667 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1668 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1670 msgid "Invalid filename: %s"
1671 msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1674 msgid "Could not retrieve information about the file"
1675 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1678 msgid "Could not add a bookmark"
1679 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1682 msgid "Could not remove bookmark"
1683 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1686 msgid "The folder could not be created"
1687 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1691 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1692 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1694 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1695 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1698 msgid "Invalid file name"
1699 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1702 msgid "The folder contents could not be displayed"
1703 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1705 #. Translators: the first string is a path and the second string
1706 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1711 msgid "%1$s on %2$s"
1712 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1719 msgid "Recently Used"
1720 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1723 msgid "Select which types of files are shown"
1724 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1728 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1729 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1733 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1734 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1738 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1739 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1743 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1744 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1748 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1749 msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1757 msgstr "Pervadinti..."
1759 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1764 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1774 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1775 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1782 msgid "Remove the selected bookmark"
1783 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1786 msgid "Could not select file"
1787 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1791 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1792 msgstr "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1795 msgid "_Add to Bookmarks"
1796 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1799 msgid "Show _Hidden Files"
1800 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1808 msgstr "Pavadinimas"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1821 msgstr "_Pavadinimas:"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1824 msgid "_Browse for other folders"
1825 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1828 msgid "Type a file name"
1829 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1833 msgid "Create Fo_lder"
1834 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1841 msgid "Save in _folder:"
1842 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1845 msgid "Create in _folder:"
1846 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1850 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1851 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1855 msgid "Shortcut %s already exists"
1856 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1860 msgid "Shortcut %s does not exist"
1861 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1865 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1866 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1871 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1873 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1880 msgid "Could not start the search process"
1881 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1885 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1886 "Please make sure it is running."
1888 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1892 msgid "Could not send the search request"
1893 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1902 msgid "Could not mount %s"
1903 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1906 msgid "Type name of new folder"
1907 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1912 msgid_plural "%d bytes"
1913 msgstr[0] "%d baitas"
1914 msgstr[1] "%d baitai"
1915 msgstr[2] "%d baitų"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1942 msgid "Yesterday at %H:%M"
1943 msgstr "Vakar %H:%M"
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1947 msgid "Invalid path"
1948 msgstr "Netinkamas URI"
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1956 msgid "Sole completion"
1957 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1960 msgid "Complete, but not unique"
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1964 msgid "Completing..."
1967 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1969 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1971 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1972 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1988 msgid "Folder unreadable: %s"
1989 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1994 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1995 "available to this program.\n"
1996 "Are you sure that you want to select it?"
1998 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1999 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
2000 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2004 msgstr "_Naujas aplankas"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2007 msgid "De_lete File"
2008 msgstr "Iš_trinti failą"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2011 msgid "_Rename File"
2012 msgstr "Pe_rvadinti failą"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2017 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2019 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2023 msgstr "Naujas aplankas"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2026 msgid "_Folder name:"
2027 msgstr "_Aplanko vardas:"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2035 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2036 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2040 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2041 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2045 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2046 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2050 msgstr "Ištrinti failą"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2054 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2055 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2059 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2060 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2064 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2065 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2069 msgstr "Pervardinti failą"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2073 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2074 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2078 msgstr "Pe_rvardinti"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2081 msgid "_Selection: "
2082 msgstr "Pa_sirinkimas: "
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2087 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2088 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2090 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
2091 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2094 msgid "Invalid UTF-8"
2095 msgstr "Neleistinas UTF-8"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2098 msgid "Name too long"
2099 msgstr "Vardas per ilgas"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2102 msgid "Couldn't convert filename"
2103 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
2105 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2107 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2108 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
2110 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2112 msgid "Could not obtain root folder"
2113 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
2115 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2119 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2120 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2121 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2123 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2124 msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
2126 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2128 msgid "This file system does not support mounting"
2129 msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
2131 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2133 msgstr "Failų sistema"
2135 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2138 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2139 "Please use a different name."
