1 # Limburgish translation of gtk+.
\r
2 # Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>, 2003.
\r
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
7 "POT-Creation-Date: 2003-06-03 04:48+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2003-05-28 17:57+0000\n"
9 "Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu.brabants.org>\n"
10 "Language-Team: Limburgish <li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:737
17 msgid "Failed to open file '%s': %s"
18 msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: %s"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
22 msgid "Image file '%s' contains no data"
23 msgstr "Aafbiljing '%s' haet gei data"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781
28 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
30 "Laje van aafbiljing '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
31 "versjangeleerde aafbiljing"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
36 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "Laje van animasie '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
40 "versjangeleerde animasie"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410
44 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
45 msgstr "Laje van module in module_path: %s mislök: %s"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425
50 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
51 "from a different GTK version?"
53 "Aafbiljingslajer %s geuf de verkierde interface door ; mesjiens is 't de "
54 "lajer van ein anger GTK+ verzie?"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612
58 msgid "Image type '%s' is not supported"
59 msgstr "Aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644
63 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
64 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650
67 msgid "Unrecognized image file format"
68 msgstr "Ónbekènd aafbiljingstiep"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:792
72 msgid "Failed to load image '%s': %s"
73 msgstr "Laje van aafbiljing '%s' mislök: %s"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:900
77 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
79 "Dees verzie van gdk-pixbuf haet gein sjtiep veur 't opsjlaon van 't "
80 "besjtandjsformaat: %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1008
84 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
85 msgstr "Äöpene van '%s' veur te sjrieve is mislök: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1029
90 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
93 "Sjloete van '%s' tiedes 't sjrieve is mislök; 't kèn zeen det data verlaore "
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
98 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
99 msgstr "Inkrementeel laje van aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
104 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
105 "but didn't give a reason for the failure"
107 "Interne faeler: aafbiljingslajer '%s' sjtarte neet mit 't laje van ein "
108 "aafbiljing, mer goof gein oerzaak"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
111 msgid "Image header corrupt"
112 msgstr "Aafbiljingsheader versjangeleerd"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
115 msgid "Image format unknown"
116 msgstr "Besjtandjsformaat van aafbiljing is ónbekènd"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
119 msgid "Image pixel data corrupt"
120 msgstr "Aafbiljings-pixeldata korrup"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
124 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
125 msgstr "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
127 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
128 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
129 msgstr "Ónverwach piktogram-brökske in animasie"
131 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
132 msgid "Unsupported animation type"
133 msgstr "Neet gesjtiep animasietiep"
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
136 msgid "Invalid header in animation"
137 msgstr "Óngeljige header in animasie"
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
141 msgid "Not enough memory to load animation"
142 msgstr "Neet genóg ónthaud veur animasie te laje"
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
145 msgid "Malformed chunk in animation"
146 msgstr "Kröppel brökske in animasie"
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
149 msgid "The ANI image format"
150 msgstr "'t ANI-besjtandjsformaat"
152 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
153 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
154 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de bitmap-aafbiljing"
156 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
157 msgid "BMP image has unsupported header size"
158 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
161 msgid "BMP image has bogus header data"
162 msgstr "BMP-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
164 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
165 msgid "The BMP image format"
166 msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
170 msgid "Failure reading GIF: %s"
171 msgstr "Laeze van GIF mislök: %s"
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
174 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
175 msgstr "GIF-besjtandj mankeerde data (mesjiens waor 't aafgebraoke?)"
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
179 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
180 msgstr "Interne faeler in de GIF-lajer (%s)"
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
183 msgid "Stack overflow"
184 msgstr "Stack overflow"
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
187 msgid "GIF image loader can't understand this image."
188 msgstr "GIF-lajer begriep dees aafbiljing neet."
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
191 msgid "Bad code encountered"
192 msgstr "Verkierde kood óntdèk"
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
195 msgid "Circular table entry in GIF file"
196 msgstr "Circulaer tabelveldj in GIF-besjtandj"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
200 msgid "Not enough memory to load GIF file"
201 msgstr "Neet genóg ónthaud veur GIF-besjtandj te laje"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
204 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
205 msgstr "GIF-besjtandj is versjangeleerd (verkierde LZW-kompressie)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
208 msgid "File does not appear to be a GIF file"
209 msgstr "Besjtandj lik neet op ein GIF-besjtandj"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
213 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
214 msgstr "Verzie %s van 't GIF-tiep weurt neet gesjtiep"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
217 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
218 msgstr "GIF-besjtandj hauw ein aafbiljing mit huugde of breide 0."
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
221 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
222 msgstr "GIF-besjtandj hauw ein aafbiljing die boete 't kader lik te valle"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
225 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
227 "De ierste aafbiljing in 't GIF-besjtandj haet 'trök nao veurige' es "
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
232 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
235 "GIF-besjtandj haet gein globaal kleurepalet, en ein aafbiljing dao-in haet "
236 "gein lokaal kleurepalet"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
239 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
240 msgstr "GIF-besjtandj is aafgebraoke of ónvolsjtendig"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
243 msgid "The GIF image format"
244 msgstr "'t GIF-besjtandjsformaat"
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
248 msgid "Not enough memory to load icon"
249 msgstr "Neet genóg ónthaud veur piktogram te laje"
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
252 msgid "Invalid header in icon"
253 msgstr "Óngeljige header in piktogram"
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
256 msgid "Icon has zero width"
257 msgstr "Piktogram haet breide nöl"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
260 msgid "Icon has zero height"
261 msgstr "Piktogram haet huugde nöl"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
264 msgid "Compressed icons are not supported"
265 msgstr "Gekomprimeerde piktogramme waere neet gesjtiep"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
268 msgid "Unsupported icon type"
269 msgstr "Neet gesjtiep piktogramtiep"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
272 msgid "Not enough memory to load ICO file"
273 msgstr "Neet genóg ónthaud veur ICO-besjtandj te laje"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
276 msgid "The ICO image format"
277 msgstr "'t ICO-besjtandjsformaat"
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
281 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
282 msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
286 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
289 "Neet genóg ónthaud veur aafbiljing te laje, probeer get programme aaf te "
290 "sjloete veur ónthaud vrie te make"
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
294 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
295 msgstr "Neet gesjtiep JPEG kleurruumde (%s)"
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
298 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
299 msgstr "Allokasie van ónthaud veur JPEG-besjtandj is mislök"
301 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
304 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
307 "JPEG-kwaliteit moot ein waerd tösje 0 en 100 zeen: waerd '%s' kèn neet "
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
313 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
315 "JPEG-kwaliteit moot tösje 0 en 100 likge; waerd '%d' is neet toegesjtange."
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
318 msgid "The JPEG image format"
319 msgstr "'t JPEG-besjtandjsformaat"
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
322 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
323 msgstr "Bits per kenaal van PNG-aafbiljing is óngeljig."
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
326 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
327 msgstr "Getransformeerde PNG haet nöl breide of huugde."
329 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
330 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
331 msgstr "Bits per kenaal van getransformeerde PNG is neet geliek aan 8."
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
334 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
335 msgstr "Getransformeerde PNG is gein RGB of RGBA."
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
338 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
340 "Getransformeerde PNG haet ein deil neet gesjtiepde kenale, moot geliek zeen "
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
345 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
346 msgstr "Fatale faeler in PNG-aafbiljing: %s"
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
349 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
350 msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNG-besjtandj te laje"
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
355 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
356 "applications to reduce memory usage"
358 "Neet genóg ónthaud veur ein aafbiljing van %ld bie %ld op te sjlaon; probeer "
359 "get programme aaf te sjloete veur ónthaud vrie te make"
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
362 msgid "Fatal error reading PNG image file"
363 msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing"
365 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
367 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
368 msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing: %s"
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
372 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
374 "Sjleutels veur PNG teksblök mote minimaal 1, en maksimaal 79 teikes höbbe"
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
377 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
378 msgstr "Sjleutels veur PNG tektblök mote oet ASCII teikes besjtaon"
380 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
383 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
385 "Waerd veur PNG teksblok %s kèn neet gekonverteerd waere nao ISO-8859-1 "
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
389 msgid "The PNG image format"
390 msgstr "'t PNG-besjtandjsformaat"
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
393 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
394 msgstr "PNM-lajer verwachde ein integer te vènje, mer deeg daet neet"
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
397 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
398 msgstr "PNM besjtandj haet ein verkierde ierste byte"
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
401 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
402 msgstr "PNM is neet in ein herkènbaar PNM subformaat"
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
405 msgid "PNM file has an image width of 0"
406 msgstr "PNM besjtandj haet breide 0"
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
409 msgid "PNM file has an image height of 0"
410 msgstr "PNM besjtandj haet huugde 0"
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
413 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
414 msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is 0"
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
417 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
418 msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is te groet"
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
421 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
422 msgstr "Kèn PNM besjtenj mit maksimale kleurwaerdes groeter es 255 neet aan"
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
425 msgid "Raw PNM image type is invalid"
426 msgstr "Raw PNM-aafbiljingstiep is óngeljig"
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
429 msgid "PNM image format is invalid"
430 msgstr "PNM-besjtandjsformaat is óngeljig"
432 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
433 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
434 msgstr "PNM-lajer sjtiep dit PNM-subtiep neet"
436 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
437 msgid "Premature end-of-file encountered"
438 msgstr "Veurtiedig besjtandjsènj gevónje"
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
441 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
443 "Raw PNM-formate mote zjus ein sjpasie höbbe veur d'n aanvang van de data"
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
446 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
447 msgstr "Allokasie van ónthaud veur laje van PNM besjtandj mislök"
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
450 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
451 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laeze van PNM context struct"
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
454 msgid "Unexpected end of PNM image data"
455 msgstr "Ónverwach ènj van PNM aafbiljingsgegaeves"
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
458 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
459 msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNM-besjtandj te laje"
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
462 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
463 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-besjtandjsformaatfemielie"
465 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
466 msgid "RAS image has bogus header data"
467 msgstr "RAS-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
469 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
470 msgid "RAS image has unknown type"
471 msgstr "RAS-aafbiljing is van ónbekènd tiep"
473 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
474 msgid "unsupported RAS image variation"
475 msgstr "Neet gesjtiepde RAS-aafbiljingsvarrejasie"
477 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
478 msgid "Not enough memory to load RAS image"
479 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de RAS-aafbiljing"
481 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
482 msgid "The Sun raster image format"
483 msgstr "'t Sun raster-besjtandjsformaat"
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
486 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
487 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBuffer struct neet gelök"
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
490 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
491 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
494 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
495 msgstr "Kèn IOBuffer gegaeves neet obbenuuts allokere"
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
498 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
499 msgstr "Kèn tiedelike IOBuffer gegaeves neet allokere"
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:281
502 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
503 msgstr "fread() gefaeld -- dènkelik veurtiedig besjtandjsènj gevónje"
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:291
506 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
507 msgstr "fseek() faelde -- dènkelik veurtiedig besjtandjsènj gevónje"
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:324
510 msgid "Can't allocate new pixbuf"
511 msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:637
514 msgid "Can't allocate colormap structure"
515 msgstr "Kèn struktuur van kleurekaart neet allokere"
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:644
518 msgid "Can't allocate colormap entries"
519 msgstr "Kèn eingange van kleurekaart neet allokere"
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:666
522 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
523 msgstr "Ónverwachde bitdeepde veur eingange van kleurekaart"
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:684
526 msgid "Can't allocate TGA header memory"
527 msgstr "Kèn ónthaud veur TGA-kop neet allokere"
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
530 msgid "TGA image has invalid dimensions"
531 msgstr "TGA aafbiljing haet óngeljige aafmaetinge"
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:723
534 msgid "TGA image comment length is too long"
535 msgstr "TGA aafbiljingskómmentaar is te lang"
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:751
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:761 gdk-pixbuf/io-tga.c:768
539 msgid "TGA image type not supported"
540 msgstr "TGA besjtandjstiep weurt neet gesjtiep"
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
543 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
544 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
547 msgid "Excess data in file"
548 msgstr "Euverbaojige data in besjtandj"
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
551 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
552 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-header is mislök"
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
555 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
556 msgstr "Te groete waerd in 't infolen-veldj van TGA-header."
