1 # Limburgish translation of gtk+.
\r
2 # Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>, 2003.
\r
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-05-28 17:57+0000\n"
10 "Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu.brabants.org>\n"
11 "Language-Team: Limburgish <li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #. Description of --class=CLASS in --help output
26 msgid "Program class as used by the window manager"
29 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #. Description of --name=NAME in --help output
36 msgid "Program name as used by the window manager"
39 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
46 msgid "X display to use"
49 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
57 msgid "X screen to use"
60 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
86 msgid "Failed to open file '%s': %s"
87 msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
91 msgid "Image file '%s' contains no data"
92 msgstr "Aafbiljing '%s' haet gei data"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
98 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
100 "Laje van aafbiljing '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
101 "versjangeleerde aafbiljing"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
106 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
109 "Laje van animasie '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
110 "versjangeleerde animasie"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
114 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
115 msgstr "Laje van module in module_path: %s mislök: %s"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
120 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
121 "from a different GTK version?"
123 "Aafbiljingslajer %s geuf de verkierde interface door ; mesjiens is 't de "
124 "lajer van ein anger GTK+ verzie?"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
128 msgid "Image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
133 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
134 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
137 msgid "Unrecognized image file format"
138 msgstr "Ónbekènd aafbiljingstiep"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
142 msgid "Failed to load image '%s': %s"
143 msgstr "Laje van aafbiljing '%s' mislök: %s"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
147 msgid "Error writing to image file: %s"
148 msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
152 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
154 "Dees verzie van gdk-pixbuf haet gein sjtiep veur 't opsjlaon van 't "
155 "besjtandjsformaat: %s"
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
159 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
160 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
164 msgid "Failed to open temporary file"
165 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
167 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
169 msgid "Failed to read from temporary file"
171 "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
174 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
176 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
177 msgstr "Äöpene van '%s' veur te sjrieve is mislök: %s"
179 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
182 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
185 "Sjloete van '%s' tiedes 't sjrieve is mislök; 't kèn zeen det data verlaore "
188 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
190 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
191 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
193 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
195 msgid "Error writing to image stream"
196 msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
198 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
201 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
202 "but didn't give a reason for the failure"
204 "Interne faeler: aafbiljingslajer '%s' sjtarte neet mit 't laje van ein "
205 "aafbiljing, mer goof gein oerzaak"
207 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
209 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
210 msgstr "Inkrementeel laje van aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
212 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
213 msgid "Image header corrupt"
214 msgstr "Aafbiljingsheader versjangeleerd"
216 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
217 msgid "Image format unknown"
218 msgstr "Besjtandjsformaat van aafbiljing is ónbekènd"
220 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
221 msgid "Image pixel data corrupt"
222 msgstr "Aafbiljings-pixeldata korrup"
224 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
226 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
227 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
228 msgstr[0] "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
229 msgstr[1] "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
231 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
232 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
233 msgstr "Ónverwach piktogram-brökske in animasie"
235 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
236 msgid "Unsupported animation type"
237 msgstr "Neet gesjtiep animasietiep"
239 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
240 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
241 msgid "Invalid header in animation"
242 msgstr "Óngeljige header in animasie"
244 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
245 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
246 msgid "Not enough memory to load animation"
247 msgstr "Neet genóg ónthaud veur animasie te laje"
249 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
250 msgid "Malformed chunk in animation"
251 msgstr "Kröppel brökske in animasie"
253 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
254 msgid "The ANI image format"
255 msgstr "'t ANI-besjtandjsformaat"
257 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
258 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
259 msgid "BMP image has bogus header data"
260 msgstr "BMP-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
262 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
263 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
264 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de bitmap-aafbiljing"
266 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
267 msgid "BMP image has unsupported header size"
268 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
270 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
271 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
274 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
275 msgid "Premature end-of-file encountered"
276 msgstr "Veurtiedig besjtandjsènj gevónje"
278 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
280 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
281 msgstr "Allokasie van ónthaud veur JPEG-besjtandj is mislök"
283 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
285 msgid "Couldn't write to BMP file"
286 msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
288 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
289 msgid "The BMP image format"
290 msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
294 msgid "Failure reading GIF: %s"
295 msgstr "Laeze van GIF mislök: %s"
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
298 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
299 msgstr "GIF-besjtandj mankeerde data (mesjiens waor 't aafgebraoke?)"
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
303 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
304 msgstr "Interne faeler in de GIF-lajer (%s)"
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
307 msgid "Stack overflow"
308 msgstr "Stack overflow"
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
312 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
313 msgstr "GIF-lajer begriep dees aafbiljing neet."
315 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
316 msgid "Bad code encountered"
317 msgstr "Verkierde kood óntdèk"
319 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
320 msgid "Circular table entry in GIF file"
321 msgstr "Circulaer tabelveldj in GIF-besjtandj"
323 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
324 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
325 msgid "Not enough memory to load GIF file"
326 msgstr "Neet genóg ónthaud veur GIF-besjtandj te laje"
328 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
330 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
331 msgstr "Neet genóg ónthaud veur GIF-besjtandj te laje"
333 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
334 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
335 msgstr "GIF-besjtandj is versjangeleerd (verkierde LZW-kompressie)"
337 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
338 msgid "File does not appear to be a GIF file"
339 msgstr "Besjtandj lik neet op ein GIF-besjtandj"
341 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
343 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
344 msgstr "Verzie %s van 't GIF-tiep weurt neet gesjtiep"
346 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
348 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
351 "GIF-besjtandj haet gein globaal kleurepalet, en ein aafbiljing dao-in haet "
352 "gein lokaal kleurepalet"
354 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
355 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
356 msgstr "GIF-besjtandj is aafgebraoke of ónvolsjtendig"
358 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
359 msgid "The GIF image format"
360 msgstr "'t GIF-besjtandjsformaat"
362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
364 msgid "Invalid header in icon"
365 msgstr "Óngeljige header in piktogram"
367 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
368 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
369 msgid "Not enough memory to load icon"
370 msgstr "Neet genóg ónthaud veur piktogram te laje"
372 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
373 msgid "Icon has zero width"
374 msgstr "Piktogram haet breide nöl"
376 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
377 msgid "Icon has zero height"
378 msgstr "Piktogram haet huugde nöl"
380 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
381 msgid "Compressed icons are not supported"
382 msgstr "Gekomprimeerde piktogramme waere neet gesjtiep"
384 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
385 msgid "Unsupported icon type"
386 msgstr "Neet gesjtiep piktogramtiep"
388 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
389 msgid "Not enough memory to load ICO file"
390 msgstr "Neet genóg ónthaud veur ICO-besjtandj te laje"
392 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
393 msgid "Image too large to be saved as ICO"
396 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
397 msgid "Cursor hotspot outside image"
400 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
402 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
405 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
406 msgid "The ICO image format"
407 msgstr "'t ICO-besjtandjsformaat"
409 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
411 msgid "Error reading ICNS image: %s"
412 msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing: %s"
414 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
416 msgid "Could not decode ICNS file"
418 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
421 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
423 msgid "The ICNS image format"
424 msgstr "'t ICO-besjtandjsformaat"
426 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
428 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
429 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-header is mislök"
431 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
433 msgid "Couldn't decode image"
434 msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
436 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
438 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
439 msgstr "Getransformeerde PNG haet nöl breide of huugde."
