]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/li.po
Added "li" to ALL_LINGUAS. Added Limburgish translation by Mathieu van
[~andy/gtk] / po / li.po
1 # Limburgish translation of gtk+.\r
2 # Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>, 2003.\r
3\r
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
7 "POT-Creation-Date: 2003-06-03 04:48+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2003-05-28 17:57+0000\n"
9 "Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu.brabants.org>\n"
10 "Language-Team: Limburgish <li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:737
16 #, c-format
17 msgid "Failed to open file '%s': %s"
18 msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: %s"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
21 #, c-format
22 msgid "Image file '%s' contains no data"
23 msgstr "Aafbiljing '%s' haet gei data"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
29 msgstr ""
30 "Laje van aafbiljing '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
31 "versjangeleerde aafbiljing"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
37 "animation file"
38 msgstr ""
39 "Laje van animasie '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
40 "versjangeleerde animasie"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410
43 #, c-format
44 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
45 msgstr "Laje van module in module_path: %s mislök: %s"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
51 "from a different GTK version?"
52 msgstr ""
53 "Aafbiljingslajer %s geuf de verkierde interface door ; mesjiens is 't de "
54 "lajer van ein anger GTK+ verzie?"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612
57 #, c-format
58 msgid "Image type '%s' is not supported"
59 msgstr "Aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644
62 #, c-format
63 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
64 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650
67 msgid "Unrecognized image file format"
68 msgstr "Ónbekènd aafbiljingstiep"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:792
71 #, c-format
72 msgid "Failed to load image '%s': %s"
73 msgstr "Laje van aafbiljing '%s' mislök: %s"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:900
76 #, c-format
77 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
78 msgstr ""
79 "Dees verzie van gdk-pixbuf haet gein sjtiep veur 't opsjlaon van 't "
80 "besjtandjsformaat: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1008
83 #, c-format
84 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
85 msgstr "Äöpene van '%s' veur te sjrieve is mislök: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1029
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
91 "s"
92 msgstr ""
93 "Sjloete van '%s' tiedes 't sjrieve is mislök; 't kèn zeen det data verlaore "
94 "is gegange: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
97 #, c-format
98 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
99 msgstr "Inkrementeel laje van aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
105 "but didn't give a reason for the failure"
106 msgstr ""
107 "Interne faeler: aafbiljingslajer '%s' sjtarte neet mit 't laje van ein "
108 "aafbiljing, mer goof gein oerzaak"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
111 msgid "Image header corrupt"
112 msgstr "Aafbiljingsheader versjangeleerd"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
115 msgid "Image format unknown"
116 msgstr "Besjtandjsformaat van aafbiljing is ónbekènd"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
119 msgid "Image pixel data corrupt"
120 msgstr "Aafbiljings-pixeldata korrup"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
123 #, c-format
124 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
125 msgstr "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
126
127 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
128 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
129 msgstr "Ónverwach piktogram-brökske in animasie"
130
131 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
132 msgid "Unsupported animation type"
133 msgstr "Neet gesjtiep animasietiep"
134
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
136 msgid "Invalid header in animation"
137 msgstr "Óngeljige header in animasie"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
141 msgid "Not enough memory to load animation"
142 msgstr "Neet genóg ónthaud veur animasie te laje"
143
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
145 msgid "Malformed chunk in animation"
146 msgstr "Kröppel brökske in animasie"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
149 msgid "The ANI image format"
150 msgstr "'t ANI-besjtandjsformaat"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
153 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
154 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de bitmap-aafbiljing"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
157 msgid "BMP image has unsupported header size"
158 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
161 msgid "BMP image has bogus header data"
162 msgstr "BMP-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
165 msgid "The BMP image format"
166 msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
169 #, c-format
170 msgid "Failure reading GIF: %s"
171 msgstr "Laeze van GIF mislök: %s"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
174 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
175 msgstr "GIF-besjtandj mankeerde data (mesjiens waor 't aafgebraoke?)"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
178 #, c-format
179 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
180 msgstr "Interne faeler in de GIF-lajer (%s)"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
183 msgid "Stack overflow"
184 msgstr "Stack overflow"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
187 msgid "GIF image loader can't understand this image."
188 msgstr "GIF-lajer begriep dees aafbiljing neet."
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
191 msgid "Bad code encountered"
192 msgstr "Verkierde kood óntdèk"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
195 msgid "Circular table entry in GIF file"
196 msgstr "Circulaer tabelveldj in GIF-besjtandj"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
200 msgid "Not enough memory to load GIF file"
201 msgstr "Neet genóg ónthaud veur GIF-besjtandj te laje"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
204 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
205 msgstr "GIF-besjtandj is versjangeleerd (verkierde LZW-kompressie)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
208 msgid "File does not appear to be a GIF file"
209 msgstr "Besjtandj lik neet op ein GIF-besjtandj"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
212 #, c-format
213 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
214 msgstr "Verzie %s van 't GIF-tiep weurt neet gesjtiep"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
217 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
218 msgstr "GIF-besjtandj hauw ein aafbiljing mit huugde of breide 0."
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
221 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
222 msgstr "GIF-besjtandj hauw ein aafbiljing die boete 't kader lik te valle"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
225 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
226 msgstr ""
227 "De ierste aafbiljing in 't GIF-besjtandj haet 'trök nao veurige' es "
228 "aafsjloetopdrach"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
231 msgid ""
232 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
233 "colormap."
234 msgstr ""
235 "GIF-besjtandj haet gein globaal kleurepalet, en ein aafbiljing dao-in haet "
236 "gein lokaal kleurepalet"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
239 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
240 msgstr "GIF-besjtandj is aafgebraoke of ónvolsjtendig"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
243 msgid "The GIF image format"
244 msgstr "'t GIF-besjtandjsformaat"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
248 msgid "Not enough memory to load icon"
249 msgstr "Neet genóg ónthaud veur piktogram te laje"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
252 msgid "Invalid header in icon"
253 msgstr "Óngeljige header in piktogram"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
256 msgid "Icon has zero width"
257 msgstr "Piktogram haet breide nöl"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
260 msgid "Icon has zero height"
261 msgstr "Piktogram haet huugde nöl"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
264 msgid "Compressed icons are not supported"
265 msgstr "Gekomprimeerde piktogramme waere neet gesjtiep"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
268 msgid "Unsupported icon type"
269 msgstr "Neet gesjtiep piktogramtiep"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
272 msgid "Not enough memory to load ICO file"
273 msgstr "Neet genóg ónthaud veur ICO-besjtandj te laje"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
276 msgid "The ICO image format"
277 msgstr "'t ICO-besjtandjsformaat"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
280 #, c-format
281 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
282 msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
285 msgid ""
286 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
287 "memory"
288 msgstr ""
289 "Neet genóg ónthaud veur aafbiljing te laje, probeer get programme aaf te "
290 "sjloete veur ónthaud vrie te make"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
293 #, c-format
294 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
295 msgstr "Neet gesjtiep JPEG kleurruumde (%s)"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
298 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
299 msgstr "Allokasie van ónthaud veur JPEG-besjtandj is mislök"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
305 "parsed."
306 msgstr ""
307 "JPEG-kwaliteit moot ein waerd tösje 0 en 100 zeen: waerd '%s' kèn neet "
308 "verwirk waere."
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
314 msgstr ""
315 "JPEG-kwaliteit moot tösje 0 en 100 likge; waerd '%d' is neet toegesjtange."
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
318 msgid "The JPEG image format"
319 msgstr "'t JPEG-besjtandjsformaat"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
322 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
323 msgstr "Bits per kenaal van PNG-aafbiljing is óngeljig."
324
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
326 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
327 msgstr "Getransformeerde PNG haet nöl breide of huugde."
328
329 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
330 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
331 msgstr "Bits per kenaal van getransformeerde PNG is neet geliek aan 8."
332
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
334 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
335 msgstr "Getransformeerde PNG is gein RGB of RGBA."
336
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
338 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
339 msgstr ""
340 "Getransformeerde PNG haet ein deil neet gesjtiepde kenale, moot geliek zeen "
341 "aan 3 of 4."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
344 #, c-format
345 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
346 msgstr "Fatale faeler in PNG-aafbiljing: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
349 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
350 msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNG-besjtandj te laje"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
356 "applications to reduce memory usage"
357 msgstr ""
358 "Neet genóg ónthaud veur ein aafbiljing van %ld bie %ld op te sjlaon; probeer "
359 "get programme aaf te sjloete veur ónthaud vrie te make"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
362 msgid "Fatal error reading PNG image file"
363 msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
366 #, c-format
367 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
368 msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
371 msgid ""
372 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
373 msgstr ""
374 "Sjleutels veur PNG teksblök mote minimaal 1, en maksimaal 79 teikes höbbe"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
377 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
378 msgstr "Sjleutels veur PNG tektblök mote oet ASCII teikes besjtaon"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
384 msgstr ""
385 "Waerd veur PNG teksblok %s kèn neet gekonverteerd waere nao ISO-8859-1 "
386 "kodering"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
389 msgid "The PNG image format"
390 msgstr "'t PNG-besjtandjsformaat"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
393 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
394 msgstr "PNM-lajer verwachde ein integer te vènje, mer deeg daet neet"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
397 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
398 msgstr "PNM besjtandj haet ein verkierde ierste byte"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
401 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
402 msgstr "PNM is neet in ein herkènbaar PNM subformaat"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
405 msgid "PNM file has an image width of 0"
406 msgstr "PNM besjtandj haet breide 0"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
409 msgid "PNM file has an image height of 0"
410 msgstr "PNM besjtandj haet huugde 0"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
413 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
414 msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is 0"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
417 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
418 msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is te groet"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
421 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
422 msgstr "Kèn PNM besjtenj mit maksimale kleurwaerdes groeter es 255 neet aan"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
425 msgid "Raw PNM image type is invalid"
426 msgstr "Raw PNM-aafbiljingstiep is óngeljig"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
429 msgid "PNM image format is invalid"
430 msgstr "PNM-besjtandjsformaat is óngeljig"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
433 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
434 msgstr "PNM-lajer sjtiep dit PNM-subtiep neet"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
437 msgid "Premature end-of-file encountered"
438 msgstr "Veurtiedig besjtandjsènj gevónje"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
441 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
442 msgstr ""
443 "Raw PNM-formate mote zjus ein sjpasie höbbe veur d'n aanvang van de data"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
446 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
447 msgstr "Allokasie van ónthaud veur laje van PNM besjtandj mislök"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
450 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
451 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laeze van PNM context struct"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
454 msgid "Unexpected end of PNM image data"
455 msgstr "Ónverwach ènj van PNM aafbiljingsgegaeves"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
458 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
459 msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNM-besjtandj te laje"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
462 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
463 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-besjtandjsformaatfemielie"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
466 msgid "RAS image has bogus header data"
467 msgstr "RAS-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
470 msgid "RAS image has unknown type"
471 msgstr "RAS-aafbiljing is van ónbekènd tiep"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
474 msgid "unsupported RAS image variation"
475 msgstr "Neet gesjtiepde RAS-aafbiljingsvarrejasie"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
478 msgid "Not enough memory to load RAS image"
479 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de RAS-aafbiljing"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
482 msgid "The Sun raster image format"
483 msgstr "'t Sun raster-besjtandjsformaat"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
486 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
487 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBuffer struct neet gelök"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
490 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
491 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
494 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
495 msgstr "Kèn IOBuffer gegaeves neet obbenuuts allokere"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
498 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
499 msgstr "Kèn tiedelike IOBuffer gegaeves neet allokere"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:281
502 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
503 msgstr "fread() gefaeld -- dènkelik veurtiedig besjtandjsènj gevónje"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:291
506 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
507 msgstr "fseek() faelde -- dènkelik veurtiedig besjtandjsènj gevónje"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:324
510 msgid "Can't allocate new pixbuf"
511 msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:637
514 msgid "Can't allocate colormap structure"
515 msgstr "Kèn struktuur van kleurekaart neet allokere"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:644
518 msgid "Can't allocate colormap entries"
519 msgstr "Kèn eingange van kleurekaart neet allokere"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:666
522 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
523 msgstr "Ónverwachde bitdeepde veur eingange van kleurekaart"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:684
526 msgid "Can't allocate TGA header memory"
527 msgstr "Kèn ónthaud veur TGA-kop neet allokere"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:717
530 msgid "TGA image has invalid dimensions"
531 msgstr "TGA aafbiljing haet óngeljige aafmaetinge"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:723
534 msgid "TGA image comment length is too long"
535 msgstr "TGA aafbiljingskómmentaar is te lang"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:751
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:761 gdk-pixbuf/io-tga.c:768
539 msgid "TGA image type not supported"
540 msgstr "TGA besjtandjstiep weurt neet gesjtiep"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
543 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
544 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
547 msgid "Excess data in file"
548 msgstr "Euverbaojige data in besjtandj"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
551 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
552 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-header is mislök"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
555 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
556 msgstr "Te groete waerd in 't infolen-veldj van TGA-header."