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
559 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
560 msgstr "Allokasie van ónthaud veur tiedelike buffer veur TGA cmap is mislök"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
563 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
564 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA kleuremap is mislök"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
567 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
568 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA kleuremap items is mislök"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
571 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
572 msgstr "Ónverwachde bitdeepde veur TGA kleurekaart"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
575 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
576 msgstr "Pseudo-Kleure aafbiljing zónger kleurekaart"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
579 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
581 "Kèn neet zeuke nao plaats in aafbiljing -- dènkelik veurtiedig besjtandjsènj "
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
585 msgid "Can't allocate pixbuf"
586 msgstr "Kèn pixbuf neet allokere"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
589 msgid "Unsupported TGA image type"
590 msgstr "Neet gesjtiep TGA aafbiljingstiep"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1368
593 msgid "The Targa image format"
594 msgstr "'t Targa-besjtandjsformaat"
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
597 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
598 msgstr "Kós aafbiljingsbreide neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
601 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
602 msgstr "Kós aafbiljingshuugde neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
605 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
606 msgstr "Huugde of breide van TIFF-aafbiljing is nöl"
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
609 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
610 msgstr "Aafmaetinge van TIFF-aafbiljing te groet"
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
613 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
614 msgstr "Neet genóg ónthaud veur TIFF-besjtandj te äöpene"
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
617 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
618 msgstr "Kós RGB-gegaeves neet inlaeze oet TIFF besjtandj"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
621 msgid "Unsupported TIFF variant"
622 msgstr "Neet gesjtiep TIFF varrejant"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
625 msgid "Failed to open TIFF image"
626 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
629 msgid "TIFFClose operation failed"
630 msgstr "TIFFClose bewirking mislök"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
633 msgid "Failed to load TIFF image"
634 msgstr "Neet mäögelik óm TIFF-aafbiljing te laje"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
637 msgid "The TIFF image format"
638 msgstr "'t TIFF-besjtandjsformaat"
640 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
641 msgid "Image has zero width"
642 msgstr "Aafbiljing haet breide nöl"
644 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
645 msgid "Image has zero height"
646 msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
648 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
649 msgid "Not enough memory to load image"
650 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de aafbiljing"
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
653 msgid "Couldn't save the rest"
654 msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
657 msgid "The WBMP image format"
658 msgstr "'t WBMP-besjtandjsformaat"
660 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
661 msgid "Invalid XBM file"
662 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
664 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
665 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
666 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
668 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
669 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
671 "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
674 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
675 msgid "The XBM image format"
676 msgstr "'t XBM-besjtandjsformaat"
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
679 msgid "No XPM header found"
680 msgstr "Gein XPM-header gevónje"
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
683 msgid "XPM file has image width <= 0"
684 msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingsbreide <= 0"
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
687 msgid "XPM file has image height <= 0"
688 msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingshuugde <= 0"
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
691 msgid "XPM file has invalid number of colors"
692 msgstr "XPM-besjtandj haet ein deil óngeljige kleure"
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
695 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
696 msgstr "XPM haet ein deil óngeljige teikes per pixel"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
699 msgid "Can't read XPM colormap"
700 msgstr "Kèn XPM-kleurekaart neet laeze"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
703 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
704 msgstr "Kèn ónthaud veur 't laje van XPM-aafbiljing neet allokere"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
707 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
709 "Neet mäögelik óm nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XPM-"
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
713 msgid "The XPM image format"
714 msgstr "'t XPM-besjtandjsformaat"
716 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
717 msgid "Default Display"
718 msgstr "Sjtanderd display"
720 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
721 msgid "The default display for GDK"
722 msgstr "'t sjtanderd display veur GDK"
724 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
725 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
726 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
729 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
752 msgid "Accelerator Closure"
753 msgstr "Sjnaktósj Aafsjloeting"
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
756 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
757 msgstr "De in de gater te hauwe aafsjloeting veur sjnaktósj-verangeringe"
759 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
760 msgid "Accelerator Widget"
761 msgstr "Sjnaktósj-widget"
763 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
764 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
765 msgstr "'t in de gater te haude widget veur sjnaktósj-verangeringe"
767 #: gtk/gtkalignment.c:102
768 msgid "Horizontal alignment"
769 msgstr "Horizontale oetliening"
771 #: gtk/gtkalignment.c:103
773 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
776 "Horizontale posisie van dochter in besjikbare ruumde. 0.0 is links "
777 "oetgeliend, 1.0 is rechs oetgeliend"
779 #: gtk/gtkalignment.c:112
780 msgid "Vertical alignment"
781 msgstr "Vertikale oetliening"
783 #: gtk/gtkalignment.c:113
785 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
788 "Vertikale posisie van dochter in besjikbare ruumde. 0.0 is baove oetgeliend, "
789 "1.0 is ónger oetgeliend"
791 #: gtk/gtkalignment.c:121
792 msgid "Horizontal scale"
793 msgstr "Horizontale sjaal"
795 #: gtk/gtkalignment.c:122
797 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
798 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
800 "Wen besjikbare horizontale ruumde groeter is es benudig veur de dochter, "
801 "wieväöl hievan te gebroeke veur de dochter. 0.0 beteikent niks, 1.0 "
804 #: gtk/gtkalignment.c:130
805 msgid "Vertical scale"
806 msgstr "Vertikale sjaal"
808 #: gtk/gtkalignment.c:131
810 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
811 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
813 "Wen besjikbare vertikale ruumde groeter is es benudig veur de dochter, "
814 "wieväöl hievan te gebroeke veur de dochter. 0.0 beteikent niks, 1.0 "
818 msgid "Arrow direction"
819 msgstr "Pielrichting"
822 msgid "The direction the arrow should point"
823 msgstr "De richting woe-in de piel moot wijze"
825 #: gtk/gtkarrow.c:106
829 #: gtk/gtkarrow.c:107
830 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
831 msgstr "Aanblik van de sjeem óm de piel haer"
833 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
834 msgid "Horizontal Alignment"
835 msgstr "Horizontale oetliening"
837 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
838 msgid "X alignment of the child"
839 msgstr "X-oetliening van de dochter"
841 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
842 msgid "Vertical Alignment"
843 msgstr "Vertikale oetliening"
845 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
846 msgid "Y alignment of the child"
847 msgstr "Y-oetliening van de dochter"
849 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
853 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
854 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
855 msgstr "Rato es obey_child (volg_dochter) NEET WAOR is"
857 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
859 msgstr "Volg dochter"
861 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
862 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
863 msgstr "Forseer dezelfde rato es die van de dochter van 't kader"
866 msgid "Minimum child width"
867 msgstr "Minimumbreide van dochter"
870 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
871 msgstr "Minimumbreide van knóppe in 't kader"
874 msgid "Minimum child height"
875 msgstr "Minimumhuugde van dochter"
878 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
879 msgstr "Minimumhuugde van knóppe in 't kader"
882 msgid "Child internal width padding"
883 msgstr "Interne breideopvölling van dochter"
886 msgid "Amount to increase child's size on either side"
887 msgstr "Wieväöl de dochter aan alletwieds de zieje moot waere vergroet"
890 msgid "Child internal height padding"
891 msgstr "Interne huugdeopvölling van dochter"
894 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
895 msgstr "Wieväöl de dochter aan baove- en óngerzieje moot waere vergroet"
899 msgstr "Opmaaksjtiel"
903 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
904 "edge, start and end"
906 "Wie de knóppe in 't kader te plaatse. Mäögelike waerdes zeen normaal, "
907 "verspreijd, randj, aanvang en ènj"
915 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
918 "Bie WAOR (TRUE), versjient de dochter in ein sekundaere gróp van kènjer, "
919 "gesjik veur b.v. hulpknóppe"
926 msgid "The amount of space between children"
927 msgstr "De wieväölheid ruumde tösje dochters"
929 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:450
934 msgid "Whether the children should all be the same size"
935 msgstr "Of de dochters alleneij dezelfde aafmaetinge mote höbbe"
937 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
942 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
943 msgstr "Of de dochter mie ruumde moot krige es de auwer greujt"
951 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
954 "Of de ekstra ruumde veur de dochter toegeweze moot waere aan de dochter, of "
955 "gebroek moot waere es opvölling"
962 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
963 msgstr "Ekstra ruumde tösje de dochter en haor naobers, in pixels"
967 msgstr "Verpakkingssjtiel"
969 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:494
971 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
972 "start or end of the parent"
974 "Ein GtkPackType waat aangeuf of de dochter verpak is mit d'n aanvang of mit "
975 "'t ènj van de auwer"
977 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtkpaned.c:218
978 #: gtk/gtkruler.c:138
982 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:473
983 msgid "The index of the child in the parent"
984 msgstr "De indeks van de dochter in de auwer"
986 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
990 #: gtk/gtkbutton.c:190
992 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
994 msgstr "Teks van 't labelwidget op de knóp, wen de knóp ein labelwidget haet"
996 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
997 msgid "Use underline"
998 msgstr "Gebroek óngersjtrieping"
1000 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1002 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1003 "for the mnemonic accelerator key"
1005 "Wen aangevink beteikent ein óngersjtrieping in de teks det 't teike gebroekt "
1006 "moot waere veur de sjnaktósj"
1008 #: gtk/gtkbutton.c:205
1010 msgstr "Gebroek veurraod"
1012 #: gtk/gtkbutton.c:206
1014 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1016 "Wen aangevink, weurt 't label gebroek veur ein veurraod-item te keze in "
1017 "plaats van getuind te waere"
1019 #: gtk/gtkbutton.c:213
1020 msgid "Border relief"
1021 msgstr "Randjreliëf"
1023 #: gtk/gtkbutton.c:214
1024 msgid "The border relief style"
1025 msgstr "De sjtiel van 't randjreliëf"
1027 #: gtk/gtkbutton.c:271
1028 msgid "Default Spacing"
1029 msgstr "Sjtanderd sjpasiëring"
1031 #: gtk/gtkbutton.c:272
1032 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1033 msgstr "Ekstra spasiëring toe te veuge veur CAN_DEFAULT knóppe"
1035 #: gtk/gtkbutton.c:278
1036 msgid "Default Outside Spacing"
1037 msgstr "Normale randjspasiëring"
1039 #: gtk/gtkbutton.c:279
1041 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1044 "Ekstra spasiëring toe te veuge veur CAN_DEFAULT knóppe die ummer boete de "
1045 "randj geteikend waere"
1047 #: gtk/gtkbutton.c:284
1048 msgid "Child X Displacement"
1049 msgstr "Dochter X-Verplaatsing"
1051 #: gtk/gtkbutton.c:285
1053 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1055 "Wiewied de dochter in de x-richting moot waere verplaats wen de knóp "
1058 #: gtk/gtkbutton.c:292
1059 msgid "Child Y Displacement"
1060 msgstr "Dochter Y-Verplaatsing"
1062 #: gtk/gtkbutton.c:293
1064 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1066 "Wiewied de dochter in de y-richting moot waere verplaatst wen de knóp "
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1074 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1075 msgstr "Bewirkbare modus van de CellRenderer"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1082 msgid "Display the cell"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1087 msgstr "x-oetliening"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1091 msgstr "De x-oetliening"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1095 msgstr "y-oetliening"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1099 msgstr "De y-oetliening"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1103 msgstr "x-opvölling"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1107 msgstr "De x-opvölling"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1111 msgstr "y-opvölling"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1115 msgstr "De y-opvölling"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1122 msgid "The fixed width"
1123 msgstr "De vaste breide"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1130 msgid "The fixed height"
1131 msgstr "De vaste huugde"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1135 msgstr "Is oetklapbaar"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1138 msgid "Row has children"
1139 msgstr "Riej haet dochters"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1143 msgstr "Is oetgeklap"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1146 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1147 msgstr "Riej is oetklapbaar, en is oetgeklapt"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1150 msgid "Cell background color name"
1151 msgstr "Naam van sel-achtergróndjkleur"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1154 msgid "Cell background color as a string"
1155 msgstr "Sel-achtergróndjkleur es ein string"
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1158 msgid "Cell background color"
1159 msgstr "Sel-achtergróndjkleur"
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1162 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1163 msgstr "Sel-achtergróndjkleur es ein GdkColor"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1166 msgid "Cell background set"
1167 msgstr "Cel-achtergróndj aangezat"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1170 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1171 msgstr "Of dit ittekèt de sel-achtergróndjkleur beïnvloot"
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1174 msgid "Pixbuf Object"
1175 msgstr "Pixbuf-objek"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1178 msgid "The pixbuf to render"
1179 msgstr "De te rendere pixbuf"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1182 msgid "Pixbuf Expander Open"
1183 msgstr "Äöpen oetklapbare pixbuf"
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1186 msgid "Pixbuf for open expander"
1187 msgstr "Pixbuf veur geäöpend oetklapbaar item"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1190 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1191 msgstr "Gesjlaote oetklapbare pixbuf"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1194 msgid "Pixbuf for closed expander"
1195 msgstr "Pixbuf veur gesjlaote oetklapbaar item"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1199 msgstr "Sjtanderd-ID"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1202 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1203 msgstr "'t sjtanderd-ID van 't te tuine sjtanderdpiktogram"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1210 msgid "The size of the rendered icon"
1211 msgstr "De gruutde van 't gebroekde piktogram"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1218 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1219 msgstr "Tuindetaj door te gaeve aan de tema-motor"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1226 msgid "Text to render"
1227 msgstr "Te rendere teks"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1234 msgid "Marked up text to render"
1235 msgstr "Te rendere opgemaakde teks"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1242 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1244 "Ein lies van sjtielattribute die waere toegepas op de teks van de renderer"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1247 msgid "Background color name"
1248 msgstr "Naam van achtergróndjkleur"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1251 msgid "Background color as a string"
1252 msgstr "Achtergróndjkleur es ein string"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1255 msgid "Background color"
1256 msgstr "Achtergróndjkleur"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1259 msgid "Background color as a GdkColor"
1260 msgstr "Achtergróndjkleur es ein GdkColor"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1263 msgid "Foreground color name"
1264 msgstr "Veurgróndjkleurnaam"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1267 msgid "Foreground color as a string"
1268 msgstr "Veurgróndjkleur es ein string"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1271 msgid "Foreground color"
1272 msgstr "Veurgróndjkleur"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1275 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1276 msgstr "Veurgróndjkleur es ein GdkColor"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1279 #: gtk/gtktextview.c:570
1281 msgstr "Verangerbaar"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:571
1284 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1285 msgstr "Of de teks verangerd kèn waere door de gebroeker"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1288 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1290 msgstr "Booksjtaaftiep"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1293 msgid "Font description as a string"
1294 msgstr "Booksjtaaftiepbesjrieving es ein string"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1297 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1298 msgstr "Booksjtaaftiepbesjrieving es ein PangoFontDescription struct"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1302 msgstr "Booksjtaaftiepfemielie"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1305 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1306 msgstr "Naam van de booksjtaaftiepfemielie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1309 #: gtk/gtktexttag.c:306
1311 msgstr "Booksjtaaftiepsjtiel"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1314 #: gtk/gtktexttag.c:315
1315 msgid "Font variant"
1316 msgstr "Booksjtaaftypevarrejant"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1319 #: gtk/gtktexttag.c:324
1321 msgstr "Booksjtaafdikde"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1324 #: gtk/gtktexttag.c:335
1325 msgid "Font stretch"
1326 msgstr "Booksjtaaftiepsjtrekking"
1328 # moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn
\r
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1330 #: gtk/gtktexttag.c:344
1332 msgstr "Booksjtaaftiepgruutde"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1336 msgstr "Booksjtaaftiep puntje"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1339 msgid "Font size in points"
1340 msgstr "Booksjtaaftiepgruutde in puntje"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1344 msgstr "Booksjtaaftiepsjaal"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1347 msgid "Font scaling factor"
1348 msgstr "Booksjtaaftiep sjaalfaktor"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1356 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1358 "Plaats van teks baove de basislien (ónger de basislien wen verhoeging "
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1362 msgid "Strikethrough"
1363 msgstr "Doorsjtrieping"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1366 msgid "Whether to strike through the text"
1367 msgstr "Of de teks doorsjtriept moot waere"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1371 msgstr "Óngersjtriep"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1374 msgid "Style of underline for this text"
1375 msgstr "Sjtiel van óngersjtrieping veur deze teks"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1378 msgid "Background set"
1379 msgstr "Achtergróndj aangezat"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1382 msgid "Whether this tag affects the background color"
1383 msgstr "Of dit label de achtergróndjkleur beïnvloot"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1386 msgid "Foreground set"
1387 msgstr "Veurgróndj aangezat"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1390 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1391 msgstr "Of dit label de veurgróndjkleur beïnvloot"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1394 msgid "Editability set"
1395 msgstr "Bewirkbaar aangezat"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1398 msgid "Whether this tag affects text editability"
1399 msgstr "Of dit label 't bewirke van de teks beïnvloot"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1402 msgid "Font family set"
1403 msgstr "Booksjtaaftiep femielieset"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1406 msgid "Whether this tag affects the font family"
1407 msgstr "Of dit label de booksjtaaftiepfemielie beïnvloot"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1410 msgid "Font style set"
1411 msgstr "Booksjtaaftiepsjtiel aangezat"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1414 msgid "Whether this tag affects the font style"
1415 msgstr "Of dit label de booksjtaaftiepsjtiel beïnvloot"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1418 msgid "Font variant set"
1419 msgstr "Booksjtaaftiepvarrejant aangezat"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1422 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1423 msgstr "Of dit label de booksjtaaftiepvarrejant beïnvloot"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1426 msgid "Font weight set"
1427 msgstr "Booksjtaafdikde aangezat"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1430 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1431 msgstr "Of dit label de booksjtaafdikde beïnvloot"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1434 msgid "Font stretch set"
1435 msgstr "Booksjtaafsjtrekking aangezat"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1438 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1439 msgstr "Of dit label de booksjtaafsjtrekking beïnvloot"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1442 msgid "Font size set"
1443 msgstr "Booksjtaaftiepgruutde aangezat"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1446 msgid "Whether this tag affects the font size"
1447 msgstr "Of dit label de booksjtaaftiepgruutde beïnvloot"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1450 msgid "Font scale set"
1451 msgstr "Booksjtaaftiepsjaal aangezat"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1454 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1455 msgstr "Of dit label de booksjtaaftiepgruutde sjaalt mit eine faktor"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1459 msgstr "Verhoeging aangezat"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1462 msgid "Whether this tag affects the rise"
1463 msgstr "Of dit label de verhoeging beïnvloot"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1466 msgid "Strikethrough set"
1467 msgstr "Doorsjtriepe aangezat"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1470 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1471 msgstr "Of dit label de doorsjtrieping beïnvloot"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1474 msgid "Underline set"
1475 msgstr "Óngersjtriepe aangezat"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1478 msgid "Whether this tag affects underlining"
1479 msgstr "Of dit label de óngersjtrieping beïnvloot"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1482 msgid "Toggle state"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1486 msgid "The toggle state of the button"
1487 msgstr "De sjtandj van de sjakelknóp"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1490 msgid "Inconsistent state"
1491 msgstr "Inkonsistente toesjtandj"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1494 msgid "The inconsistent state of the button"
1495 msgstr "De inkonstistente toesjtandj van de knóp"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1499 msgstr "Aktiveerbaar"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1502 msgid "The toggle button can be activated"
1503 msgstr "De sjakelknóp kèn geaktiveerd waere"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1507 msgstr "Selektiefakstatus"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1510 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1511 msgstr "Teike de sjakelknóp es selektiefak"
1513 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1514 msgid "Indicator Size"
1515 msgstr "Indikatorgruutde"
1517 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1518 msgid "Size of check or radio indicator"
1519 msgstr "Gruutde van aankruuts- of selektie-indikator"
1521 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1522 msgid "Indicator Spacing"
1523 msgstr "Indikatorspasiëring"
1525 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1526 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1527 msgstr "Spasiëring róntelóm aanvink- of selektie-indikator"
1529 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1533 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1534 msgid "Whether the menu item is checked"
1535 msgstr "Of 't menu-item aangevink is"
1537 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1538 msgid "Inconsistent"
1539 msgstr "Inkonsistent"
1541 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1542 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1543 msgstr "Of ein \"inkonsistente\" toesjtandj getuind moot waere."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1547 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1548 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1549 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1551 "De veurige geselekteerde kleur; veur vergelieking mit de kleur die geer noe "
1552 "selekteert. Geer kènt dees kleur sjleipe nao ein kleurepalet of dees kleur "
1553 "selektere es hujige door 't nao de kleuresjtaal daonaeve te sjleipe."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1557 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1558 "it for use in the future."