2141 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
2144 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2146 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2147 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
2149 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2151 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2152 msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
2154 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2156 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2157 msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
2159 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2161 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2162 msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
2164 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2166 msgid "Network Drive (%s)"
2167 msgstr "Tinklo diskas (%s)"
2169 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2176 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2178 #. Initialize fields
2179 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2187 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2188 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2190 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2191 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2205 #. create the text entry widget
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2211 msgid "Font Selection"
2212 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2214 #: gtk/gtkgamma.c:408
2218 #: gtk/gtkgamma.c:418
2219 msgid "_Gamma value"
2220 msgstr "_Gamos reikšmė"
2222 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2225 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2227 msgid "Error loading icon: %s"
2228 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2230 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2233 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2234 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2235 "You can get a copy from:\n"
2238 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2239 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2240 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2243 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2245 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2246 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2248 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2250 msgid "Failed to load icon"
2251 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2253 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2258 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2259 msgid "input method menu|System"
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2267 msgid "No extended input devices"
2268 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2272 msgstr "Į_renginys:"
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2314 msgstr "X pa_krypimas:"
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2318 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2330 msgstr "(išjungtas)"
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2334 msgstr "(nežinomas)"
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2341 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2345 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2346 msgid "The URI bound to this button"
2347 msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
2349 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2351 msgstr "Kopijuoti URL"
2353 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2355 msgstr "Netinkamas URI"
2357 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2358 #: gtk/gtkmain.c:425
2359 msgid "Load additional GTK+ modules"
2360 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2362 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2363 #: gtk/gtkmain.c:426
2367 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2368 #: gtk/gtkmain.c:428
2369 msgid "Make all warnings fatal"
2370 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2372 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2373 #: gtk/gtkmain.c:431
2374 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2375 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2377 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2378 #: gtk/gtkmain.c:434
2379 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2380 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2382 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2383 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2384 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2385 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2387 #: gtk/gtkmain.c:670
2389 msgstr "default:LTR"
2391 #: gtk/gtkmain.c:766
2392 msgid "GTK+ Options"
2393 msgstr "GTK+ parinktys"
2395 #: gtk/gtkmain.c:766
2396 msgid "Show GTK+ Options"
2397 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2402 msgstr "Prisi_jungti"
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2405 msgid "Connect _anonymously"
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2409 msgid "Connect as u_ser:"
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2415 msgstr "Pe_rvardinti"
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2422 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2428 msgid "_Forget password immediately"
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2432 msgid "_Remember password until you logout"
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2436 msgid "_Remember forever"
2439 #: gtk/gtknotebook.c:828
2440 msgid "Arrow spacing"
2441 msgstr "Rodyklių protarpis"
2443 #: gtk/gtknotebook.c:829
2444 msgid "Scroll arrow spacing"
2445 msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
2447 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2450 msgstr "%u puslapis"
2452 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2454 msgid "Not a valid page setup file"
2455 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2457 #. Translate to the default units to use for presenting
2458 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2459 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2460 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2461 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2469 "<b>Any Printer</b>\n"
2470 "For portable documents"
2472 "<b>Bet koks spausdintuvas</b>\n"
2473 "Perkeliamiems dokumentams"
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2499 msgid "Manage Custom Sizes..."
2500 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2503 msgid "_Format for:"
2504 msgstr "_Formatas kam:"
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2507 msgid "_Paper size:"
2508 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2511 msgid "_Orientation:"
2512 msgstr "_Orientacija:"
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2516 msgstr "Puslapio sąranka"
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2519 msgid "Margins from Printer..."
2520 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2524 msgid "Custom Size %d"
2525 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2528 msgid "Manage Custom Sizes"
2529 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2541 msgstr "Popieriaus dydis"
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2560 msgid "Paper Margins"
2561 msgstr "Popieriaus paraštės"
2563 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2565 msgstr "Aukštyn keliu"
2567 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2569 msgstr "Žemyn keliu"
2571 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2572 msgid "File System Root"
2573 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2575 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2576 msgid "Not available"
2577 msgstr "Neprieinama"
2579 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2580 msgid "_Save in folder:"
2581 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2583 #. translators: this string is the default job title for print
2584 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2585 #. * by the job number.