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
559 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
560 msgstr "Allokasie van ónthaud veur tiedelike buffer veur TGA cmap is mislök"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
563 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
564 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA kleuremap is mislök"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
567 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
568 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA kleuremap items is mislök"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
571 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
572 msgstr "Ónverwachde bitdeepde veur TGA kleurekaart"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
575 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
576 msgstr "Pseudo-Kleure aafbiljing zónger kleurekaart"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
579 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
580 msgstr ""
581 "Kèn neet zeuke nao plaats in aafbiljing -- dènkelik veurtiedig besjtandjsènj "
582 "gevónje"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
585 msgid "Can't allocate pixbuf"
586 msgstr "Kèn pixbuf neet allokere"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
589 msgid "Unsupported TGA image type"
590 msgstr "Neet gesjtiep TGA aafbiljingstiep"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1368
593 msgid "The Targa image format"
594 msgstr "'t Targa-besjtandjsformaat"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
597 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
598 msgstr "Kós aafbiljingsbreide neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
601 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
602 msgstr "Kós aafbiljingshuugde neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
605 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
606 msgstr "Huugde of breide van TIFF-aafbiljing is nöl"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
609 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
610 msgstr "Aafmaetinge van TIFF-aafbiljing te groet"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
613 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
614 msgstr "Neet genóg ónthaud veur TIFF-besjtandj te äöpene"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
617 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
618 msgstr "Kós RGB-gegaeves neet inlaeze oet TIFF besjtandj"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
621 msgid "Unsupported TIFF variant"
622 msgstr "Neet gesjtiep TIFF varrejant"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
625 msgid "Failed to open TIFF image"
626 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
629 msgid "TIFFClose operation failed"
630 msgstr "TIFFClose bewirking mislök"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
633 msgid "Failed to load TIFF image"
634 msgstr "Neet mäögelik óm TIFF-aafbiljing te laje"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
637 msgid "The TIFF image format"
638 msgstr "'t TIFF-besjtandjsformaat"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
641 msgid "Image has zero width"
642 msgstr "Aafbiljing haet breide nöl"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
645 msgid "Image has zero height"
646 msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
649 msgid "Not enough memory to load image"
650 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de aafbiljing"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
653 msgid "Couldn't save the rest"
654 msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
657 msgid "The WBMP image format"
658 msgstr "'t WBMP-besjtandjsformaat"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
661 msgid "Invalid XBM file"
662 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
665 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
666 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
669 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
670 msgstr ""
671 "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
672 "aafbiljing"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
675 msgid "The XBM image format"
676 msgstr "'t XBM-besjtandjsformaat"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
679 msgid "No XPM header found"
680 msgstr "Gein XPM-header gevónje"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
683 msgid "XPM file has image width <= 0"
684 msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingsbreide <= 0"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
687 msgid "XPM file has image height <= 0"
688 msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingshuugde <= 0"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
691 msgid "XPM file has invalid number of colors"
692 msgstr "XPM-besjtandj haet ein deil óngeljige kleure"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
695 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
696 msgstr "XPM haet ein deil óngeljige teikes per pixel"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
699 msgid "Can't read XPM colormap"
700 msgstr "Kèn XPM-kleurekaart neet laeze"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
703 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
704 msgstr "Kèn ónthaud veur 't laje van XPM-aafbiljing neet allokere"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
707 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
708 msgstr ""
709 "Neet mäögelik óm nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XPM-"
710 "aafbiljing"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
713 msgid "The XPM image format"
714 msgstr "'t XPM-besjtandjsformaat"
715
716 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
717 msgid "Default Display"
718 msgstr "Sjtanderd display"
719
720 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
721 msgid "The default display for GDK"
722 msgstr "'t sjtanderd display veur GDK"
723
724 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
725 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
726 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #. * this.
728 #.
729 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
730 msgid "Shift"
731 msgstr "Shift"
732
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #. * this.
737 #.
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
739 msgid "Ctrl"
740 msgstr "Ctrl"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
748 msgid "Alt"
749 msgstr "Alt"
750
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
752 msgid "Accelerator Closure"
753 msgstr "Sjnaktósj Aafsjloeting"
754
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
756 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
757 msgstr "De in de gater te hauwe aafsjloeting veur sjnaktósj-verangeringe"
758
759 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
760 msgid "Accelerator Widget"
761 msgstr "Sjnaktósj-widget"
762
763 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
764 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
765 msgstr "'t in de gater te haude widget veur sjnaktósj-verangeringe"
766
767 #: gtk/gtkalignment.c:102
768 msgid "Horizontal alignment"
769 msgstr "Horizontale oetliening"
770
771 #: gtk/gtkalignment.c:103
772 msgid ""
773 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
774 "right aligned"
775 msgstr ""
776 "Horizontale posisie van dochter in besjikbare ruumde. 0.0 is links "
777 "oetgeliend, 1.0 is rechs oetgeliend"
778
779 #: gtk/gtkalignment.c:112
780 msgid "Vertical alignment"
781 msgstr "Vertikale oetliening"
782
783 #: gtk/gtkalignment.c:113
784 msgid ""
785 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
786 "bottom aligned"
787 msgstr ""
788 "Vertikale posisie van dochter in besjikbare ruumde. 0.0 is baove oetgeliend, "
789 "1.0 is ónger oetgeliend"
790
791 #: gtk/gtkalignment.c:121
792 msgid "Horizontal scale"
793 msgstr "Horizontale sjaal"
794
795 #: gtk/gtkalignment.c:122
796 msgid ""
797 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
798 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
799 msgstr ""
800 "Wen besjikbare horizontale ruumde groeter is es benudig veur de dochter, "
801 "wieväöl hievan te gebroeke veur de dochter. 0.0 beteikent niks, 1.0 "
802 "beteikent alles"
803
804 #: gtk/gtkalignment.c:130
805 msgid "Vertical scale"
806 msgstr "Vertikale sjaal"
807
808 #: gtk/gtkalignment.c:131
809 msgid ""
810 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
811 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
812 msgstr ""
813 "Wen besjikbare vertikale ruumde groeter is es benudig veur de dochter, "
814 "wieväöl hievan te gebroeke veur de dochter. 0.0 beteikent niks, 1.0 "
815 "beteikent alles"
816
817 #: gtk/gtkarrow.c:98
818 msgid "Arrow direction"
819 msgstr "Pielrichting"
820
821 #: gtk/gtkarrow.c:99
822 msgid "The direction the arrow should point"
823 msgstr "De richting woe-in de piel moot wijze"
824
825 #: gtk/gtkarrow.c:106
826 msgid "Arrow shadow"
827 msgstr "Pijlsjeem"
828
829 #: gtk/gtkarrow.c:107
830 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
831 msgstr "Aanblik van de sjeem óm de piel haer"
832
833 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
834 msgid "Horizontal Alignment"
835 msgstr "Horizontale oetliening"
836
837 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
838 msgid "X alignment of the child"
839 msgstr "X-oetliening van de dochter"
840
841 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
842 msgid "Vertical Alignment"
843 msgstr "Vertikale oetliening"
844
845 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
846 msgid "Y alignment of the child"
847 msgstr "Y-oetliening van de dochter"
848
849 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
850 msgid "Ratio"
851 msgstr "Verhouding"
852
853 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
854 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
855 msgstr "Rato es obey_child (volg_dochter) NEET WAOR is"
856
857 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
858 msgid "Obey child"
859 msgstr "Volg dochter"
860
861 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
862 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
863 msgstr "Forseer dezelfde rato es die van de dochter van 't kader"
864
865 #: gtk/gtkbbox.c:119
866 msgid "Minimum child width"
867 msgstr "Minimumbreide van dochter"
868
869 #: gtk/gtkbbox.c:120
870 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
871 msgstr "Minimumbreide van knóppe in 't kader"
872
873 #: gtk/gtkbbox.c:128
874 msgid "Minimum child height"
875 msgstr "Minimumhuugde van dochter"
876
877 #: gtk/gtkbbox.c:129
878 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
879 msgstr "Minimumhuugde van knóppe in 't kader"
880
881 #: gtk/gtkbbox.c:137
882 msgid "Child internal width padding"
883 msgstr "Interne breideopvölling van dochter"
884
885 #: gtk/gtkbbox.c:138
886 msgid "Amount to increase child's size on either side"
887 msgstr "Wieväöl de dochter aan alletwieds de zieje moot waere vergroet"
888
889 #: gtk/gtkbbox.c:146
890 msgid "Child internal height padding"
891 msgstr "Interne huugdeopvölling van dochter"
892
893 #: gtk/gtkbbox.c:147
894 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
895 msgstr "Wieväöl de dochter aan baove- en óngerzieje moot waere vergroet"
896
897 #: gtk/gtkbbox.c:155
898 msgid "Layout style"
899 msgstr "Opmaaksjtiel"
900
901 #: gtk/gtkbbox.c:156
902 msgid ""
903 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
904 "edge, start and end"
905 msgstr ""
906 "Wie de knóppe in 't kader te plaatse. Mäögelike waerdes zeen normaal, "
907 "verspreijd, randj, aanvang en ènj"
908
909 #: gtk/gtkbbox.c:164
910 msgid "Secondary"
911 msgstr "Sekundaer"
912
913 #: gtk/gtkbbox.c:165
914 msgid ""
915 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
916 "g., help buttons"
917 msgstr ""
918 "Bie WAOR (TRUE), versjient de dochter in ein sekundaere gróp van kènjer, "
919 "gesjik veur b.v. hulpknóppe"
920
921 #: gtk/gtkbox.c:128
922 msgid "Spacing"
923 msgstr "Sjpasiëring"
924
925 #: gtk/gtkbox.c:129
926 msgid "The amount of space between children"
927 msgstr "De wieväölheid ruumde tösje dochters"
928
929 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:450
930 msgid "Homogeneous"
931 msgstr "Homogeen"
932
933 #: gtk/gtkbox.c:139
934 msgid "Whether the children should all be the same size"
935 msgstr "Of de dochters alleneij dezelfde aafmaetinge mote höbbe"
936
937 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
938 msgid "Expand"
939 msgstr "Oetklappe"
940
941 #: gtk/gtkbox.c:147
942 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
943 msgstr "Of de dochter mie ruumde moot krige es de auwer greujt"
944
945 #: gtk/gtkbox.c:153
946 msgid "Fill"
947 msgstr "Völle"
948
949 #: gtk/gtkbox.c:154
950 msgid ""
951 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
952 "used as padding"
953 msgstr ""
954 "Of de ekstra ruumde veur de dochter toegeweze moot waere aan de dochter, of "
955 "gebroek moot waere es opvölling"
956
957 #: gtk/gtkbox.c:160
958 msgid "Padding"
959 msgstr "Opvölling"
960
961 #: gtk/gtkbox.c:161
962 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
963 msgstr "Ekstra ruumde tösje de dochter en haor naobers, in pixels"
964
965 #: gtk/gtkbox.c:167
966 msgid "Pack type"
967 msgstr "Verpakkingssjtiel"
968
969 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:494
970 msgid ""
971 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
972 "start or end of the parent"
973 msgstr ""
974 "Ein GtkPackType waat aangeuf of de dochter verpak is mit d'n aanvang of mit "
975 "'t ènj van de auwer"
976
977 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtkpaned.c:218
978 #: gtk/gtkruler.c:138
979 msgid "Position"
980 msgstr "Posisie"
981
982 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:473
983 msgid "The index of the child in the parent"
984 msgstr "De indeks van de dochter in de auwer"
985
986 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
987 msgid "Label"
988 msgstr "Label"
989
990 #: gtk/gtkbutton.c:190
991 msgid ""
992 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
993 "widget"
994 msgstr "Teks van 't labelwidget op de knóp, wen de knóp ein labelwidget haet"
995
996 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
997 msgid "Use underline"
998 msgstr "Gebroek óngersjtrieping"
999
1000 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1001 msgid ""
1002 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1003 "for the mnemonic accelerator key"
1004 msgstr ""
1005 "Wen aangevink beteikent ein óngersjtrieping in de teks det 't teike gebroekt "
1006 "moot waere veur de sjnaktósj"
1007
1008 #: gtk/gtkbutton.c:205
1009 msgid "Use stock"
1010 msgstr "Gebroek veurraod"
1011
1012 #: gtk/gtkbutton.c:206
1013 msgid ""
1014 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1015 msgstr ""
1016 "Wen aangevink, weurt 't label gebroek veur ein veurraod-item te keze in "
1017 "plaats van getuind te waere"
1018
1019 #: gtk/gtkbutton.c:213
1020 msgid "Border relief"
1021 msgstr "Randjreliëf"
1022
1023 #: gtk/gtkbutton.c:214
1024 msgid "The border relief style"
1025 msgstr "De sjtiel van 't randjreliëf"
1026
1027 #: gtk/gtkbutton.c:271
1028 msgid "Default Spacing"
1029 msgstr "Sjtanderd sjpasiëring"
1030
1031 #: gtk/gtkbutton.c:272
1032 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1033 msgstr "Ekstra spasiëring toe te veuge veur CAN_DEFAULT knóppe"
1034
1035 #: gtk/gtkbutton.c:278
1036 msgid "Default Outside Spacing"
1037 msgstr "Normale randjspasiëring"
1038
1039 #: gtk/gtkbutton.c:279
1040 msgid ""
1041 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1042 "border"
1043 msgstr ""
1044 "Ekstra spasiëring toe te veuge veur CAN_DEFAULT knóppe die ummer boete de "
1045 "randj geteikend waere"
1046
1047 #: gtk/gtkbutton.c:284
1048 msgid "Child X Displacement"
1049 msgstr "Dochter X-Verplaatsing"
1050
1051 #: gtk/gtkbutton.c:285
1052 msgid ""
1053 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1054 msgstr ""
1055 "Wiewied de dochter in de x-richting moot waere verplaats wen de knóp "
1056 "ingedrök weurt"
1057
1058 #: gtk/gtkbutton.c:292
1059 msgid "Child Y Displacement"
1060 msgstr "Dochter Y-Verplaatsing"
1061
1062 #: gtk/gtkbutton.c:293
1063 msgid ""