1560 "De kleur die geer gekaoze haet. Geer kènt de kleur nao ein kleurepalet "
1561 "sjleipe of verware veur toekómstig gebroek."
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:925
1564 msgid "_Save color here"
1565 msgstr "Kleur hie op_sjlaon"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1128
1569 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1570 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1572 "Klik op dees kleur van 't palet veur 't tót de hujige kleur te make. Veur de "
1573 "kleur te verangere sjleip geer ein kleurestaal nao deze plek of klik geer "
1574 "mit de rechter moesknóp en selekteer \"Verwaar kleur hie\""
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1752
1577 msgid "Has Opacity Control"
1578 msgstr "Haet ein regelpeniel veur doorzichtigheid"
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1753
1581 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1582 msgstr "Of de kleurekezer ouch de doorzichtigheid kèn insjtèlle"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1759
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1760
1589 msgid "Whether a palette should be used"
1590 msgstr "Of ein kleurepalet gebroek moot waere"
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1593 msgid "Current Color"
1594 msgstr "Hujige Kleur"
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1597 msgid "The current color"
1598 msgstr "De hujige kleur"
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1773
1601 msgid "Current Alpha"
1602 msgstr "Hujig Alpha"
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1605 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1607 "De hujige waerd van doorzichtigheid (0 is volsjtendig transparant, 65535 is "
1608 "volsjtendig dèkkend)"
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1788
1611 msgid "Custom palette"
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1615 msgid "Palette to use in the color selector"
1616 msgstr "Te gebroeke kleurekaart in de kleureseleksie"
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1620 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1621 "lightness of that color using the inner triangle."
1623 "Selekteer eur kleur in de boeteste ring. Sjtèl de helderheid van de kleur in "
1624 "mit de binne-dreihook."
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1628 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1631 "Klik op de pipet, klik dan ein kleur örges op 't sjirm veur die kleur te "
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1639 msgid "Position on the color wheel."
1640 msgstr "Posisie op 't kleureraad"
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1643 msgid "_Saturation:"
1644 msgstr "_Verzaediging:"
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1867
1647 msgid "\"Deepness\" of the color."
1648 msgstr "\"Deepde\" van de kleur."
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1655 msgid "Brightness of the color."
1656 msgstr "Helderheid van de kleur."
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1663 msgid "Amount of red light in the color."
1664 msgstr "Wieväölheid roed leech in de kleur."
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1671 msgid "Amount of green light in the color."
1672 msgstr "Wieväölheid greun leecht in de kleur."
1674 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1679 msgid "Amount of blue light in the color."
1680 msgstr "Wieväölheid blauw leecht in de kleur."
1682 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1684 msgstr "_Doorzichtig:"
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1687 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1688 msgstr "Transparansie van de noe geselekteerde kleur."
1690 #: gtk/gtkcolorsel.c:1901
1691 msgid "Color _Name:"
1692 msgstr "Kleur_naam:"
1694 #: gtk/gtkcolorsel.c:1916
1696 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1697 "such as 'orange' in this entry."
1699 "Doe kèns in dit veldj ein hexadesimale kleurwaerd in HTML-sjtiel gaeve, of "
1700 "gewoen ein kleur wie 'orange' inveure"
1702 #: gtk/gtkcolorsel.c:1935
1706 #: gtk/gtkcombo.c:143
1707 msgid "Enable arrow keys"
1708 msgstr "Pieltósje gebroeke"
1710 #: gtk/gtkcombo.c:144
1711 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1712 msgstr "Of de pieltósje door de lies mit items bewaege"
1714 #: gtk/gtkcombo.c:150
1715 msgid "Always enable arrows"
1716 msgstr "Pieltósje ummer gebroeke"
1718 #: gtk/gtkcombo.c:151
1719 msgid "Obsolete property, ignored"
1720 msgstr "Verauwerde eigesjap, genegeerd"
1722 #: gtk/gtkcombo.c:157
1723 msgid "Case sensitive"
1724 msgstr "Huidbooksjtaafgeveulig"
1726 #: gtk/gtkcombo.c:158
1727 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1728 msgstr "Of 't passende lies-item huidbooksjtaafgeveulig is"
1730 #: gtk/gtkcombo.c:165
1732 msgstr "Laeg toesjtaon"
1734 #: gtk/gtkcombo.c:166
1735 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1736 msgstr "Of ein laeg waerd gagaeve maog waere in dit veldj"
1738 #: gtk/gtkcombo.c:173
1739 msgid "Value in list"
1740 msgstr "Waerd in lies"
1742 #: gtk/gtkcombo.c:174
1743 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1744 msgstr "Of ingegaeve waerdes ummer in de lies dao mote zeen"
1746 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1748 msgstr "Aanpasbare aafmaetinge"
1750 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1751 msgid "Specify how resize events are handled"
1753 "Spesifiseer wie 'aafmaetinge aanpasse' gebäörtenisse waere aafgehanjeld."
1755 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1756 msgid "Border width"
1757 msgstr "Kaderbreide"
1759 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1760 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1761 msgstr "De breide van de laeg kaders boete de dochters van de container"
1763 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1767 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1768 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1769 msgstr "Kèn gebroek waere veur ein nuuj dochter toe te veuge aan de container"
1771 #: gtk/gtkcurve.c:121
1775 #: gtk/gtkcurve.c:122
1776 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1777 msgstr "Is deze krumde lineaer, spline geïnterpoleerd, of vrieje vorm"
1779 #: gtk/gtkcurve.c:130
1783 #: gtk/gtkcurve.c:131
1784 msgid "Minimum possible value for X"
1785 msgstr "Minimumwaerd van X"
1787 #: gtk/gtkcurve.c:140
1789 msgstr "Maksimale X"
1791 #: gtk/gtkcurve.c:141
1792 msgid "Maximum possible X value"
1793 msgstr "Maksimumwaerd van X"
1795 #: gtk/gtkcurve.c:150
1799 #: gtk/gtkcurve.c:151
1800 msgid "Minimum possible value for Y"
1801 msgstr "Minimumwaerde van Y"
1803 #: gtk/gtkcurve.c:160
1805 msgstr "Maksimale Y"
1807 #: gtk/gtkcurve.c:161
1808 msgid "Maximum possible value for Y"
1809 msgstr "Maksimumwaerd van Y"
1811 #: gtk/gtkdialog.c:136
1812 msgid "Has separator"
1813 msgstr "Haet sjeijingslien"
1815 #: gtk/gtkdialog.c:137
1816 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1817 msgstr "'t dialoogvinster haet ein sjeijingslien baove zien knóppe"
1819 #: gtk/gtkdialog.c:162
1820 msgid "Content area border"
1821 msgstr "Inhaudskader"
1823 #: gtk/gtkdialog.c:163
1824 msgid "Width of border around the main dialog area"
1825 msgstr "Breide van 't kader róntelóm 't huidgedeilte van 't dialoogvinster"
1827 #: gtk/gtkdialog.c:170
1828 msgid "Button spacing"
1829 msgstr "Knóp-spasiëring"
1831 #: gtk/gtkdialog.c:171
1832 msgid "Spacing between buttons"
1833 msgstr "Spasiëring tösje knóppe"
1835 #: gtk/gtkdialog.c:179
1836 msgid "Action area border"
1839 #: gtk/gtkdialog.c:180
1840 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1841 msgstr "Breide van 't kader róntelóm de knóppebalk óngeraan 't dialoogvinster"
1843 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1844 msgid "Cursor Position"
1845 msgstr "Cursorposisie"
1847 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1848 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1849 msgstr "De hujige posisie van de invoogkursor, in booksjtaafteikes"
1851 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1852 msgid "Selection Bound"
1853 msgstr "Seleksie begrens"
1855 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1857 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1859 "De posisie van de taegeneuversjtaonde ziej van de selektie vanaaf de kursor "
1860 "in booksjtaafteikes"
1862 #: gtk/gtkentry.c:457
1863 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1864 msgstr "Of de inhaud van 't veldj bewirk maog waere"
1866 #: gtk/gtkentry.c:464
1867 msgid "Maximum length"
1868 msgstr "Maksimumlengde"
1870 #: gtk/gtkentry.c:465
1871 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1872 msgstr "Maksimum deil teikes veur dit veldj. Nöl es 't gein maksimum geuf"
1874 #: gtk/gtkentry.c:473
1876 msgstr "Zichbaarheid"
1878 #: gtk/gtkentry.c:474
1880 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1883 "FALSE geuf 't \"ónzichbaar teike\" in plaats van de wirkelike teks "
1886 #: gtk/gtkentry.c:481
1890 #: gtk/gtkentry.c:482
1891 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1892 msgstr "FALSE deit de boeterandj van 't veldj eweg"
1894 #: gtk/gtkentry.c:489
1895 msgid "Invisible character"
1896 msgstr "Ónzichbaar teike"
1898 #: gtk/gtkentry.c:490
1899 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1901 "'t te gebroeke teike veur de inhaud van ein veldj te maskere (in "
1902 "\"wachwaordmodus\")"
1904 #: gtk/gtkentry.c:497
1905 msgid "Activates default"
1906 msgstr "Aktiveert de sjtanderd"
1908 #: gtk/gtkentry.c:498
1910 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1911 "dialog) when Enter is pressed"
1913 "Of 't standaardwidget geaktiveerd moot waere (wie de sjtanderdknóp in ein "
1914 "dialoogvinster) wen op Enter weurt gedrök"
1916 #: gtk/gtkentry.c:504
1917 msgid "Width in chars"
1918 msgstr "Breide, in booksjtaafteikes"
1920 #: gtk/gtkentry.c:505
1921 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1922 msgstr "'t deil gereserveerde booksjtaafteikes in ein veldj"
1924 #: gtk/gtkentry.c:514
1925 msgid "Scroll offset"
1926 msgstr "Sjuufaaafstandjj"
1928 #: gtk/gtkentry.c:515
1929 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1931 "Deil pixels van 't veldj det aan de linkerkantj van 't sjirm is aafgesjuuf."
1933 #: gtk/gtkentry.c:525
1934 msgid "The contents of the entry"
1935 msgstr "De inhaud van 't veldj"
1937 #: gtk/gtkentry.c:756
1938 msgid "Select on focus"
1939 msgstr "Selektere bie focus"
1941 #: gtk/gtkentry.c:757
1942 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1943 msgstr "Of de inhaud van ein veldj weurt geselekteerd es 't veldj focus krig"
1945 #: gtk/gtkentry.c:3980 gtk/gtklabel.c:3222 gtk/gtktextview.c:6574
1947 msgstr "Alles selektere"
1949 #: gtk/gtkentry.c:3990 gtk/gtklabel.c:3232
1950 msgid "Input Methods"
1951 msgstr "Inveurmetode"
1953 #: gtk/gtkentry.c:4000 gtk/gtktextview.c:6593
1954 msgid "_Insert Unicode control character"
1955 msgstr "Unicode kentrolteike _Inveuge "
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
1959 msgstr "Besjtandjsnaam"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1962 msgid "The currently selected filename"
1963 msgstr "De noe geselekteerde besjtandjsnaam"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:558
1966 msgid "Show file operations"
1967 msgstr "Tuine van besjtandjsbewirkinge"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:559
1970 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1971 msgstr "Of knóppe veur 't make/verangere van besjtenj getuind mote waere"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1974 msgid "Select multiple"
1975 msgstr "Keus mierdere"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1978 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1979 msgstr "Of 't mäögelik moot zeen mierdere besjtenj te selektere"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:722
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:726
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:758
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:762
1995 msgstr "_Besjtandje"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2237
1999 msgid "Folder unreadable: %s"
2000 msgstr "Map ónlaesbaar: %s"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:976
2005 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2006 "available to this program.\n"
2007 "Are you sure that you want to select it?"