441 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
443 msgid "Image type currently not supported"
444 msgstr "Aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
446 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
448 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
449 msgstr "Allokasie van ónthaud veur JPEG-besjtandj is mislök"
451 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
453 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
454 msgstr "Neet genóg ónthaud veur TIFF-besjtandj te äöpene"
456 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
458 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
459 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
461 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
463 msgid "The JPEG 2000 image format"
464 msgstr "'t JPEG-besjtandjsformaat"
466 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
468 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
469 msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
471 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
473 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
476 "Neet genóg ónthaud veur aafbiljing te laje, probeer get programme aaf te "
477 "sjloete veur ónthaud vrie te make"
479 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
481 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
482 msgstr "Neet gesjtiep JPEG kleurruumde (%s)"
484 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
485 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
486 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
487 msgstr "Allokasie van ónthaud veur JPEG-besjtandj is mislök"
489 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
491 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
492 msgstr "Getransformeerde PNG haet nöl breide of huugde."
494 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
497 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
500 "JPEG-kwaliteit moot ein waerd tösje 0 en 100 zeen: waerd '%s' kèn neet "
503 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
506 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
508 "JPEG-kwaliteit moot tösje 0 en 100 likge; waerd '%d' is neet toegesjtange."
510 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
511 msgid "The JPEG image format"
512 msgstr "'t JPEG-besjtandjsformaat"
514 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
516 msgid "Couldn't allocate memory for header"
517 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-header is mislök"
519 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
521 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
522 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
524 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
526 msgid "Image has invalid width and/or height"
527 msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
529 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
531 msgid "Image has unsupported bpp"
532 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
534 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
536 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
537 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
539 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
541 msgid "Couldn't create new pixbuf"
542 msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
544 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
546 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
547 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
549 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
551 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
552 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
554 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
555 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
558 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
559 msgid "No palette found at end of PCX data"
562 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
564 msgid "The PCX image format"
565 msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
567 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
568 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
569 msgstr "Bits per kenaal van PNG-aafbiljing is óngeljig."
571 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
572 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
573 msgstr "Getransformeerde PNG haet nöl breide of huugde."
575 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
576 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
577 msgstr "Bits per kenaal van getransformeerde PNG is neet geliek aan 8."
579 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
580 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
581 msgstr "Getransformeerde PNG is gein RGB of RGBA."
583 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
584 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
586 "Getransformeerde PNG haet ein deil neet gesjtiepde kenale, moot geliek zeen "
589 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
591 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
592 msgstr "Fatale faeler in PNG-aafbiljing: %s"
594 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
595 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
596 msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNG-besjtandj te laje"
598 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
601 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
602 "applications to reduce memory usage"
604 "Neet genóg ónthaud veur ein aafbiljing van %ld bie %ld op te sjlaon; probeer "
605 "get programme aaf te sjloete veur ónthaud vrie te make"
607 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
608 msgid "Fatal error reading PNG image file"
609 msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing"
611 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
613 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
614 msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
618 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
620 "Sjleutels veur PNG teksblök mote minimaal 1, en maksimaal 79 teikes höbbe"
622 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
623 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
624 msgstr "Sjleutels veur PNG tektblök mote oet ASCII teikes besjtaon"
626 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
629 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
632 "JPEG-kwaliteit moot ein waerd tösje 0 en 100 zeen: waerd '%s' kèn neet "
635 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
638 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
641 "JPEG-kwaliteit moot tösje 0 en 100 likge; waerd '%d' is neet toegesjtange."
