]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/li.po
2.15.0
[~andy/gtk] / po / li.po
1 # Limburgish translation of gtk+.\r
2 # Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>, 2003.\r
3\r
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-05-28 17:57+0000\n"
10 "Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu.brabants.org>\n"
11 "Language-Team: Limburgish <li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
17 msgid "directfb arg"
18 msgstr ""
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "sdl|system"
22 msgstr ""
23
24 #. Description of --class=CLASS in --help output
25 #: gdk/gdk.c:127
26 msgid "Program class as used by the window manager"
27 msgstr ""
28
29 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:128
31 msgid "CLASS"
32 msgstr ""
33
34 #. Description of --name=NAME in --help output
35 #: gdk/gdk.c:130
36 msgid "Program name as used by the window manager"
37 msgstr ""
38
39 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:131
41 msgid "NAME"
42 msgstr ""
43
44 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
45 #: gdk/gdk.c:133
46 msgid "X display to use"
47 msgstr ""
48
49 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:134
51 #, fuzzy
52 msgid "DISPLAY"
53 msgstr "IPA"
54
55 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
56 #: gdk/gdk.c:136
57 msgid "X screen to use"
58 msgstr ""
59
60 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:137
62 msgid "SCREEN"
63 msgstr ""
64
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #: gdk/gdk.c:140
67 msgid "Gdk debugging flags to set"
68 msgstr ""
69
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
75 msgid "FLAGS"
76 msgstr ""
77
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:143
80 msgid "Gdk debugging flags to unset"
81 msgstr ""
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
85 #, c-format
86 msgid "Failed to open file '%s': %s"
87 msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
90 #, c-format
91 msgid "Image file '%s' contains no data"
92 msgstr "Aafbiljing '%s' haet gei data"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
99 msgstr ""
100 "Laje van aafbiljing '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
101 "versjangeleerde aafbiljing"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
107 "animation file"
108 msgstr ""
109 "Laje van animasie '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
110 "versjangeleerde animasie"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
113 #, c-format
114 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
115 msgstr "Laje van module in module_path: %s mislök: %s"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
121 "from a different GTK version?"
122 msgstr ""
123 "Aafbiljingslajer %s geuf de verkierde interface door ; mesjiens is 't de "
124 "lajer van ein anger GTK+ verzie?"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
127 #, c-format
128 msgid "Image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
132 #, c-format
133 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
134 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
137 msgid "Unrecognized image file format"
138 msgstr "Ónbekènd aafbiljingstiep"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
141 #, c-format
142 msgid "Failed to load image '%s': %s"
143 msgstr "Laje van aafbiljing '%s' mislök: %s"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Error writing to image file: %s"
148 msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
151 #, c-format
152 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
153 msgstr ""
154 "Dees verzie van gdk-pixbuf haet gein sjtiep veur 't opsjlaon van 't "
155 "besjtandjsformaat: %s"
156
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
158 #, fuzzy
159 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
160 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
161
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
163 #, fuzzy
164 msgid "Failed to open temporary file"
165 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
166
167 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
168 #, fuzzy
169 msgid "Failed to read from temporary file"
170 msgstr ""
171 "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
172 "aafbiljing"
173
174 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
175 #, c-format
176 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
177 msgstr "Äöpene van '%s' veur te sjrieve is mislök: %s"
178
179 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
183 "s"
184 msgstr ""
185 "Sjloete van '%s' tiedes 't sjrieve is mislök; 't kèn zeen det data verlaore "
186 "is gegange: %s"
187
188 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
189 #, fuzzy
190 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
191 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
192
193 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
194 #, fuzzy
195 msgid "Error writing to image stream"
196 msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
197
198 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid ""
201 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
202 "but didn't give a reason for the failure"
203 msgstr ""
204 "Interne faeler: aafbiljingslajer '%s' sjtarte neet mit 't laje van ein "
205 "aafbiljing, mer goof gein oerzaak"
206
207 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
208 #, c-format
209 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
210 msgstr "Inkrementeel laje van aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
211
212 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
213 msgid "Image header corrupt"
214 msgstr "Aafbiljingsheader versjangeleerd"
215
216 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
217 msgid "Image format unknown"
218 msgstr "Besjtandjsformaat van aafbiljing is ónbekènd"
219
220 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
221 msgid "Image pixel data corrupt"
222 msgstr "Aafbiljings-pixeldata korrup"
223
224 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
227 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
228 msgstr[0] "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
229 msgstr[1] "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
232 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
233 msgstr "Ónverwach piktogram-brökske in animasie"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
236 msgid "Unsupported animation type"
237 msgstr "Neet gesjtiep animasietiep"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
240 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
241 msgid "Invalid header in animation"
242 msgstr "Óngeljige header in animasie"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
245 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
246 msgid "Not enough memory to load animation"
247 msgstr "Neet genóg ónthaud veur animasie te laje"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
250 msgid "Malformed chunk in animation"
251 msgstr "Kröppel brökske in animasie"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
254 msgid "The ANI image format"
255 msgstr "'t ANI-besjtandjsformaat"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
258 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
259 msgid "BMP image has bogus header data"
260 msgstr "BMP-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
263 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
264 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de bitmap-aafbiljing"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
267 msgid "BMP image has unsupported header size"
268 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
271 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
275 msgid "Premature end-of-file encountered"
276 msgstr "Veurtiedig besjtandjsènj gevónje"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
279 #, fuzzy
280 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
281 msgstr "Allokasie van ónthaud veur JPEG-besjtandj is mislök"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
284 #, fuzzy
285 msgid "Couldn't write to BMP file"
286 msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
289 msgid "The BMP image format"
290 msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failure reading GIF: %s"
295 msgstr "Laeze van GIF mislök: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
298 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
299 msgstr "GIF-besjtandj mankeerde data (mesjiens waor 't aafgebraoke?)"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
302 #, c-format
303 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
304 msgstr "Interne faeler in de GIF-lajer (%s)"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
307 msgid "Stack overflow"
308 msgstr "Stack overflow"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
311 #, fuzzy
312 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
313 msgstr "GIF-lajer begriep dees aafbiljing neet."
314
315 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
316 msgid "Bad code encountered"
317 msgstr "Verkierde kood óntdèk"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
320 msgid "Circular table entry in GIF file"
321 msgstr "Circulaer tabelveldj in GIF-besjtandj"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
324 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
325 msgid "Not enough memory to load GIF file"
326 msgstr "Neet genóg ónthaud veur GIF-besjtandj te laje"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
329 #, fuzzy
330 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
331 msgstr "Neet genóg ónthaud veur GIF-besjtandj te laje"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
334 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
335 msgstr "GIF-besjtandj is versjangeleerd (verkierde LZW-kompressie)"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
338 msgid "File does not appear to be a GIF file"
339 msgstr "Besjtandj lik neet op ein GIF-besjtandj"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
342 #, c-format
343 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
344 msgstr "Verzie %s van 't GIF-tiep weurt neet gesjtiep"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
347 msgid ""
348 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
349 "colormap."
350 msgstr ""
351 "GIF-besjtandj haet gein globaal kleurepalet, en ein aafbiljing dao-in haet "
352 "gein lokaal kleurepalet"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
355 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
356 msgstr "GIF-besjtandj is aafgebraoke of ónvolsjtendig"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
359 msgid "The GIF image format"
360 msgstr "'t GIF-besjtandjsformaat"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
364 msgid "Invalid header in icon"
365 msgstr "Óngeljige header in piktogram"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
368 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
369 msgid "Not enough memory to load icon"
370 msgstr "Neet genóg ónthaud veur piktogram te laje"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
373 msgid "Icon has zero width"
374 msgstr "Piktogram haet breide nöl"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
377 msgid "Icon has zero height"
378 msgstr "Piktogram haet huugde nöl"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
381 msgid "Compressed icons are not supported"
382 msgstr "Gekomprimeerde piktogramme waere neet gesjtiep"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
385 msgid "Unsupported icon type"
386 msgstr "Neet gesjtiep piktogramtiep"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
389 msgid "Not enough memory to load ICO file"
390 msgstr "Neet genóg ónthaud veur ICO-besjtandj te laje"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
393 msgid "Image too large to be saved as ICO"
394 msgstr ""
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
397 msgid "Cursor hotspot outside image"
398 msgstr ""
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
401 #, c-format
402 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
403 msgstr ""
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
406 msgid "The ICO image format"
407 msgstr "'t ICO-besjtandjsformaat"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Error reading ICNS image: %s"
412 msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing: %s"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
415 #, fuzzy
416 msgid "Could not decode ICNS file"
417 msgstr ""
418 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
419 "%s"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
422 #, fuzzy
423 msgid "The ICNS image format"
424 msgstr "'t ICO-besjtandjsformaat"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
427 #, fuzzy
428 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
429 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-header is mislök"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
432 #, fuzzy
433 msgid "Couldn't decode image"
434 msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
437 #, fuzzy
438 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
439 msgstr "Getransformeerde PNG haet nöl breide of huugde."