2009 "'t besjtandj \"%s\" bevundj zich op ein anger mesjien (genaamd %s) en zouw "
2010 "neet besjikbaar kènne zeen veur dit program.\n"
2011 "Wits doe vas dets doe 't wils selekteren?"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1107
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1118
2018 msgid "De_lete File"
2019 msgstr "_Doog Besjtandj eweg"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1129
2022 msgid "_Rename File"
2023 msgstr "Besjtandj _Herneume"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1429
2028 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2030 "De mapnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in besjtandjsname"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2035 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2038 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1432 gtk/gtkfilesel.c:1668
2042 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2044 "Doe höbs dènkelik symbole gebroek die neet toegesjtange zeen in "
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
2049 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2050 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1474
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
2057 msgid "_Folder name:"
2060 # missjien moet dit creeeren zijn
\r
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1513
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1556
2067 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2069 "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1559
2075 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2078 "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s\n"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1561 gtk/gtkfilesel.c:1682
2082 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2083 msgstr "'t haet dènkelik symbole neet toegesjtange in besjtandjsname."
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
2087 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2088 msgstr "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1613
2092 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2093 msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" wilt ewegdoon?"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1618
2097 msgstr "Besjtandj ewegdoon"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1664 gtk/gtkfilesel.c:1678
2101 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2103 "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2109 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2112 "Faeler bie 't herneume van besjtandj nao \"%s\": %s\n"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1680
2118 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2121 "Faeler bie 't herneume van besjtandj \"%s\": %s\n"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2126 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2127 msgstr "Faeler bie herneume van besjtandj \"%s\" nao \"%s\": %s"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1737
2131 msgstr "besjtandjsnaam verangere"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
2135 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2136 msgstr "Besjtandj \"%s\" verangere nao:"
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1781
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:2217
2143 msgid "_Selection: "
2144 msgstr "_Selektie: "
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:3111
2149 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2150 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2152 "De besjtandjsnaam \"%s\" kós neet gekonverteerd waere nao UTF-8. (Probeer de "
2153 "ómgaevingsvarrejabele G_BROKEN_FILENAMES aan te zètte): %s"
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3114
2156 msgid "Invalid Utf-8"
2157 msgstr "óngeljige Utf-8"
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:3991
2160 msgid "Name too long"
2161 msgstr "Naam is te lank"
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:3993
2164 msgid "Couldn't convert filename"
2165 msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
2167 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2171 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2172 msgid "X position of child widget"
2173 msgstr "X posisie van dochterwidget"
2175 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2179 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2180 msgid "Y position of child widget"
2181 msgstr "Y posisie van dochterwidget"
2183 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2184 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2186 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2187 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2191 msgstr "Booksjtaaftiepnaam"
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2194 msgid "The X string that represents this font"
2195 msgstr "De X-teikeriej det dit booksjtaaftiep tuint"
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2198 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2199 msgstr "'t GdkFont det noe is geselekteerd."
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2202 msgid "Preview text"
2203 msgstr "Veurbildteks"
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2206 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2207 msgstr "De teks woemit 't geselekteerde booksjtaaftiep weurt gedemonstreerd"
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2221 #. create the text entry widget
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2227 msgid "Font Selection"
2228 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
2230 #: gtk/gtkframe.c:126
2231 msgid "Text of the frame's label"
2232 msgstr "Labelteks van 't kader"
2234 #: gtk/gtkframe.c:133
2235 msgid "Label xalign"
2236 msgstr "Label x-oetliening"
2238 #: gtk/gtkframe.c:134
2239 msgid "The horizontal alignment of the label"
2240 msgstr "De horizontale oetliening van 't label"
2242 #: gtk/gtkframe.c:143
2243 msgid "Label yalign"
2244 msgstr "Label y-oetliening"
2246 #: gtk/gtkframe.c:144
2247 msgid "The vertical alignment of the label"
2248 msgstr "De vertikale oetliening van 't label"
2250 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2251 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2253 "Verauwerde eigesjap, gebroek in plaats hievan: shadow_type (sjeem_tiep)"
2255 #: gtk/gtkframe.c:160
2256 msgid "Frame shadow"
2259 #: gtk/gtkframe.c:161
2260 msgid "Appearance of the frame border"
2261 msgstr "Uterlik van de kaderrandj"
2263 #: gtk/gtkframe.c:169
2264 msgid "Label widget"
2265 msgstr "Labelwidget"
2267 #: gtk/gtkframe.c:170
2268 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2269 msgstr "Ein widget veur te tuine in plaats van 't gebroekelike kaderlabel"
2271 #: gtk/gtkgamma.c:399
2275 #: gtk/gtkgamma.c:409
2276 msgid "_Gamma value"
2277 msgstr "_Gammawaerd"
2279 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2280 #: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150
2284 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2285 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2286 msgstr "Uterlik van de sjeem det de container ómgif"
2288 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2289 msgid "Handle position"
2290 msgstr "Handle-posisie"
2292 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2293 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2294 msgstr "Posisie van de handle relatief tót 't dochterwidget"
2296 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2300 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2302 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2305 "Ziej van de handle-box die oetgeliend is mit 't docking-puntj woe de handle-"
2306 "box aafgemeerd weurt"
2308 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2309 msgid "Snap edge set"
2310 msgstr "Plekrandj aangezat"
2312 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2314 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2317 "Of de waerd van de snap_edge-eigesjap gebroek weurt, of ein waerd aafgeleijd "
2318 "van handle_position"
2320 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2323 #: gtk/gtkiconfactory.c:1693
2325 msgid "Error loading icon: %s"
2326 msgstr "Faeler bie laje van piktogram: %s"
2328 #: gtk/gtkimage.c:135
2332 #: gtk/gtkimage.c:136
2333 msgid "A GdkPixbuf to display"
2334 msgstr "Ein te tuine GdkPixbuf"
2336 #: gtk/gtkimage.c:143
2340 #: gtk/gtkimage.c:144
2341 msgid "A GdkPixmap to display"
2342 msgstr "Ein te tuine GdkPixmap"
2344 #: gtk/gtkimage.c:151
2348 #: gtk/gtkimage.c:152
2349 msgid "A GdkImage to display"
2350 msgstr "Ein te tuine GdkImage"
2352 #: gtk/gtkimage.c:159
2356 #: gtk/gtkimage.c:160
2357 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2358 msgstr "Te gebroeke bitmapmasker veur GdkImage of GdkPixmap"
2360 #: gtk/gtkimage.c:168
2361 msgid "Filename to load and display"
2362 msgstr "Te laje en te tuine besjtandjsnaam"
2364 #: gtk/gtkimage.c:177
2365 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2366 msgstr "Sjtanderd-ID veur ein te tuine sjtanderdaafbiljing"
2368 #: gtk/gtkimage.c:184
2370 msgstr "Piktogrammezameling"
2372 #: gtk/gtkimage.c:185
2373 msgid "Icon set to display"
2374 msgstr "te tuine piktogrammezameling"
2376 #: gtk/gtkimage.c:192
2378 msgstr "Piktogramaafmaetinge"
2380 #: gtk/gtkimage.c:193
2381 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2383 "De gebroekde aafmaetinge veur 't sjtanderdpiktogram of piktogramzameling"
2385 #: gtk/gtkimage.c:201
2389 #: gtk/gtkimage.c:202
2390 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2391 msgstr "GdkPixbufAnimation veur te tuine"
2393 #: gtk/gtkimage.c:209
2394 msgid "Storage type"
2395 msgstr "Opsjlaagtiep"
2397 #: gtk/gtkimage.c:210
2398 msgid "The representation being used for image data"
2399 msgstr "De te gebroeke representasie veur aafbiljingsdata"
2401 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2402 msgid "Image widget"
2403 msgstr "Aafbiljingswidget"
2405 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2406 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2407 msgstr "Dochterwidget det naeve de menuteks versjient"
2409 #: gtk/gtkimmodule.c:419
2413 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2417 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2418 msgid "No input devices"
2419 msgstr "Gein inveurapperate"
2421 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2425 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2427 msgstr "Oetgesjakeld"
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2437 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2442 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2455 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2463 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2471 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2475 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2479 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2481 msgstr "(oetgesjakeld)"
2483 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2488 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2492 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2493 msgid "The screen where this window will be displayed"
2494 msgstr "'t sjirm woe dit vinster weurt getuind"
2496 #: gtk/gtklabel.c:291
2497 msgid "The text of the label"
2498 msgstr "De teks van 't label"
2500 #: gtk/gtklabel.c:298
2501 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2502 msgstr "Ein lies van sjtielattribute veur toe te passe op de teks van 't label"
2504 #: gtk/gtklabel.c:304
2506 msgstr "Opmaak gebroeke"
2508 #: gtk/gtklabel.c:305
2509 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2510 msgstr "De teks van 't label haet XML-opmaak. Bezuug pango_parse_markup()"
2512 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:587
2513 msgid "Justification"
2516 #: gtk/gtklabel.c:320
2518 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2519 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2520 "GtkMisc::xalign for that"
2522 "De oetliening van de liene in de teks van 't label relatief bis einanger. "
2523 "Dit beïnvloot NEET de oetliening van 't label in zien hujige plaatsing. "
2524 "Bezuug daoveur GtkMisc::xalign."
2526 #: gtk/gtklabel.c:328
2530 #: gtk/gtklabel.c:329
2532 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2535 "Ein teikeriej mit _-teikes in posisies kump euverein mit teikes in de te "
2536 "óngersjtriepe teks"
2538 #: gtk/gtklabel.c:336
2540 msgstr "Regeltrökloup"
2542 #: gtk/gtklabel.c:337
2543 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2544 msgstr "Wen aangezat, geuf 't regeltrökloup wen de teks te breid weurt"
2546 #: gtk/gtklabel.c:343
2548 msgstr "Selekteerbaar"
2550 #: gtk/gtklabel.c:344
2551 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2552 msgstr "Of de labelteks geselekteerd kèn waere mit de moes"
2554 #: gtk/gtklabel.c:350
2555 msgid "Mnemonic key"
2558 #: gtk/gtklabel.c:351
2559 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2560 msgstr "De sjnaktósj veur dit label"
2562 #: gtk/gtklabel.c:359
2563 msgid "Mnemonic widget"
2564 msgstr "Sjnaktósj-widget"
2566 #: gtk/gtklabel.c:360
2567 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2569 "'t widget veur te aktivere wen de sjnaktósj van 't label weurt ingedrök"
2571 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2572 msgid "Horizontal adjustment"
2573 msgstr "Horizontale aanpassing"
2575 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2576 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2577 msgstr "De GtkAdjustment veur de horizontale posisie"
2579 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2580 msgid "Vertical adjustment"
2581 msgstr "Vertikale aanpassing"
2583 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2584 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2585 msgstr "De GtkAdjustment veur de vertikale posisie"
2587 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2591 #: gtk/gtklayout.c:648
2592 msgid "The width of the layout"
2593 msgstr "De breide van de opmaak"
2595 #: gtk/gtklayout.c:656
2599 #: gtk/gtklayout.c:657
2600 msgid "The height of the layout"
2601 msgstr "De huugde van de opmaak"
2603 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2604 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2605 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2606 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2608 #: gtk/gtkmain.c:806
2610 msgstr "default:LTR"
2612 #: gtk/gtkmenu.c:263
2613 msgid "Tearoff Title"
2614 msgstr "Aafsjeur-Tittel"
2616 #: gtk/gtkmenu.c:264
2618 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2621 "Eine tittel die getuind kèn waere door de windowmanager wen dit menu "
2624 #: gtk/gtkmenu.c:379
2625 msgid "Can change accelerators"
2626 msgstr "Kèn sjnaktósj verangere"
2628 #: gtk/gtkmenu.c:380
2630 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2632 "Of sjnaktósje verangerd kènne waere door 't drökke van ein tósj euver 't "
2635 #: gtk/gtkmenu.c:385
2636 msgid "Delay before submenus appear"
2637 msgstr "Vertraging ierdet submenus versjiene"
2639 #: gtk/gtkmenu.c:386
2641 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2643 "Minimumtied die de moesaanwiezer baove ein menu-item moot sjtaon ierdet 't "
2646 #: gtk/gtkmenu.c:393
2647 msgid "Delay before hiding a submenu"
2648 msgstr "Vertraging ierdet ein submenu verdwient"
2650 #: gtk/gtkmenu.c:394
2652 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2655 "De vertraging ierdet ein submenu verdwient wen de moesaanwiezer, op waeg nao "
2656 "dit submenu, op ein anger menu-item kump"
2658 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2659 msgid "Style of bevel around the menubar"
2660 msgstr "Sjtiel van de randj róntelóm de menubalk"
2662 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258
2663 msgid "Internal padding"
2664 msgstr "Interne opvölling"
2666 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2667 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2668 msgstr "Wieväölheid kaderruumde tösje de menubalksjeem en de menu-items"
2670 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2671 msgid "Delay before drop down menus appear"
2672 msgstr "Vertraging ierdet drop-down-menus versjiene"
2674 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2675 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2676 msgstr "Vertraging ierdet submenus van ein menubalk versjiene"
2678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2679 msgid "Image/label border"
2680 msgstr "Aafbiljings/label -kader"
2682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2683 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2684 msgstr "Breide van 't kader róntelóm label en aafbiljing in 't dialoogvinster"
2686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2687 msgid "Message Type"
2690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2691 msgid "The type of message"
2692 msgstr "'t tiep van 't berich"
2694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2695 msgid "Message Buttons"
2696 msgstr "Berichknóppe"
2698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2699 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2700 msgstr "De te tuine knóppe in 't berichdialoogvinster"
2704 msgstr "X-oetliening"
2707 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2708 msgstr "De horizontale oetliening, van 0 (links) nao 1 (rechs)"
2710 #: gtk/gtkmisc.c:108
2712 msgstr "Y-oetliening"
2714 #: gtk/gtkmisc.c:109
2715 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2716 msgstr "De vertikale oetliening, van 0 (baove) nao 1 (ónger)"
2718 #: gtk/gtkmisc.c:118
2720 msgstr "X-opvölling"
2722 #: gtk/gtkmisc.c:119
2724 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2725 msgstr "De toe te veuge ruumde links en rechs van ein widget, in pixels"
2727 #: gtk/gtkmisc.c:128
2729 msgstr "Y-opvölling"
2731 #: gtk/gtkmisc.c:129
2733 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2734 msgstr "De toe te veuge ruumde baove en ónger ein widget, in pixels"
2736 #: gtk/gtknotebook.c:378
2740 #: gtk/gtknotebook.c:379
2741 msgid "The index of the current page"