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2590 msgstr "%s užduotis #%d"
2592 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2594 msgid "print operation status|Initial state"
2595 msgstr "Pradinė būsena"
2597 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2599 msgid "print operation status|Preparing to print"
2600 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2602 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2604 msgid "print operation status|Generating data"
2605 msgstr "Generuojami duomenys"
2607 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2609 msgid "print operation status|Sending data"
2610 msgstr "Siunčiami duomenys"
2612 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2614 msgid "print operation status|Waiting"
2617 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2619 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2620 msgstr "Blokuojama klaidos"
2622 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2624 msgid "print operation status|Printing"
2625 msgstr "Spausdinama"
2627 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2629 msgid "print operation status|Finished"
2632 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2634 msgid "print operation status|Finished with error"
2635 msgstr "Baigta su klaida"
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2639 msgid "Preparing %d"
2640 msgstr "Ruošiamasi %d"
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2650 msgstr "Spausdinama %d"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2654 msgid "Error launching preview"
2655 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2657 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2659 msgid "Error printing"
2660 msgstr "Klaida spausdinant"
2662 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2667 msgid "Printer offline"
2668 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2671 msgid "Out of paper"
2672 msgstr "Nėra popieriaus"
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2679 msgid "Need user intervention"
2680 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2684 msgstr "Kitas dydis"
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2689 msgid "Not enough free memory"
2690 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2694 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2695 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2699 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2700 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2704 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2705 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2709 msgid "Unspecified error"
2710 msgstr "Nenurodyta klaida"
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2714 msgid "Error from StartDoc"
2715 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2719 msgstr "Spausdintuvas"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2732 msgstr "I_ntervalas"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2737 msgstr "Visus puslapius"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2741 msgid "C_urrent Page"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2751 "Specify one or more page ranges,\n"
2754 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2761 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2772 msgstr "_Atvirkščiai"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2783 msgid "Pages per _side:"
2784 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2791 msgid "_Only print:"
2792 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2797 msgstr "Visus puslapius"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2801 msgstr "Lyginius puslapius"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2805 msgstr "Nelyginius puslapius"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2816 msgid "Paper _type:"
2817 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2820 msgid "Paper _source:"
2821 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2824 msgid "Output t_ray:"
2825 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2829 msgstr "Užduoties informacija"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2833 msgstr "Pri_oritetas:"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2836 msgid "_Billing info:"
2837 msgstr "_Našumo informacija:"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2840 msgid "Print Document"
2841 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2853 msgstr "Susta_bdyta"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2856 msgid "Add Cover Page"
2857 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2876 msgid "Image Quality"
2877 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2888 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2889 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2895 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2899 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2900 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2901 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
2905 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2906 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
2908 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2910 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2911 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
2913 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2914 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2916 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2917 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2919 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2920 msgid "Select which type of documents are shown"
2921 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2925 msgid "No item for URI '%s' found"
2926 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2929 msgid "Untitled filter"
2930 msgstr "Nepavadintas filtras"
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2933 msgid "Could not remove item"
2934 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2937 msgid "Could not clear list"
2938 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2941 msgid "Copy _Location"
2942 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2945 msgid "_Remove From List"
2946 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2950 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2953 msgid "Show _Private Resources"
2954 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2956 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2957 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2958 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2959 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2960 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2961 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2962 #. * right place when idly populating the menu in case the
2963 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2964 #. * recent chooser menu widget.