1064 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1065 msgstr ""
1066 "Wiewied de dochter in de y-richting moot waere verplaatst wen de knóp "
1067 "ingedrök weurt"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1070 msgid "mode"
1071 msgstr "modus"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1074 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1075 msgstr "Bewirkbare modus van de CellRenderer"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1078 msgid "visible"
1079 msgstr "zichbaar"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1082 msgid "Display the cell"
1083 msgstr "Sel tuine"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1086 msgid "xalign"
1087 msgstr "x-oetliening"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1090 msgid "The x-align"
1091 msgstr "De x-oetliening"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1094 msgid "yalign"
1095 msgstr "y-oetliening"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1098 msgid "The y-align"
1099 msgstr "De y-oetliening"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1102 msgid "xpad"
1103 msgstr "x-opvölling"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1106 msgid "The xpad"
1107 msgstr "De x-opvölling"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1110 msgid "ypad"
1111 msgstr "y-opvölling"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1114 msgid "The ypad"
1115 msgstr "De y-opvölling"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1118 msgid "width"
1119 msgstr "breide"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1122 msgid "The fixed width"
1123 msgstr "De vaste breide"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1126 msgid "height"
1127 msgstr "huugde"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1130 msgid "The fixed height"
1131 msgstr "De vaste huugde"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1134 msgid "Is Expander"
1135 msgstr "Is oetklapbaar"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1138 msgid "Row has children"
1139 msgstr "Riej haet dochters"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1142 msgid "Is Expanded"
1143 msgstr "Is oetgeklap"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1146 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1147 msgstr "Riej is oetklapbaar, en is oetgeklapt"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1150 msgid "Cell background color name"
1151 msgstr "Naam van sel-achtergróndjkleur"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1154 msgid "Cell background color as a string"
1155 msgstr "Sel-achtergróndjkleur es ein string"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1158 msgid "Cell background color"
1159 msgstr "Sel-achtergróndjkleur"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1162 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1163 msgstr "Sel-achtergróndjkleur es ein GdkColor"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1166 msgid "Cell background set"
1167 msgstr "Cel-achtergróndj aangezat"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1170 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1171 msgstr "Of dit ittekèt de sel-achtergróndjkleur beïnvloot"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1174 msgid "Pixbuf Object"
1175 msgstr "Pixbuf-objek"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1178 msgid "The pixbuf to render"
1179 msgstr "De te rendere pixbuf"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1182 msgid "Pixbuf Expander Open"
1183 msgstr "Äöpen oetklapbare pixbuf"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1186 msgid "Pixbuf for open expander"
1187 msgstr "Pixbuf veur geäöpend oetklapbaar item"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1190 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1191 msgstr "Gesjlaote oetklapbare pixbuf"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1194 msgid "Pixbuf for closed expander"
1195 msgstr "Pixbuf veur gesjlaote oetklapbaar item"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1198 msgid "Stock ID"
1199 msgstr "Sjtanderd-ID"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1202 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1203 msgstr "'t sjtanderd-ID van 't te tuine sjtanderdpiktogram"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1206 msgid "Size"
1207 msgstr "Aafmaeting"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1210 msgid "The size of the rendered icon"
1211 msgstr "De gruutde van 't gebroekde piktogram"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1214 msgid "Detail"
1215 msgstr "Detaj"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1218 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1219 msgstr "Tuindetaj door te gaeve aan de tema-motor"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1222 msgid "Text"
1223 msgstr "Teks"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1226 msgid "Text to render"
1227 msgstr "Te rendere teks"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1230 msgid "Markup"
1231 msgstr "Opmaak"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1234 msgid "Marked up text to render"
1235 msgstr "Te rendere opgemaakde teks"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1238 msgid "Attributes"
1239 msgstr "Attribute"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1242 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1243 msgstr ""
1244 "Ein lies van sjtielattribute die waere toegepas op de teks van de renderer"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1247 msgid "Background color name"
1248 msgstr "Naam van achtergróndjkleur"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1251 msgid "Background color as a string"
1252 msgstr "Achtergróndjkleur es ein string"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1255 msgid "Background color"
1256 msgstr "Achtergróndjkleur"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1259 msgid "Background color as a GdkColor"
1260 msgstr "Achtergróndjkleur es ein GdkColor"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1263 msgid "Foreground color name"
1264 msgstr "Veurgróndjkleurnaam"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1267 msgid "Foreground color as a string"
1268 msgstr "Veurgróndjkleur es ein string"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1271 msgid "Foreground color"
1272 msgstr "Veurgróndjkleur"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1275 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1276 msgstr "Veurgróndjkleur es ein GdkColor"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1279 #: gtk/gtktextview.c:570
1280 msgid "Editable"
1281 msgstr "Verangerbaar"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:571
1284 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1285 msgstr "Of de teks verangerd kèn waere door de gebroeker"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1288 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1289 msgid "Font"
1290 msgstr "Booksjtaaftiep"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1293 msgid "Font description as a string"
1294 msgstr "Booksjtaaftiepbesjrieving es ein string"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1297 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1298 msgstr "Booksjtaaftiepbesjrieving es ein PangoFontDescription struct"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1301 msgid "Font family"
1302 msgstr "Booksjtaaftiepfemielie"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1305 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1306 msgstr "Naam van de booksjtaaftiepfemielie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1309 #: gtk/gtktexttag.c:306
1310 msgid "Font style"
1311 msgstr "Booksjtaaftiepsjtiel"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1314 #: gtk/gtktexttag.c:315
1315 msgid "Font variant"
1316 msgstr "Booksjtaaftypevarrejant"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1319 #: gtk/gtktexttag.c:324
1320 msgid "Font weight"
1321 msgstr "Booksjtaafdikde"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1324 #: gtk/gtktexttag.c:335
1325 msgid "Font stretch"
1326 msgstr "Booksjtaaftiepsjtrekking"
1327
1328 # moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn\r
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1330 #: gtk/gtktexttag.c:344
1331 msgid "Font size"
1332 msgstr "Booksjtaaftiepgruutde"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1335 msgid "Font points"
1336 msgstr "Booksjtaaftiep puntje"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1339 msgid "Font size in points"
1340 msgstr "Booksjtaaftiepgruutde in puntje"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1343 msgid "Font scale"
1344 msgstr "Booksjtaaftiepsjaal"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1347 msgid "Font scaling factor"
1348 msgstr "Booksjtaaftiep sjaalfaktor"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1351 msgid "Rise"
1352 msgstr "Verhoeging"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1355 msgid ""
1356 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1357 msgstr ""
1358 "Plaats van teks baove de basislien (ónger de basislien wen verhoeging "
1359 "negatief is)"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1362 msgid "Strikethrough"
1363 msgstr "Doorsjtrieping"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1366 msgid "Whether to strike through the text"
1367 msgstr "Of de teks doorsjtriept moot waere"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1370 msgid "Underline"
1371 msgstr "Óngersjtriep"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1374 msgid "Style of underline for this text"
1375 msgstr "Sjtiel van óngersjtrieping veur deze teks"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1378 msgid "Background set"
1379 msgstr "Achtergróndj aangezat"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1382 msgid "Whether this tag affects the background color"
1383 msgstr "Of dit label de achtergróndjkleur beïnvloot"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1386 msgid "Foreground set"
1387 msgstr "Veurgróndj aangezat"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1390 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1391 msgstr "Of dit label de veurgróndjkleur beïnvloot"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1394 msgid "Editability set"
1395 msgstr "Bewirkbaar aangezat"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1398 msgid "Whether this tag affects text editability"
1399 msgstr "Of dit label 't bewirke van de teks beïnvloot"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1402 msgid "Font family set"
1403 msgstr "Booksjtaaftiep femielieset"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1406 msgid "Whether this tag affects the font family"
1407 msgstr "Of dit label de booksjtaaftiepfemielie beïnvloot"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1410 msgid "Font style set"
1411 msgstr "Booksjtaaftiepsjtiel aangezat"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1414 msgid "Whether this tag affects the font style"
1415 msgstr "Of dit label de booksjtaaftiepsjtiel beïnvloot"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1418 msgid "Font variant set"
1419 msgstr "Booksjtaaftiepvarrejant aangezat"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1422 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1423 msgstr "Of dit label de booksjtaaftiepvarrejant beïnvloot"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1426 msgid "Font weight set"
1427 msgstr "Booksjtaafdikde aangezat"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1430 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1431 msgstr "Of dit label de booksjtaafdikde beïnvloot"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1434 msgid "Font stretch set"
1435 msgstr "Booksjtaafsjtrekking aangezat"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1438 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1439 msgstr "Of dit label de booksjtaafsjtrekking beïnvloot"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1442 msgid "Font size set"
1443 msgstr "Booksjtaaftiepgruutde aangezat"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1446 msgid "Whether this tag affects the font size"
1447 msgstr "Of dit label de booksjtaaftiepgruutde beïnvloot"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1450 msgid "Font scale set"
1451 msgstr "Booksjtaaftiepsjaal aangezat"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1454 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1455 msgstr "Of dit label de booksjtaaftiepgruutde sjaalt mit eine faktor"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1458 msgid "Rise set"
1459 msgstr "Verhoeging aangezat"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1462 msgid "Whether this tag affects the rise"
1463 msgstr "Of dit label de verhoeging beïnvloot"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1466 msgid "Strikethrough set"
1467 msgstr "Doorsjtriepe aangezat"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1470 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1471 msgstr "Of dit label de doorsjtrieping beïnvloot"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1474 msgid "Underline set"
1475 msgstr "Óngersjtriepe aangezat"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1478 msgid "Whether this tag affects underlining"
1479 msgstr "Of dit label de óngersjtrieping beïnvloot"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1482 msgid "Toggle state"
1483 msgstr "Ómsjakele"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1486 msgid "The toggle state of the button"
1487 msgstr "De sjtandj van de sjakelknóp"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1490 msgid "Inconsistent state"
1491 msgstr "Inkonsistente toesjtandj"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1494 msgid "The inconsistent state of the button"
1495 msgstr "De inkonstistente toesjtandj van de knóp"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1498 msgid "Activatable"
1499 msgstr "Aktiveerbaar"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1502 msgid "The toggle button can be activated"
1503 msgstr "De sjakelknóp kèn geaktiveerd waere"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1506 msgid "Radio state"
1507 msgstr "Selektiefakstatus"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1510 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1511 msgstr "Teike de sjakelknóp es selektiefak"
1512
1513 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1514 msgid "Indicator Size"
1515 msgstr "Indikatorgruutde"
1516
1517 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1518 msgid "Size of check or radio indicator"
1519 msgstr "Gruutde van aankruuts- of selektie-indikator"
1520
1521 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1522 msgid "Indicator Spacing"
1523 msgstr "Indikatorspasiëring"
1524
1525 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1526 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1527 msgstr "Spasiëring róntelóm aanvink- of selektie-indikator"
1528
1529 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1530 msgid "Active"
1531 msgstr "Aktief"
1532
1533 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1534 msgid "Whether the menu item is checked"
1535 msgstr "Of 't menu-item aangevink is"
1536
1537 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1538 msgid "Inconsistent"
1539 msgstr "Inkonsistent"
1540
1541 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1542 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1543 msgstr "Of ein \"inkonsistente\" toesjtandj getuind moot waere."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1546 msgid ""
1547 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1548 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1549 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1550 msgstr ""
1551 "De veurige geselekteerde kleur; veur vergelieking mit de kleur die geer noe "
1552 "selekteert. Geer kènt dees kleur sjleipe nao ein kleurepalet of dees kleur "
1553 "selektere es hujige door 't nao de kleuresjtaal daonaeve te sjleipe."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1556 msgid ""
1557 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1558 "it for use in the future."