2742 msgstr "De indeks van de hujige pagina"
2744 #: gtk/gtknotebook.c:387
2745 msgid "Tab Position"
2746 msgstr "Tab-posisie"
2748 #: gtk/gtknotebook.c:388
2749 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2750 msgstr "Aan welke kantj de tabblajer kómme te zitte"
2752 #: gtk/gtknotebook.c:395
2756 #: gtk/gtknotebook.c:396
2757 msgid "Width of the border around the tab labels"
2758 msgstr "Breide van 't kader róntelóm de tab-labels"
2760 #: gtk/gtknotebook.c:404
2761 msgid "Horizontal Tab Border"
2762 msgstr "Horizontaal tab-kader"
2764 #: gtk/gtknotebook.c:405
2765 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2766 msgstr "Breide van 't horizontale kader van tab-labels"
2768 #: gtk/gtknotebook.c:413
2769 msgid "Vertical Tab Border"
2770 msgstr "Vertikaal tab-kader"
2772 #: gtk/gtknotebook.c:414
2773 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2774 msgstr "Breide van 't vertikale kader van tab-labels"
2776 #: gtk/gtknotebook.c:422
2780 #: gtk/gtknotebook.c:423
2781 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2782 msgstr "Of tabs getuind waere of neet"
2784 #: gtk/gtknotebook.c:429
2786 msgstr "Kader tuine"
2788 #: gtk/gtknotebook.c:430
2789 msgid "Whether the border should be shown or not"
2790 msgstr "Of 't kader getuind weurt of neet"
2792 #: gtk/gtknotebook.c:436
2796 #: gtk/gtknotebook.c:437
2797 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2799 "Ingeval van WAOR (TRUE), waere sjuufpiele getuind wen 't mie tabs geuf es "
2800 "dao veur plaats is"
2802 #: gtk/gtknotebook.c:443
2803 msgid "Enable Popup"
2804 msgstr "Zèt Popup aan"
2806 #: gtk/gtknotebook.c:444
2808 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2809 "you can use to go to a page"
2811 "Ingeval van WAOR (TRUE), weurt mit ein rechter moesklik op 't klaadblok ein "
2812 "menu getuind woemits doe direk nao ein pagina kèns gaon"
2814 #: gtk/gtknotebook.c:451
2815 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2816 msgstr "Of tabs gelieke aafmaetinge mote höbbe"
2818 #: gtk/gtknotebook.c:458
2822 #: gtk/gtknotebook.c:459
2823 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2824 msgstr "De getuinde teks op 't tab-label van de dochter"
2826 #: gtk/gtknotebook.c:465
2830 #: gtk/gtknotebook.c:466
2831 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2832 msgstr "De getuinde teks op 't menu-item van de dochter"
2834 #: gtk/gtknotebook.c:479
2836 msgstr "Tab-verlenging"
2838 #: gtk/gtknotebook.c:480
2839 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2840 msgstr "Of de tab van de dochter verlengd weurt of neet"
2842 #: gtk/gtknotebook.c:486
2844 msgstr "Tab-opvölling"
2846 #: gtk/gtknotebook.c:487
2847 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2848 msgstr "Of de tab van de dochter de besjikbare ruumde moot opvölle of neet"
2850 #: gtk/gtknotebook.c:493
2851 msgid "Tab pack type"
2852 msgstr "Tab-verpakkingssjtiel"
2854 #: gtk/gtknotebook.c:2475 gtk/gtknotebook.c:4822
2859 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2863 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2864 msgid "The menu of options"
2865 msgstr "'t menu mit opsies"
2867 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2868 msgid "Size of dropdown indicator"
2869 msgstr "Gruutde van de dropdown-indikator"
2871 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2872 msgid "Spacing around indicator"
2873 msgstr "Spasiëring róntelóm de indikator"
2875 #: gtk/gtkpaned.c:219
2877 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2878 msgstr "Posisie van de sjeijingslien in pixels (0 beteikent gans linksbaove)"
2880 #: gtk/gtkpaned.c:227
2881 msgid "Position Set"
2882 msgstr "Posisie aangezat"
2884 #: gtk/gtkpaned.c:228
2885 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2886 msgstr "WAOR (TRUE) wen de Posisie-eigesjap gebroek moot waere"
2888 #: gtk/gtkpaned.c:234
2890 msgstr "Handle-aafmaeting"
2892 #: gtk/gtkpaned.c:235
2893 msgid "Width of handle"
2894 msgstr "Breide van de handle"
2896 #: gtk/gtkpreview.c:133
2898 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2900 "Of 't veurbildwidget de volsjtendige ruumde moot gebroeke die 't is "
2903 #: gtk/gtkprogress.c:129
2904 msgid "Activity mode"
2905 msgstr "Aktiviteitsmodus"
2907 #: gtk/gtkprogress.c:130
2909 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2910 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2911 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2913 "Ingeval van WAOR (TRUE), is GtkProgress in aktiviteitsmodus: dao weurt "
2914 "aangegaeve *det* get gebäört, mer neet wieväöl dao al gedaon is. Deze modus "
2915 "weurt gebroek wens doe get deis woevans doe neet wits wie lang 't zal dore"
2917 #: gtk/gtkprogress.c:137
2921 #: gtk/gtkprogress.c:138
2922 msgid "Whether the progress is shown as text"
2923 msgstr "Of de avvans getuind weurt es teks"
2925 #: gtk/gtkprogress.c:145
2926 msgid "Text x alignment"
2927 msgstr "Teks x-oetliening"
2929 #: gtk/gtkprogress.c:146
2931 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2932 "in the progress widget"
2934 "Ei getal tösje 0.0 en 1.0 det de horizontale oetliening van de teks in ein "
2935 "avvanswidget tuint"
2937 #: gtk/gtkprogress.c:154
2938 msgid "Text y alignment"
2939 msgstr "Teks y-oetliening"
2941 #: gtk/gtkprogress.c:155
2943 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2944 "in the progress widget"
2946 "Ei getal tösje 0.0 en 1.0 det de vertikale oetliening van de teks in ein "
2947 "avvanswidget tuint"
2949 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2953 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2954 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2955 msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de avvansbalk (Verauwerd)"
2957 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231
2961 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2962 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2963 msgstr "Orjentasie en greujrichting van de avvansbalk"
2965 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2969 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2970 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2971 msgstr "De visuele sjtiel van de balk in persentagemodus (Verauwerd)"
2973 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2974 msgid "Activity Step"
2975 msgstr "Aktiviteits-sjtap"
2977 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2978 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2979 msgstr "De toename veur edere iterasie gebroek in aktiviteitsmodus (Verauwerd)"
2981 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2982 msgid "Activity Blocks"
2983 msgstr "Aktiviteits-blök"
2985 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2987 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2990 "'t deil blök det kèn passe in de avvansbalk in activiteitsmodus (Verauwerd)"
2992 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2993 msgid "Discrete Blocks"
2994 msgstr "Diskrete blök"
2996 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2998 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3001 "'t deil diskrete blök in ein avvansbalk (wie getuind in diskrete sjtiel)"
3003 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3007 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3008 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3009 msgstr "De fraksie van 't gans wirk det aaf is"
3011 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3015 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3016 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3018 "De fraksie van de ganse avvans van 't kaatsende blok wen deze in pulsmodus is"
3020 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3021 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3022 msgstr "Teks die getuind weurt in de avvanssbalk"
3024 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3028 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3029 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3030 msgstr "De radioknóp van welke gróp dit widget toegehuurt."
3032 #: gtk/gtkrange.c:281
3033 msgid "Update policy"
3034 msgstr "Vernujingsbeleid"
3036 #: gtk/gtkrange.c:282
3037 msgid "How the range should be updated on the screen"
3038 msgstr "Wie 't bereik op 't sjirm biegehauwe moot waere"
3040 #: gtk/gtkrange.c:291
3041 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3042 msgstr "De GtkAdjustment die de hujige waerd van dit bereikobjek haet"
3044 #: gtk/gtkrange.c:298
3046 msgstr "Geïnverteerd"
3048 #: gtk/gtkrange.c:299
3049 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3051 "Kier de richting óm woehaer 't sjuufobjek bewaeg wen de bereikwaerd toenump"
3053 #: gtk/gtkrange.c:305
3054 msgid "Slider Width"
3055 msgstr "Breide van sjuufobjek"
3057 #: gtk/gtkrange.c:306
3058 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3059 msgstr "Breide van de sjuufbalk of doemsjaal"
3061 #: gtk/gtkrange.c:313
3062 msgid "Trough Border"
3063 msgstr "Door 't kader"
3065 #: gtk/gtkrange.c:314
3066 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3067 msgstr "Aafsjtandj tösje doem/sjtappers en boeterandj"
3069 #: gtk/gtkrange.c:321
3070 msgid "Stepper Size"
3071 msgstr "Sjtapperaafmaeting"
3073 #: gtk/gtkrange.c:322
3074 msgid "Length of step buttons at ends"
3075 msgstr "Lengde van de sjtapknóppe aan de oetènj"
3077 #: gtk/gtkrange.c:329
3078 msgid "Stepper Spacing"
3079 msgstr "Sjtapperspasiëring"
3081 #: gtk/gtkrange.c:330
3082 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3083 msgstr "Spasiëring tösje sjtapknóppe en doem"
3085 #: gtk/gtkrange.c:337
3086 msgid "Arrow X Displacement"
3087 msgstr "Piel X-verplaatsing"
3089 #: gtk/gtkrange.c:338
3091 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3093 "Wiewied de piel in x-richting moot waere verplaats wen de knóp weurt ingedrök"
3095 #: gtk/gtkrange.c:345
3096 msgid "Arrow Y Displacement"
3097 msgstr "Piel Y-verplaatsing"
3099 #: gtk/gtkrange.c:346
3101 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3103 "Wiewied de piel in y-richting moot waere verplaats wen de knóp weurt ingedrök"
3107 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3108 msgstr "Kèn inveugbesjtandj \"%s\" neet vènje"
3110 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3112 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3113 msgstr "Kèn aafbiljing in pixmap_paad: \"%s\" neet vènje"
3117 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3118 msgstr "Pixmap paad-element: \"%s\" moot abseluut zeen, %s, lien %d"
3120 #: gtk/gtkruler.c:118
3124 #: gtk/gtkruler.c:119
3125 msgid "Lower limit of ruler"
3126 msgstr "Óngerlimiet van de liniaal"
3128 #: gtk/gtkruler.c:128
3132 #: gtk/gtkruler.c:129
3133 msgid "Upper limit of ruler"
3134 msgstr "Baovelimiet van de liniaal"
3136 #: gtk/gtkruler.c:139
3137 msgid "Position of mark on the ruler"
3138 msgstr "Posisie van teike op de liniaal"
3140 #: gtk/gtkruler.c:148
3142 msgstr "Maks Aafmaeting"
3144 #: gtk/gtkruler.c:149
3145 msgid "Maximum size of the ruler"
3146 msgstr "Maksimale gruutde van de liniaal"
3148 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3152 #: gtk/gtkscale.c:157
3153 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3154 msgstr "'t deil desimale plaatse det getuind weurt in de waerd"
3156 #: gtk/gtkscale.c:166
3160 #: gtk/gtkscale.c:167
3161 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3162 msgstr "Of de hujige waerd es teks getuind weurt naeve 't sjuufobjek"
3164 #: gtk/gtkscale.c:174
3165 msgid "Value Position"
3166 msgstr "Posisie van waerd"
3168 #: gtk/gtkscale.c:175
3169 msgid "The position in which the current value is displayed"
3170 msgstr "De posisie woe de hujige waerd getuind weurt"
3172 #: gtk/gtkscale.c:182
3173 msgid "Slider Length"
3174 msgstr "Sjuufobjeklengde"
3176 #: gtk/gtkscale.c:183
3177 msgid "Length of scale's slider"
3178 msgstr "Lengde van 't sjuufobjek"
3180 #: gtk/gtkscale.c:191
3181 msgid "Value spacing"
3182 msgstr "Waerdespasiëring"
3184 #: gtk/gtkscale.c:192
3185 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3186 msgstr "Aafsjtandj tösje de waerd-teks en 't sjuufobjek"
3188 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3189 msgid "Minimum Slider Length"
3190 msgstr "Minimum sjuufobjeklengde"
3192 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3193 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3194 msgstr "Minimale lengde van 't sjuufobjek"
3196 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3197 msgid "Fixed slider size"
3198 msgstr "Vaste aafmaeting sjuufobjek"
3200 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3201 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3203 "Gruutde van 't sjuufobjek neet aanpasse mer op ein vaste minimumlengde "
3206 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3207 msgid "Backward stepper"
3208 msgstr "Achterwartse sjtapper"
3210 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3211 msgid "Display the standard backward arrow button"
3212 msgstr "Tuin de sjtanderd achterwartse pielknóp"
3214 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3215 msgid "Forward stepper"
3216 msgstr "Veurwartse sjtapper"
3218 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3219 msgid "Display the standard forward arrow button"
3220 msgstr "Tuin de sjtanderd veurwartse pielknóp"
3222 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3223 msgid "Secondary backward stepper"
3224 msgstr "Sekundaere achterwartse sjtapper"
3226 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3228 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3230 "Tuin ein twiede achterwartse pielknóp op de euversjtaonde kantj van de "
3233 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3234 msgid "Secondary forward stepper"
3235 msgstr "Sekundaere veurwartse sjtapper"
3237 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3239 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3241 "Tuin ein twiede veurwartse pielknop aan de euversjtaonde kantj van de "
3244 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:527
3245 msgid "Horizontal Adjustment"
3246 msgstr "Horizontale aanpassing"
3248 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:535
3249 msgid "Vertical Adjustment"
3250 msgstr "Vertikale aanpassing"
3252 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3253 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3254 msgstr "Horizontaal sjuufbalkbeleid"
3256 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3257 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3258 msgstr "In welke gevalle de horizontale sjuufbalk getuind weurt"
3260 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3261 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3262 msgstr "Vertikaal sjuufbalkbeleid"
3264 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3265 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3266 msgstr "In welke gevalle de vertickle sjuufbalk getuind weurt"
3268 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3269 msgid "Window Placement"
3270 msgstr "Vinsterplaatsing"
3272 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3273 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3274 msgstr "Woe de inhaud getuind weurt nao rato van de sjuufbelk"
3276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3280 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3281 msgid "Style of bevel around the contents"
3282 msgstr "Sjtiel van de randj róntelóm de inhaud"
3284 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3285 msgid "Scrollbar spacing"
3286 msgstr "Sjpasiebalk-spasiëring"
3288 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3289 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3290 msgstr "'t deil pixels tösje de sjuufbalk en 't kórrespóngderende vinster"
3292 #: gtk/gtksettings.c:168
3293 msgid "Double Click Time"
3294 msgstr "Döbbelklik-tied"
3296 #: gtk/gtksettings.c:169
3298 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3299 "click (in milliseconds)"
3301 "Maksimale tied tösje twie kier klikke zoedet 't nog besjouwd kèn waere wie "
3302 "ein döbbelklik (in millisekónde)"
3304 #: gtk/gtksettings.c:176
3305 msgid "Cursor Blink"
3306 msgstr "Knipperende kursor"
3308 #: gtk/gtksettings.c:177
3309 msgid "Whether the cursor should blink"
3310 msgstr "Of de kursor moot knippere"
3312 #: gtk/gtksettings.c:184
3313 msgid "Cursor Blink Time"
3314 msgstr "Kursor knippertied"
3316 #: gtk/gtksettings.c:185
3317 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3318 msgstr "Lengde van de kursor knippercyclus, in millisekónde"
3320 #: gtk/gtksettings.c:192
3321 msgid "Split Cursor"
3322 msgstr "Gerete Kursor"
3324 #: gtk/gtksettings.c:193
3326 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3329 "Of de twie kursors getuind mote waere veur gemink links-nao-rechs en rechs-"
3332 #: gtk/gtksettings.c:200
3336 #: gtk/gtksettings.c:201
3337 msgid "Name of theme RC file to load"
3338 msgstr "Naam van 't te laje RC temabesjtandj"
3340 #: gtk/gtksettings.c:208
3341 msgid "Key Theme Name"
3342 msgstr "Sjleutel tema-naam"
3344 #: gtk/gtksettings.c:209
3345 msgid "Name of key theme RC file to load"
3346 msgstr "Naam van 't te laje sjleutel RC temabesjtandj"
3348 #: gtk/gtksettings.c:217
3349 msgid "Menu bar accelerator"
3350 msgstr "Menubalk sjnaktósj"
3352 #: gtk/gtksettings.c:218
3353 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3354 msgstr "Sjnaktósj veur de menubalk te aktivere"
3356 #: gtk/gtksettings.c:226
3357 msgid "Drag threshold"
3358 msgstr "Sjleipdörpel"
3360 #: gtk/gtksettings.c:227
3361 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3362 msgstr "Deil pixels det de kursor moot bewaege veur 't sjleipe te aktivere"
3364 #: gtk/gtksettings.c:235
3366 msgstr "Booksjtaaftiepnaam"
3368 #: gtk/gtksettings.c:236
3369 msgid "Name of default font to use"
3370 msgstr "Naam van 't sjtanderd booksjtaaftiep"
3372 #: gtk/gtksettings.c:244
3374 msgstr "Piktogramaafmaetinge"
3376 #: gtk/gtksettings.c:245
3377 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3378 msgstr "Lies van piktogramaafmaetinge (gtk-menu=16; gtk-knop=20,20..."