440
441 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
442 #, fuzzy
443 msgid "Image type currently not supported"
444 msgstr "Aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
447 #, fuzzy
448 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
449 msgstr "Allokasie van ónthaud veur JPEG-besjtandj is mislök"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
452 #, fuzzy
453 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
454 msgstr "Neet genóg ónthaud veur TIFF-besjtandj te äöpene"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
457 #, fuzzy
458 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
459 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
462 #, fuzzy
463 msgid "The JPEG 2000 image format"
464 msgstr "'t JPEG-besjtandjsformaat"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
467 #, c-format
468 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
469 msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
472 msgid ""
473 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
474 "memory"
475 msgstr ""
476 "Neet genóg ónthaud veur aafbiljing te laje, probeer get programme aaf te "
477 "sjloete veur ónthaud vrie te make"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
480 #, c-format
481 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
482 msgstr "Neet gesjtiep JPEG kleurruumde (%s)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
485 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
486 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
487 msgstr "Allokasie van ónthaud veur JPEG-besjtandj is mislök"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
490 #, fuzzy
491 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
492 msgstr "Getransformeerde PNG haet nöl breide of huugde."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
498 "parsed."
499 msgstr ""
500 "JPEG-kwaliteit moot ein waerd tösje 0 en 100 zeen: waerd '%s' kèn neet "
501 "verwirk waere."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
507 msgstr ""
508 "JPEG-kwaliteit moot tösje 0 en 100 likge; waerd '%d' is neet toegesjtange."
509
510 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
511 msgid "The JPEG image format"
512 msgstr "'t JPEG-besjtandjsformaat"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
515 #, fuzzy
516 msgid "Couldn't allocate memory for header"
517 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-header is mislök"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
520 #, fuzzy
521 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
522 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
525 #, fuzzy
526 msgid "Image has invalid width and/or height"
527 msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
530 #, fuzzy
531 msgid "Image has unsupported bpp"
532 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
537 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
540 #, fuzzy
541 msgid "Couldn't create new pixbuf"
542 msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
545 #, fuzzy
546 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
547 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
550 #, fuzzy
551 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
552 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
555 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
556 msgstr ""
557
558 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
559 msgid "No palette found at end of PCX data"
560 msgstr ""
561
562 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
563 #, fuzzy
564 msgid "The PCX image format"
565 msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
568 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
569 msgstr "Bits per kenaal van PNG-aafbiljing is óngeljig."
570
571 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
572 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
573 msgstr "Getransformeerde PNG haet nöl breide of huugde."
574
575 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
576 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
577 msgstr "Bits per kenaal van getransformeerde PNG is neet geliek aan 8."
578
579 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
580 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
581 msgstr "Getransformeerde PNG is gein RGB of RGBA."
582
583 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
584 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
585 msgstr ""
586 "Getransformeerde PNG haet ein deil neet gesjtiepde kenale, moot geliek zeen "
587 "aan 3 of 4."
588
589 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
590 #, c-format
591 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
592 msgstr "Fatale faeler in PNG-aafbiljing: %s"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
595 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
596 msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNG-besjtandj te laje"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
602 "applications to reduce memory usage"
603 msgstr ""
604 "Neet genóg ónthaud veur ein aafbiljing van %ld bie %ld op te sjlaon; probeer "
605 "get programme aaf te sjloete veur ónthaud vrie te make"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
608 msgid "Fatal error reading PNG image file"
609 msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
612 #, c-format
613 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
614 msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing: %s"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
617 msgid ""
618 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
619 msgstr ""
620 "Sjleutels veur PNG teksblök mote minimaal 1, en maksimaal 79 teikes höbbe"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
623 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
624 msgstr "Sjleutels veur PNG tektblök mote oet ASCII teikes besjtaon"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid ""
629 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
630 "be parsed."
631 msgstr ""
632 "JPEG-kwaliteit moot ein waerd tösje 0 en 100 zeen: waerd '%s' kèn neet "
633 "verwirk waere."
634
635 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid ""
638 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
639 "allowed."
640 msgstr ""
641 "JPEG-kwaliteit moot tösje 0 en 100 likge; waerd '%d' is neet toegesjtange."
642
643 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
646 msgstr ""
647 "Waerd veur PNG teksblok %s kèn neet gekonverteerd waere nao ISO-8859-1 "
648 "kodering"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
651 msgid "The PNG image format"
652 msgstr "'t PNG-besjtandjsformaat"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
655 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
656 msgstr "PNM-lajer verwachde ein integer te vènje, mer deeg daet neet"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
659 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
660 msgstr "PNM besjtandj haet ein verkierde ierste byte"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
663 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
664 msgstr "PNM is neet in ein herkènbaar PNM subformaat"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
667 msgid "PNM file has an image width of 0"
668 msgstr "PNM besjtandj haet breide 0"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
671 msgid "PNM file has an image height of 0"
672 msgstr "PNM besjtandj haet huugde 0"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
675 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
676 msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is 0"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
679 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
680 msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is te groet"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
683 msgid "Raw PNM image type is invalid"
684 msgstr "Raw PNM-aafbiljingstiep is óngeljig"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
687 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
688 msgstr "PNM-lajer sjtiep dit PNM-subtiep neet"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
691 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
692 msgstr ""
693 "Raw PNM-formate mote zjus ein sjpasie höbbe veur d'n aanvang van de data"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
696 #, fuzzy
697 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
698 msgstr "Allokasie van ónthaud veur laje van PNM besjtandj mislök"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
701 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
702 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laeze van PNM context struct"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
705 msgid "Unexpected end of PNM image data"
706 msgstr "Ónverwach ènj van PNM aafbiljingsgegaeves"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
709 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
710 msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNM-besjtandj te laje"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
713 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
714 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-besjtandjsformaatfemielie"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
717 msgid "RAS image has bogus header data"
718 msgstr "RAS-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
721 msgid "RAS image has unknown type"
722 msgstr "RAS-aafbiljing is van ónbekènd tiep"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
725 msgid "unsupported RAS image variation"
726 msgstr "Neet gesjtiepde RAS-aafbiljingsvarrejasie"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
729 msgid "Not enough memory to load RAS image"
730 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de RAS-aafbiljing"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
733 msgid "The Sun raster image format"
734 msgstr "'t Sun raster-besjtandjsformaat"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
737 #, fuzzy
738 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
739 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBuffer struct neet gelök"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
742 #, fuzzy
743 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
744 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
747 #, fuzzy
748 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
749 msgstr "Kèn IOBuffer gegaeves neet obbenuuts allokere"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
752 #, fuzzy
753 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
754 msgstr "Kèn tiedelike IOBuffer gegaeves neet allokere"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
757 #, fuzzy
758 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
759 msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
762 #, fuzzy
763 msgid "Cannot allocate colormap structure"
764 msgstr "Kèn struktuur van kleurekaart neet allokere"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
767 #, fuzzy
768 msgid "Cannot allocate colormap entries"
769 msgstr "Kèn eingange van kleurekaart neet allokere"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
772 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
773 msgstr "Ónverwachde bitdeepde veur eingange van kleurekaart"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
776 #, fuzzy
777 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
778 msgstr "Kèn ónthaud veur TGA-kop neet allokere"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
781 msgid "TGA image has invalid dimensions"
782 msgstr "TGA aafbiljing haet óngeljige aafmaetinge"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
785 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
786 msgid "TGA image type not supported"
787 msgstr "TGA besjtandjstiep weurt neet gesjtiep"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
790 #, fuzzy
791 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
792 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
795 msgid "Excess data in file"
796 msgstr "Euverbaojige data in besjtandj"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
799 msgid "The Targa image format"
800 msgstr "'t Targa-besjtandjsformaat"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
803 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
804 msgstr "Kós aafbiljingsbreide neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
807 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
808 msgstr "Kós aafbiljingshuugde neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
811 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
812 msgstr "Huugde of breide van TIFF-aafbiljing is nöl"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
815 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
816 msgstr "Aafmaetinge van TIFF-aafbiljing te groet"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
819 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
820 msgstr "Neet genóg ónthaud veur TIFF-besjtandj te äöpene"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
823 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
824 msgstr "Kós RGB-gegaeves neet inlaeze oet TIFF besjtandj"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
827 msgid "Failed to open TIFF image"
828 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
831 msgid "TIFFClose operation failed"
832 msgstr "TIFFClose bewirking mislök"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
835 msgid "Failed to load TIFF image"
836 msgstr "Neet mäögelik óm TIFF-aafbiljing te laje"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
839 #, fuzzy
840 msgid "Failed to save TIFF image"
841 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
844 #, fuzzy
845 msgid "Failed to write TIFF data"
846 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