2966 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2967 msgid "No items found"
2968 msgstr "Elementų nerasta"
2970 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2972 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2973 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2978 msgstr "Atverti „%s“"
2980 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2981 msgid "Unknown item"
2982 msgstr "Nežinomas elementas"
2984 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2985 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2986 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2987 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2989 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2991 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2993 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2996 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2997 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2999 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3003 msgid "recent menu label|%d. %s"
3006 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
3007 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
3009 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3010 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
3012 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3013 #: gtk/gtkstock.c:288
3015 msgstr "Informacija"
3017 #: gtk/gtkstock.c:289
3019 msgstr "Perspėjimas"
3021 #: gtk/gtkstock.c:290
3025 #: gtk/gtkstock.c:291
3029 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3030 #. * need the mnemonics to be rationalized
3032 #: gtk/gtkstock.c:296
3036 #: gtk/gtkstock.c:298
3038 msgstr "Prit_aikyti"
3040 #: gtk/gtkstock.c:299
3044 #: gtk/gtkstock.c:300
3048 #: gtk/gtkstock.c:301
3052 #: gtk/gtkstock.c:302
3056 #: gtk/gtkstock.c:303
3060 #: gtk/gtkstock.c:304
3062 msgstr "Prisi_jungti"
3064 #: gtk/gtkstock.c:305
3066 msgstr "_Konvertuoti"
3068 #: gtk/gtkstock.c:306
3072 #: gtk/gtkstock.c:307
3076 #: gtk/gtkstock.c:308
3080 #: gtk/gtkstock.c:309
3082 msgstr "Atsisa_kyti"
3084 #: gtk/gtkstock.c:310
3086 msgstr "Atsij_ungti"
3088 #: gtk/gtkstock.c:311
3092 #: gtk/gtkstock.c:312
3096 #: gtk/gtkstock.c:313
3100 #: gtk/gtkstock.c:314
3101 msgid "Find and _Replace"
3102 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
3104 #: gtk/gtkstock.c:315
3108 #: gtk/gtkstock.c:316
3110 msgstr "_Visame ekrane"
3112 #: gtk/gtkstock.c:317
3113 msgid "_Leave Fullscreen"
3114 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
3116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3117 #: gtk/gtkstock.c:319
3118 msgid "Navigation|_Bottom"
3121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3122 #: gtk/gtkstock.c:321
3123 msgid "Navigation|_First"
3126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3127 #: gtk/gtkstock.c:323
3128 msgid "Navigation|_Last"
3129 msgstr "Pa_skutinis"
3131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3132 #: gtk/gtkstock.c:325
3133 msgid "Navigation|_Top"
3136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3137 #: gtk/gtkstock.c:327
3138 msgid "Navigation|_Back"
3141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3142 #: gtk/gtkstock.c:329
3143 msgid "Navigation|_Down"
3146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3147 #: gtk/gtkstock.c:331
3148 msgid "Navigation|_Forward"
3151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3152 #: gtk/gtkstock.c:333
3153 msgid "Navigation|_Up"
3156 #: gtk/gtkstock.c:334
3158 msgstr "_Kietasis diskas"
3160 #: gtk/gtkstock.c:335
3164 #: gtk/gtkstock.c:336
3168 #: gtk/gtkstock.c:337
3169 msgid "Increase Indent"
3170 msgstr "Padidinti įtrauką"
3172 #: gtk/gtkstock.c:338
3173 msgid "Decrease Indent"
3174 msgstr "Sumažinti įtrauką"
3176 #: gtk/gtkstock.c:339
3180 #: gtk/gtkstock.c:340
3181 msgid "_Information"
3182 msgstr "_Informacija"
3184 #: gtk/gtkstock.c:341
3186 msgstr "Kursyv_inis"
3188 #: gtk/gtkstock.c:342
3192 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3193 #: gtk/gtkstock.c:344
3194 msgid "Justify|_Center"
3197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3198 #: gtk/gtkstock.c:346
3199 msgid "Justify|_Fill"
3202 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3203 #: gtk/gtkstock.c:348
3204 msgid "Justify|_Left"
3207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3208 #: gtk/gtkstock.c:350
3209 msgid "Justify|_Right"
3212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3213 #: gtk/gtkstock.c:353
3214 msgid "Media|_Forward"
3217 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3218 #: gtk/gtkstock.c:355
3222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3223 #: gtk/gtkstock.c:357
3224 msgid "Media|P_ause"
3227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3228 #: gtk/gtkstock.c:359
3232 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3233 #: gtk/gtkstock.c:361
3234 msgid "Media|Pre_vious"
3235 msgstr "_Ankstesnis"
3237 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3238 #: gtk/gtkstock.c:363
3239 msgid "Media|_Record"
3242 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3243 #: gtk/gtkstock.c:365
3244 msgid "Media|R_ewind"
3247 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3248 #: gtk/gtkstock.c:367
3250 msgstr "_Sustabdyti"
3252 #: gtk/gtkstock.c:368
3256 #: gtk/gtkstock.c:369
3260 #: gtk/gtkstock.c:370
3264 #: gtk/gtkstock.c:371
3268 #: gtk/gtkstock.c:372
3272 #: gtk/gtkstock.c:373
3276 #: gtk/gtkstock.c:374
3280 #: gtk/gtkstock.c:375
3281 msgid "Reverse landscape"
3282 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3284 #: gtk/gtkstock.c:376
3285 msgid "Reverse portrait"
3286 msgstr "Apverstai stačiai"
3288 #: gtk/gtkstock.c:377
3291 msgstr "Puslapio sąranka"
3293 #: gtk/gtkstock.c:378
3297 #: gtk/gtkstock.c:379
3298 msgid "_Preferences"
3299 msgstr "_Nustatymai"
3301 #: gtk/gtkstock.c:380
3303 msgstr "S_pausdinti"
3305 #: gtk/gtkstock.c:381
3306 msgid "Print Pre_view"
3307 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
3309 #: gtk/gtkstock.c:382
3313 #: gtk/gtkstock.c:383
3317 #: gtk/gtkstock.c:384
3321 #: gtk/gtkstock.c:385
3323 msgstr "_Atnaujinti"
3325 #: gtk/gtkstock.c:387
3329 #: gtk/gtkstock.c:388
3333 #: gtk/gtkstock.c:389
3335 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3337 #: gtk/gtkstock.c:390
3339 msgstr "P_ažymėti viską"
3341 #: gtk/gtkstock.c:391
3345 #: gtk/gtkstock.c:392
3349 #: gtk/gtkstock.c:393
3351 msgstr "_Didėjančiai"
3353 #: gtk/gtkstock.c:394
3355 msgstr "_Mažėjančiai"