3380 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3384 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3386 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3389 "De richtinge woe-in de aafmaetingsgróp invlood haet op de gevrapgde "
3390 "aafmaetinge van zien samegesjtèlde widgets"
3392 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3393 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3394 msgstr "De aanpassing die de waerd van ein spinknóp haet"
3396 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3398 msgstr "Klumsjnelheid"
3400 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3401 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3402 msgstr "De versjnelling wens doe de knóp vashils"
3404 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3405 msgid "The number of decimal places to display"
3406 msgstr "'t deil te tuine desimale plaatse"
3408 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3409 msgid "Snap to Ticks"
3410 msgstr "Trökvalle op sjtappe"
3412 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3414 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3415 "nearest step increment"
3417 "Of verkierde waerdes automatis verangerd waere nao de dichstbiezeende "
3418 "sjtapwaerd van de spinknóp"
3420 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3424 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3425 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3426 msgstr "Of neet-numerieke teikes genegeerd mote waere"
3428 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3432 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3433 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3434 msgstr "Of de spinknóp moot doordrieje wen zie limiete bereik waere"
3436 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3437 msgid "Update Policy"
3438 msgstr "Updatebeleid"
3440 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3442 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3443 msgstr "Of de spinknóp ummer moot update, of allein wen de waerd legaal is"
3445 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3449 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3450 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3451 msgstr "Laes de hujige waerd, of zèt ein nuuj"
3453 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3454 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3455 msgstr "Sjtiel van de randj róntelóm de sjtatusbalkteks"
3457 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3458 #: gtk/gtkstock.c:267
3462 #: gtk/gtkstock.c:268
3464 msgstr "Waarsjoewing"
3466 #: gtk/gtkstock.c:269
3470 #: gtk/gtkstock.c:270
3474 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3475 #. * need the mnemonics to be rationalized
3477 #: gtk/gtkstock.c:275
3481 #: gtk/gtkstock.c:276
3485 #: gtk/gtkstock.c:277
3489 #: gtk/gtkstock.c:278
3493 #: gtk/gtkstock.c:279
3497 #: gtk/gtkstock.c:280
3501 #: gtk/gtkstock.c:281
3505 #: gtk/gtkstock.c:282
3507 msgstr "_Konvertere"
3509 #: gtk/gtkstock.c:283
3513 #: gtk/gtkstock.c:284
3517 #: gtk/gtkstock.c:285
3521 #: gtk/gtkstock.c:286
3525 #: gtk/gtkstock.c:287
3529 #: gtk/gtkstock.c:288
3530 msgid "Find and _Replace"
3531 msgstr "Zeuke en _Vervange"
3533 #: gtk/gtkstock.c:289
3537 #: gtk/gtkstock.c:290
3541 #: gtk/gtkstock.c:291
3545 #: gtk/gtkstock.c:292
3549 #: gtk/gtkstock.c:293
3553 #: gtk/gtkstock.c:294
3557 #: gtk/gtkstock.c:295
3561 #: gtk/gtkstock.c:296
3565 #: gtk/gtkstock.c:297
3569 #: gtk/gtkstock.c:298
3573 #: gtk/gtkstock.c:299
3577 #: gtk/gtkstock.c:300
3581 #: gtk/gtkstock.c:301
3583 msgstr "sj_uungedrök"
3585 #: gtk/gtkstock.c:302
3587 msgstr "_Sjprink nao"
3589 #: gtk/gtkstock.c:303
3591 msgstr "Ge_sentreerd"
3593 #: gtk/gtkstock.c:304
3597 #: gtk/gtkstock.c:305
3601 #: gtk/gtkstock.c:306
3605 #: gtk/gtkstock.c:307
3609 #: gtk/gtkstock.c:308
3613 #: gtk/gtkstock.c:309
3617 #: gtk/gtkstock.c:310
3621 #: gtk/gtkstock.c:311
3625 #: gtk/gtkstock.c:312
3626 msgid "_Preferences"
3627 msgstr "_Prifferensies"
3629 #: gtk/gtkstock.c:313
3633 #: gtk/gtkstock.c:314
3634 msgid "Print Pre_view"
3635 msgstr "Aafdrök_veurbild"
3637 #: gtk/gtkstock.c:315
3639 msgstr "_Eigesjappe"
3641 #: gtk/gtkstock.c:316
3643 msgstr "_Aafsjloete"
3645 #: gtk/gtkstock.c:317
3649 #: gtk/gtkstock.c:318
3653 #: gtk/gtkstock.c:319
3657 #: gtk/gtkstock.c:320
3661 #: gtk/gtkstock.c:321
3665 #: gtk/gtkstock.c:322
3667 msgstr "Opsjlaon _es"
3669 #: gtk/gtkstock.c:323
3673 #: gtk/gtkstock.c:324
3675 msgstr "_Booksjtaaftiep"
3677 #: gtk/gtkstock.c:325
3681 #: gtk/gtkstock.c:326
3683 msgstr "_Aafloupend"
3685 #: gtk/gtkstock.c:327
3686 msgid "_Spell Check"
3687 msgstr "_Booksjtavekentrol"
3689 #: gtk/gtkstock.c:328
3693 #: gtk/gtkstock.c:329
3694 msgid "_Strikethrough"
3697 #: gtk/gtkstock.c:330
3699 msgstr "T_rökplaatse"
3701 #: gtk/gtkstock.c:331
3703 msgstr "_Óngersjtriepe"
3705 #: gtk/gtkstock.c:332
3709 #: gtk/gtkstock.c:333
3713 #: gtk/gtkstock.c:334
3717 #: gtk/gtkstock.c:335
3718 msgid "Zoom to _Fit"
3719 msgstr "Zoom _Passend"
3721 #: gtk/gtkstock.c:336
3725 #: gtk/gtkstock.c:337
3729 #: gtk/gtktable.c:158
3733 #: gtk/gtktable.c:159
3734 msgid "The number of rows in the table"
3735 msgstr "'t deil rieje in de tabel"
3737 #: gtk/gtktable.c:167
3741 #: gtk/gtktable.c:168
3742 msgid "The number of columns in the table"
3743 msgstr "'t deil kelómme in de tabel"
3745 #: gtk/gtktable.c:176
3747 msgstr "Riej-spasiëring"
3749 #: gtk/gtktable.c:177
3750 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3751 msgstr "De ruumde tösje twie opeinvolgendje rieje"
3753 #: gtk/gtktable.c:185
3754 msgid "Column spacing"
3755 msgstr "Kelóm-spasiëring"
3757 #: gtk/gtktable.c:186
3758 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3759 msgstr "De ruumde tösje twie opeinvolgendje kelómme"
3761 #: gtk/gtktable.c:194
3765 #: gtk/gtktable.c:195
3766 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3768 "wen WAOR (TRUE), beteikent dit det tabelselle alleneij dezelfde breide/"
3771 #: gtk/gtktable.c:202
3772 msgid "Left attachment"
3773 msgstr "Linker verbènjing"
3775 #: gtk/gtktable.c:203
3776 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3778 "'t kelómnómmer woemit de linkerkantj van 't dochterwidget weurt verbónje"
3780 #: gtk/gtktable.c:209
3781 msgid "Right attachment"
3782 msgstr "Rechter verbènjing"
3784 #: gtk/gtktable.c:210
3785 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3787 "'t kelómnómmer woemit de rechterkantj van 't dochterwidget weurt verbónje"
3789 #: gtk/gtktable.c:216
3790 msgid "Top attachment"
3791 msgstr "Baoveverbènjing"
3793 #: gtk/gtktable.c:217
3794 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3795 msgstr "'t riejnómmer woemit de baovekantj van 't dochterwidget weurt verbónje"
3797 #: gtk/gtktable.c:223
3798 msgid "Bottom attachment"
3799 msgstr "Óngerverbènjing"
3801 #: gtk/gtktable.c:224
3802 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3803 msgstr "'t riejnómmer woemit de óngerkantj van 't dochterwidget weurt verbónje"
3805 #: gtk/gtktable.c:230
3806 msgid "Horizontal options"
3807 msgstr "Horizontale opsies"
3809 #: gtk/gtktable.c:231
3810 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3811 msgstr "Opsies die 't horizontale gedraag van de dochter bepale"
3813 #: gtk/gtktable.c:237
3814 msgid "Vertical options"
3815 msgstr "Vertikale opsies"
3817 #: gtk/gtktable.c:238
3818 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3819 msgstr "Opsies die 't vertikale gedraag van de dochter bepale"
3821 #: gtk/gtktable.c:244
3822 msgid "Horizontal padding"
3823 msgstr "Horizontale opvölling"
3825 #: gtk/gtktable.c:245
3827 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3830 "Ekstra ruumde tösje de dochter en haor linker en rechternaobers, in pixels"
3832 #: gtk/gtktable.c:251
3833 msgid "Vertical padding"
3834 msgstr "Vertikale opvölling"
3836 #: gtk/gtktable.c:252
3838 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3841 "Ekstra ruumde tösje de dochter en haor baove en óngernaobers, in pixels"
3843 #: gtk/gtktext.c:602
3844 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3845 msgstr "Horizontale aanpassing veur de tekswidget"
3847 #: gtk/gtktext.c:610
3848 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3849 msgstr "Vertikale aanpassing veur de tekswidget"
3851 #: gtk/gtktext.c:617
3853 msgstr "Regeltrökloup"
3855 #: gtk/gtktext.c:618
3856 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3857 msgstr "Of regele trökloupe aan de renj van widgets"
3859 #: gtk/gtktext.c:625
3861 msgstr "Waordaafbraeking"
3863 #: gtk/gtktext.c:626
3864 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3865 msgstr "Of wäörd aafgebraoke waere aan de renj van widgets"
3867 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3869 msgstr "Ittikèt-tabel"
3871 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3872 msgid "Text Tag Table"
3873 msgstr "Teks ittikèt-tabel"
3875 #: gtk/gtktexttag.c:195
3877 msgstr "Ittekètnaam"
3879 #: gtk/gtktexttag.c:196
3880 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3882 "Gebroekde naam veur 't verwieze nao 't teks-ittikèt. NULL veur anonieme "
3885 #: gtk/gtktexttag.c:214
3886 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3887 msgstr "Achtergróndjkleur es ein (mäögelik neet geallokeerde) GdkColor"
3889 #: gtk/gtktexttag.c:221
3890 msgid "Background full height"
3891 msgstr "Volle huugde achtergróndj"
3893 #: gtk/gtktexttag.c:222
3895 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3896 "of the tagged characters"
3898 "Of de achtergróndjkleur de ganse regelhuugde völt of allein de huugde van de "
3899 "gemarkeerde teikes"
3901 #: gtk/gtktexttag.c:230
3902 msgid "Background stipple mask"
3903 msgstr "Aafbiljing veur achtergróndjmaker"
3905 #: gtk/gtktexttag.c:231
3906 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3908 "Bitmap die gebroek weurt es masker bie 't teikene van de teksachtergróndj"
3910 #: gtk/gtktexttag.c:248
3911 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3912 msgstr "Veurgróndjkleur es ein (mäögelik neet geallokeerde) GdkColor"
3914 #: gtk/gtktexttag.c:256
3915 msgid "Foreground stipple mask"
3916 msgstr "Aafbiljing veur veurgróndjmasker"
3918 #: gtk/gtktexttag.c:257
3919 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3921 "Bitmap die gebroek weurt es masker bie 't teikene van de teksveurgróndj"
3923 #: gtk/gtktexttag.c:264
3924 msgid "Text direction"
3925 msgstr "Teksrichting"
3927 #: gtk/gtktexttag.c:265
3928 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3929 msgstr "Teksrichting: b.v. rechs-nao-links of links-nao-rechs"
3931 #: gtk/gtktexttag.c:282
3932 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3933 msgstr "Booksjtaaftiepbesjrieving es ein string, b.v. \"Sans Italic 12\""
3935 #: gtk/gtktexttag.c:307
3936 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3937 msgstr "Booksjtaaftiepsjtiel es ein PangoStyle, b.v. PANGO_STYLE_ITALIC"
3939 #: gtk/gtktexttag.c:316
3940 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3941 msgstr "Booksjtaaftiepvarrejant es ein PangoVariant, b.v. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3943 #: gtk/gtktexttag.c:325
3945 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3946 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3948 "Booksjtaaftiepgewich es ein gans getal, zuug de veuraafbepaalde waerdes in "
3949 "PangoWeight; bieveurbild PANGO_WEIGHT_BOLD"
3951 #: gtk/gtktexttag.c:336
3952 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3953 msgstr "Booksjtaaftiepbereik es ein PangoStretch, b.v. PANGO_STRETHC_CONDENSED"
3955 #: gtk/gtktexttag.c:345
3956 msgid "Font size in Pango units"
3957 msgstr "Booksjtaafgruutde in Pango-einheite"
3959 #: gtk/gtktexttag.c:355
3961 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3962 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3963 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3965 "Booksjtaaftiepgruutde es sjaalfaktor, relatief tót de sjtanderd "
3966 "booksjtaaftiepgruutde. Dit pas zich aan mit verangeringe in tema enz. en is "
3967 "alzoe aangerikkemendeerd. Pango definieert veuraf get sjale wie PANGO_SCALE_X_LARGE"
3969 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:588
3970 msgid "Left, right, or center justification"
3971 msgstr "Links, rechs of sentrale oetliening"
3973 #: gtk/gtktexttag.c:383
3977 #: gtk/gtktexttag.c:384
3979 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3980 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3981 "probably don't need it"
3983 "De spraok van deze teks, es ISO-code. Pango kèn dit gebroeke es hint bie 't "
3984 "rendere van de teks. Est geer deze parameter neet begriep, höbt geer 't "
3985 "dènkelik neet nudig."