1559 msgstr ""
1560 "De kleur die geer gekaoze haet. Geer kènt de kleur nao ein kleurepalet "
1561 "sjleipe of verware veur toekómstig gebroek."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:925
1564 msgid "_Save color here"
1565 msgstr "Kleur hie op_sjlaon"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1128
1568 msgid ""
1569 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1570 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1571 msgstr ""
1572 "Klik op dees kleur van 't palet veur 't tót de hujige kleur te make. Veur de "
1573 "kleur te verangere sjleip geer ein kleurestaal nao deze plek of klik geer "
1574 "mit de rechter moesknóp en selekteer \"Verwaar kleur hie\""
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1752
1577 msgid "Has Opacity Control"
1578 msgstr "Haet ein regelpeniel veur doorzichtigheid"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1753
1581 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1582 msgstr "Of de kleurekezer ouch de doorzichtigheid kèn insjtèlle"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1759
1585 msgid "Has palette"
1586 msgstr "Haet palet"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1760
1589 msgid "Whether a palette should be used"
1590 msgstr "Of ein kleurepalet gebroek moot waere"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1593 msgid "Current Color"
1594 msgstr "Hujige Kleur"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1597 msgid "The current color"
1598 msgstr "De hujige kleur"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1773
1601 msgid "Current Alpha"
1602 msgstr "Hujig Alpha"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1605 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1606 msgstr ""
1607 "De hujige waerd van doorzichtigheid (0 is volsjtendig transparant, 65535 is "
1608 "volsjtendig dèkkend)"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1788
1611 msgid "Custom palette"
1612 msgstr "Eige palet"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1615 msgid "Palette to use in the color selector"
1616 msgstr "Te gebroeke kleurekaart in de kleureseleksie"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1619 msgid ""
1620 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1621 "lightness of that color using the inner triangle."
1622 msgstr ""
1623 "Selekteer eur kleur in de boeteste ring. Sjtèl de helderheid van de kleur in "
1624 "mit de binne-dreihook."
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1627 msgid ""
1628 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1629 "that color."
1630 msgstr ""
1631 "Klik op de pipet, klik dan ein kleur örges op 't sjirm veur die kleur te "
1632 "selektere."
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1635 msgid "_Hue:"
1636 msgstr "_Tint:"
1637
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1639 msgid "Position on the color wheel."
1640 msgstr "Posisie op 't kleureraad"
1641
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1643 msgid "_Saturation:"
1644 msgstr "_Verzaediging:"
1645
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1867
1647 msgid "\"Deepness\" of the color."
1648 msgstr "\"Deepde\" van de kleur."
1649
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1651 msgid "_Value:"
1652 msgstr "_Waerd:"
1653
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1655 msgid "Brightness of the color."
1656 msgstr "Helderheid van de kleur."
1657
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1659 msgid "_Red:"
1660 msgstr "_Roed:"
1661
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1663 msgid "Amount of red light in the color."
1664 msgstr "Wieväölheid roed leech in de kleur."
1665
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1667 msgid "_Green:"
1668 msgstr "_Greun:"
1669
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1671 msgid "Amount of green light in the color."
1672 msgstr "Wieväölheid greun leecht in de kleur."
1673
1674 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1675 msgid "_Blue:"
1676 msgstr "_Blauw:"
1677
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1679 msgid "Amount of blue light in the color."
1680 msgstr "Wieväölheid blauw leecht in de kleur."
1681
1682 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1683 msgid "_Opacity:"
1684 msgstr "_Doorzichtig:"
1685
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1687 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1688 msgstr "Transparansie van de noe geselekteerde kleur."
1689
1690 #: gtk/gtkcolorsel.c:1901
1691 msgid "Color _Name:"
1692 msgstr "Kleur_naam:"
1693
1694 #: gtk/gtkcolorsel.c:1916
1695 msgid ""
1696 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1697 "such as 'orange' in this entry."
1698 msgstr ""
1699 "Doe kèns in dit veldj ein hexadesimale kleurwaerd in HTML-sjtiel gaeve, of "
1700 "gewoen ein kleur wie 'orange' inveure"
1701
1702 #: gtk/gtkcolorsel.c:1935
1703 msgid "_Palette"
1704 msgstr "_Palet"
1705
1706 #: gtk/gtkcombo.c:143
1707 msgid "Enable arrow keys"
1708 msgstr "Pieltósje gebroeke"
1709
1710 #: gtk/gtkcombo.c:144
1711 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1712 msgstr "Of de pieltósje door de lies mit items bewaege"
1713
1714 #: gtk/gtkcombo.c:150
1715 msgid "Always enable arrows"
1716 msgstr "Pieltósje ummer gebroeke"
1717
1718 #: gtk/gtkcombo.c:151
1719 msgid "Obsolete property, ignored"
1720 msgstr "Verauwerde eigesjap, genegeerd"
1721
1722 #: gtk/gtkcombo.c:157
1723 msgid "Case sensitive"
1724 msgstr "Huidbooksjtaafgeveulig"
1725
1726 #: gtk/gtkcombo.c:158
1727 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1728 msgstr "Of 't passende lies-item huidbooksjtaafgeveulig is"
1729
1730 #: gtk/gtkcombo.c:165
1731 msgid "Allow empty"
1732 msgstr "Laeg toesjtaon"
1733
1734 #: gtk/gtkcombo.c:166
1735 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1736 msgstr "Of ein laeg waerd gagaeve maog waere in dit veldj"
1737
1738 #: gtk/gtkcombo.c:173
1739 msgid "Value in list"
1740 msgstr "Waerd in lies"
1741
1742 #: gtk/gtkcombo.c:174
1743 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1744 msgstr "Of ingegaeve waerdes ummer in de lies dao mote zeen"
1745
1746 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1747 msgid "Resize mode"
1748 msgstr "Aanpasbare aafmaetinge"
1749
1750 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1751 msgid "Specify how resize events are handled"
1752 msgstr ""
1753 "Spesifiseer wie 'aafmaetinge aanpasse' gebäörtenisse waere aafgehanjeld."