3357 #: gtk/gtkstock.c:395
3358 msgid "_Spell Check"
3359 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3361 #: gtk/gtkstock.c:396
3363 msgstr "_Sustabdyti"
3365 #: gtk/gtkstock.c:397
3366 msgid "_Strikethrough"
3367 msgstr "Perbraukta_s"
3369 #: gtk/gtkstock.c:398
3371 msgstr "_Sugrąžinti"
3373 #: gtk/gtkstock.c:399
3375 msgstr "Pabra_uktas"
3377 #: gtk/gtkstock.c:400
3381 #: gtk/gtkstock.c:401
3385 #: gtk/gtkstock.c:402
3386 msgid "_Normal Size"
3387 msgstr "_Normalus dydis"
3389 #: gtk/gtkstock.c:403
3391 msgstr "Geriausiai _tinka"
3393 #: gtk/gtkstock.c:404
3397 #: gtk/gtkstock.c:405
3401 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3403 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3404 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3406 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3408 msgid "No deserialize function found for format %s"
3409 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3413 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3414 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3418 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3419 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3423 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3424 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3428 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3429 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ elemento"
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3433 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3434 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3438 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3439 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3443 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3444 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3447 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3448 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3452 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3453 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3458 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3459 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3463 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3464 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3468 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3469 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3474 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3475 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę atributui „%s“"
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3479 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3480 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3484 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3485 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3489 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3490 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3494 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3495 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3499 msgid "A <%s> element has already been specified"
3500 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3503 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3504 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3508 msgid "Serialized data is malformed"
3509 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3514 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3516 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3517 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3519 #: gtk/gtktextutil.c:60
3520 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3521 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3523 #: gtk/gtktextutil.c:61
3524 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3525 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3527 #: gtk/gtktextutil.c:62
3528 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3529 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3531 #: gtk/gtktextutil.c:63
3532 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3533 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3535 #: gtk/gtktextutil.c:64
3536 msgid "LRO Left-to-right _override"
3537 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3539 #: gtk/gtktextutil.c:65
3540 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3541 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3543 #: gtk/gtktextutil.c:66
3544 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3545 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3547 #: gtk/gtktextutil.c:67
3548 msgid "ZWS _Zero width space"
3549 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3551 #: gtk/gtktextutil.c:68
3552 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3553 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3555 #: gtk/gtktextutil.c:69
3556 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3557 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3559 #: gtk/gtkthemes.c:71
3561 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3562 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3564 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3565 msgid "--- No Tip ---"
3566 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3568 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3570 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3571 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3573 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3575 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3576 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3578 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3580 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3581 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3583 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3587 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3591 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3595 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3599 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3603 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3605 msgstr "Visas garsumas"
3607 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3608 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3609 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3610 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3611 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3612 #. * part in the translation!