849 #, fuzzy
850 msgid "Couldn't write to TIFF file"
851 msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
854 msgid "The TIFF image format"
855 msgstr "'t TIFF-besjtandjsformaat"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
858 msgid "Image has zero width"
859 msgstr "Aafbiljing haet breide nöl"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
862 msgid "Image has zero height"
863 msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
866 msgid "Not enough memory to load image"
867 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de aafbiljing"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
870 msgid "Couldn't save the rest"
871 msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
874 msgid "The WBMP image format"
875 msgstr "'t WBMP-besjtandjsformaat"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
878 msgid "Invalid XBM file"
879 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
882 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
883 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
886 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
887 msgstr ""
888 "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
889 "aafbiljing"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
892 msgid "The XBM image format"
893 msgstr "'t XBM-besjtandjsformaat"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
896 msgid "No XPM header found"
897 msgstr "Gein XPM-header gevónje"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
900 #, fuzzy
901 msgid "Invalid XPM header"
902 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
905 msgid "XPM file has image width <= 0"
906 msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingsbreide <= 0"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
909 msgid "XPM file has image height <= 0"
910 msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingshuugde <= 0"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
913 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
914 msgstr "XPM haet ein deil óngeljige teikes per pixel"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
917 msgid "XPM file has invalid number of colors"
918 msgstr "XPM-besjtandj haet ein deil óngeljige kleure"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
921 #, fuzzy
922 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
923 msgstr "Kèn ónthaud veur 't laje van XPM-aafbiljing neet allokere"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
926 #, fuzzy
927 msgid "Cannot read XPM colormap"
928 msgstr "Kèn XPM-kleurekaart neet laeze"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
931 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
932 msgstr ""
933 "Neet mäögelik óm nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XPM-"
934 "aafbiljing"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
937 msgid "The XPM image format"
938 msgstr "'t XPM-besjtandjsformaat"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
941 #, fuzzy
942 msgid "The EMF image format"
943 msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Could not allocate memory: %s"
948 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-header is mislök"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
951 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "Could not create stream: %s"
954 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Could not seek stream: %s"
959 msgstr ""
960 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
961 "%s"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "Could not read from stream: %s"
966 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
969 #, fuzzy
970 msgid "Couldn't load bitmap"
971 msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
974 #, fuzzy
975 msgid "Couldn't load metafile"
976 msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
979 #, fuzzy
980 msgid "Unsupported image format for GDI+"
981 msgstr "Neet gesjtiepde RAS-aafbiljingsvarrejasie"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
984 #, fuzzy
985 msgid "Couldn't save"
986 msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
989 #, fuzzy
990 msgid "The WMF image format"
991 msgstr "'t WBMP-besjtandjsformaat"
992
993 #. Description of --sync in --help output
994 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
995 msgid "Don't batch GDI requests"
996 msgstr ""
997
998 #. Description of --no-wintab in --help output
999 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1000 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1001 msgstr ""
1002
1003 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1004 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1005 msgid "Same as --no-wintab"
1006 msgstr ""
1007
1008 #. Description of --use-wintab in --help output
1009 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1010 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1011 msgstr ""
1012
1013 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1014 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1015 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1016 msgstr ""
1017
1018 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1019 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1020 msgid "COLORS"
1021 msgstr ""
1022
1023 #. Description of --sync in --help output
1024 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1025 msgid "Make X calls synchronous"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Starting %s"
1031 msgstr "Aaf_drökke"
1032
1033 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1034 #, c-format
1035 msgid "Opening %s"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1039 #, c-format
1040 msgid "Opening %d Item"
1041 msgid_plural "Opening %d Items"
1042 msgstr[0] ""
1043 msgstr[1] ""
1044
1045 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1046 msgid "License"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1050 msgid "The license of the program"
1051 msgstr ""
1052
1053 # missjien moet dit creeeren zijn\r
1054 #. Add the credits button
1055 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1056 #, fuzzy
1057 msgid "C_redits"
1058 msgstr "_Aanmake"
1059
1060 #. Add the license button
1061 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1062 msgid "_License"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1066 #, c-format
1067 msgid "About %s"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1071 msgid "Credits"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1075 msgid "Written by"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1079 msgid "Documented by"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1083 msgid "Translated by"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1087 msgid "Artwork by"
1088 msgstr ""
1089
1090 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1091 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1092 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1093 #. * this.
1094 #.
1095 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1096 #, fuzzy
1097 msgctxt "keyboard label"
1098 msgid "Shift"
1099 msgstr "Shift"
1100
1101 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1102 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1103 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1104 #. * this.
1105 #.
1106 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1107 #, fuzzy
1108 msgctxt "keyboard label"
1109 msgid "Ctrl"
1110 msgstr "Ctrl"
1111
1112 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1113 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1114 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1115 #. * this.
1116 #.
1117 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1118 #, fuzzy
1119 msgctxt "keyboard label"
1120 msgid "Alt"
1121 msgstr "Alt"
1122
1123 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1124 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1125 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1126 #. * this.
1127 #.
1128 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1129 msgctxt "keyboard label"
1130 msgid "Super"
1131 msgstr ""
1132
1133 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1134 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1135 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1136 #. * this.
1137 #.
1138 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1139 msgctxt "keyboard label"
1140 msgid "Hyper"
1141 msgstr ""
1142
1143 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1144 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1145 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1146 #. * this.
1147 #.
1148 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1149 msgctxt "keyboard label"
1150 msgid "Meta"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1154 #, fuzzy
1155 msgctxt "keyboard label"
1156 msgid "Space"
1157 msgstr "_Herneume"
1158
1159 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1160 msgctxt "keyboard label"
1161 msgid "Backslash"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Invalid type function: `%s'"
1167 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
1168
1169 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Invalid root element: '%s'"
1172 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
1173
1174 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1175 #, c-format
1176 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1177 msgstr ""
1178
1179 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1180 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1181 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1182 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1183 #. *
1184 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1185 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1186 #. * the year will appear on the right.
1187 #.
1188 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1189 #, fuzzy
1190 msgid "calendar:MY"
1191 msgstr "wösje"
1192
1193 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1194 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1195 #. * to be the first day of the week, and so on.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1198 msgid "calendar:week_start:0"
1199 msgstr ""
1200
1201 #. Translators:  This is a text measurement template.
1202 #. * Translate it to the widest year text
1203 #. *
1204 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1205 #.
1206 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1207 msgctxt "year measurement template"
1208 msgid "2000"
1209 msgstr ""
1210
1211 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1212 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1213 #. *
1214 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1215 #. * translate to "%d" otherwise.
1216 #. *
1217 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1218 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1219 #. * too.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1222 #, c-format
1223 msgctxt "calendar:day:digits"
1224 msgid "%d"
1225 msgstr ""
1226
1227 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1228 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1229 #. *
1230 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1231 #. * translate to "%d" otherwise.
1232 #. *
1233 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1234 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1235 #. * too.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1238 #, c-format
1239 msgctxt "calendar:week:digits"
1240 msgid "%d"
1241 msgstr ""
1242
1243 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1244 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1245 #. * Use only ASCII in the translation.
1246 #. *
1247 #. * Also look for the msgid "2000".
1248 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1249 #. * msgid.
1250 #. *
1251 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1254 #, fuzzy
1255 msgctxt "calendar year format"
1256 msgid "%Y"
1257 msgstr "Y"
1258
1259 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1260 #. * a disabled accelerator key combination.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1263 #, fuzzy
1264 msgctxt "Accelerator"
1265 msgid "Disabled"
1266 msgstr "Oetgesjakeld"
1267
1268 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1269 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1270 #. * acelerator.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1273 msgid "New accelerator..."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1277 #, c-format
1278 msgctxt "progress bar label"
1279 msgid "%d %%"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1283 msgid "Pick a Color"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1287 msgid "Received invalid color data\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1291 msgid ""
1292 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1293 "lightness of that color using the inner triangle."
1294 msgstr ""
1295 "Selekteer eur kleur in de boeteste ring. Sjtèl de helderheid van de kleur in "
1296 "mit de binne-dreihook."
1297
1298 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1299 msgid ""
1300 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1301 "that color."
1302 msgstr ""
1303 "Klik op de pipet, klik dan ein kleur örges op 't sjirm veur die kleur te "
1304 "selektere."
1305
1306 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1307 msgid "_Hue:"
1308 msgstr "_Tint:"
1309
1310 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1311 msgid "Position on the color wheel."
1312 msgstr "Posisie op 't kleureraad"
1313
1314 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1315 msgid "_Saturation:"
1316 msgstr "_Verzaediging:"
1317
1318 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1319 msgid "\"Deepness\" of the color."
1320 msgstr "\"Deepde\" van de kleur."