643 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
645 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
647 "Waerd veur PNG teksblok %s kèn neet gekonverteerd waere nao ISO-8859-1 "
650 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
651 msgid "The PNG image format"
652 msgstr "'t PNG-besjtandjsformaat"
654 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
655 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
656 msgstr "PNM-lajer verwachde ein integer te vènje, mer deeg daet neet"
658 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
659 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
660 msgstr "PNM besjtandj haet ein verkierde ierste byte"
662 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
663 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
664 msgstr "PNM is neet in ein herkènbaar PNM subformaat"
666 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
667 msgid "PNM file has an image width of 0"
668 msgstr "PNM besjtandj haet breide 0"
670 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
671 msgid "PNM file has an image height of 0"
672 msgstr "PNM besjtandj haet huugde 0"
674 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
675 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
676 msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is 0"
678 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
679 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
680 msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is te groet"
682 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
683 msgid "Raw PNM image type is invalid"
684 msgstr "Raw PNM-aafbiljingstiep is óngeljig"
686 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
687 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
688 msgstr "PNM-lajer sjtiep dit PNM-subtiep neet"
690 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
691 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
693 "Raw PNM-formate mote zjus ein sjpasie höbbe veur d'n aanvang van de data"
695 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
697 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
698 msgstr "Allokasie van ónthaud veur laje van PNM besjtandj mislök"
700 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
701 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
702 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laeze van PNM context struct"
704 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
705 msgid "Unexpected end of PNM image data"
706 msgstr "Ónverwach ènj van PNM aafbiljingsgegaeves"
708 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
709 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
710 msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNM-besjtandj te laje"
712 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
713 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
714 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-besjtandjsformaatfemielie"
716 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
717 msgid "RAS image has bogus header data"
718 msgstr "RAS-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
720 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
721 msgid "RAS image has unknown type"
722 msgstr "RAS-aafbiljing is van ónbekènd tiep"
724 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
725 msgid "unsupported RAS image variation"
726 msgstr "Neet gesjtiepde RAS-aafbiljingsvarrejasie"
728 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
729 msgid "Not enough memory to load RAS image"
730 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de RAS-aafbiljing"
732 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
733 msgid "The Sun raster image format"
734 msgstr "'t Sun raster-besjtandjsformaat"
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
738 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
739 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBuffer struct neet gelök"
741 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
743 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
744 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
746 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
748 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
749 msgstr "Kèn IOBuffer gegaeves neet obbenuuts allokere"
751 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
753 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
754 msgstr "Kèn tiedelike IOBuffer gegaeves neet allokere"
756 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
758 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
759 msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
761 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
763 msgid "Cannot allocate colormap structure"
764 msgstr "Kèn struktuur van kleurekaart neet allokere"
766 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
768 msgid "Cannot allocate colormap entries"
769 msgstr "Kèn eingange van kleurekaart neet allokere"
771 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
772 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
773 msgstr "Ónverwachde bitdeepde veur eingange van kleurekaart"
775 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
777 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
778 msgstr "Kèn ónthaud veur TGA-kop neet allokere"
780 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
781 msgid "TGA image has invalid dimensions"
782 msgstr "TGA aafbiljing haet óngeljige aafmaetinge"
784 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
785 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
786 msgid "TGA image type not supported"
787 msgstr "TGA besjtandjstiep weurt neet gesjtiep"
789 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
791 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
792 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
794 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
795 msgid "Excess data in file"
796 msgstr "Euverbaojige data in besjtandj"
798 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
799 msgid "The Targa image format"
800 msgstr "'t Targa-besjtandjsformaat"
802 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
803 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
804 msgstr "Kós aafbiljingsbreide neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
806 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
807 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
808 msgstr "Kós aafbiljingshuugde neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
810 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
811 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
812 msgstr "Huugde of breide van TIFF-aafbiljing is nöl"
814 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
815 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
816 msgstr "Aafmaetinge van TIFF-aafbiljing te groet"
818 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
819 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
820 msgstr "Neet genóg ónthaud veur TIFF-besjtandj te äöpene"
822 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
823 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
824 msgstr "Kós RGB-gegaeves neet inlaeze oet TIFF besjtandj"
826 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
827 msgid "Failed to open TIFF image"
828 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
830 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
831 msgid "TIFFClose operation failed"
832 msgstr "TIFFClose bewirking mislök"
834 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
835 msgid "Failed to load TIFF image"
836 msgstr "Neet mäögelik óm TIFF-aafbiljing te laje"
838 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
840 msgid "Failed to save TIFF image"
841 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
843 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
845 msgid "Failed to write TIFF data"
846 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
848 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
850 msgid "Couldn't write to TIFF file"
851 msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
853 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
854 msgid "The TIFF image format"
855 msgstr "'t TIFF-besjtandjsformaat"
857 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
858 msgid "Image has zero width"
859 msgstr "Aafbiljing haet breide nöl"
861 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
862 msgid "Image has zero height"
863 msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
865 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
866 msgid "Not enough memory to load image"
867 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de aafbiljing"
869 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
870 msgid "Couldn't save the rest"
871 msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
873 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
874 msgid "The WBMP image format"
875 msgstr "'t WBMP-besjtandjsformaat"
877 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
878 msgid "Invalid XBM file"
879 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
881 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
882 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
883 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
885 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
886 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
888 "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
891 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
892 msgid "The XBM image format"
893 msgstr "'t XBM-besjtandjsformaat"
895 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
896 msgid "No XPM header found"
897 msgstr "Gein XPM-header gevónje"
899 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
901 msgid "Invalid XPM header"
902 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
904 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
905 msgid "XPM file has image width <= 0"
906 msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingsbreide <= 0"
908 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
909 msgid "XPM file has image height <= 0"
910 msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingshuugde <= 0"
912 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
913 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
914 msgstr "XPM haet ein deil óngeljige teikes per pixel"
916 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
917 msgid "XPM file has invalid number of colors"
918 msgstr "XPM-besjtandj haet ein deil óngeljige kleure"
920 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
922 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
923 msgstr "Kèn ónthaud veur 't laje van XPM-aafbiljing neet allokere"
925 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
927 msgid "Cannot read XPM colormap"
928 msgstr "Kèn XPM-kleurekaart neet laeze"
930 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
931 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
933 "Neet mäögelik óm nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XPM-"
936 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
937 msgid "The XPM image format"
938 msgstr "'t XPM-besjtandjsformaat"
940 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
942 msgid "The EMF image format"
943 msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
945 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
947 msgid "Could not allocate memory: %s"
948 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-header is mislök"
950 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
951 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
953 msgid "Could not create stream: %s"
954 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
956 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
958 msgid "Could not seek stream: %s"
960 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
963 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
965 msgid "Could not read from stream: %s"
966 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
968 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
970 msgid "Couldn't load bitmap"
971 msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
973 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
975 msgid "Couldn't load metafile"
976 msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
978 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
980 msgid "Unsupported image format for GDI+"
981 msgstr "Neet gesjtiepde RAS-aafbiljingsvarrejasie"
983 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
985 msgid "Couldn't save"
986 msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
988 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
990 msgid "The WMF image format"
991 msgstr "'t WBMP-besjtandjsformaat"
993 #. Description of --sync in --help output
994 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
995 msgid "Don't batch GDI requests"
998 #. Description of --no-wintab in --help output
999 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1000 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1003 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1004 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1005 msgid "Same as --no-wintab"
1008 #. Description of --use-wintab in --help output
1009 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1010 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1013 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1014 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1015 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1018 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1019 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1023 #. Description of --sync in --help output
1024 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1025 msgid "Make X calls synchronous"
1028 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1033 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1038 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1040 msgid "Opening %d Item"
1041 msgid_plural "Opening %d Items"
1045 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1049 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1050 msgid "The license of the program"
1053 # missjien moet dit creeeren zijn
\r
1054 #. Add the credits button
1055 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1060 #. Add the license button
1061 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1065 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1070 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1074 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1078 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1079 msgid "Documented by"
1082 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1083 msgid "Translated by"
1086 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1090 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1091 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1092 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1095 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1097 msgctxt "keyboard label"
1101 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1102 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1103 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1106 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1108 msgctxt "keyboard label"
1112 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1113 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1114 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1117 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1119 msgctxt "keyboard label"
1123 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1124 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1125 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1128 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1129 msgctxt "keyboard label"
1133 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1134 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1135 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1138 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1139 msgctxt "keyboard label"
1143 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1144 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1145 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1148 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1149 msgctxt "keyboard label"
1153 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1155 msgctxt "keyboard label"
1159 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1160 msgctxt "keyboard label"
1164 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1166 msgid "Invalid type function: `%s'"
1167 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
1169 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1171 msgid "Invalid root element: '%s'"
1172 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
1174 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1176 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1179 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1180 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1181 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1182 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1184 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1185 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1186 #. * the year will appear on the right.