3614 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3616 msgid "volume percentage|%d %%"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3621 msgid "paper size|asme_f"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3626 msgid "paper size|A0x2"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3631 msgid "paper size|A0"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3636 msgid "paper size|A0x3"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3641 msgid "paper size|A1"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3646 msgid "paper size|A10"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3651 msgid "paper size|A1x3"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3656 msgid "paper size|A1x4"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3661 msgid "paper size|A2"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3666 msgid "paper size|A2x3"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3671 msgid "paper size|A2x4"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3676 msgid "paper size|A2x5"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3681 msgid "paper size|A3"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3686 msgid "paper size|A3 Extra"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3691 msgid "paper size|A3x3"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3696 msgid "paper size|A3x4"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3701 msgid "paper size|A3x5"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3706 msgid "paper size|A3x6"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3711 msgid "paper size|A3x7"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3716 msgid "paper size|A4"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3721 msgid "paper size|A4 Extra"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3726 msgid "paper size|A4 Tab"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3731 msgid "paper size|A4x3"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3736 msgid "paper size|A4x4"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3741 msgid "paper size|A4x5"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3746 msgid "paper size|A4x6"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3751 msgid "paper size|A4x7"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3756 msgid "paper size|A4x8"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3761 msgid "paper size|A4x9"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3766 msgid "paper size|A5"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3771 msgid "paper size|A5 Extra"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3776 msgid "paper size|A6"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3781 msgid "paper size|A7"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3786 msgid "paper size|A8"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3791 msgid "paper size|A9"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3796 msgid "paper size|B0"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3801 msgid "paper size|B1"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3806 msgid "paper size|B10"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3811 msgid "paper size|B2"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3816 msgid "paper size|B3"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3821 msgid "paper size|B4"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3826 msgid "paper size|B5"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3831 msgid "paper size|B5 Extra"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3836 msgid "paper size|B6"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3841 msgid "paper size|B6/C4"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3846 msgid "paper size|B7"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3851 msgid "paper size|B8"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3856 msgid "paper size|B9"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3861 msgid "paper size|C0"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3866 msgid "paper size|C1"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3871 msgid "paper size|C10"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3876 msgid "paper size|C2"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3881 msgid "paper size|C3"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3886 msgid "paper size|C4"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3891 msgid "paper size|C5"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3896 msgid "paper size|C6"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3901 msgid "paper size|C6/C5"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3906 msgid "paper size|C7"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3911 msgid "paper size|C7/C6"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3916 msgid "paper size|C8"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3921 msgid "paper size|C9"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3926 msgid "paper size|DL Envelope"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3931 msgid "paper size|RA0"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3936 msgid "paper size|RA1"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3941 msgid "paper size|RA2"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3946 msgid "paper size|SRA0"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3951 msgid "paper size|SRA1"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3956 msgid "paper size|SRA2"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3961 msgid "paper size|JB0"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3966 msgid "paper size|JB1"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3971 msgid "paper size|JB10"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3976 msgid "paper size|JB2"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3981 msgid "paper size|JB3"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3986 msgid "paper size|JB4"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3991 msgid "paper size|JB5"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3996 msgid "paper size|JB6"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4001 msgid "paper size|JB7"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4006 msgid "paper size|JB8"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4011 msgid "paper size|JB9"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4016 msgid "paper size|jis exec"
4017 msgstr "jis vykdomasis"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4021 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4022 msgstr "Choukei 2 vokas"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4026 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4027 msgstr "Choukei 3 vokas"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4031 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4032 msgstr "Choukei 4 vokas"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4036 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4037 msgstr "hagaki (atvirutė)"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4041 msgid "paper size|kahu Envelope"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4046 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4047 msgstr "kaku2 vokas"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4051 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4052 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4056 msgid "paper size|you4 Envelope"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4061 msgid "paper size|10x11"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4066 msgid "paper size|10x13"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4071 msgid "paper size|10x14"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4076 msgid "paper size|10x15"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4081 msgid "paper size|11x12"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4086 msgid "paper size|11x15"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4091 msgid "paper size|12x19"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4096 msgid "paper size|5x7"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4101 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4106 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4111 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4116 msgid "paper size|a2 Envelope"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4121 msgid "paper size|Arch A"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4126 msgid "paper size|Arch B"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4131 msgid "paper size|Arch C"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4136 msgid "paper size|Arch D"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4141 msgid "paper size|Arch E"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4146 msgid "paper size|b-plus"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4151 msgid "paper size|c"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4156 msgid "paper size|c5 Envelope"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4161 msgid "paper size|d"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4166 msgid "paper size|e"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4171 msgid "paper size|edp"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4176 msgid "paper size|European edp"