1321
1322 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1323 msgid "_Value:"
1324 msgstr "_Waerd:"
1325
1326 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1327 msgid "Brightness of the color."
1328 msgstr "Helderheid van de kleur."
1329
1330 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1331 msgid "_Red:"
1332 msgstr "_Roed:"
1333
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1335 msgid "Amount of red light in the color."
1336 msgstr "Wieväölheid roed leech in de kleur."
1337
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1339 msgid "_Green:"
1340 msgstr "_Greun:"
1341
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1343 msgid "Amount of green light in the color."
1344 msgstr "Wieväölheid greun leecht in de kleur."
1345
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1347 msgid "_Blue:"
1348 msgstr "_Blauw:"
1349
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1351 msgid "Amount of blue light in the color."
1352 msgstr "Wieväölheid blauw leecht in de kleur."
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Op_acity:"
1357 msgstr "_Doorzichtig:"
1358
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Transparency of the color."
1362 msgstr "Transparansie van de noe geselekteerde kleur."
1363
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Color _name:"
1367 msgstr "Kleur_naam:"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1370 msgid ""
1371 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1372 "such as 'orange' in this entry."
1373 msgstr ""
1374 "Doe kèns in dit veldj ein hexadesimale kleurwaerd in HTML-sjtiel gaeve, of "
1375 "gewoen ein kleur wie 'orange' inveure"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1378 #, fuzzy
1379 msgid "_Palette:"
1380 msgstr "_Palet"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Color Wheel"
1385 msgstr "Raad"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1388 msgid ""
1389 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1390 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1391 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1392 msgstr ""
1393 "De veurige geselekteerde kleur; veur vergelieking mit de kleur die geer noe "
1394 "selekteert. Geer kènt dees kleur sjleipe nao ein kleurepalet of dees kleur "
1395 "selektere es hujige door 't nao de kleuresjtaal daonaeve te sjleipe."
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1398 msgid ""
1399 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1400 "it for use in the future."
1401 msgstr ""
1402 "De kleur die geer gekaoze haet. Geer kènt de kleur nao ein kleurepalet "
1403 "sjleipe of verware veur toekómstig gebroek."
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1406 msgid "_Save color here"
1407 msgstr "Kleur hie op_sjlaon"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1410 msgid ""
1411 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1412 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1413 msgstr ""
1414 "Klik op dees kleur van 't palet veur 't tót de hujige kleur te make. Veur de "
1415 "kleur te verangere sjleip geer ein kleurestaal nao deze plek of klik geer "
1416 "mit de rechter moesknóp en selekteer \"Verwaar kleur hie\""
1417
1418 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Color Selection"
1421 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
1422
1423 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1424 msgid "Input _Methods"
1425 msgstr "inveur_metood"
1426
1427 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1428 #, fuzzy
1429 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1430 msgstr "Unicode kentrolteike _Inveuge "
1431
1432 #: gtk/gtkentry.c:9375
1433 msgid ""
1434 "You have the Caps Lock key on\n"
1435 "and an active input method"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gtk/gtkentry.c:9377
1439 msgid "You have the Caps Lock key on"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gtk/gtkentry.c:9379
1443 msgid "You have an active input method"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Select A File"
1449 msgstr "Besjtandj ewegdoon"
1450
1451 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1452 msgid "Desktop"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1456 #, fuzzy
1457 msgid "(None)"
1458 msgstr "gein"
1459
1460 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1461 msgid "Other..."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Could not retrieve information about the file"
1467 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
1468
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1470 msgid "Could not add a bookmark"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1474 msgid "Could not remove bookmark"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1478 msgid "The folder could not be created"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1482 msgid ""
1483 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1484 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Invalid file name"
1490 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1493 msgid "The folder contents could not be displayed"
1494 msgstr ""
1495
1496 #. Translators: the first string is a path and the second string
1497 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1498 #. * to translate.
1499 #.
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1501 #, c-format
1502 msgid "%1$s on %2$s"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1506 msgid "Search"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1510 msgid "Recently Used"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1514 msgid "Select which types of files are shown"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1518 #, c-format
1519 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1523 #, c-format
1524 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1528 #, c-format
1529 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1533 #, c-format
1534 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Remove"
1540 msgstr "_Ewegdoon"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Rename..."
1545 msgstr "_Herneume"
1546
1547 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1549 msgid "Places"
1550 msgstr ""
1551
1552 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1554 #, fuzzy
1555 msgid "_Places"
1556 msgstr "_Herneume"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1559 msgid "_Add"
1560 msgstr "_Toeveuge"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1563 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1567 msgid "_Remove"
1568 msgstr "_Ewegdoon"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1571 msgid "Remove the selected bookmark"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Could not select file"
1577 msgstr ""
1578 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1579 "%s"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1582 msgid "_Add to Bookmarks"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1586 msgid "Show _Hidden Files"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1590 msgid "Show _Size Column"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1594 msgid "Files"
1595 msgstr "Besjtenj"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Name"
1600 msgstr "Kleur_naam:"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1603 msgid "Size"
1604 msgstr "Aafmaeting"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Modified"
1609 msgstr "Modus"
1610
1611 #. Label
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1613 #, fuzzy
1614 msgid "_Name:"
1615 msgstr "Kleur_naam:"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1618 msgid "_Browse for other folders"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Type a file name"
1624 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
1625
1626 #. Create Folder
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Create Fo_lder"
1630 msgstr "Nuuj map"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1633 #, fuzzy
1634 msgid "_Location:"
1635 msgstr "_Selektie: "
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Save in _folder:"
1640 msgstr "Nuuj map"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Create in _folder:"
1645 msgstr "Nuuj map"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1648 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1652 #, c-format
1653 msgid "Shortcut %s already exists"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1657 #, c-format
1658 msgid "Shortcut %s does not exist"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1662 #, c-format
1663 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1673 #, fuzzy
1674 msgid "_Replace"
1675 msgstr "_Herneume"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Could not start the search process"
1680 msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1683 msgid ""
1684 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1685 "Please make sure it is running."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Could not send the search request"
1691 msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
1692
1693 #. Label
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1695 msgid "_Search:"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Could not mount %s"
1701 msgstr ""
1702 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1703 "%s"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1706 msgid "Type name of new folder"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Unknown"
1713 msgstr "(ónbekènd)"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1716 msgid "%H:%M"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1720 msgid "Yesterday at %H:%M"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Invalid path"
1726 msgstr "óngeljige Utf-8"
1727
1728 #. translators: this text is shown when there are no completions
1729 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1730 #.
1731 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1732 msgid "No match"
1733 msgstr ""
1734
1735 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1736 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1737 #.
1738 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Sole completion"
1741 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
1742
1743 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1744 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1745 #. * a longer match
1746 #.
1747 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1748 msgid "Complete, but not unique"
1749 msgstr ""
1750
1751 #. translators: this text is shown while the system is searching
1752 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1753 #.
1754 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1755 msgid "Completing..."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1762 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1765 msgid "Folders"
1766 msgstr "Mappe"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1769 msgid "Fol_ders"
1770 msgstr "_Mappe"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1773 msgid "_Files"
1774 msgstr "_Besjtandje"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1777 #, c-format
1778 msgid "Folder unreadable: %s"
1779 msgstr "Map ónlaesbaar: %s"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1785 "available to this program.\n"
1786 "Are you sure that you want to select it?"
1787 msgstr ""
1788 "'t besjtandj \"%s\" bevundj zich op ein anger mesjien (genaamd %s) en zouw "
1789 "neet besjikbaar kènne zeen veur dit program.\n"
1790 "Wits doe vas dets doe 't wils selekteren?"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1793 msgid "_New Folder"
1794 msgstr "_Nuuj map"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1797 msgid "De_lete File"
1798 msgstr "_Doog Besjtandj eweg"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1801 msgid "_Rename File"
1802 msgstr "Besjtandj _Herneume"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1808 msgstr ""
1809 "De mapnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in besjtandjsname"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1812 msgid "New Folder"
1813 msgstr "Nuuj map"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1816 msgid "_Folder name:"
1817 msgstr "_Mapnaam:"
1818
1819 # missjien moet dit creeeren zijn\r
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1821 msgid "C_reate"
1822 msgstr "_Aanmake"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1825 #, c-format
1826 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1827 msgstr ""
1828 "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
1829 "besjtandjsname"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1834 msgstr "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1839 msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" wilt ewegdoon?"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1842 msgid "Delete File"
1843 msgstr "Besjtandj ewegdoon"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1848 msgstr ""
1849 "Faeler bie 't herneume van besjtandj nao \"%s\": %s\n"
1850 "%s"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1855 msgstr ""
1856 "Faeler bie 't herneume van besjtandj \"%s\": %s\n"
1857 "%s"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1860 #, c-format
1861 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1862 msgstr "Faeler bie herneume van besjtandj \"%s\" nao \"%s\": %s"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1865 msgid "Rename File"
1866 msgstr "besjtandjsnaam verangere"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1869 #, c-format
1870 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1871 msgstr "Besjtandj \"%s\" verangere nao:"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1874 msgid "_Rename"
1875 msgstr "_Herneume"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1878 msgid "_Selection: "
1879 msgstr "_Selektie: "
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid ""
1884 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1885 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1886 msgstr ""
1887 "De besjtandjsnaam \"%s\" kós neet gekonverteerd waere nao UTF-8. (Probeer de "
1888 "ómgaevingsvarrejabele G_BROKEN_FILENAMES aan te zètte): %s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Invalid UTF-8"
1893 msgstr "óngeljige Utf-8"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1896 msgid "Name too long"
1897 msgstr "Naam is te lank"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1900 msgid "Couldn't convert filename"
1901 msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
1902
1903 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1904 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1905 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1906 #. * this particular string.