1188 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1193 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1194 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1195 #. * to be the first day of the week, and so on.
1197 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1198 msgid "calendar:week_start:0"
1201 #. Translators: This is a text measurement template.
1202 #. * Translate it to the widest year text
1204 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1206 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1207 msgctxt "year measurement template"
1211 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1212 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1214 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1215 #. * translate to "%d" otherwise.
1217 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1218 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1221 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1223 msgctxt "calendar:day:digits"
1227 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1228 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1230 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1231 #. * translate to "%d" otherwise.
1233 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1234 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1237 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1239 msgctxt "calendar:week:digits"
1243 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1244 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1245 #. * Use only ASCII in the translation.
1247 #. * Also look for the msgid "2000".
1248 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1251 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1255 msgctxt "calendar year format"
1259 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1260 #. * a disabled accelerator key combination.
1262 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1264 msgctxt "Accelerator"
1266 msgstr "Oetgesjakeld"
1268 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1269 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1272 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1273 msgid "New accelerator..."
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1278 msgctxt "progress bar label"
1282 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1283 msgid "Pick a Color"
1286 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1287 msgid "Received invalid color data\n"
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1292 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1293 "lightness of that color using the inner triangle."
1295 "Selekteer eur kleur in de boeteste ring. Sjtèl de helderheid van de kleur in "
1296 "mit de binne-dreihook."
1298 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1300 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1303 "Klik op de pipet, klik dan ein kleur örges op 't sjirm veur die kleur te "
1306 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1310 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1311 msgid "Position on the color wheel."
1312 msgstr "Posisie op 't kleureraad"
1314 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1315 msgid "_Saturation:"
1316 msgstr "_Verzaediging:"
1318 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1319 msgid "\"Deepness\" of the color."
1320 msgstr "\"Deepde\" van de kleur."
1322 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1326 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1327 msgid "Brightness of the color."
1328 msgstr "Helderheid van de kleur."
1330 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1335 msgid "Amount of red light in the color."
1336 msgstr "Wieväölheid roed leech in de kleur."
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1343 msgid "Amount of green light in the color."
1344 msgstr "Wieväölheid greun leecht in de kleur."
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1351 msgid "Amount of blue light in the color."
1352 msgstr "Wieväölheid blauw leecht in de kleur."
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1357 msgstr "_Doorzichtig:"
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1361 msgid "Transparency of the color."
1362 msgstr "Transparansie van de noe geselekteerde kleur."
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1366 msgid "Color _name:"
1367 msgstr "Kleur_naam:"
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1371 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1372 "such as 'orange' in this entry."
1374 "Doe kèns in dit veldj ein hexadesimale kleurwaerd in HTML-sjtiel gaeve, of "
1375 "gewoen ein kleur wie 'orange' inveure"
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1389 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1390 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1391 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1393 "De veurige geselekteerde kleur; veur vergelieking mit de kleur die geer noe "
1394 "selekteert. Geer kènt dees kleur sjleipe nao ein kleurepalet of dees kleur "
1395 "selektere es hujige door 't nao de kleuresjtaal daonaeve te sjleipe."
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1399 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1400 "it for use in the future."
1402 "De kleur die geer gekaoze haet. Geer kènt de kleur nao ein kleurepalet "
1403 "sjleipe of verware veur toekómstig gebroek."
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1406 msgid "_Save color here"
1407 msgstr "Kleur hie op_sjlaon"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1411 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1412 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1414 "Klik op dees kleur van 't palet veur 't tót de hujige kleur te make. Veur de "
1415 "kleur te verangere sjleip geer ein kleurestaal nao deze plek of klik geer "
1416 "mit de rechter moesknóp en selekteer \"Verwaar kleur hie\""
1418 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1420 msgid "Color Selection"
1421 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
1423 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1424 msgid "Input _Methods"
1425 msgstr "inveur_metood"
1427 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1429 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1430 msgstr "Unicode kentrolteike _Inveuge "
1432 #: gtk/gtkentry.c:9375
1434 "You have the Caps Lock key on\n"
1435 "and an active input method"
1438 #: gtk/gtkentry.c:9377
1439 msgid "You have the Caps Lock key on"
1442 #: gtk/gtkentry.c:9379
1443 msgid "You have an active input method"
1446 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1448 msgid "Select A File"
1449 msgstr "Besjtandj ewegdoon"
1451 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1455 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1460 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1466 msgid "Could not retrieve information about the file"
1467 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1470 msgid "Could not add a bookmark"
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1474 msgid "Could not remove bookmark"
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1478 msgid "The folder could not be created"
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1483 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1484 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1489 msgid "Invalid file name"
1490 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1493 msgid "The folder contents could not be displayed"
1496 #. Translators: the first string is a path and the second string
1497 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1502 msgid "%1$s on %2$s"
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1510 msgid "Recently Used"
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1514 msgid "Select which types of files are shown"
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1519 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1524 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1529 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1534 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1547 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1552 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1563 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1571 msgid "Remove the selected bookmark"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1576 msgid "Could not select file"
1578 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1582 msgid "_Add to Bookmarks"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1586 msgid "Show _Hidden Files"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1590 msgid "Show _Size Column"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1600 msgstr "Kleur_naam:"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1615 msgstr "Kleur_naam:"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1618 msgid "_Browse for other folders"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1623 msgid "Type a file name"
1624 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1629 msgid "Create Fo_lder"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1635 msgstr "_Selektie: "
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1639 msgid "Save in _folder:"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1644 msgid "Create in _folder:"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1648 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1653 msgid "Shortcut %s already exists"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1658 msgid "Shortcut %s does not exist"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1663 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1669 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1679 msgid "Could not start the search process"
1680 msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1684 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1685 "Please make sure it is running."