4177 msgstr "Europietiškas edp"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4181 msgid "paper size|Executive"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4186 msgid "paper size|f"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4191 msgid "paper size|FanFold European"
4192 msgstr "FanFold europietiškas"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4196 msgid "paper size|FanFold US"
4197 msgstr "FanFold JAV"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4201 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4202 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4206 msgid "paper size|Government Legal"
4207 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4211 msgid "paper size|Government Letter"
4212 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4216 msgid "paper size|Index 3x5"
4217 msgstr "Indekas 3x5"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4221 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4222 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4226 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4227 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4231 msgid "paper size|Index 5x8"
4232 msgstr "Indeksas 5x8"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4236 msgid "paper size|Invoice"
4237 msgstr "Važtaraštis"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4241 msgid "paper size|Tabloid"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4246 msgid "paper size|US Legal"
4247 msgstr "JAV teisinis"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4251 msgid "paper size|US Legal Extra"
4252 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4256 msgid "paper size|US Letter"
4257 msgstr "JAV laiškas"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4261 msgid "paper size|US Letter Extra"
4262 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4266 msgid "paper size|US Letter Plus"
4267 msgstr "JAV laiškas plius"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4271 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4272 msgstr "Monarch vokas"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4276 msgid "paper size|#10 Envelope"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4281 msgid "paper size|#11 Envelope"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4286 msgid "paper size|#12 Envelope"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4291 msgid "paper size|#14 Envelope"
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4296 msgid "paper size|#9 Envelope"
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4301 msgid "paper size|Personal Envelope"
4302 msgstr "Asmeninis vokas"
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4306 msgid "paper size|Quarto"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4311 msgid "paper size|Super A"
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4316 msgid "paper size|Super B"
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4321 msgid "paper size|Wide Format"
4322 msgstr "Plačiaformatis"
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4326 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4331 msgid "paper size|Folio"
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4336 msgid "paper size|Folio sp"
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4341 msgid "paper size|Invite Envelope"
4342 msgstr "Pakvietimo vokas"
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4346 msgid "paper size|Italian Envelope"
4347 msgstr "Itališkas vokas"
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4351 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4352 msgstr "juuro-ku-kai"
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4356 msgid "paper size|pa-kai"
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4361 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4362 msgstr "Postfix vokas"
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4366 msgid "paper size|Small Photo"
4367 msgstr "Maža fotografija"
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4371 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4376 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4377 msgstr "prc10 vokas"
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4381 msgid "paper size|prc 16k"
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4386 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4391 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4396 msgid "paper size|prc 32k"
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4401 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4406 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4411 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4416 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4419 #. translators, strip everything up to the first |
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4421 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4426 msgid "paper size|ROC 16k"
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4431 msgid "paper size|ROC 8k"
4434 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4436 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4437 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4439 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4441 msgid "Failed to write header\n"
4442 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4446 msgid "Failed to write hash table\n"
4447 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4451 msgid "Failed to write folder index\n"
4452 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4454 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4456 msgid "Failed to rewrite header\n"
4457 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4459 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4461 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4462 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4466 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4467 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4471 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4472 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4476 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4477 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4481 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4482 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4486 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4487 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4491 msgid "Cache file created successfully.\n"
4492 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4495 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4496 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4499 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4500 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4503 msgid "Don't include image data in the cache"
4504 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4507 msgid "Output a C header file"
4508 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4511 msgid "Turn off verbose output"
4512 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4515 msgid "Validate existing icon cache"
4516 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4520 msgid "File not found: %s\n"
4521 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4525 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4526 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4530 msgid "No theme index file."