1907 #.
1908 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1909 #, fuzzy
1910 msgid "File System"
1911 msgstr "Besjtenj"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Could not obtain root folder"
1916 msgstr ""
1917 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1918 "%s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1921 msgid "(Empty)"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1925 msgid "Pick a Font"
1926 msgstr ""
1927
1928 #. Initialize fields
1929 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1930 msgid "Sans 12"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1934 msgid "Font"
1935 msgstr "Booksjtaaftiep"
1936
1937 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1938 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1939 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1940 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1941 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1942
1943 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1944 msgid "_Family:"
1945 msgstr "_Femielie:"
1946
1947 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1948 msgid "_Style:"
1949 msgstr "_Sjtiel:"
1950
1951 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1952 msgid "Si_ze:"
1953 msgstr "_Gruutde:"
1954
1955 #. create the text entry widget
1956 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1957 msgid "_Preview:"
1958 msgstr "_Veurbild:"
1959
1960 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1961 msgid "Font Selection"
1962 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
1963
1964 #: gtk/gtkgamma.c:408
1965 msgid "Gamma"
1966 msgstr "Gamma"
1967
1968 #: gtk/gtkgamma.c:418
1969 msgid "_Gamma value"
1970 msgstr "_Gammawaerd"
1971
1972 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1973 #. * load it.
1974 #.
1975 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1976 #, c-format
1977 msgid "Error loading icon: %s"
1978 msgstr "Faeler bie laje van piktogram: %s"
1979
1980 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1984 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1985 "You can get a copy from:\n"
1986 "\t%s"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1990 #, c-format
1991 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Failed to load icon"
1997 msgstr "Neet mäögelik óm TIFF-aafbiljing te laje"
1998
1999 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Simple"
2002 msgstr "Aafmaeting"
2003
2004 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2005 #, fuzzy
2006 msgctxt "input method menu"
2007 msgid "System"
2008 msgstr "Besjtenj"
2009
2010 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2011 #, c-format
2012 msgctxt "input method menu"
2013 msgid "System (%s)"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2017 msgid "Input"
2018 msgstr "Inveur"
2019
2020 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2021 #, fuzzy
2022 msgid "No extended input devices"
2023 msgstr "Gein inveurapperate"
2024
2025 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2026 msgid "_Device:"
2027 msgstr "_Apperaat:"
2028
2029 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2030 msgid "Disabled"
2031 msgstr "Oetgesjakeld"
2032
2033 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2034 msgid "Screen"
2035 msgstr "Sjirm"
2036
2037 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2038 msgid "Window"
2039 msgstr "Vinster"
2040
2041 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2042 #, fuzzy
2043 msgid "_Mode:"
2044 msgstr "_Modus: "
2045
2046 #. The axis listbox
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Axes"
2050 msgstr "_Asse"
2051
2052 #. Keys listbox
2053 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Keys"
2056 msgstr "_Sjleutels"
2057
2058 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2059 msgid "_X:"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2063 msgid "_Y:"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2067 #, fuzzy
2068 msgid "_Pressure:"
2069 msgstr "Drök"
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2072 #, fuzzy
2073 msgid "X _tilt:"
2074 msgstr "X Helling"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Y t_ilt:"
2079 msgstr "Y Helling"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2082 #, fuzzy
2083 msgid "_Wheel:"
2084 msgstr "Raad"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2087 msgid "none"
2088 msgstr "gein"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2091 msgid "(disabled)"
2092 msgstr "(oetgesjakeld)"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2095 msgid "(unknown)"
2096 msgstr "(ónbekènd)"
2097
2098 #. and clear button
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Cl_ear"
2102 msgstr "_Wösje"
2103
2104 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Copy URL"
2107 msgstr "_Kopiëre"
2108
2109 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Invalid URI"
2112 msgstr "óngeljige Utf-8"
2113
2114 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2115 #: gtk/gtkmain.c:445
2116 msgid "Load additional GTK+ modules"
2117 msgstr ""
2118
2119 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2120 #: gtk/gtkmain.c:446
2121 msgid "MODULES"
2122 msgstr ""
2123
2124 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2125 #: gtk/gtkmain.c:448
2126 msgid "Make all warnings fatal"
2127 msgstr ""
2128
2129 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2130 #: gtk/gtkmain.c:451
2131 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2132 msgstr ""
2133
2134 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2135 #: gtk/gtkmain.c:454
2136 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2137 msgstr ""
2138
2139 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2140 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2141 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2142 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2143 #.
2144 #: gtk/gtkmain.c:702
2145 msgid "default:LTR"
2146 msgstr "default:LTR"
2147
2148 #: gtk/gtkmain.c:768
2149 #, c-format
2150 msgid "Cannot open display: %s"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: gtk/gtkmain.c:805
2154 msgid "GTK+ Options"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: gtk/gtkmain.c:805
2158 msgid "Show GTK+ Options"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Co_nnect"
2164 msgstr "_Konvertere"
2165
2166 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2167 msgid "Connect _anonymously"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2171 msgid "Connect as u_ser:"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2175 #, fuzzy
2176 msgid "_Username:"
2177 msgstr "_Herneume"
2178
2179 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2180 #, fuzzy
2181 msgid "_Domain:"
2182 msgstr "_Selektie: "
2183
2184 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2185 #, fuzzy
2186 msgid "_Password:"
2187 msgstr "Drök"
2188
2189 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2190 msgid "Forget password _immediately"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2194 msgid "Remember password until you _logout"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2198 msgid "Remember _forever"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2202 #, c-format
2203 msgid "Page %u"
2204 msgstr "Pagina %u"
2205
2206 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2207 msgid "Not a valid page setup file"
2208 msgstr ""
2209
2210 #. Translate to the default units to use for presenting
2211 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2212 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2213 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2214 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2215 #.
2216 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2217 #, fuzzy
2218 msgid "default:mm"
2219 msgstr "default:LTR"
2220
2221 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2222 msgid ""
2223 "<b>Any Printer</b>\n"
2224 "For portable documents"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2228 msgid "mm"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2232 msgid "inch"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Margins:\n"
2239 " Left: %s %s\n"
2240 " Right: %s %s\n"
2241 " Top: %s %s\n"
2242 " Bottom: %s %s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2246 msgid "Manage Custom Sizes..."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2250 msgid "_Format for:"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2254 #, fuzzy
2255 msgid "_Paper size:"
2256 msgstr "_Eigesjappe"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2259 #, fuzzy
2260 msgid "_Orientation:"
2261 msgstr "_Verzaediging:"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Page Setup"
2266 msgstr "Pagina %u"
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2269 msgid "Margins from Printer..."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2273 #, c-format
2274 msgid "Custom Size %d"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2278 msgid "Manage Custom Sizes"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2282 msgid "_Width:"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2286 #, fuzzy
2287 msgid "_Height:"
2288 msgstr "_Tint:"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2291 msgid "Paper Size"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2295 #, fuzzy
2296 msgid "_Top:"
2297 msgstr "_Baoveste"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2300 #, fuzzy
2301 msgid "_Bottom:"
2302 msgstr "_Óngerste"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2305 #, fuzzy
2306 msgid "_Left:"
2307 msgstr "_Links"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2310 msgid "_Right:"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2314 msgid "Paper Margins"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2318 msgid "Up Path"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2322 msgid "Down Path"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2326 #, fuzzy
2327 msgid "File System Root"
2328 msgstr "Besjtenj"
2329
2330 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2331 msgid "Not available"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2335 #, fuzzy
2336 msgid "_Save in folder:"
2337 msgstr "Nuuj map"
2338
2339 #. translators: this string is the default job title for print
2340 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2341 #. * by the job number.
2342 #.