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1690 msgid "Could not send the search request"
1691 msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1700 msgid "Could not mount %s"
1702 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1706 msgid "Type name of new folder"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1720 msgid "Yesterday at %H:%M"
1723 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1725 msgid "Invalid path"
1726 msgstr "óngeljige Utf-8"
1728 #. translators: this text is shown when there are no completions
1729 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1731 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1735 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1736 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1738 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1740 msgid "Sole completion"
1741 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
1743 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1744 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1747 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1748 msgid "Complete, but not unique"
1751 #. translators: this text is shown while the system is searching
1752 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1754 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1755 msgid "Completing..."
1758 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1761 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1762 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1774 msgstr "_Besjtandje"
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1778 msgid "Folder unreadable: %s"
1779 msgstr "Map ónlaesbaar: %s"
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1784 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1785 "available to this program.\n"
1786 "Are you sure that you want to select it?"
1788 "'t besjtandj \"%s\" bevundj zich op ein anger mesjien (genaamd %s) en zouw "
1789 "neet besjikbaar kènne zeen veur dit program.\n"
1790 "Wits doe vas dets doe 't wils selekteren?"
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1797 msgid "De_lete File"
1798 msgstr "_Doog Besjtandj eweg"
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1801 msgid "_Rename File"
1802 msgstr "Besjtandj _Herneume"
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1807 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1809 "De mapnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in besjtandjsname"
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1816 msgid "_Folder name:"
1819 # missjien moet dit creeeren zijn
\r
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1826 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1828 "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1833 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1834 msgstr "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s"
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1838 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1839 msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" wilt ewegdoon?"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1843 msgstr "Besjtandj ewegdoon"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1847 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1849 "Faeler bie 't herneume van besjtandj nao \"%s\": %s\n"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1854 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1856 "Faeler bie 't herneume van besjtandj \"%s\": %s\n"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1861 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1862 msgstr "Faeler bie herneume van besjtandj \"%s\" nao \"%s\": %s"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1866 msgstr "besjtandjsnaam verangere"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1870 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1871 msgstr "Besjtandj \"%s\" verangere nao:"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1878 msgid "_Selection: "
1879 msgstr "_Selektie: "
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1884 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1885 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1887 "De besjtandjsnaam \"%s\" kós neet gekonverteerd waere nao UTF-8. (Probeer de "
1888 "ómgaevingsvarrejabele G_BROKEN_FILENAMES aan te zètte): %s"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1892 msgid "Invalid UTF-8"
1893 msgstr "óngeljige Utf-8"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1896 msgid "Name too long"
1897 msgstr "Naam is te lank"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1900 msgid "Couldn't convert filename"
1901 msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
1903 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1904 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1905 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1906 #. * this particular string.
1908 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1913 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1915 msgid "Could not obtain root folder"
1917 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1920 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1924 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1928 #. Initialize fields
1929 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1933 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1935 msgstr "Booksjtaaftiep"
1937 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1938 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1939 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1940 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1941 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1943 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1947 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1951 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1955 #. create the text entry widget
1956 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1960 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1961 msgid "Font Selection"
1962 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
1964 #: gtk/gtkgamma.c:408
1968 #: gtk/gtkgamma.c:418
1969 msgid "_Gamma value"
1970 msgstr "_Gammawaerd"
1972 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1975 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1977 msgid "Error loading icon: %s"
1978 msgstr "Faeler bie laje van piktogram: %s"
1980 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1983 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1984 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1985 "You can get a copy from:\n"
1989 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1991 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1994 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1996 msgid "Failed to load icon"
1997 msgstr "Neet mäögelik óm TIFF-aafbiljing te laje"
1999 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2004 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2006 msgctxt "input method menu"
2010 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2012 msgctxt "input method menu"
2016 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2020 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2022 msgid "No extended input devices"
2023 msgstr "Gein inveurapperate"
2025 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2029 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2031 msgstr "Oetgesjakeld"
2033 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2037 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2041 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2053 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2058 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2092 msgstr "(oetgesjakeld)"
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2104 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2109 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2112 msgstr "óngeljige Utf-8"
2114 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2115 #: gtk/gtkmain.c:445
2116 msgid "Load additional GTK+ modules"
2119 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2120 #: gtk/gtkmain.c:446
2124 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2125 #: gtk/gtkmain.c:448
2126 msgid "Make all warnings fatal"
2129 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2130 #: gtk/gtkmain.c:451
2131 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2134 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2135 #: gtk/gtkmain.c:454
2136 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2139 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2140 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2141 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2142 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2144 #: gtk/gtkmain.c:702
2146 msgstr "default:LTR"
2148 #: gtk/gtkmain.c:768
2150 msgid "Cannot open display: %s"
2153 #: gtk/gtkmain.c:805
2154 msgid "GTK+ Options"
2157 #: gtk/gtkmain.c:805
2158 msgid "Show GTK+ Options"
2161 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2164 msgstr "_Konvertere"
2166 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2167 msgid "Connect _anonymously"
2170 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2171 msgid "Connect as u_ser:"
2174 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2179 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2182 msgstr "_Selektie: "
2184 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2189 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2190 msgid "Forget password _immediately"
2193 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2194 msgid "Remember password until you _logout"
2197 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2198 msgid "Remember _forever"
2201 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2206 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2207 msgid "Not a valid page setup file"
2210 #. Translate to the default units to use for presenting
2211 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2212 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2213 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2214 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2216 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2219 msgstr "default:LTR"
2221 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2223 "<b>Any Printer</b>\n"
2224 "For portable documents"
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2246 msgid "Manage Custom Sizes..."