1754
1755 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1756 msgid "Border width"
1757 msgstr "Kaderbreide"
1758
1759 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1760 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1761 msgstr "De breide van de laeg kaders boete de dochters van de container"
1762
1763 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1764 msgid "Child"
1765 msgstr "Dochter"
1766
1767 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1768 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1769 msgstr "Kèn gebroek waere veur ein nuuj dochter toe te veuge aan de container"
1770
1771 #: gtk/gtkcurve.c:121
1772 msgid "Curve type"
1773 msgstr "Krumdetiep"
1774
1775 #: gtk/gtkcurve.c:122
1776 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1777 msgstr "Is deze krumde lineaer, spline geïnterpoleerd, of vrieje vorm"
1778
1779 #: gtk/gtkcurve.c:130
1780 msgid "Minimum X"
1781 msgstr "Minimale X"
1782
1783 #: gtk/gtkcurve.c:131
1784 msgid "Minimum possible value for X"
1785 msgstr "Minimumwaerd van X"
1786
1787 #: gtk/gtkcurve.c:140
1788 msgid "Maximum X"
1789 msgstr "Maksimale X"
1790
1791 #: gtk/gtkcurve.c:141
1792 msgid "Maximum possible X value"
1793 msgstr "Maksimumwaerd van X"
1794
1795 #: gtk/gtkcurve.c:150
1796 msgid "Minimum Y"
1797 msgstr "Minimale Y"
1798
1799 #: gtk/gtkcurve.c:151
1800 msgid "Minimum possible value for Y"
1801 msgstr "Minimumwaerde van Y"
1802
1803 #: gtk/gtkcurve.c:160
1804 msgid "Maximum Y"
1805 msgstr "Maksimale Y"
1806
1807 #: gtk/gtkcurve.c:161
1808 msgid "Maximum possible value for Y"
1809 msgstr "Maksimumwaerd van Y"
1810
1811 #: gtk/gtkdialog.c:136
1812 msgid "Has separator"
1813 msgstr "Haet sjeijingslien"
1814
1815 #: gtk/gtkdialog.c:137
1816 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1817 msgstr "'t dialoogvinster haet ein sjeijingslien baove zien knóppe"
1818
1819 #: gtk/gtkdialog.c:162
1820 msgid "Content area border"
1821 msgstr "Inhaudskader"
1822
1823 #: gtk/gtkdialog.c:163
1824 msgid "Width of border around the main dialog area"
1825 msgstr "Breide van 't kader róntelóm 't huidgedeilte van 't dialoogvinster"
1826
1827 #: gtk/gtkdialog.c:170
1828 msgid "Button spacing"
1829 msgstr "Knóp-spasiëring"
1830
1831 #: gtk/gtkdialog.c:171
1832 msgid "Spacing between buttons"
1833 msgstr "Spasiëring tösje knóppe"
1834
1835 #: gtk/gtkdialog.c:179
1836 msgid "Action area border"
1837 msgstr "Aktiekader"
1838
1839 #: gtk/gtkdialog.c:180
1840 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1841 msgstr "Breide van 't kader róntelóm de knóppebalk óngeraan 't dialoogvinster"
1842
1843 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1844 msgid "Cursor Position"
1845 msgstr "Cursorposisie"
1846
1847 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1848 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1849 msgstr "De hujige posisie van de invoogkursor, in booksjtaafteikes"
1850
1851 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1852 msgid "Selection Bound"
1853 msgstr "Seleksie begrens"
1854
1855 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1856 msgid ""
1857 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1858 msgstr ""
1859 "De posisie van de taegeneuversjtaonde ziej van de selektie vanaaf de kursor "
1860 "in booksjtaafteikes"
1861
1862 #: gtk/gtkentry.c:457
1863 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1864 msgstr "Of de inhaud van 't veldj bewirk maog waere"
1865
1866 #: gtk/gtkentry.c:464
1867 msgid "Maximum length"
1868 msgstr "Maksimumlengde"
1869
1870 #: gtk/gtkentry.c:465
1871 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1872 msgstr "Maksimum deil teikes veur dit veldj. Nöl es 't gein maksimum geuf"
1873
1874 #: gtk/gtkentry.c:473
1875 msgid "Visibility"
1876 msgstr "Zichbaarheid"
1877
1878 #: gtk/gtkentry.c:474
1879 msgid ""
1880 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1881 "mode)"
1882 msgstr ""
1883 "FALSE geuf 't \"ónzichbaar teike\" in plaats van de wirkelike teks "
1884 "(wachwaordmodus)"
1885
1886 #: gtk/gtkentry.c:481
1887 msgid "Has Frame"
1888 msgstr "Haet kader"
1889
1890 #: gtk/gtkentry.c:482
1891 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1892 msgstr "FALSE deit de boeterandj van 't veldj eweg"
1893
1894 #: gtk/gtkentry.c:489
1895 msgid "Invisible character"
1896 msgstr "Ónzichbaar teike"
1897
1898 #: gtk/gtkentry.c:490
1899 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1900 msgstr ""
1901 "'t te gebroeke teike veur de inhaud van ein veldj te maskere (in "
1902 "\"wachwaordmodus\")"
1903
1904 #: gtk/gtkentry.c:497
1905 msgid "Activates default"
1906 msgstr "Aktiveert de sjtanderd"
1907
1908 #: gtk/gtkentry.c:498
1909 msgid ""
1910 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1911 "dialog) when Enter is pressed"
1912 msgstr ""
1913 "Of 't standaardwidget geaktiveerd moot waere (wie de sjtanderdknóp in ein "
1914 "dialoogvinster) wen op Enter weurt gedrök"
1915
1916 #: gtk/gtkentry.c:504
1917 msgid "Width in chars"
1918 msgstr "Breide, in booksjtaafteikes"
1919
1920 #: gtk/gtkentry.c:505
1921 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1922 msgstr "'t deil gereserveerde booksjtaafteikes in ein veldj"
1923
1924 #: gtk/gtkentry.c:514
1925 msgid "Scroll offset"
1926 msgstr "Sjuufaaafstandjj"
1927
1928 #: gtk/gtkentry.c:515
1929 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1930 msgstr ""
1931 "Deil pixels van 't veldj det aan de linkerkantj van 't sjirm is aafgesjuuf."
1932
1933 #: gtk/gtkentry.c:525
1934 msgid "The contents of the entry"
1935 msgstr "De inhaud van 't veldj"
1936
1937 #: gtk/gtkentry.c:756
1938 msgid "Select on focus"
1939 msgstr "Selektere bie focus"
1940
1941 #: gtk/gtkentry.c:757
1942 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1943 msgstr "Of de inhaud van ein veldj weurt geselekteerd es 't veldj focus krig"
1944
1945 #: gtk/gtkentry.c:3980 gtk/gtklabel.c:3222 gtk/gtktextview.c:6574
1946 msgid "Select All"
1947 msgstr "Alles selektere"
1948
1949 #: gtk/gtkentry.c:3990 gtk/gtklabel.c:3232
1950 msgid "Input Methods"
1951 msgstr "Inveurmetode"
1952
1953 #: gtk/gtkentry.c:4000 gtk/gtktextview.c:6593
1954 msgid "_Insert Unicode control character"
1955 msgstr "Unicode kentrolteike _Inveuge "
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
1958 msgid "Filename"
1959 msgstr "Besjtandjsnaam"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1962 msgid "The currently selected filename"
1963 msgstr "De noe geselekteerde besjtandjsnaam"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:558
1966 msgid "Show file operations"
1967 msgstr "Tuine van besjtandjsbewirkinge"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:559
1970 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1971 msgstr "Of knóppe veur 't make/verangere van besjtenj getuind mote waere"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1974 msgid "Select multiple"
1975 msgstr "Keus mierdere"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1978 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1979 msgstr "Of 't mäögelik moot zeen mierdere besjtenj te selektere"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:722
1982 msgid "Folders"
1983 msgstr "Mappe"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:726
1986 msgid "Fol_ders"
1987 msgstr "_Mappe"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:758
1990 msgid "Files"
1991 msgstr "Besjtenj"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:762
1994 msgid "_Files"
1995 msgstr "_Besjtandje"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2237
1998 #, c-format
1999 msgid "Folder unreadable: %s"
2000 msgstr "Map ónlaesbaar: %s"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:976
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2006 "available to this program.\n"
2007 "Are you sure that you want to select it?"
2008 msgstr ""
2009 "'t besjtandj \"%s\" bevundj zich op ein anger mesjien (genaamd %s) en zouw "
2010 "neet besjikbaar kènne zeen veur dit program.\n"
2011 "Wits doe vas dets doe 't wils selekteren?"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1107
2014 msgid "_New Folder"
2015 msgstr "_Nuuj map"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1118
2018 msgid "De_lete File"
2019 msgstr "_Doog Besjtandj eweg"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1129
2022 msgid "_Rename File"
2023 msgstr "Besjtandj _Herneume"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1429
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2029 msgstr ""
2030 "De mapnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in besjtandjsname"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2036 "%s"
2037 msgstr ""
2038 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
2039 "%s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1432 gtk/gtkfilesel.c:1668
2042 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2043 msgstr ""
2044 "Doe höbs dènkelik symbole gebroek die neet toegesjtange zeen in "
2045 "besjtandjsname."
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
2048 #, c-format
2049 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2050 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1474
2053 msgid "New Folder"
2054 msgstr "Nuuj map"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
2057 msgid "_Folder name:"
2058 msgstr "_Mapnaam:"
2059
2060 # missjien moet dit creeeren zijn\r
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1513
2062 msgid "C_reate"
2063 msgstr "_Aanmake"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1556
2066 #, c-format
2067 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2068 msgstr ""
2069 "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
2070 "besjtandjsname"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1559
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2076 "%s"
2077 msgstr ""
2078 "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s\n"
2079 "%s"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1561 gtk/gtkfilesel.c:1682
2082 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2083 msgstr "'t haet dènkelik symbole neet toegesjtange in besjtandjsname."
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
2086 #, c-format
2087 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2088 msgstr "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1613
2091 #, c-format
2092 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2093 msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" wilt ewegdoon?"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1618
2096 msgid "Delete File"
2097 msgstr "Besjtandj ewegdoon"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1664 gtk/gtkfilesel.c:1678
2100 #, c-format
2101 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2102 msgstr ""
2103 "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
2104 "besjtandjsname"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2110 "%s"
2111 msgstr ""
2112 "Faeler bie 't herneume van besjtandj nao \"%s\": %s\n"
2113 "%s"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1680
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2119 "%s"
2120 msgstr ""
2121 "Faeler bie 't herneume van besjtandj \"%s\": %s\n"
2122 "%s"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2125 #, c-format
2126 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2127 msgstr "Faeler bie herneume van besjtandj \"%s\" nao \"%s\": %s"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1737
2130 msgid "Rename File"
2131 msgstr "besjtandjsnaam verangere"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
2134 #, c-format
2135 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2136 msgstr "Besjtandj \"%s\" verangere nao:"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1781
2139 msgid "_Rename"
2140 msgstr "_Herneume"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:2217
2143 msgid "_Selection: "
2144 msgstr "_Selektie: "
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:3111
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2150 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2151 msgstr ""
2152 "De besjtandjsnaam \"%s\" kós neet gekonverteerd waere nao UTF-8. (Probeer de "
2153 "ómgaevingsvarrejabele G_BROKEN_FILENAMES aan te zètte): %s"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3114
2156 msgid "Invalid Utf-8"
2157 msgstr "óngeljige Utf-8"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:3991
2160 msgid "Name too long"
2161 msgstr "Naam is te lank"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:3993
2164 msgid "Couldn't convert filename"
2165 msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
2166
2167 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2168 msgid "X position"
2169 msgstr "X posisie"
2170
2171 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2172 msgid "X position of child widget"
2173 msgstr "X posisie van dochterwidget"
2174
2175 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2176 msgid "Y position"
2177 msgstr "Y posisie"
2178
2179 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2180 msgid "Y position of child widget"
2181 msgstr "Y posisie van dochterwidget"
2182
2183 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2184 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2186 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2187 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2188
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2190 msgid "Font name"
2191 msgstr "Booksjtaaftiepnaam"
2192
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2194 msgid "The X string that represents this font"
2195 msgstr "De X-teikeriej det dit booksjtaaftiep tuint"
2196
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2198 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2199 msgstr "'t GdkFont det noe is geselekteerd."
2200
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2202 msgid "Preview text"
2203 msgstr "Veurbildteks"
2204
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2206 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2207 msgstr "De teks woemit 't geselekteerde booksjtaaftiep weurt gedemonstreerd"
2208
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2210 msgid "_Family:"
2211 msgstr "_Femielie:"
2212
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2214 msgid "_Style:"
2215 msgstr "_Sjtiel:"
2216
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2218 msgid "Si_ze:"
2219 msgstr "_Gruutde:"
2220
2221 #. create the text entry widget
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2223 msgid "_Preview:"
2224 msgstr "_Veurbild:"
2225
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2227 msgid "Font Selection"
2228 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
2229
2230 #: gtk/gtkframe.c:126
2231 msgid "Text of the frame's label"
2232 msgstr "Labelteks van 't kader"
2233
2234 #: gtk/gtkframe.c:133
2235 msgid "Label xalign"
2236 msgstr "Label x-oetliening"
2237
2238 #: gtk/gtkframe.c:134
2239 msgid "The horizontal alignment of the label"
2240 msgstr "De horizontale oetliening van 't label"
2241
2242 #: gtk/gtkframe.c:143
2243 msgid "Label yalign"
2244 msgstr "Label y-oetliening"
2245
2246 #: gtk/gtkframe.c:144
2247 msgid "The vertical alignment of the label"
2248 msgstr "De vertikale oetliening van 't label"
2249
2250 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2251 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2252 msgstr ""
2253 "Verauwerde eigesjap, gebroek in plaats hievan: shadow_type (sjeem_tiep)"
2254
2255 #: gtk/gtkframe.c:160
2256 msgid "Frame shadow"
2257 msgstr "Kadersjeem"
2258
2259 #: gtk/gtkframe.c:161
2260 msgid "Appearance of the frame border"
2261 msgstr "Uterlik van de kaderrandj"
2262
2263 #: gtk/gtkframe.c:169
2264 msgid "Label widget"
2265 msgstr "Labelwidget"
2266
2267 #: gtk/gtkframe.c:170
2268 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2269 msgstr "Ein widget veur te tuine in plaats van 't gebroekelike kaderlabel"
2270
2271 #: gtk/gtkgamma.c:399
2272 msgid "Gamma"
2273 msgstr "Gamma"
2274
2275 #: gtk/gtkgamma.c:409
2276 msgid "_Gamma value"
2277 msgstr "_Gammawaerd"
2278
2279 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2280 #: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150
2281 msgid "Shadow type"
2282 msgstr "Sjeemtiep"
2283
2284 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2285 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2286 msgstr "Uterlik van de sjeem det de container ómgif"
2287
2288 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2289 msgid "Handle position"
2290 msgstr "Handle-posisie"
2291
2292 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2293 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2294 msgstr "Posisie van de handle relatief tót 't dochterwidget"
2295
2296 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2297 msgid "Snap edge"
2298 msgstr "Plekrandj"
2299
2300 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2301 msgid ""
2302 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2303 "handlebox"
2304 msgstr ""
2305 "Ziej van de handle-box die oetgeliend is mit 't docking-puntj woe de handle-"
2306 "box aafgemeerd weurt"
2307
2308 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2309 msgid "Snap edge set"
2310 msgstr "Plekrandj aangezat"
2311
2312 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2313 msgid ""
2314 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2315 "handle_position"
2316 msgstr ""
2317 "Of de waerd van de snap_edge-eigesjap gebroek weurt, of ein waerd aafgeleijd "
2318 "van handle_position"
2319
2320 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2321 #. * load it.