4533 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4536 "No theme index file in '%s'.\n"
4537 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4539 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4540 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4544 #: modules/input/imam-et.c:454
4545 msgid "Amharic (EZ+)"
4546 msgstr "Amharų (EZ+)"
4549 #: modules/input/imcedilla.c:92
4554 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4555 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4556 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4559 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4560 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4561 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4564 #: modules/input/imipa.c:145
4569 #: modules/input/immultipress.c:31
4571 msgstr "Daugiaspaudis"
4574 #: modules/input/imthai.c:35
4579 #: modules/input/imti-er.c:453
4580 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4581 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4584 #: modules/input/imti-et.c:453
4585 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4586 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4589 #: modules/input/imviqr.c:244
4590 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4591 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4594 #: modules/input/imxim.c:28
4595 msgid "X Input Method"
4596 msgstr "X įvesties metodas"
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4600 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4605 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4610 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4615 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4620 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4625 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4630 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4635 msgid "The door is open on printer '%s'."
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4640 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4645 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4650 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4651 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4655 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4660 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4669 msgstr "Popieriaus tipas"
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4672 msgid "Paper Source"
4673 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4677 msgstr "Išvesties dėklas"
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4687 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4693 msgid "Printer Default"
4694 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4706 msgstr "Vidutiniškai"
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4718 msgstr "Klasifikuota"
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4721 msgid "Confidential"
4722 msgstr "Konfidencialu"
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4730 msgstr "Standartiška"
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4734 msgstr "Labai slapta"
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4737 msgid "Unclassified"
4738 msgstr "Neklasifikuota"
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4742 msgid "Custom %sx%s"
4743 msgstr "Pasirinktinis %.2fx%.2f"
4745 #. default filename used for print-to-file
4746 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4749 msgstr "dokumentas.%s"
4751 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4752 msgid "Print to File"
4753 msgstr "Spausdinti į failą"
4755 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4759 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4763 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4764 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4765 msgid "Pages per _sheet:"
4766 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4768 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4772 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4773 msgid "_Output format"
4774 msgstr "_Išvesties formatas"
4776 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4777 msgid "Print to LPR"
4778 msgstr "Spausdinti į LPR"
4780 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4781 msgid "Pages Per Sheet"
4782 msgstr "Puslapių lakšte"
4784 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4785 msgid "Command Line"
4786 msgstr "Komandų eilutė"
4788 #. default filename used for print-to-test
4789 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4791 msgid "test-output.%s"
4792 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4794 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4795 msgid "Print to Test Printer"
4796 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
4798 #: tests/testfilechooser.c:205
4800 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4801 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
4803 #~ msgid "Today at %H:%M"
4804 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
4807 #~ msgstr "Numatytasis"
4809 #~ msgid "Print Pages"
4810 #~ msgstr "Spausdintini puslapiai"