2343 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2344 #, c-format
2345 msgid "%s job #%d"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2349 #, c-format
2350 msgid "Preparing %d"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "Preparing"
2356 msgstr "Waarsjoewing"
2357
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Printing %d"
2361 msgstr "Aaf_drökke"
2362
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2364 #, c-format
2365 msgid "Error creating print preview"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2369 #, c-format
2370 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2374 #, c-format
2375 msgid "Error launching preview"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2379 #, c-format
2380 msgid "Error printing"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Application"
2386 msgstr "_Selektie: "
2387
2388 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2389 msgid "Printer offline"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2393 msgid "Out of paper"
2394 msgstr ""
2395
2396 #. Translators: this is a printer status.
2397 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Paused"
2401 msgstr "_Plakke"
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2404 msgid "Need user intervention"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2408 msgid "Custom size"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2412 #, fuzzy
2413 msgid "No printer found"
2414 msgstr "Gein XPM-header gevónje"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2419 msgstr "Óngeljige header in piktogram"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2422 msgid "Error from StartDoc"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2426 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Not enough free memory"
2429 msgstr "Neet genóg ónthaud veur piktogram te laje"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2432 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2436 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2442 msgstr "Óngeljige header in piktogram"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2445 msgid "Unspecified error"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Printer"
2451 msgstr "Aaf_drökke"
2452
2453 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Location"
2457 msgstr "_Selektie: "
2458
2459 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2461 msgid "Status"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2465 msgid "Range"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2469 msgid "_All Pages"
2470 msgstr ""
2471
2472 # missjien moet dit creeeren zijn\r
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2474 #, fuzzy
2475 msgid "C_urrent Page"
2476 msgstr "_Aanmake"
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2479 msgid "Pag_es:"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2483 msgid ""
2484 "Specify one or more page ranges,\n"
2485 " e.g. 1-3,7,11"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2489 msgid "Copies"
2490 msgstr ""
2491
2492 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2494 msgid "Copie_s:"
2495 msgstr ""
2496
2497 # missjien moet dit creeeren zijn\r
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2499 #, fuzzy
2500 msgid "C_ollate"
2501 msgstr "_Aanmake"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2504 #, fuzzy
2505 msgid "_Reverse"
2506 msgstr "_Trökzètte"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2509 msgid "General"
2510 msgstr ""
2511
2512 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2513 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2514 #.
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Page Ordering"
2519 msgstr "Waarsjoewing"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Left to right"
2524 msgstr "LRM links-nao-rechs markering"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Right to left"
2529 msgstr "Aaf_drökke"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2532 msgid "Layout"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2536 msgid "T_wo-sided:"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Pages per _side:"
2542 msgstr "_Eigesjappe"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Page or_dering:"
2547 msgstr "_Eigesjappe"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2550 #, fuzzy
2551 msgid "_Only print:"
2552 msgstr "Aaf_drökke"
2553
2554 #. In enum order
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2556 msgid "All sheets"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2560 msgid "Even sheets"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2564 msgid "Odd sheets"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Sc_ale:"
2570 msgstr "_Waerd:"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2573 msgid "Paper"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Paper _type:"
2579 msgstr "_Eigesjappe"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Paper _source:"
2584 msgstr "_Eigesjappe"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2587 msgid "Output t_ray:"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2591 msgid "Job Details"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2595 msgid "Pri_ority:"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2599 msgid "_Billing info:"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2603 msgid "Print Document"
2604 msgstr ""
2605
2606 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2607 #. * in the print dialog
2608 #.
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2610 #, fuzzy
2611 msgid "_Now"
2612 msgstr "_Nei"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2615 msgid "A_t:"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2619 #, fuzzy
2620 msgid "On _hold"
2621 msgstr "_Vèt"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2624 msgid "Add Cover Page"
2625 msgstr ""
2626
2627 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2628 #. * dialog that controls the front cover page.
2629 #.
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2631 msgid "Be_fore:"
2632 msgstr ""
2633
2634 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2635 #. * dialog that controls the back cover page.
2636 #.
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2638 msgid "_After:"
2639 msgstr ""
2640
2641 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2642 #. * job-specific options in the print dialog
2643 #.
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2645 msgid "Job"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2649 msgid "Advanced"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2653 msgid "Image Quality"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Color"
2659 msgstr "_Kleur"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2662 msgid "Finishing"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2666 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Print"
2672 msgstr "Aaf_drökke"
2673
2674 #: gtk/gtkrc.c:2868
2675 #, c-format
2676 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2677 msgstr "Kèn inveugbesjtandj \"%s\" neet vènje"
2678
2679 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2680 #, c-format
2681 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2682 msgstr "Kèn aafbiljing in pixmap_paad: \"%s\" neet vènje"
2683
2684 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2685 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2686 #, c-format
2687 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2691 msgid "Select which type of documents are shown"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2695 #, c-format
2696 msgid "No item for URI '%s' found"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2700 msgid "Untitled filter"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Could not remove item"
2706 msgstr ""
2707 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
2708 "%s"
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Could not clear list"
2713 msgstr ""
2714 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
2715 "%s"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Copy _Location"
2720 msgstr "_Selektie: "
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2723 msgid "_Remove From List"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2727 #, fuzzy
2728 msgid "_Clear List"
2729 msgstr "_Wösje"
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2732 msgid "Show _Private Resources"
2733 msgstr ""
2734
2735 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2736 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2737 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2738 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2739 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2740 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2741 #. * right place when idly populating the menu in case the
2742 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2743 #. * recent chooser menu widget.
2744 #.
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2746 #, fuzzy
2747 msgid "No items found"
2748 msgstr "Gein XPM-header gevónje"
2749
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2751 #, c-format
2752 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2756 #, c-format
2757 msgid "Open '%s'"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Unknown item"
2763 msgstr "(ónbekènd)"
2764
2765 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2766 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2767 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2768 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2769 #.
2770 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2771 #, c-format
2772 msgctxt "recent menu label"
2773 msgid "_%d. %s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2777 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2778 #.
2779 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2780 #, c-format
2781 msgctxt "recent menu label"
2782 msgid "%d. %s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2786 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2787 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2788 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2791 msgstr "Kèn inveugbesjtandj \"%s\" neet vènje"
2792
2793 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2794 #, c-format
2795 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2799 #, c-format
2800 msgid "No deserialize function found for format %s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2804 #, c-format
2805 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2809 #, c-format
2810 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2814 #, c-format
2815 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2819 #, c-format
2820 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2824 #, c-format
2825 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2829 #, c-format
2830 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2834 #, c-format
2835 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2839 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2843 #, c-format
2844 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2848 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2849 #, c-format
2850 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2854 #, c-format
2855 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2859 #, c-format
2860 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2870 #, c-format
2871 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2875 #, c-format
2876 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2880 #, c-format
2881 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2882 msgstr ""
2883
2884 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2885 #, c-format
2886 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2890 #, c-format
2891 msgid "A <%s> element has already been specified"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2895 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2899 msgid "Serialized data is malformed"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2903 msgid ""
2904 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: gtk/gtktextutil.c:61
2908 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2909 msgstr "LRM links-nao-rechs markering"
2910
2911 #: gtk/gtktextutil.c:62
2912 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2913 msgstr "RLM rechs-nao-links markering"
2914
2915 #: gtk/gtktextutil.c:63
2916 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2917 msgstr "LRE Links-nao-rechs _inbèdding"
2918
2919 #: gtk/gtktextutil.c:64
2920 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2921 msgstr "RLE rechs-nao-links i_nbèdding"
2922
2923 #: gtk/gtktextutil.c:65
2924 msgid "LRO Left-to-right _override"
2925 msgstr "LRO Links-nao-rechs óngeda_on make"
2926
2927 #: gtk/gtktextutil.c:66
2928 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2929 msgstr "RLO rechs-nao-links óngedaon mak_e"
2930
2931 #: gtk/gtktextutil.c:67
2932 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2933 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
2934
2935 #: gtk/gtktextutil.c:68
2936 msgid "ZWS _Zero width space"
2937 msgstr "ZWS Sjpasie zónger breide"
2938
2939 #: gtk/gtktextutil.c:69
2940 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2941 msgstr "ZWJ koppelaar zónger breide"
2942
2943 #: gtk/gtktextutil.c:70
2944 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2945 msgstr "ZWNJ neet-koppelaar zónger breide"
2946
2947 #: gtk/gtkthemes.c:71
2948 #, c-format
2949 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2950 msgstr "Kèn temamodule in modulepaad: \"%s\" neet vènje,"
2951
2952 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2953 msgid "--- No Tip ---"
2954 msgstr "--- Gein Tip ---"
2955
2956 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2957 #, c-format
2958 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2962 #, c-format
2963 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2967 msgid "Empty"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Volume"
2973 msgstr "_Waerd:"
2974
2975 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2976 msgid "Turns volume down or up"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2980 msgid "Adjusts the volume"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2984 msgid "Volume Down"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2988 msgid "Decreases the volume"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2992 msgid "Volume Up"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2996 msgid "Increases the volume"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3000 msgid "Muted"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3004 msgid "Full Volume"
3005 msgstr ""
3006
3007 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3008 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3009 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3010 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3011 #.