2322 #.
2323 #: gtk/gtkiconfactory.c:1693
2324 #, c-format
2325 msgid "Error loading icon: %s"
2326 msgstr "Faeler bie laje van piktogram: %s"
2327
2328 #: gtk/gtkimage.c:135
2329 msgid "Pixbuf"
2330 msgstr "Pixbuf"
2331
2332 #: gtk/gtkimage.c:136
2333 msgid "A GdkPixbuf to display"
2334 msgstr "Ein te tuine GdkPixbuf"
2335
2336 #: gtk/gtkimage.c:143
2337 msgid "Pixmap"
2338 msgstr "Pixmap"
2339
2340 #: gtk/gtkimage.c:144
2341 msgid "A GdkPixmap to display"
2342 msgstr "Ein te tuine GdkPixmap"
2343
2344 #: gtk/gtkimage.c:151
2345 msgid "Image"
2346 msgstr "Aafbiljing"
2347
2348 #: gtk/gtkimage.c:152
2349 msgid "A GdkImage to display"
2350 msgstr "Ein te tuine GdkImage"
2351
2352 #: gtk/gtkimage.c:159
2353 msgid "Mask"
2354 msgstr "Masker"
2355
2356 #: gtk/gtkimage.c:160
2357 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2358 msgstr "Te gebroeke bitmapmasker veur GdkImage of GdkPixmap"
2359
2360 #: gtk/gtkimage.c:168
2361 msgid "Filename to load and display"
2362 msgstr "Te laje en te tuine besjtandjsnaam"
2363
2364 #: gtk/gtkimage.c:177
2365 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2366 msgstr "Sjtanderd-ID veur ein te tuine sjtanderdaafbiljing"
2367
2368 #: gtk/gtkimage.c:184
2369 msgid "Icon set"
2370 msgstr "Piktogrammezameling"
2371
2372 #: gtk/gtkimage.c:185
2373 msgid "Icon set to display"
2374 msgstr "te tuine piktogrammezameling"
2375
2376 #: gtk/gtkimage.c:192
2377 msgid "Icon size"
2378 msgstr "Piktogramaafmaetinge"
2379
2380 #: gtk/gtkimage.c:193
2381 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2382 msgstr ""
2383 "De gebroekde aafmaetinge veur 't sjtanderdpiktogram of piktogramzameling"
2384
2385 #: gtk/gtkimage.c:201
2386 msgid "Animation"
2387 msgstr "Animasie"
2388
2389 #: gtk/gtkimage.c:202
2390 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2391 msgstr "GdkPixbufAnimation veur te tuine"
2392
2393 #: gtk/gtkimage.c:209
2394 msgid "Storage type"
2395 msgstr "Opsjlaagtiep"
2396
2397 #: gtk/gtkimage.c:210
2398 msgid "The representation being used for image data"
2399 msgstr "De te gebroeke representasie veur aafbiljingsdata"
2400
2401 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2402 msgid "Image widget"
2403 msgstr "Aafbiljingswidget"
2404
2405 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2406 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2407 msgstr "Dochterwidget det naeve de menuteks versjient"
2408
2409 #: gtk/gtkimmodule.c:419
2410 msgid "Default"
2411 msgstr "Sjtanderd"
2412
2413 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2414 msgid "Input"
2415 msgstr "Inveur"
2416
2417 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2418 msgid "No input devices"
2419 msgstr "Gein inveurapperate"
2420
2421 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2422 msgid "_Device:"
2423 msgstr "_Apperaat:"
2424
2425 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2426 msgid "Disabled"
2427 msgstr "Oetgesjakeld"
2428
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2430 msgid "Screen"
2431 msgstr "Sjirm"
2432
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2434 msgid "Window"
2435 msgstr "Vinster"
2436
2437 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2438 msgid "_Mode: "
2439 msgstr "_Modus: "
2440
2441 #. The axis listbox
2442 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2443 msgid "_Axes"
2444 msgstr "_Asse"
2445
2446 #. Keys listbox
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2448 msgid "_Keys"
2449 msgstr "_Sjleutels"
2450
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2452 msgid "X"
2453 msgstr "X"
2454
2455 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2456 msgid "Y"
2457 msgstr "Y"
2458
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2460 msgid "Pressure"
2461 msgstr "Drök"
2462
2463 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2464 msgid "X Tilt"
2465 msgstr "X Helling"
2466
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2468 msgid "Y Tilt"
2469 msgstr "Y Helling"
2470
2471 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2472 msgid "Wheel"
2473 msgstr "Raad"
2474
2475 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2476 msgid "none"
2477 msgstr "gein"
2478
2479 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2480 msgid "(disabled)"
2481 msgstr "(oetgesjakeld)"
2482
2483 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2484 msgid "(unknown)"
2485 msgstr "(ónbekènd)"
2486
2487 #. and clear button
2488 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2489 msgid "clear"
2490 msgstr "wösje"
2491
2492 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2493 msgid "The screen where this window will be displayed"
2494 msgstr "'t sjirm woe dit vinster weurt getuind"
2495
2496 #: gtk/gtklabel.c:291
2497 msgid "The text of the label"
2498 msgstr "De teks van 't label"
2499
2500 #: gtk/gtklabel.c:298
2501 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2502 msgstr "Ein lies van sjtielattribute veur toe te passe op de teks van 't label"
2503
2504 #: gtk/gtklabel.c:304
2505 msgid "Use markup"
2506 msgstr "Opmaak gebroeke"
2507
2508 #: gtk/gtklabel.c:305
2509 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2510 msgstr "De teks van 't label haet XML-opmaak. Bezuug pango_parse_markup()"
2511
2512 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:587
2513 msgid "Justification"
2514 msgstr "Oetvölling"
2515
2516 #: gtk/gtklabel.c:320
2517 msgid ""
2518 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2519 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2520 "GtkMisc::xalign for that"
2521 msgstr ""
2522 "De oetliening van de liene in de teks van 't label relatief bis einanger. "
2523 "Dit beïnvloot NEET de oetliening van 't label in zien hujige plaatsing. "
2524 "Bezuug daoveur GtkMisc::xalign."
2525
2526 #: gtk/gtklabel.c:328
2527 msgid "Pattern"
2528 msgstr "Dèssae"
2529
2530 #: gtk/gtklabel.c:329
2531 msgid ""
2532 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2533 "to underline"
2534 msgstr ""
2535 "Ein teikeriej mit _-teikes in posisies kump euverein mit teikes in de te "
2536 "óngersjtriepe teks"
2537
2538 #: gtk/gtklabel.c:336
2539 msgid "Line wrap"
2540 msgstr "Regeltrökloup"
2541
2542 #: gtk/gtklabel.c:337
2543 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2544 msgstr "Wen aangezat, geuf 't regeltrökloup wen de teks te breid weurt"
2545
2546 #: gtk/gtklabel.c:343
2547 msgid "Selectable"
2548 msgstr "Selekteerbaar"
2549
2550 #: gtk/gtklabel.c:344
2551 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2552 msgstr "Of de labelteks geselekteerd kèn waere mit de moes"
2553
2554 #: gtk/gtklabel.c:350
2555 msgid "Mnemonic key"
2556 msgstr "Sjnaktósj"
2557
2558 #: gtk/gtklabel.c:351
2559 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2560 msgstr "De sjnaktósj veur dit label"
2561
2562 #: gtk/gtklabel.c:359
2563 msgid "Mnemonic widget"
2564 msgstr "Sjnaktósj-widget"
2565
2566 #: gtk/gtklabel.c:360
2567 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2568 msgstr ""
2569 "'t widget veur te aktivere wen de sjnaktósj van 't label weurt ingedrök"
2570
2571 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2572 msgid "Horizontal adjustment"
2573 msgstr "Horizontale aanpassing"
2574
2575 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2576 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2577 msgstr "De GtkAdjustment veur de horizontale posisie"
2578
2579 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2580 msgid "Vertical adjustment"
2581 msgstr "Vertikale aanpassing"
2582
2583 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2584 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2585 msgstr "De GtkAdjustment veur de vertikale posisie"
2586
2587 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2588 msgid "Width"
2589 msgstr "Breide"
2590
2591 #: gtk/gtklayout.c:648
2592 msgid "The width of the layout"
2593 msgstr "De breide van de opmaak"
2594
2595 #: gtk/gtklayout.c:656
2596 msgid "Height"
2597 msgstr "Huugde"
2598
2599 #: gtk/gtklayout.c:657
2600 msgid "The height of the layout"
2601 msgstr "De huugde van de opmaak"
2602
2603 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2604 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2605 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2606 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2607 #.