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2250 msgid "_Format for:"
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2255 msgid "_Paper size:"
2256 msgstr "_Eigesjappe"
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2260 msgid "_Orientation:"
2261 msgstr "_Verzaediging:"
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2269 msgid "Margins from Printer..."
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2274 msgid "Custom Size %d"
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2278 msgid "Manage Custom Sizes"
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2314 msgid "Paper Margins"
2317 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2321 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2325 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2327 msgid "File System Root"
2330 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2331 msgid "Not available"
2334 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2336 msgid "_Save in folder:"
2339 #. translators: this string is the default job title for print
2340 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2341 #. * by the job number.
2343 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2350 msgid "Preparing %d"
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2356 msgstr "Waarsjoewing"
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2365 msgid "Error creating print preview"
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2370 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2373 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2375 msgid "Error launching preview"
2378 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2380 msgid "Error printing"
2383 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2386 msgstr "_Selektie: "
2388 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2389 msgid "Printer offline"
2392 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2393 msgid "Out of paper"
2396 #. Translators: this is a printer status.
2397 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2403 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2404 msgid "Need user intervention"
2407 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2411 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2413 msgid "No printer found"
2414 msgstr "Gein XPM-header gevónje"
2416 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2418 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2419 msgstr "Óngeljige header in piktogram"
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2422 msgid "Error from StartDoc"
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2426 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2428 msgid "Not enough free memory"
2429 msgstr "Neet genóg ónthaud veur piktogram te laje"
2431 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2432 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2436 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2441 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2442 msgstr "Óngeljige header in piktogram"
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2445 msgid "Unspecified error"
2448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2453 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2457 msgstr "_Selektie: "
2459 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2472 # missjien moet dit creeeren zijn
\r
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2475 msgid "C_urrent Page"
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2484 "Specify one or more page ranges,\n"
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2492 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2497 # missjien moet dit creeeren zijn
\r
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2512 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2513 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2518 msgid "Page Ordering"
2519 msgstr "Waarsjoewing"
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2523 msgid "Left to right"
2524 msgstr "LRM links-nao-rechs markering"
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2528 msgid "Right to left"
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2541 msgid "Pages per _side:"
2542 msgstr "_Eigesjappe"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2546 msgid "Page or_dering:"
2547 msgstr "_Eigesjappe"
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2551 msgid "_Only print:"
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2578 msgid "Paper _type:"
2579 msgstr "_Eigesjappe"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2583 msgid "Paper _source:"
2584 msgstr "_Eigesjappe"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2587 msgid "Output t_ray:"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2599 msgid "_Billing info:"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2603 msgid "Print Document"
2606 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2607 #. * in the print dialog
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2624 msgid "Add Cover Page"
2627 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2628 #. * dialog that controls the front cover page.
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2634 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2635 #. * dialog that controls the back cover page.
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2641 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2642 #. * job-specific options in the print dialog
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2653 msgid "Image Quality"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2666 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2676 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2677 msgstr "Kèn inveugbesjtandj \"%s\" neet vènje"
2679 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2681 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2682 msgstr "Kèn aafbiljing in pixmap_paad: \"%s\" neet vènje"
2684 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2685 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2687 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2690 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2691 msgid "Select which type of documents are shown"
2694 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2696 msgid "No item for URI '%s' found"
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2700 msgid "Untitled filter"
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2705 msgid "Could not remove item"
2707 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2712 msgid "Could not clear list"
2714 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2719 msgid "Copy _Location"
2720 msgstr "_Selektie: "
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2723 msgid "_Remove From List"
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2732 msgid "Show _Private Resources"
2735 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2736 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2737 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2738 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2739 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2740 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2741 #. * right place when idly populating the menu in case the
2742 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2743 #. * recent chooser menu widget.