3987 #: gtk/gtktexttag.c:391
3989 msgstr "Linkermarge"
3991 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:597
3992 msgid "Width of the left margin in pixels"
3993 msgstr "Breide van de linkermarge in pixels"
3995 #: gtk/gtktexttag.c:401
3996 msgid "Right margin"
3997 msgstr "Rechtermarge"
3999 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:607
4000 msgid "Width of the right margin in pixels"
4001 msgstr "Breide van de rechtermarge in pixels"
4003 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:616
4007 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:617
4008 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4009 msgstr "Wieväölheid veur de parregraaf te late insjpringe, in pixels"
4011 #: gtk/gtktexttag.c:424
4013 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4016 "Plaats van teks baove de basislien (ónger de basislien wen verhoeging "
4017 "negatief is), in pixels"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:433
4020 msgid "Pixels above lines"
4021 msgstr "Pixels baove liene"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:541
4024 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4025 msgstr "Pixels mit laeg ruumde baove parregrafe"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:443
4028 msgid "Pixels below lines"
4029 msgstr "Pixels ónger liene"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:551
4032 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4033 msgstr "Pixels mit laeg ruumde ónger parregrafe"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:453
4036 msgid "Pixels inside wrap"
4037 msgstr "Pixels bènne regeltrökloup"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:561
4040 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4041 msgstr "Pixels laeg ruumde tösje liene mit regeltrökloup in eine parregraaf"
4043 #: gtk/gtktexttag.c:480
4045 msgstr "Regeltrökloupmodus"
4047 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:579
4049 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4050 msgstr "Of liene noets waere aafgebraoke, of op waordgrenze of op teikegrenze"
4052 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:626
4056 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:627
4057 msgid "Custom tabs for this text"
4058 msgstr "Aangepasde tabs veur deze teks"
4060 #: gtk/gtktexttag.c:498
4064 #: gtk/gtktexttag.c:499
4065 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4066 msgstr "Of deze teks versjtaoke is. Dit is neet geïmplementeerd in GTK 2.0"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:512
4069 msgid "Background full height set"
4070 msgstr "Achtergróndj volle huugde gebroeke"
4072 #: gtk/gtktexttag.c:513
4073 msgid "Whether this tag affects background height"
4074 msgstr "Of dit label de achtergróndjhuugde beïnvloot"
4076 #: gtk/gtktexttag.c:516
4077 msgid "Background stipple set"
4078 msgstr "Achtergróndjmasker gebroeke"
4080 #: gtk/gtktexttag.c:517
4081 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4082 msgstr "Of dit label 't achtergróndjmasker beïnvloot"
4084 #: gtk/gtktexttag.c:524
4085 msgid "Foreground stipple set"
4086 msgstr "veurgróndjmasker gebroeke"
4088 #: gtk/gtktexttag.c:525
4089 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4090 msgstr "Of dit label 't veurgróndjmasker beïnvloot"
4092 #: gtk/gtktexttag.c:560
4093 msgid "Justification set"
4094 msgstr "Oetliene gebroeke"
4096 #: gtk/gtktexttag.c:561
4097 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4098 msgstr "Of dit label de parregraafoetliening beïnvloot"
4100 #: gtk/gtktexttag.c:564
4101 msgid "Language set"
4102 msgstr "Sjpraok insjtèlle"
4104 #: gtk/gtktexttag.c:565
4105 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4106 msgstr "Of dit label de sjpraok, woe-in de teks gerenderd weurt, beïnvloot"
4108 #: gtk/gtktexttag.c:568
4109 msgid "Left margin set"
4110 msgstr "Linkermarge gebroeke"
4112 #: gtk/gtktexttag.c:569
4113 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4114 msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloot"
4116 #: gtk/gtktexttag.c:572
4118 msgstr "Insjpringe gebroeke"
4120 #: gtk/gtktexttag.c:573
4121 msgid "Whether this tag affects indentation"
4122 msgstr "Of dit label 't insjpringe beïnvloot"
4124 #: gtk/gtktexttag.c:580
4125 msgid "Pixels above lines set"
4126 msgstr "Pixels baove liene gezat"
4128 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4129 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4130 msgstr "Of dit label 't deil pixels baove liene beïnvloot"
4132 #: gtk/gtktexttag.c:584
4133 msgid "Pixels below lines set"
4134 msgstr "Pixels ónger liene gebroeke"
4136 #: gtk/gtktexttag.c:588
4137 msgid "Pixels inside wrap set"
4138 msgstr "Pixels tösje liene mit regeltrökloop gebroeke"
4140 #: gtk/gtktexttag.c:589
4141 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4142 msgstr "Of dit label 't deil pixels tösje liene mit regeltrökloup beïnvloot"
4144 #: gtk/gtktexttag.c:596
4145 msgid "Right margin set"
4146 msgstr "Rechtermarge gebroeke"
4148 #: gtk/gtktexttag.c:597
4149 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4150 msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloot"
4152 #: gtk/gtktexttag.c:604
4153 msgid "Wrap mode set"
4154 msgstr "Regeltrökloupmodus gebroeke"
4156 #: gtk/gtktexttag.c:605
4157 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4158 msgstr "Of dit label de regeltrökloup beïnvloot"
4160 #: gtk/gtktexttag.c:608
4162 msgstr "Tabs gebroeke"
4164 #: gtk/gtktexttag.c:609
4165 msgid "Whether this tag affects tabs"
4166 msgstr "Of dit label de tabs beïnvloot"
4168 #: gtk/gtktexttag.c:612
4169 msgid "Invisible set"
4170 msgstr "Ónzichbaar gebroeke"
4172 #: gtk/gtktexttag.c:613
4173 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4174 msgstr "Of dit label zichbaarheid van teks beïnvloot"
4176 #: gtk/gtktextutil.c:46
4177 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4178 msgstr "LRM links-nao-rechs markering"
4180 #: gtk/gtktextutil.c:47
4181 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4182 msgstr "RLM rechs-nao-links markering"
4184 #: gtk/gtktextutil.c:48
4185 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4186 msgstr "LRE Links-nao-rechs _inbèdding"
4188 #: gtk/gtktextutil.c:49
4189 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4190 msgstr "RLE rechs-nao-links i_nbèdding"
4192 #: gtk/gtktextutil.c:50
4193 msgid "LRO Left-to-right _override"
4194 msgstr "LRO Links-nao-rechs óngeda_on make"
4196 #: gtk/gtktextutil.c:51
4197 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4198 msgstr "RLO rechs-nao-links óngedaon mak_e"
4200 #: gtk/gtktextutil.c:52
4201 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4202 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
4204 #: gtk/gtktextutil.c:53
4205 msgid "ZWS _Zero width space"
4206 msgstr "ZWS Sjpasie zónger breide"
4208 #: gtk/gtktextutil.c:54
4209 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4210 msgstr "ZWJ koppelaar zónger breide"
4212 #: gtk/gtktextutil.c:55
4213 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4214 msgstr "ZWNJ neet-koppelaar zónger breide"
4216 #: gtk/gtktextview.c:540
4217 msgid "Pixels Above Lines"
4218 msgstr "Pixels baove liene"
4220 #: gtk/gtktextview.c:550
4221 msgid "Pixels Below Lines"
4222 msgstr "Pixels ónger liene"
4224 #: gtk/gtktextview.c:560
4225 msgid "Pixels Inside Wrap"
4226 msgstr "Pixels bènne regeltrökloup"
4228 #: gtk/gtktextview.c:578
4230 msgstr "Regeltrökloupmodus"
4232 #: gtk/gtktextview.c:596
4234 msgstr "Linkermarge"
4236 #: gtk/gtktextview.c:606
4237 msgid "Right Margin"
4238 msgstr "Rechtermarge"
4240 #: gtk/gtktextview.c:634
4241 msgid "Cursor Visible"
4242 msgstr "Kursor zichbaar"
4244 #: gtk/gtktextview.c:635
4245 msgid "If the insertion cursor is shown"
4246 msgstr "Of de inveugkursor getuind weurt"
4248 #: gtk/gtktextview.c:6584
4249 msgid "Input _Methods"
4250 msgstr "inveur_metood"
4252 #: gtk/gtkthemes.c:69
4254 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4255 msgstr "Kèn temamodule in modulepaad: \"%s\" neet vènje,"
4257 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4258 msgid "--- No Tip ---"
4259 msgstr "--- Gein Tip ---"
4261 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4262 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4263 msgstr "Of de sjakelknóp ingedrök moot zeen of neet"
4265 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4266 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4267 msgstr "Of de sjakelknóp zich in ein \"tösjenin\"-sjtatus bevundj"
4269 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4270 msgid "Draw Indicator"
4271 msgstr "Teike indikator"
4273 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4274 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4275 msgstr "Of 't sjakelgedeilte van eine knóp getuind weurt"
4277 #: gtk/gtktoolbar.c:232
4278 msgid "The orientation of the toolbar"
4279 msgstr "De orjentasie van de wirkbalk"
4281 #: gtk/gtktoolbar.c:240
4282 msgid "Toolbar Style"
4283 msgstr "Wirkbalksjtiel"
4285 #: gtk/gtktoolbar.c:241
4286 msgid "How to draw the toolbar"
4287 msgstr "Wie de wirkbalk te teikene"
4289 #: gtk/gtktoolbar.c:249
4291 msgstr "Aafstandjhauwergruutde"
4293 #: gtk/gtktoolbar.c:250
4294 msgid "Size of spacers"
4295 msgstr "Gruutde van aafstandjhauwers"
4297 #: gtk/gtktoolbar.c:259
4298 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4299 msgstr "Wieväölheid kaderruumde tösje de wirkbalksjeem en de knóppe"
4301 #: gtk/gtktoolbar.c:267
4303 msgstr "Aafstandjhauwersjtiel"
4305 #: gtk/gtktoolbar.c:268
4306 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4307 msgstr "Of aafstandjhauwers vertikale liene zeen of gewoen laeg"
4309 #: gtk/gtktoolbar.c:276
4310 msgid "Button relief"
4313 #: gtk/gtktoolbar.c:277
4314 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4315 msgstr "Tiep randj róntelóm wirkbalkknóppe"
4317 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4318 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4319 msgstr "Sjtiel van de randj róntelóm de wirkbalk"
4321 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4322 msgid "Toolbar style"
4323 msgstr "Wirkbalksjtiel"
4325 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4327 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4329 "Of de sjtanderd wirkbalk allein teks haet, of teks en piktogramme, of allein "
4332 #: gtk/gtktoolbar.c:298
4333 msgid "Toolbar icon size"
4334 msgstr "Piktogramgruutde op wirkbalk"
4336 #: gtk/gtktoolbar.c:299
4337 msgid "Size of icons in default toolbars"
4338 msgstr "Gruutde van piktogramme in de sjtanderd wirkbalk"
4340 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4341 msgid "TreeModelSort Model"
4342 msgstr "TreeModelSort Model"
4344 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4345 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4346 msgstr "'t model veur te sortere veur de TreeModelSort"
4348 #: gtk/gtktreeview.c:519
4349 msgid "TreeView Model"
4350 msgstr "TreeView Model"
4352 #: gtk/gtktreeview.c:520
4353 msgid "The model for the tree view"
4354 msgstr "'t model van de TreeView"
4356 #: gtk/gtktreeview.c:528
4357 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4358 msgstr "Horizontale aanpassing veur de widget"
4360 #: gtk/gtktreeview.c:536
4361 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4362 msgstr "Vertikale aanpassing veur de widget"
4364 #: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4368 #: gtk/gtktreeview.c:544
4369 msgid "Show the column header buttons"
4370 msgstr "Tuin de kelómkop-knóppe"
4372 #: gtk/gtktreeview.c:551
4373 msgid "Headers Clickable"
4374 msgstr "Köp Klikbaar"
4376 #: gtk/gtktreeview.c:552
4377 msgid "Column headers respond to click events"
4378 msgstr "Of kelómköp op eine moesklik reagere"
4380 #: gtk/gtktreeview.c:559
4381 msgid "Expander Column"
4382 msgstr "Oetklapper Kelóm"
4384 #: gtk/gtktreeview.c:560
4385 msgid "Set the column for the expander column"
4386 msgstr "Zèt de kelóm veur de oetklapper-kelóm"
4388 #: gtk/gtktreeview.c:567 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4390 msgstr "Resem te verangere"
4392 #: gtk/gtktreeview.c:568
4393 msgid "View is reorderable"
4394 msgstr "Of de items in 't bild van resem te verangere zeen"
4396 #: gtk/gtktreeview.c:575
4398 msgstr "Regele verdudelike"
4400 #: gtk/gtktreeview.c:576
4401 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4402 msgstr "Geuf 't tema opdrach veur rieje alternerend te kleure"
4404 #: gtk/gtktreeview.c:583
4405 msgid "Enable Search"
4406 msgstr "Zeuke gebroeke"
4408 #: gtk/gtktreeview.c:584
4409 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4410 msgstr "Bild bud mäögelikheid kelómme interaktief te doorzeuke"
4412 #: gtk/gtktreeview.c:591
4413 msgid "Search Column"
4416 #: gtk/gtktreeview.c:592
4417 msgid "Model column to search through when searching through code"
4418 msgstr "Modelleer kelóm veur te doorzeuke wen computerkood doorzoch weurt"
4420 #: gtk/gtktreeview.c:605
4421 msgid "Expander Size"
4422 msgstr "Oetklapper-gruutde"
4424 #: gtk/gtktreeview.c:606
4425 msgid "Size of the expander arrow"
4426 msgstr "Gruutde van de oetklappijel"
4428 #: gtk/gtktreeview.c:614
4429 msgid "Vertical Separator Width"
4430 msgstr "Breide vertikale sjeijingslien"
4432 #: gtk/gtktreeview.c:615
4433 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4434 msgstr "Vertikale ruumde tösje selle. Moot ei aeve getal zeen"
4436 #: gtk/gtktreeview.c:623
4437 msgid "Horizontal Separator Width"
4438 msgstr "Breide horizontale sjeijingslien"
4440 #: gtk/gtktreeview.c:624
4441 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4442 msgstr "Horizontale ruumde tösje selle. Moot ei aeve getal zeen"
4444 #: gtk/gtktreeview.c:632
4446 msgstr "Regele toesjtaon"
4448 #: gtk/gtktreeview.c:633
4449 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4450 msgstr "Alternerende riejkleure mäögelik make"
4452 #: gtk/gtktreeview.c:639
4453 msgid "Indent Expanders"
4454 msgstr "Oetklappers laote insjpringe"
4456 #: gtk/gtktreeview.c:640
4457 msgid "Make the expanders indented"
4458 msgstr "Maak de oetklappers ingesjpronge"
4460 #: gtk/gtktreeview.c:646
4461 msgid "Even Row Color"
4462 msgstr "Aeve riejkleur"
4464 #: gtk/gtktreeview.c:647
4465 msgid "Color to use for even rows"
4466 msgstr "De kleur van de aeve rieje"
4468 #: gtk/gtktreeview.c:653
4469 msgid "Odd Row Color"
4470 msgstr "Ónaeve riejkleur"
4472 #: gtk/gtktreeview.c:654
4473 msgid "Color to use for odd rows"
4474 msgstr "De kleur van de ónaeve rieje"