2608 #: gtk/gtkmain.c:806
2609 msgid "default:LTR"
2610 msgstr "default:LTR"
2611
2612 #: gtk/gtkmenu.c:263
2613 msgid "Tearoff Title"
2614 msgstr "Aafsjeur-Tittel"
2615
2616 #: gtk/gtkmenu.c:264
2617 msgid ""
2618 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2619 "off"
2620 msgstr ""
2621 "Eine tittel die getuind kèn waere door de windowmanager wen dit menu "
2622 "losgesjeurd weurt"
2623
2624 #: gtk/gtkmenu.c:379
2625 msgid "Can change accelerators"
2626 msgstr "Kèn sjnaktósj verangere"
2627
2628 #: gtk/gtkmenu.c:380
2629 msgid ""
2630 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2631 msgstr ""
2632 "Of sjnaktósje verangerd kènne waere door 't drökke van ein tósj euver 't "
2633 "menu-item"
2634
2635 #: gtk/gtkmenu.c:385
2636 msgid "Delay before submenus appear"
2637 msgstr "Vertraging ierdet submenus versjiene"
2638
2639 #: gtk/gtkmenu.c:386
2640 msgid ""
2641 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2642 msgstr ""
2643 "Minimumtied die de moesaanwiezer baove ein menu-item moot sjtaon ierdet 't "
2644 "submenu versjient"
2645
2646 #: gtk/gtkmenu.c:393
2647 msgid "Delay before hiding a submenu"
2648 msgstr "Vertraging ierdet ein submenu verdwient"
2649
2650 #: gtk/gtkmenu.c:394
2651 msgid ""
2652 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2653 "submenu"
2654 msgstr ""
2655 "De vertraging ierdet ein submenu verdwient wen de moesaanwiezer, op waeg nao "
2656 "dit submenu, op ein anger menu-item kump"
2657
2658 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2659 msgid "Style of bevel around the menubar"
2660 msgstr "Sjtiel van de randj róntelóm de menubalk"
2661
2662 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258
2663 msgid "Internal padding"
2664 msgstr "Interne opvölling"
2665
2666 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2667 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2668 msgstr "Wieväölheid kaderruumde tösje de menubalksjeem en de menu-items"
2669
2670 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2671 msgid "Delay before drop down menus appear"
2672 msgstr "Vertraging ierdet drop-down-menus versjiene"
2673
2674 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2675 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2676 msgstr "Vertraging ierdet submenus van ein menubalk versjiene"
2677
2678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2679 msgid "Image/label border"
2680 msgstr "Aafbiljings/label -kader"
2681
2682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2683 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2684 msgstr "Breide van 't kader róntelóm label en aafbiljing in 't dialoogvinster"
2685
2686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2687 msgid "Message Type"
2688 msgstr "Berichtiep"
2689
2690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2691 msgid "The type of message"
2692 msgstr "'t tiep van 't berich"
2693
2694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2695 msgid "Message Buttons"
2696 msgstr "Berichknóppe"
2697
2698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2699 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2700 msgstr "De te tuine knóppe in 't berichdialoogvinster"
2701
2702 #: gtk/gtkmisc.c:98
2703 msgid "X align"
2704 msgstr "X-oetliening"
2705
2706 #: gtk/gtkmisc.c:99
2707 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2708 msgstr "De horizontale oetliening, van 0 (links) nao 1 (rechs)"
2709
2710 #: gtk/gtkmisc.c:108
2711 msgid "Y align"
2712 msgstr "Y-oetliening"
2713
2714 #: gtk/gtkmisc.c:109
2715 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2716 msgstr "De vertikale oetliening, van 0 (baove) nao 1 (ónger)"
2717
2718 #: gtk/gtkmisc.c:118
2719 msgid "X pad"
2720 msgstr "X-opvölling"
2721
2722 #: gtk/gtkmisc.c:119
2723 msgid ""
2724 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2725 msgstr "De toe te veuge ruumde links en rechs van ein widget, in pixels"
2726
2727 #: gtk/gtkmisc.c:128
2728 msgid "Y pad"
2729 msgstr "Y-opvölling"
2730
2731 #: gtk/gtkmisc.c:129
2732 msgid ""
2733 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2734 msgstr "De toe te veuge ruumde baove en ónger ein widget, in pixels"
2735
2736 #: gtk/gtknotebook.c:378
2737 msgid "Page"
2738 msgstr "Pagina"
2739
2740 #: gtk/gtknotebook.c:379
2741 msgid "The index of the current page"
2742 msgstr "De indeks van de hujige pagina"
2743
2744 #: gtk/gtknotebook.c:387
2745 msgid "Tab Position"
2746 msgstr "Tab-posisie"
2747
2748 #: gtk/gtknotebook.c:388
2749 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2750 msgstr "Aan welke kantj de tabblajer kómme te zitte"
2751
2752 #: gtk/gtknotebook.c:395
2753 msgid "Tab Border"
2754 msgstr "Tab-kader"
2755
2756 #: gtk/gtknotebook.c:396
2757 msgid "Width of the border around the tab labels"
2758 msgstr "Breide van 't kader róntelóm de tab-labels"
2759
2760 #: gtk/gtknotebook.c:404
2761 msgid "Horizontal Tab Border"
2762 msgstr "Horizontaal tab-kader"
2763
2764 #: gtk/gtknotebook.c:405
2765 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2766 msgstr "Breide van 't horizontale kader van tab-labels"
2767
2768 #: gtk/gtknotebook.c:413
2769 msgid "Vertical Tab Border"
2770 msgstr "Vertikaal tab-kader"
2771
2772 #: gtk/gtknotebook.c:414
2773 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2774 msgstr "Breide van 't vertikale kader van tab-labels"
2775
2776 #: gtk/gtknotebook.c:422
2777 msgid "Show Tabs"
2778 msgstr "Tabs tuine"
2779
2780 #: gtk/gtknotebook.c:423
2781 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2782 msgstr "Of tabs getuind waere of neet"
2783
2784 #: gtk/gtknotebook.c:429
2785 msgid "Show Border"
2786 msgstr "Kader tuine"
2787
2788 #: gtk/gtknotebook.c:430
2789 msgid "Whether the border should be shown or not"
2790 msgstr "Of 't kader getuind weurt of neet"
2791
2792 #: gtk/gtknotebook.c:436
2793 msgid "Scrollable"
2794 msgstr "Sjuufbaar"
2795
2796 #: gtk/gtknotebook.c:437
2797 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2798 msgstr ""
2799 "Ingeval van WAOR (TRUE), waere sjuufpiele getuind wen 't mie tabs geuf es "
2800 "dao veur plaats is"
2801
2802 #: gtk/gtknotebook.c:443
2803 msgid "Enable Popup"
2804 msgstr "Zèt Popup aan"
2805
2806 #: gtk/gtknotebook.c:444
2807 msgid ""
2808 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2809 "you can use to go to a page"
2810 msgstr ""
2811 "Ingeval van WAOR (TRUE), weurt mit ein rechter moesklik op 't klaadblok ein "
2812 "menu getuind woemits doe direk nao ein pagina kèns gaon"
2813
2814 #: gtk/gtknotebook.c:451
2815 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2816 msgstr "Of tabs gelieke aafmaetinge mote höbbe"
2817
2818 #: gtk/gtknotebook.c:458
2819 msgid "Tab label"
2820 msgstr "Tab-label"
2821
2822 #: gtk/gtknotebook.c:459
2823 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2824 msgstr "De getuinde teks op 't tab-label van de dochter"
2825
2826 #: gtk/gtknotebook.c:465
2827 msgid "Menu label"
2828 msgstr "Menu-label"
2829
2830 #: gtk/gtknotebook.c:466
2831 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2832 msgstr "De getuinde teks op 't menu-item van de dochter"
2833
2834 #: gtk/gtknotebook.c:479
2835 msgid "Tab expand"
2836 msgstr "Tab-verlenging"
2837
2838 #: gtk/gtknotebook.c:480
2839 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2840 msgstr "Of de tab van de dochter verlengd weurt of neet"
2841
2842 #: gtk/gtknotebook.c:486
2843 msgid "Tab fill"
2844 msgstr "Tab-opvölling"
2845
2846 #: gtk/gtknotebook.c:487
2847 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2848 msgstr "Of de tab van de dochter de besjikbare ruumde moot opvölle of neet"
2849
2850 #: gtk/gtknotebook.c:493
2851 msgid "Tab pack type"
2852 msgstr "Tab-verpakkingssjtiel"
2853
2854 #: gtk/gtknotebook.c:2475 gtk/gtknotebook.c:4822
2855 #, c-format
2856 msgid "Page %u"
2857 msgstr "Pagina %u"
2858
2859 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2860 msgid "Menu"
2861 msgstr "Menu"
2862
2863 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2864 msgid "The menu of options"
2865 msgstr "'t menu mit opsies"
2866
2867 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2868 msgid "Size of dropdown indicator"
2869 msgstr "Gruutde van de dropdown-indikator"
2870
2871 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2872 msgid "Spacing around indicator"
2873 msgstr "Spasiëring róntelóm de indikator"
2874
2875 #: gtk/gtkpaned.c:219
2876 msgid ""
2877 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2878 msgstr "Posisie van de sjeijingslien in pixels (0 beteikent gans linksbaove)"
2879
2880 #: gtk/gtkpaned.c:227
2881 msgid "Position Set"
2882 msgstr "Posisie aangezat"
2883
2884 #: gtk/gtkpaned.c:228
2885 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2886 msgstr "WAOR (TRUE) wen de Posisie-eigesjap gebroek moot waere"
2887
2888 #: gtk/gtkpaned.c:234
2889 msgid "Handle Size"
2890 msgstr "Handle-aafmaeting"
2891
2892 #: gtk/gtkpaned.c:235
2893 msgid "Width of handle"
2894 msgstr "Breide van de handle"
2895
2896 #: gtk/gtkpreview.c:133
2897 msgid ""
2898 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2899 msgstr ""
2900 "Of 't veurbildwidget de volsjtendige ruumde moot gebroeke die 't is "
2901 "toebedeild"
2902
2903 #: gtk/gtkprogress.c:129
2904 msgid "Activity mode"
2905 msgstr "Aktiviteitsmodus"
2906
2907 #: gtk/gtkprogress.c:130
2908 msgid ""
2909 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2910 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2911 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2912 msgstr ""
2913 "Ingeval van WAOR (TRUE), is GtkProgress in aktiviteitsmodus: dao weurt "
2914 "aangegaeve *det* get gebäört, mer neet wieväöl dao al gedaon is. Deze modus "
2915 "weurt gebroek wens doe get deis woevans doe neet wits wie lang 't zal dore"
2916
2917 #: gtk/gtkprogress.c:137
2918 msgid "Show text"
2919 msgstr "Teks tuine"
2920
2921 #: gtk/gtkprogress.c:138
2922 msgid "Whether the progress is shown as text"
2923 msgstr "Of de avvans getuind weurt es teks"
2924
2925 #: gtk/gtkprogress.c:145
2926 msgid "Text x alignment"
2927 msgstr "Teks x-oetliening"
2928
2929 #: gtk/gtkprogress.c:146
2930 msgid ""
2931 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2932 "in the progress widget"
2933 msgstr ""
2934 "Ei getal tösje 0.0 en 1.0 det de horizontale oetliening van de teks in ein "
2935 "avvanswidget tuint"
2936
2937 #: gtk/gtkprogress.c:154
2938 msgid "Text y alignment"
2939 msgstr "Teks y-oetliening"
2940
2941 #: gtk/gtkprogress.c:155
2942 msgid ""
2943 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2944 "in the progress widget"
2945 msgstr ""
2946 "Ei getal tösje 0.0 en 1.0 det de vertikale oetliening van de teks in ein "
2947 "avvanswidget tuint"
2948
2949 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2950 msgid "Adjustment"
2951 msgstr "Aanpassing"
2952
2953 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2954 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2955 msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de avvansbalk (Verauwerd)"
2956
2957 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231
2958 msgid "Orientation"
2959 msgstr "Orjentasie"
2960
2961 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2962 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2963 msgstr "Orjentasie en greujrichting van de avvansbalk"
2964
2965 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2966 msgid "Bar style"
2967 msgstr "Balksjtiel"
2968
2969 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2970 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2971 msgstr "De visuele sjtiel van de balk in persentagemodus (Verauwerd)"
2972
2973 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2974 msgid "Activity Step"
2975 msgstr "Aktiviteits-sjtap"
2976
2977 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2978 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2979 msgstr "De toename veur edere iterasie gebroek in aktiviteitsmodus (Verauwerd)"
2980
2981 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2982 msgid "Activity Blocks"
2983 msgstr "Aktiviteits-blök"
2984
2985 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2986 msgid ""
2987 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2988 "(Deprecated)"
2989 msgstr ""
2990 "'t deil blök det kèn passe in de avvansbalk in activiteitsmodus (Verauwerd)"
2991
2992 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2993 msgid "Discrete Blocks"
2994 msgstr "Diskrete blök"
2995
2996 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2997 msgid ""
2998 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2999 "style)"
3000 msgstr ""
3001 "'t deil diskrete blök in ein avvansbalk (wie getuind in diskrete sjtiel)"
3002
3003 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3004 msgid "Fraction"
3005 msgstr "Fraksie"
3006
3007 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3008 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3009 msgstr "De fraksie van 't gans wirk det aaf is"
3010
3011 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3012 msgid "Pulse Step"
3013 msgstr "Puls-sjtap"
3014
3015 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3016 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3017 msgstr ""
3018 "De fraksie van de ganse avvans van 't kaatsende blok wen deze in pulsmodus is"
3019
3020 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3021 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3022 msgstr "Teks die getuind weurt in de avvanssbalk"
3023
3024 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3025 msgid "Group"
3026 msgstr "Gróp"
3027
3028 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3029 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3030 msgstr "De radioknóp van welke gróp dit widget toegehuurt."