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2747 msgid "No items found"
2748 msgstr "Gein XPM-header gevónje"
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2752 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2755 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2762 msgid "Unknown item"
2765 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2766 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2767 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2768 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2770 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2772 msgctxt "recent menu label"
2776 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2777 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2779 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2781 msgctxt "recent menu label"
2785 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2786 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2787 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2788 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2790 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2791 msgstr "Kèn inveugbesjtandj \"%s\" neet vènje"
2793 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2795 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2798 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2800 msgid "No deserialize function found for format %s"
2803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2805 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2810 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2815 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2820 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2825 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2830 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2835 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2838 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2839 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2844 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2848 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2850 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2855 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2860 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2863 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2866 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2871 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2876 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2879 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2881 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2884 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2886 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2891 msgid "A <%s> element has already been specified"
2894 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2895 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2898 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2899 msgid "Serialized data is malformed"
2902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2904 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2907 #: gtk/gtktextutil.c:61
2908 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2909 msgstr "LRM links-nao-rechs markering"
2911 #: gtk/gtktextutil.c:62
2912 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2913 msgstr "RLM rechs-nao-links markering"
2915 #: gtk/gtktextutil.c:63
2916 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2917 msgstr "LRE Links-nao-rechs _inbèdding"
2919 #: gtk/gtktextutil.c:64
2920 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2921 msgstr "RLE rechs-nao-links i_nbèdding"
2923 #: gtk/gtktextutil.c:65
2924 msgid "LRO Left-to-right _override"
2925 msgstr "LRO Links-nao-rechs óngeda_on make"
2927 #: gtk/gtktextutil.c:66
2928 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2929 msgstr "RLO rechs-nao-links óngedaon mak_e"
2931 #: gtk/gtktextutil.c:67
2932 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2933 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
2935 #: gtk/gtktextutil.c:68
2936 msgid "ZWS _Zero width space"
2937 msgstr "ZWS Sjpasie zónger breide"
2939 #: gtk/gtktextutil.c:69
2940 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2941 msgstr "ZWJ koppelaar zónger breide"
2943 #: gtk/gtktextutil.c:70
2944 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2945 msgstr "ZWNJ neet-koppelaar zónger breide"
2947 #: gtk/gtkthemes.c:71
2949 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2950 msgstr "Kèn temamodule in modulepaad: \"%s\" neet vènje,"
2952 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2953 msgid "--- No Tip ---"
2954 msgstr "--- Gein Tip ---"
2956 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2958 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2961 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2963 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2966 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2970 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2975 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2976 msgid "Turns volume down or up"
2979 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2980 msgid "Adjusts the volume"
2983 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2987 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2988 msgid "Decreases the volume"
2991 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2995 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2996 msgid "Increases the volume"
2999 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3003 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3007 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3008 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3009 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3010 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3012 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3014 msgctxt "volume percentage"
3018 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3020 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3023 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3025 msgid "Failed to write header\n"
3026 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
3028 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3030 msgid "Failed to write hash table\n"
3031 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
3033 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3035 msgid "Failed to write folder index\n"
3037 "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
3040 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3042 msgid "Failed to rewrite header\n"
3043 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
3045 #: gtk/updateiconcache.c:1455
3047 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3048 msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: %s"
3050 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3052 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3053 msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: %s"
3055 #: gtk/updateiconcache.c:1499
3057 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3060 #: gtk/updateiconcache.c:1511
3062 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3065 #: gtk/updateiconcache.c:1523
3067 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3068 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
3070 #: gtk/updateiconcache.c:1530
3072 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3073 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
3075 #: gtk/updateiconcache.c:1556
3077 msgid "Cache file created successfully.\n"
3080 #: gtk/updateiconcache.c:1595
3081 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3084 #: gtk/updateiconcache.c:1596
3085 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3088 #: gtk/updateiconcache.c:1597
3089 msgid "Don't include image data in the cache"
3092 #: gtk/updateiconcache.c:1598
3093 msgid "Output a C header file"
3096 #: gtk/updateiconcache.c:1599
3097 msgid "Turn off verbose output"
3100 #: gtk/updateiconcache.c:1600
3101 msgid "Validate existing icon cache"
3104 #: gtk/updateiconcache.c:1663
3106 msgid "File not found: %s\n"
3108 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
3111 #: gtk/updateiconcache.c:1669
3113 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3116 #: gtk/updateiconcache.c:1682
3118 msgid "No theme index file."
3121 #: gtk/updateiconcache.c:1686
3124 "No theme index file in '%s'.\n"
3125 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3129 #: modules/input/imam-et.c:454
3130 msgid "Amharic (EZ+)"
3131 msgstr "Amharic (EZ+)"
3134 #: modules/input/imcedilla.c:92
3139 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3140 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3141 msgstr "Syrillis (Transliterated)"
3144 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3146 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3147 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
3150 #: modules/input/imipa.c:145
3155 #: modules/input/immultipress.c:31
3160 #: modules/input/imthai.c:35
3165 #: modules/input/imti-er.c:453
3166 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3167 msgstr "Tigris-Eritrees (EZ+)"
3170 #: modules/input/imti-et.c:453
3171 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3172 msgstr "Tigris-Etiopis (EZ+)"
3175 #: modules/input/imviqr.c:244
3176 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3177 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
3180 #: modules/input/imxim.c:28
3181 msgid "X Input Method"
3182 msgstr "X inveur-metood"
3184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3186 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3191 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3194 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3197 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3200 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3203 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3206 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3209 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3212 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3215 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3220 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3225 msgid "The door is open on printer '%s'."
3228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3230 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3235 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3240 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3245 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3250 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3253 #. Translators: this is a printer status.
3254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3255 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3258 #. Translators: this is a printer status.
3259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3260 msgid "Rejecting Jobs"
3263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3272 msgid "Paper Source"
3275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3283 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3289 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
3291 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3297 msgid "Printer Default"
3300 #. Translators: These strings name the possible values of the
3301 #. * job priority option in the print dialog
3303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3319 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3320 #. * multiple pages on a sheet when printing
3322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3323 msgid "Left to right, top to bottom"
3326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3327 msgid "Left to right, bottom to top"
3330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3331 msgid "Right to left, top to bottom"
3334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3335 msgid "Right to left, bottom to top"
3338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3339 msgid "Top to bottom, left to right"
3342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3343 msgid "Top to bottom, right to left"
3346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3347 msgid "Bottom to top, left to right"
3350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3351 msgid "Bottom to top, right to left"
3354 #. Cups specific, non-ppd related settings
3355 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3356 #. * in the print dialog
3358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3360 msgid "Pages per Sheet"
3361 msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
3363 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3364 #. * in the print dialog
3366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3367 msgid "Job Priority"
3370 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3371 #. * in the print dialog
3373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3374 msgid "Billing Info"
3377 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3378 #. * pages that the printing system may support.
3380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3390 msgid "Confidential"
3393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3407 msgid "Unclassified"
3410 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3411 #. * dialog that controls the front cover page.
3413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3417 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3418 #. * dialog that controls the back cover page.