4476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4477 msgid "Whether to display the column"
4478 msgstr "Of de kelóm moot waere getuind"
4480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4482 msgstr "Hersjaalbaar"
4484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4485 msgid "Column is user-resizable"
4486 msgstr "Kelómbreide kèn waere aangepas"
4488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4489 msgid "Current width of the column"
4490 msgstr "Hujige breide van de kelóm"
4492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4494 msgstr "Vergroeting"
4496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4497 msgid "Resize mode of the column"
4498 msgstr "Vergroetmodus van de kelóm"
4500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4502 msgstr "Vaste breide"
4504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4505 msgid "Current fixed width of the column"
4506 msgstr "Hujige vaste breide van de kelóm"
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4509 msgid "Minimum Width"
4510 msgstr "Minimumbreide"
4512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4513 msgid "Minimum allowed width of the column"
4514 msgstr "Minimaal toegesjtange breide van de kelóm"
4516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4517 msgid "Maximum Width"
4518 msgstr "Maksimumbreide"
4520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4521 msgid "Maximum allowed width of the column"
4522 msgstr "Maksimaal toegesjtange breide van de kelóm"
4524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4529 msgid "Title to appear in column header"
4530 msgstr "Tittel die in de kelómkop weurt getuind"
4532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4534 msgstr "Aanklikbaar"
4536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4537 msgid "Whether the header can be clicked"
4538 msgstr "Of de kop kèn waere aangeklik"
4540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4545 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4546 msgstr "Widget in de kelómkop-knóp (in plaats van de kelómtittel)"
4548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4553 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4554 msgstr "X-oetliening van de kelómkop-teks of widget"
4556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4557 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4558 msgstr "Of de kelóm róndj de köp geordend kèn waere"
4560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4561 msgid "Sort indicator"
4562 msgstr "Sorteerindikator"
4564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4565 msgid "Whether to show a sort indicator"
4566 msgstr "Of eine sorteerindikator moot waere getuind"
4568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4570 msgstr "Sorteerrichting"
4572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4573 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4574 msgstr "De richting woehaer de sorteerindikator moot wieze"
4576 #: gtk/gtkviewport.c:135
4578 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4581 "De GtkAdjustment die de waerdes van de horizontale posisie veur deze "
4584 #: gtk/gtkviewport.c:143
4586 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4589 "De GtkAdjustment die de waerdes van de vertikale posisie veur deze viewport "
4592 #: gtk/gtkviewport.c:151
4593 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4594 msgstr "Bepaalt wie 't sjeemkader róntelóm de viewport weurt geteikent"
4596 #: gtk/gtkwidget.c:400
4600 #: gtk/gtkwidget.c:401
4601 msgid "The name of the widget"
4602 msgstr "De naam van 't widget"
4604 #: gtk/gtkwidget.c:407
4605 msgid "Parent widget"
4606 msgstr "Mojerwidget"
4608 #: gtk/gtkwidget.c:408
4609 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4610 msgstr "'t mojerwidget van dit widget. 't moot ein Containerwidget zeen"
4612 #: gtk/gtkwidget.c:415
4613 msgid "Width request"
4614 msgstr "Breideverzeuk"
4616 #: gtk/gtkwidget.c:416
4618 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4621 "Óngedaon make bie breideverzeuke van 't widget, of -1 wen gewoen verzeuk "
4622 "gebroek moot waere"
4624 #: gtk/gtkwidget.c:424
4625 msgid "Height request"
4626 msgstr "Huugdeverzeuk"
4628 #: gtk/gtkwidget.c:425
4630 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4633 "Óngedaon make bie huugdeverzeuke van 't widget, of -1 wen gewoen verzeuk "
4634 "gebroek moot waere"
4636 #: gtk/gtkwidget.c:434
4637 msgid "Whether the widget is visible"
4638 msgstr "Of 't widget zichbaar moot zeen"
4640 #: gtk/gtkwidget.c:440
4644 #: gtk/gtkwidget.c:441
4645 msgid "Whether the widget responds to input"
4646 msgstr "Of 't widget reageert op inveur"
4648 #: gtk/gtkwidget.c:447
4649 msgid "Application paintable"
4650 msgstr "Toepassing teikebaar"
4652 #: gtk/gtkwidget.c:448
4653 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4654 msgstr "Of de toepassing direk op 't widget teikent"
4656 #: gtk/gtkwidget.c:454
4658 msgstr "Kèn focus krige"
4660 #: gtk/gtkwidget.c:455
4661 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4662 msgstr "Of 't widget de inveurfocus kèn akseptere"
4664 #: gtk/gtkwidget.c:461
4668 #: gtk/gtkwidget.c:462
4669 msgid "Whether the widget has the input focus"
4670 msgstr "Of 't widget de inveurfocus haet"
4672 #: gtk/gtkwidget.c:468
4676 #: gtk/gtkwidget.c:469
4677 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4678 msgstr "Of 't widget 't focuswidget is bènne 't topnivo"
4680 #: gtk/gtkwidget.c:475
4682 msgstr "Kèn sjtanderd zeen"
4684 #: gtk/gtkwidget.c:476
4685 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4686 msgstr "Of 't widget 't sjtanderd widget kèn zeen"
4688 #: gtk/gtkwidget.c:482
4690 msgstr "Is sjtanderd"
4692 #: gtk/gtkwidget.c:483
4693 msgid "Whether the widget is the default widget"
4694 msgstr "Of 't widget 't sjtanderdwidget is"
4696 #: gtk/gtkwidget.c:489
4697 msgid "Receives default"
4698 msgstr "Óntvink sjtanderd"
4700 #: gtk/gtkwidget.c:490
4701 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4703 "Ingeval van WAOR (TRUE) óntvink 't widget de sjtanderdaksie wen 't focus krig"
4705 #: gtk/gtkwidget.c:496
4706 msgid "Composite child"
4707 msgstr "Samegesjtèlde dochter"
4709 #: gtk/gtkwidget.c:497
4710 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4711 msgstr "Of 't widget óngerdeil oetmaak van ei samegesjtèld widget"
4713 #: gtk/gtkwidget.c:503
4717 #: gtk/gtkwidget.c:504
4719 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4722 "De sjtiel van 't widget; haet infermasie euver de vormgaeving (kleure "
4725 #: gtk/gtkwidget.c:510
4727 msgstr "Gebäörtenisse"
4729 #: gtk/gtkwidget.c:511
4730 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4731 msgstr "'t gebäörtenismasker det bepaalt welke GdkEvents dit widget óntvink"
4733 #: gtk/gtkwidget.c:518
4734 msgid "Extension events"
4735 msgstr "Ekstensiegebäörtenisse"
4737 #: gtk/gtkwidget.c:519
4738 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4739 msgstr "'t masker det bepaalt welke ekstensiegebäörtenisse dit widget óntvink"
4741 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4742 msgid "Interior Focus"
4743 msgstr "Interne focus"
4745 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4746 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4747 msgstr "Of de focus-indikator in widgets moot waere geteikend"
4749 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4750 msgid "Focus linewidth"
4751 msgstr "focus-lienbreide"
4753 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4754 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4755 msgstr "Breide, in pixels, van de focus-indikatorlien"
4757 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4758 msgid "Focus line dash pattern"
4759 msgstr "focuslien-sjtreippetroen"
4761 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4762 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4763 msgstr "Sjtreippetroen van de focus-indikator"
4765 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4766 msgid "Focus padding"
4767 msgstr "focus-opvölling"
4769 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4770 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4771 msgstr "Breide, in pixels, tösje de focus-indikator en de widget-box"
4773 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4774 msgid "Cursor color"
4775 msgstr "Kursorkleur"
4777 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4778 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4779 msgstr "Kleur van de inveugkursor"
4781 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4782 msgid "Secondary cursor color"
4783 msgstr "Sekundaere kursorkleur"
4785 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4787 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4788 "right-to-left and left-to-right text"
4790 "Kleur van de sekundaere inveugkursor bie 't bewirke van gemink rechs-nao-"
4791 "links en links-nao-rechs teks"
4793 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4794 msgid "Cursor line aspect ratio"
4795 msgstr "Kursorlienverhauwing"
4797 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4798 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4799 msgstr "Verhauwinge van de inveugkursor"
4801 #: gtk/gtkwindow.c:456
4803 msgstr "Vinstertiep"
4805 #: gtk/gtkwindow.c:457
4806 msgid "The type of the window"
4807 msgstr "'t tiep vinster"
4809 #: gtk/gtkwindow.c:466
4810 msgid "Window Title"
4811 msgstr "Vinstertittel"
4813 #: gtk/gtkwindow.c:467
4814 msgid "The title of the window"
4815 msgstr "De tittel van 't vinster"
4817 #: gtk/gtkwindow.c:474
4818 msgid "Allow Shrink"
4819 msgstr "Krumpe toesjtaon"
4821 #: gtk/gtkwindow.c:476
4824 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4827 "Ingeval WAOR (TRUE) haet 't vinster gein minimumgruutde. Dit is in 99% van "
4828 "de gevalle ei sjlech idee"
4830 #: gtk/gtkwindow.c:483
4832 msgstr "Greuje toesjtaon"
4834 #: gtk/gtkwindow.c:484
4835 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4837 "Ingeval van WAOR (TRUE), kèn 't vinster vergroet waere veurbie de "
4840 #: gtk/gtkwindow.c:492
4841 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4843 "Ingeval van WAOR (TRUE), kèn de aafmaeting van 't vinster waere aangepas"
4845 #: gtk/gtkwindow.c:499
4849 #: gtk/gtkwindow.c:500
4851 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4854 "Ingeval van WAOR (TRUE), is 't vinster modaal: angere vinsters kènne neet "
4855 "gebruikt waere zoelank deze baovenaan sjteit"
4857 #: gtk/gtkwindow.c:507
4858 msgid "Window Position"
4859 msgstr "Vinsterposisie"
4861 #: gtk/gtkwindow.c:508
4862 msgid "The initial position of the window"
4863 msgstr "De beginposisie van 't vinster"
4865 #: gtk/gtkwindow.c:516
4866 msgid "Default Width"
4867 msgstr "Sjtanderdbreide"
4869 #: gtk/gtkwindow.c:517
4870 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4871 msgstr "De sjtanderdbreide van 't vinster wen 't veur 't iers getuind weurt"
4873 #: gtk/gtkwindow.c:526
4874 msgid "Default Height"
4875 msgstr "Sjtanderdhuugde"
4877 #: gtk/gtkwindow.c:527
4879 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4880 msgstr "De sjtanderdhuugde van 't vinster wen 't veur 't iers getuind weurt"
4882 #: gtk/gtkwindow.c:536
4883 msgid "Destroy with Parent"
4884 msgstr "Vernetig same mit mojer"
4886 #: gtk/gtkwindow.c:537
4887 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4888 msgstr "Of dit vinster vernetig moot waere wen 't mojervinster vernetig weurt"
4890 #: gtk/gtkwindow.c:544
4894 #: gtk/gtkwindow.c:545
4895 msgid "Icon for this window"
4896 msgstr "Piktogram veur dit vinster"
4898 #: gtk/gtkwindow.c:560
4902 #: gtk/gtkwindow.c:561
4903 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4904 msgstr "Of 't topnivo 't hujige aktieve vinster is"
4906 #: gtk/gtkwindow.c:568
4907 msgid "Focus in Toplevel"
4908 msgstr "fokus in topnivo"
4910 #: gtk/gtkwindow.c:569
4911 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4912 msgstr "Of 't inveurfokus zich in dit GtkWindow bevundj"
4914 #: gtk/gtkwindow.c:576
4918 #: gtk/gtkwindow.c:577
4920 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4921 "and how to treat it."
4923 "Hint woemit de desktopómgaeving weurt gehólpe te begriepe waat veur saort "
4924 "vinster dit is, en wie 't behandeld moot waere"
4926 #: gtk/gtkwindow.c:585
4927 msgid "Skip taskbar"
4928 msgstr "Taakbalk euversjlaon"
4930 #: gtk/gtkwindow.c:586
4931 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4932 msgstr "WAOR (TRUE) wen 't vinster neet in de taakbalk huurt"
4934 # in Gnome-nl is er veur gekozen de pager te vertalen met: wirkbladwisselaar
\r
4935 #: gtk/gtkwindow.c:593
4937 msgstr "Wirkblaadwisselaar euversjlaon"
4939 #: gtk/gtkwindow.c:594
4940 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4941 msgstr "WAOR (TRUE) wen 't vinster neet in de wirkblaadwisselaar huurt"
4944 #: modules/input/imam-et.c:453
4945 msgid "Amharic (EZ+)"
4946 msgstr "Amharic (EZ+)"
4949 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4950 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4951 msgstr "Syrillis (Transliterated)"
4954 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4955 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4956 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4959 #: modules/input/imipa.c:144
4964 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4965 msgid "Thai (Broken)"
4966 msgstr "Thais (Gebraoke)"
4969 #: modules/input/imti-er.c:452
4970 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4971 msgstr "Tigris-Eritrees (EZ+)"
4974 #: modules/input/imti-et.c:452
4975 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4976 msgstr "Tigris-Etiopis (EZ+)"
4979 #: modules/input/imviqr.c:243
4980 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4981 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4984 #: modules/input/imxim.c:27
4985 msgid "X Input Method"
4986 msgstr "X inveur-metood"
4988 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:265
4989 msgid "IM Preedit style"
4990 msgstr "IM veurbewirkings-sjtiel"
4992 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4993 msgid "How to draw the input method preedit string"
4995 "Wie de veurbewirkingsteikeriej veur de inveurmetood moot waere geteikend"
4997 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:274
4998 msgid "IM Status style"
4999 msgstr "IM sjtatussjtiel"
5001 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:275
5002 msgid "How to draw the input method statusbar"
5003 msgstr "Wie de sjtatusbalk veur inveurmetood moot waere geteikend"