3012 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3013 #, c-format
3014 msgctxt "volume percentage"
3015 msgid "%d %%"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3019 #, c-format
3020 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "Failed to write header\n"
3026 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
3027
3028 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Failed to write hash table\n"
3031 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
3032
3033 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "Failed to write folder index\n"
3036 msgstr ""
3037 "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
3038 "aafbiljing"
3039
3040 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "Failed to rewrite header\n"
3043 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
3044
3045 #: gtk/updateiconcache.c:1455
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3048 msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: %s"
3049
3050 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3053 msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: %s"
3054
3055 #: gtk/updateiconcache.c:1499
3056 #, c-format
3057 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: gtk/updateiconcache.c:1511
3061 #, c-format
3062 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: gtk/updateiconcache.c:1523
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3068 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
3069
3070 #: gtk/updateiconcache.c:1530
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3073 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
3074
3075 #: gtk/updateiconcache.c:1556
3076 #, c-format
3077 msgid "Cache file created successfully.\n"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: gtk/updateiconcache.c:1595
3081 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: gtk/updateiconcache.c:1596
3085 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: gtk/updateiconcache.c:1597
3089 msgid "Don't include image data in the cache"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: gtk/updateiconcache.c:1598
3093 msgid "Output a C header file"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: gtk/updateiconcache.c:1599
3097 msgid "Turn off verbose output"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/updateiconcache.c:1600
3101 msgid "Validate existing icon cache"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gtk/updateiconcache.c:1663
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "File not found: %s\n"
3107 msgstr ""
3108 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
3109 "%s"
3110
3111 #: gtk/updateiconcache.c:1669
3112 #, c-format
3113 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gtk/updateiconcache.c:1682
3117 #, c-format
3118 msgid "No theme index file."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: gtk/updateiconcache.c:1686
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "No theme index file in '%s'.\n"
3125 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. ID
3129 #: modules/input/imam-et.c:454
3130 msgid "Amharic (EZ+)"
3131 msgstr "Amharic (EZ+)"
3132
3133 #. ID
3134 #: modules/input/imcedilla.c:92
3135 msgid "Cedilla"
3136 msgstr ""
3137
3138 #. ID
3139 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3140 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3141 msgstr "Syrillis (Transliterated)"
3142
3143 #. ID
3144 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3147 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
3148
3149 #. ID
3150 #: modules/input/imipa.c:145
3151 msgid "IPA"
3152 msgstr "IPA"
3153
3154 #. ID
3155 #: modules/input/immultipress.c:31
3156 msgid "Multipress"
3157 msgstr ""
3158
3159 #. ID
3160 #: modules/input/imthai.c:35
3161 msgid "Thai-Lao"
3162 msgstr ""
3163
3164 #. ID
3165 #: modules/input/imti-er.c:453
3166 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3167 msgstr "Tigris-Eritrees (EZ+)"
3168
3169 #. ID
3170 #: modules/input/imti-et.c:453
3171 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3172 msgstr "Tigris-Etiopis (EZ+)"
3173
3174 #. ID
3175 #: modules/input/imviqr.c:244
3176 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3177 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
3178
3179 #. ID
3180 #: modules/input/imxim.c:28
3181 msgid "X Input Method"
3182 msgstr "X inveur-metood"
3183
3184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3185 #, c-format
3186 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3190 #, c-format
3191 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3192 msgstr ""
3193
3194 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3196 #, c-format
3197 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3198 msgstr ""
3199
3200 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3202 #, c-format
3203 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3204 msgstr ""
3205
3206 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3208 #, c-format
3209 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3210 msgstr ""
3211
3212 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3214 #, c-format
3215 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3219 #, c-format
3220 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3224 #, c-format
3225 msgid "The door is open on printer '%s'."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3229 #, c-format
3230 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3234 #, c-format
3235 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3236 msgstr ""
3237
3238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3239 #, c-format
3240 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3244 #, c-format
3245 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3249 #, c-format
3250 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3251 msgstr ""
3252
3253 #. Translators: this is a printer status.
3254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3255 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. Translators: this is a printer status.
3259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3260 msgid "Rejecting Jobs"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3264 msgid "Two Sided"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3268 msgid "Paper Type"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3272 msgid "Paper Source"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3276 msgid "Output Tray"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3280 msgid "One Sided"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Auto Select"
3289 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
3290
3291 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Printer Default"
3298 msgstr "Sjtanderd"
3299
3300 #. Translators: These strings name the possible values of the
3301 #. * job priority option in the print dialog
3302 #.
3303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3304 msgid "Urgent"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3308 msgid "High"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3312 msgid "Medium"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3316 msgid "Low"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3320 #. * multiple pages on a sheet when printing
3321 #.
3322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3323 msgid "Left to right, top to bottom"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3327 msgid "Left to right, bottom to top"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3331 msgid "Right to left, top to bottom"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3335 msgid "Right to left, bottom to top"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3339 msgid "Top to bottom, left to right"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3343 msgid "Top to bottom, right to left"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3347 msgid "Bottom to top, left to right"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3351 msgid "Bottom to top, right to left"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. Cups specific, non-ppd related settings
3355 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3356 #. * in the print dialog
3357 #.
3358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Pages per Sheet"
3361 msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
3362
3363 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3364 #. * in the print dialog
3365 #.
3366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3367 msgid "Job Priority"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3371 #. * in the print dialog
3372 #.
3373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3374 msgid "Billing Info"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3378 #. * pages that the printing system may support.
3379 #.
3380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3381 #, fuzzy
3382 msgid "None"
3383 msgstr "gein"
3384
3385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3386 msgid "Classified"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3390 msgid "Confidential"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Secret"
3396 msgstr "Sjirm"
3397
3398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3399 msgid "Standard"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3403 msgid "Top Secret"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3407 msgid "Unclassified"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3411 #. * dialog that controls the front cover page.
3412 #.
3413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3414 msgid "Before"
3415 msgstr ""
3416
3417 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3418 #. * dialog that controls the back cover page.
3419 #.
3420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3421 msgid "After"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3425 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3426 #. * or 'on hold'
3427 #.
3428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Print at"
3431 msgstr "Aaf_drökke"
3432
3433 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3434 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3435 #.
3436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Print at time"
3439 msgstr "Aaf_drökke"
3440
3441 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3442 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3443 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3444 #.