3420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3424 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3425 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3433 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3434 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3438 msgid "Print at time"
3441 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3442 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3443 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3447 msgid "Custom %sx%s"
3450 #. default filename used for print-to-file
3451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3456 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3458 msgid "Print to File"
3461 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3465 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3470 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3471 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3472 msgid "Pages per _sheet:"
3475 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3480 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3481 msgid "_Output format"
3484 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3485 msgid "Print to LPR"
3488 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3490 msgid "Pages Per Sheet"
3491 msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
3493 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3494 msgid "Command Line"
3497 #. default filename used for print-to-test
3498 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3500 msgid "test-output.%s"
3503 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3505 msgid "Print to Test Printer"
3508 #: tests/testfilechooser.c:207
3510 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3511 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
3514 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
3515 #~ msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
3517 #~ msgid "Information"
3518 #~ msgstr "Infermasie"
3521 #~ msgstr "Waarsjoewing"
3530 #~ msgstr "_Toepasse"
3536 #~ msgstr "_Annulere"
3545 #~ msgstr "_Sjloete"
3549 #~ msgstr "_Konvertere"
3552 #~ msgstr "_Konvertere"
3555 #~ msgstr "_Kopiëre"
3561 #~ msgstr "_Ewegdoon"
3565 #~ msgstr "Oetgesjakeld"
3568 #~ msgstr "_Oetveure"
3573 #~ msgid "Find and _Replace"
3574 #~ msgstr "Zeuke en _Vervange"
3577 #~ msgstr "_Diskette"
3589 #~ msgid "_Information"
3590 #~ msgstr "Infermasie"
3593 #~ msgstr "sj_uungedrök"
3596 #~ msgstr "_Sjprink nao"
3599 #~ msgid "Justify|_Center"
3600 #~ msgstr "Ge_sentreerd"
3603 #~ msgid "Justify|_Right"
3607 #~ msgid "Media|_Forward"
3608 #~ msgstr "_Naekste"
3611 #~ msgid "Media|_Next"
3615 #~ msgid "Media|P_ause"
3619 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3620 #~ msgstr "_Veurbild:"
3623 #~ msgid "Media|_Record"
3627 #~ msgid "Media|R_ewind"
3631 #~ msgid "Media|_Stop"
3652 #~ msgstr "Aaf_drökke"
3655 #~ msgid "Page Set_up"
3656 #~ msgstr "Pagina %u"
3661 #~ msgid "_Preferences"
3662 #~ msgstr "_Prifferensies"
3665 #~ msgstr "Aaf_drökke"
3667 #~ msgid "Print Pre_view"
3668 #~ msgstr "Aafdrök_veurbild"
3670 #~ msgid "_Properties"
3671 #~ msgstr "_Eigesjappe"
3674 #~ msgstr "_Aafsjloete"
3677 #~ msgstr "_Herhale"
3680 #~ msgstr "_Verfrisje"
3683 #~ msgstr "_Trökzètte"
3686 #~ msgstr "Op_sjlaon"
3689 #~ msgstr "Opsjlaon _es"
3692 #~ msgid "Select _All"
3693 #~ msgstr "Alles selektere"
3699 #~ msgstr "_Booksjtaaftiep"
3701 #~ msgid "_Ascending"
3702 #~ msgstr "_Oploupend"
3704 #~ msgid "_Descending"
3705 #~ msgstr "_Aafloupend"
3707 #~ msgid "_Spell Check"
3708 #~ msgstr "_Booksjtavekentrol"
3713 #~ msgid "_Strikethrough"
3714 #~ msgstr "_Doorhale"
3716 #~ msgid "_Undelete"
3717 #~ msgstr "T_rökplaatse"
3719 #~ msgid "_Underline"
3720 #~ msgstr "_Óngersjtriepe"
3723 #~ msgstr "_Hersjtèl"
3729 #~ msgstr "Zoom _In"
3731 #~ msgid "Zoom _Out"
3732 #~ msgstr "Zoom _Oet"
3735 #~ msgid "Invalid filename: %s"
3736 #~ msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
3739 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
3740 #~ msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
3743 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
3744 #~ msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
3747 #~ msgstr "Sjtanderd"
3750 #~ msgid "Print Pages"
3751 #~ msgstr "Aafdrök_veurbild"
3755 #~ msgstr "Oet_völle"
3762 #~ msgid "Location:"
3763 #~ msgstr "_Selektie: "
3765 #~ msgid "PNM image format is invalid"
3766 #~ msgstr "PNM-besjtandjsformaat is óngeljig"
3769 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
3770 #~ msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
3772 #~ msgid "Thai (Broken)"
3773 #~ msgstr "Thais (Gebraoke)"
3776 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
3779 #~ "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
3782 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
3784 #~ "Doe höbs dènkelik symbole gebroek die neet toegesjtange zeen in "
3785 #~ "besjtandjsname."
3788 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
3791 #~ "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s\n"
3794 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
3795 #~ msgstr "'t haet dènkelik symbole neet toegesjtange in besjtandjsname."
3798 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
3800 #~ "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
3804 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
3805 #~ msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
3807 #~ msgid "Select All"
3808 #~ msgstr "Alles selektere"
3812 #~ msgstr "Kleur_naam:"
3815 #~ msgid "Executive"
3816 #~ msgstr "_Oetveure"
3819 #~ msgid "Index 3x5"
3823 #~ msgid "Index 5x8"
3827 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
3828 #~ msgstr "Kèn PNM besjtenj mit maksimale kleurwaerdes groeter es 255 neet aan"
3835 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
3836 #~ msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
3843 #~ msgid "Cannot change folder"
3844 #~ msgstr "Nuuj map"
3847 #~ msgid "Save in Location"
3848 #~ msgstr "_Selektie: "
3856 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3857 #~ msgstr "Pixmap paad-element: \"%s\" moot abseluut zeen, %s, lien %d"
3860 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
3861 #~ msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
3864 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
3865 #~ msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
3874 #~ msgstr "Veu_rige"
3884 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
3887 #~ "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
3891 #~ msgid "Could not find the path"
3892 #~ msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
3894 #~ msgid "Input Methods"
3895 #~ msgstr "Inveurmetode"
3897 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
3898 #~ msgstr "Neet gesjtiep TIFF varrejant"
3901 #~ msgid "File name"
3902 #~ msgstr "Besjtandjsnaam"
3906 #~ msgstr "_Toeveuge"
3913 #~ msgid "_Filename:"
3914 #~ msgstr "Besjtandjsnaam"
3917 #~ msgid "Current folder: %s"
3918 #~ msgstr "Hujige Kleur"
3920 #~ msgid "Zoom _100%"
3921 #~ msgstr "Zoom _100%"
3923 #~ msgid "Zoom to _Fit"
3924 #~ msgstr "Zoom _Passend"