3445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3446 #, c-format
3447 msgid "Custom %sx%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. default filename used for print-to-file
3451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3452 #, c-format
3453 msgid "output.%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Print to File"
3459 msgstr "Aaf_drökke"
3460
3461 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3462 msgid "PDF"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Postscript"
3468 msgstr "Aaf_drökke"
3469
3470 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3471 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3472 msgid "Pages per _sheet:"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3476 #, fuzzy
3477 msgid "File"
3478 msgstr "Besjtenj"
3479
3480 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3481 msgid "_Output format"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3485 msgid "Print to LPR"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Pages Per Sheet"
3491 msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
3492
3493 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3494 msgid "Command Line"
3495 msgstr ""
3496
3497 #. default filename used for print-to-test
3498 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3499 #, c-format
3500 msgid "test-output.%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Print to Test Printer"
3506 msgstr "Aaf_drökke"
3507
3508 #: tests/testfilechooser.c:207
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3511 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
3512
3513 #, fuzzy
3514 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
3515 #~ msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
3516
3517 #~ msgid "Information"
3518 #~ msgstr "Infermasie"
3519
3520 #~ msgid "Warning"
3521 #~ msgstr "Waarsjoewing"
3522
3523 #~ msgid "Error"
3524 #~ msgstr "Faeler"
3525
3526 #~ msgid "Question"
3527 #~ msgstr "Vraog"
3528
3529 #~ msgid "_Apply"
3530 #~ msgstr "_Toepasse"
3531
3532 #~ msgid "_Bold"
3533 #~ msgstr "_Vèt"
3534
3535 #~ msgid "_Cancel"
3536 #~ msgstr "_Annulere"
3537
3538 #~ msgid "_CD-Rom"
3539 #~ msgstr "_CD-Rom"
3540
3541 #~ msgid "_Clear"
3542 #~ msgstr "_Wösje"
3543
3544 #~ msgid "_Close"
3545 #~ msgstr "_Sjloete"
3546
3547 #, fuzzy
3548 #~ msgid "C_onnect"
3549 #~ msgstr "_Konvertere"
3550
3551 #~ msgid "_Convert"
3552 #~ msgstr "_Konvertere"
3553
3554 #~ msgid "_Copy"
3555 #~ msgstr "_Kopiëre"
3556
3557 #~ msgid "Cu_t"
3558 #~ msgstr "Kni_ppe"
3559
3560 #~ msgid "_Delete"
3561 #~ msgstr "_Ewegdoon"
3562
3563 #, fuzzy
3564 #~ msgid "_Discard"
3565 #~ msgstr "Oetgesjakeld"
3566
3567 #~ msgid "_Execute"
3568 #~ msgstr "_Oetveure"
3569
3570 #~ msgid "_Find"
3571 #~ msgstr "_Zeuke"
3572
3573 #~ msgid "Find and _Replace"
3574 #~ msgstr "Zeuke en _Vervange"
3575
3576 #~ msgid "_Floppy"
3577 #~ msgstr "_Diskette"
3578
3579 #~ msgid "_Help"
3580 #~ msgstr "_Hulp"
3581
3582 #~ msgid "_Home"
3583 #~ msgstr "_Heim"
3584
3585 #~ msgid "_Index"
3586 #~ msgstr "_Indeks"
3587
3588 #, fuzzy
3589 #~ msgid "_Information"
3590 #~ msgstr "Infermasie"
3591
3592 #~ msgid "_Italic"
3593 #~ msgstr "sj_uungedrök"
3594
3595 #~ msgid "_Jump to"
3596 #~ msgstr "_Sjprink nao"
3597
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgid "Justify|_Center"
3600 #~ msgstr "Ge_sentreerd"
3601
3602 #, fuzzy
3603 #~ msgid "Justify|_Right"
3604 #~ msgstr "_Rechs"
3605
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "Media|_Forward"
3608 #~ msgstr "_Naekste"
3609
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid "Media|_Next"
3612 #~ msgstr "_Nuuj"
3613
3614 #, fuzzy
3615 #~ msgid "Media|P_ause"
3616 #~ msgstr "_Plakke"
3617
3618 #, fuzzy
3619 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3620 #~ msgstr "_Veurbild:"
3621
3622 #, fuzzy
3623 #~ msgid "Media|_Record"
3624 #~ msgstr "_Roed:"
3625
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid "Media|R_ewind"
3628 #~ msgstr "_Zeuke"
3629
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid "Media|_Stop"
3632 #~ msgstr "_Sjtop"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "_Network"
3636 #~ msgstr "_Nuuj"
3637
3638 #~ msgid "_New"
3639 #~ msgstr "_Nuuj"
3640
3641 #~ msgid "_No"
3642 #~ msgstr "_Nei"
3643
3644 #~ msgid "_OK"
3645 #~ msgstr "_OK"
3646
3647 #~ msgid "_Open"
3648 #~ msgstr "Ä_öpene"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Portrait"
3652 #~ msgstr "Aaf_drökke"
3653
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "Page Set_up"
3656 #~ msgstr "Pagina %u"
3657
3658 #~ msgid "_Paste"
3659 #~ msgstr "_Plakke"
3660
3661 #~ msgid "_Preferences"
3662 #~ msgstr "_Prifferensies"
3663
3664 #~ msgid "_Print"
3665 #~ msgstr "Aaf_drökke"
3666
3667 #~ msgid "Print Pre_view"
3668 #~ msgstr "Aafdrök_veurbild"
3669
3670 #~ msgid "_Properties"
3671 #~ msgstr "_Eigesjappe"
3672
3673 #~ msgid "_Quit"
3674 #~ msgstr "_Aafsjloete"
3675
3676 #~ msgid "_Redo"
3677 #~ msgstr "_Herhale"
3678
3679 #~ msgid "_Refresh"
3680 #~ msgstr "_Verfrisje"
3681
3682 #~ msgid "_Revert"
3683 #~ msgstr "_Trökzètte"
3684
3685 #~ msgid "_Save"
3686 #~ msgstr "Op_sjlaon"
3687
3688 #~ msgid "Save _As"
3689 #~ msgstr "Opsjlaon _es"
3690
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid "Select _All"
3693 #~ msgstr "Alles selektere"
3694
3695 #~ msgid "_Color"
3696 #~ msgstr "_Kleur"
3697
3698 #~ msgid "_Font"
3699 #~ msgstr "_Booksjtaaftiep"
3700
3701 #~ msgid "_Ascending"
3702 #~ msgstr "_Oploupend"
3703
3704 #~ msgid "_Descending"
3705 #~ msgstr "_Aafloupend"
3706
3707 #~ msgid "_Spell Check"
3708 #~ msgstr "_Booksjtavekentrol"
3709
3710 #~ msgid "_Stop"
3711 #~ msgstr "_Sjtop"
3712
3713 #~ msgid "_Strikethrough"
3714 #~ msgstr "_Doorhale"
3715
3716 #~ msgid "_Undelete"
3717 #~ msgstr "T_rökplaatse"
3718
3719 #~ msgid "_Underline"
3720 #~ msgstr "_Óngersjtriepe"
3721
3722 #~ msgid "_Undo"
3723 #~ msgstr "_Hersjtèl"
3724
3725 #~ msgid "_Yes"
3726 #~ msgstr "_Jao"
3727
3728 #~ msgid "Zoom _In"
3729 #~ msgstr "Zoom _In"
3730
3731 #~ msgid "Zoom _Out"
3732 #~ msgstr "Zoom _Oet"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Invalid filename: %s"
3736 #~ msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
3740 #~ msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
3744 #~ msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
3745
3746 #~ msgid "Default"
3747 #~ msgstr "Sjtanderd"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "Print Pages"
3751 #~ msgstr "Aafdrök_veurbild"
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "_All"
3755 #~ msgstr "Oet_völle"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "Today"
3759 #~ msgstr "Modaal"
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "Location:"
3763 #~ msgstr "_Selektie: "
3764
3765 #~ msgid "PNM image format is invalid"
3766 #~ msgstr "PNM-besjtandjsformaat is óngeljig"
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
3770 #~ msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
3771
3772 #~ msgid "Thai (Broken)"
3773 #~ msgstr "Thais (Gebraoke)"
3774
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
3777 #~ "%s"
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
3780 #~ "%s"
3781
3782 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Doe höbs dènkelik symbole gebroek die neet toegesjtange zeen in "
3785 #~ "besjtandjsname."
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
3789 #~ "%s"
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s\n"
3792 #~ "%s"
3793
3794 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
3795 #~ msgstr "'t haet dènkelik symbole neet toegesjtange in besjtandjsname."
3796
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
3801 #~ "besjtandjsname"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
3805 #~ msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
3806
3807 #~ msgid "Select All"
3808 #~ msgstr "Alles selektere"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "asme_f"
3812 #~ msgstr "Kleur_naam:"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Executive"
3816 #~ msgstr "_Oetveure"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Index 3x5"
3820 #~ msgstr "_Indeks"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Index 5x8"
3824 #~ msgstr "_Indeks"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
3828 #~ msgstr "Kèn PNM besjtenj mit maksimale kleurwaerdes groeter es 255 neet aan"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Home"
3832 #~ msgstr "_Heim"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
3836 #~ msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Folder"
3840 #~ msgstr "Mappe"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Cannot change folder"
3844 #~ msgstr "Nuuj map"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Save in Location"
3848 #~ msgstr "_Selektie: "
3849
3850 #~ msgid "X"
3851 #~ msgstr "X"
3852
3853 #~ msgid "clear"
3854 #~ msgstr "wösje"
3855
3856 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3857 #~ msgstr "Pixmap paad-element: \"%s\" moot abseluut zeen, %s, lien %d"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
3861 #~ msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
3865 #~ msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
3866
3867 #~ msgid "_First"
3868 #~ msgstr "I_erste"
3869
3870 #~ msgid "_Last"
3871 #~ msgstr "_Leste"
3872
3873 #~ msgid "_Back"
3874 #~ msgstr "Veu_rige"
3875
3876 #~ msgid "_Down"
3877 #~ msgstr "Óm_lieg"
3878
3879 #~ msgid "_Up"
3880 #~ msgstr "Óm_hoeg"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
3885 #~ "%s"
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
3888 #~ "%s"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Could not find the path"
3892 #~ msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
3893
3894 #~ msgid "Input Methods"
3895 #~ msgstr "Inveurmetode"
3896
3897 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
3898 #~ msgstr "Neet gesjtiep TIFF varrejant"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "File name"
3902 #~ msgstr "Besjtandjsnaam"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "Add"
3906 #~ msgstr "_Toeveuge"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Up"
3910 #~ msgstr "Óm_hoeg"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "_Filename:"
3914 #~ msgstr "Besjtandjsnaam"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Current folder: %s"
3918 #~ msgstr "Hujige Kleur"
3919
3920 #~ msgid "Zoom _100%"
3921 #~ msgstr "Zoom _100%"
3922
3923 #~ msgid "Zoom to _Fit"
3924 #~ msgstr "Zoom _Passend"