3031
3032 #: gtk/gtkrange.c:281
3033 msgid "Update policy"
3034 msgstr "Vernujingsbeleid"
3035
3036 #: gtk/gtkrange.c:282
3037 msgid "How the range should be updated on the screen"
3038 msgstr "Wie 't bereik op 't sjirm biegehauwe moot waere"
3039
3040 #: gtk/gtkrange.c:291
3041 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3042 msgstr "De GtkAdjustment die de hujige waerd van dit bereikobjek haet"
3043
3044 #: gtk/gtkrange.c:298
3045 msgid "Inverted"
3046 msgstr "Geïnverteerd"
3047
3048 #: gtk/gtkrange.c:299
3049 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3050 msgstr ""
3051 "Kier de richting óm woehaer 't sjuufobjek bewaeg wen de bereikwaerd toenump"
3052
3053 #: gtk/gtkrange.c:305
3054 msgid "Slider Width"
3055 msgstr "Breide van sjuufobjek"
3056
3057 #: gtk/gtkrange.c:306
3058 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3059 msgstr "Breide van de sjuufbalk of doemsjaal"
3060
3061 #: gtk/gtkrange.c:313
3062 msgid "Trough Border"
3063 msgstr "Door 't kader"
3064
3065 #: gtk/gtkrange.c:314
3066 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3067 msgstr "Aafsjtandj tösje doem/sjtappers en boeterandj"
3068
3069 #: gtk/gtkrange.c:321
3070 msgid "Stepper Size"
3071 msgstr "Sjtapperaafmaeting"
3072
3073 #: gtk/gtkrange.c:322
3074 msgid "Length of step buttons at ends"
3075 msgstr "Lengde van de sjtapknóppe aan de oetènj"
3076
3077 #: gtk/gtkrange.c:329
3078 msgid "Stepper Spacing"
3079 msgstr "Sjtapperspasiëring"
3080
3081 #: gtk/gtkrange.c:330
3082 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3083 msgstr "Spasiëring tösje sjtapknóppe en doem"
3084
3085 #: gtk/gtkrange.c:337
3086 msgid "Arrow X Displacement"
3087 msgstr "Piel X-verplaatsing"
3088
3089 #: gtk/gtkrange.c:338
3090 msgid ""
3091 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3092 msgstr ""
3093 "Wiewied de piel in x-richting moot waere verplaats wen de knóp weurt ingedrök"
3094
3095 #: gtk/gtkrange.c:345
3096 msgid "Arrow Y Displacement"
3097 msgstr "Piel Y-verplaatsing"
3098
3099 #: gtk/gtkrange.c:346
3100 msgid ""
3101 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3102 msgstr ""
3103 "Wiewied de piel in y-richting moot waere verplaats wen de knóp weurt ingedrök"
3104
3105 #: gtk/gtkrc.c:2376
3106 #, c-format
3107 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3108 msgstr "Kèn inveugbesjtandj \"%s\" neet vènje"
3109
3110 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3111 #, c-format
3112 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3113 msgstr "Kèn aafbiljing in pixmap_paad: \"%s\" neet vènje"
3114
3115 #: gtk/gtkrc.c:3456
3116 #, c-format
3117 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3118 msgstr "Pixmap paad-element: \"%s\" moot abseluut zeen, %s, lien %d"
3119
3120 #: gtk/gtkruler.c:118
3121 msgid "Lower"
3122 msgstr "Ónger"
3123
3124 #: gtk/gtkruler.c:119
3125 msgid "Lower limit of ruler"
3126 msgstr "Óngerlimiet van de liniaal"
3127
3128 #: gtk/gtkruler.c:128
3129 msgid "Upper"
3130 msgstr "Baove"
3131
3132 #: gtk/gtkruler.c:129
3133 msgid "Upper limit of ruler"
3134 msgstr "Baovelimiet van de liniaal"
3135
3136 #: gtk/gtkruler.c:139
3137 msgid "Position of mark on the ruler"
3138 msgstr "Posisie van teike op de liniaal"
3139
3140 #: gtk/gtkruler.c:148
3141 msgid "Max Size"
3142 msgstr "Maks Aafmaeting"
3143
3144 #: gtk/gtkruler.c:149
3145 msgid "Maximum size of the ruler"
3146 msgstr "Maksimale gruutde van de liniaal"
3147
3148 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3149 msgid "Digits"
3150 msgstr "Siefers"
3151
3152 #: gtk/gtkscale.c:157
3153 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3154 msgstr "'t deil desimale plaatse det getuind weurt in de waerd"
3155
3156 #: gtk/gtkscale.c:166
3157 msgid "Draw Value"
3158 msgstr "Tuin Waerd"
3159
3160 #: gtk/gtkscale.c:167
3161 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3162 msgstr "Of de hujige waerd es teks getuind weurt naeve 't sjuufobjek"
3163
3164 #: gtk/gtkscale.c:174
3165 msgid "Value Position"
3166 msgstr "Posisie van waerd"
3167
3168 #: gtk/gtkscale.c:175
3169 msgid "The position in which the current value is displayed"
3170 msgstr "De posisie woe de hujige waerd getuind weurt"
3171
3172 #: gtk/gtkscale.c:182
3173 msgid "Slider Length"
3174 msgstr "Sjuufobjeklengde"
3175
3176 #: gtk/gtkscale.c:183
3177 msgid "Length of scale's slider"
3178 msgstr "Lengde van 't sjuufobjek"
3179
3180 #: gtk/gtkscale.c:191
3181 msgid "Value spacing"
3182 msgstr "Waerdespasiëring"
3183
3184 #: gtk/gtkscale.c:192
3185 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3186 msgstr "Aafsjtandj tösje de waerd-teks en 't sjuufobjek"
3187
3188 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3189 msgid "Minimum Slider Length"
3190 msgstr "Minimum sjuufobjeklengde"
3191
3192 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3193 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3194 msgstr "Minimale lengde van 't sjuufobjek"
3195
3196 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3197 msgid "Fixed slider size"
3198 msgstr "Vaste aafmaeting sjuufobjek"
3199
3200 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3201 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3202 msgstr ""
3203 "Gruutde van 't sjuufobjek neet aanpasse mer op ein vaste minimumlengde "
3204 "insjtèlle"
3205
3206 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3207 msgid "Backward stepper"
3208 msgstr "Achterwartse sjtapper"
3209
3210 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3211 msgid "Display the standard backward arrow button"
3212 msgstr "Tuin de sjtanderd achterwartse pielknóp"
3213
3214 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3215 msgid "Forward stepper"
3216 msgstr "Veurwartse sjtapper"
3217
3218 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3219 msgid "Display the standard forward arrow button"
3220 msgstr "Tuin de sjtanderd veurwartse pielknóp"
3221
3222 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3223 msgid "Secondary backward stepper"
3224 msgstr "Sekundaere achterwartse sjtapper"
3225
3226 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3227 msgid ""
3228 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3229 msgstr ""
3230 "Tuin ein twiede achterwartse pielknóp op de euversjtaonde kantj van de "
3231 "sjuufbalk"
3232
3233 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3234 msgid "Secondary forward stepper"
3235 msgstr "Sekundaere veurwartse sjtapper"
3236
3237 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3238 msgid ""
3239 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3240 msgstr ""
3241 "Tuin ein twiede veurwartse pielknop aan de euversjtaonde kantj van de "
3242 "sjuufbalk"
3243
3244 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:527
3245 msgid "Horizontal Adjustment"
3246 msgstr "Horizontale aanpassing"
3247
3248 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:535
3249 msgid "Vertical Adjustment"
3250 msgstr "Vertikale aanpassing"
3251
3252 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3253 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3254 msgstr "Horizontaal sjuufbalkbeleid"
3255
3256 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3257 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3258 msgstr "In welke gevalle de horizontale sjuufbalk getuind weurt"
3259
3260 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3261 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3262 msgstr "Vertikaal sjuufbalkbeleid"
3263
3264 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3265 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3266 msgstr "In welke gevalle de vertickle sjuufbalk getuind weurt"
3267
3268 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3269 msgid "Window Placement"
3270 msgstr "Vinsterplaatsing"
3271
3272 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3273 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3274 msgstr "Woe de inhaud getuind weurt nao rato van de sjuufbelk"
3275
3276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3277 msgid "Shadow Type"
3278 msgstr "Sjeemtiep"
3279
3280 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3281 msgid "Style of bevel around the contents"
3282 msgstr "Sjtiel van de randj róntelóm de inhaud"
3283
3284 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3285 msgid "Scrollbar spacing"
3286 msgstr "Sjpasiebalk-spasiëring"
3287
3288 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3289 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3290 msgstr "'t deil pixels tösje de sjuufbalk en 't kórrespóngderende vinster"
3291
3292 #: gtk/gtksettings.c:168
3293 msgid "Double Click Time"
3294 msgstr "Döbbelklik-tied"
3295
3296 #: gtk/gtksettings.c:169
3297 msgid ""
3298 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3299 "click (in milliseconds)"
3300 msgstr ""
3301 "Maksimale tied tösje twie kier klikke zoedet 't nog besjouwd kèn waere wie "
3302 "ein döbbelklik (in millisekónde)"
3303
3304 #: gtk/gtksettings.c:176
3305 msgid "Cursor Blink"
3306 msgstr "Knipperende kursor"
3307
3308 #: gtk/gtksettings.c:177
3309 msgid "Whether the cursor should blink"
3310 msgstr "Of de kursor moot knippere"
3311
3312 #: gtk/gtksettings.c:184
3313 msgid "Cursor Blink Time"
3314 msgstr "Kursor knippertied"
3315
3316 #: gtk/gtksettings.c:185
3317 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3318 msgstr "Lengde van de kursor knippercyclus, in millisekónde"
3319
3320 #: gtk/gtksettings.c:192
3321 msgid "Split Cursor"
3322 msgstr "Gerete Kursor"
3323
3324 #: gtk/gtksettings.c:193
3325 msgid ""
3326 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3327 "left text"
3328 msgstr ""
3329 "Of de twie kursors getuind mote waere veur gemink links-nao-rechs en rechs-"
3330 "nao-links"
3331
3332 #: gtk/gtksettings.c:200
3333 msgid "Theme Name"
3334 msgstr "Temanaam"
3335
3336 #: gtk/gtksettings.c:201
3337 msgid "Name of theme RC file to load"
3338 msgstr "Naam van 't te laje RC temabesjtandj"
3339
3340 #: gtk/gtksettings.c:208
3341 msgid "Key Theme Name"
3342 msgstr "Sjleutel tema-naam"
3343
3344 #: gtk/gtksettings.c:209
3345 msgid "Name of key theme RC file to load"
3346 msgstr "Naam van 't te laje sjleutel RC temabesjtandj"
3347
3348 #: gtk/gtksettings.c:217
3349 msgid "Menu bar accelerator"
3350 msgstr "Menubalk sjnaktósj"
3351
3352 #: gtk/gtksettings.c:218
3353 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3354 msgstr "Sjnaktósj veur de menubalk te aktivere"
3355
3356 #: gtk/gtksettings.c:226
3357 msgid "Drag threshold"
3358 msgstr "Sjleipdörpel"
3359
3360 #: gtk/gtksettings.c:227
3361 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3362 msgstr "Deil pixels det de kursor moot bewaege veur 't sjleipe te aktivere"
3363
3364 #: gtk/gtksettings.c:235
3365 msgid "Font Name"
3366 msgstr "Booksjtaaftiepnaam"
3367
3368 #: gtk/gtksettings.c:236
3369 msgid "Name of default font to use"
3370 msgstr "Naam van 't sjtanderd booksjtaaftiep"
3371
3372 #: gtk/gtksettings.c:244
3373 msgid "Icon Sizes"
3374 msgstr "Piktogramaafmaetinge"
3375
3376 #: gtk/gtksettings.c:245
3377 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3378 msgstr "Lies van piktogramaafmaetinge (gtk-menu=16; gtk-knop=20,20..."
3379
3380 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3381 msgid "Mode"
3382 msgstr "Modus"
3383
3384 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3385 msgid ""
3386 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3387 "component widgets"
3388 msgstr ""
3389 "De richtinge woe-in de aafmaetingsgróp invlood haet op de gevrapgde "
3390 "aafmaetinge van zien samegesjtèlde widgets"
3391
3392 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3393 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3394 msgstr "De aanpassing die de waerd van ein spinknóp haet"
3395
3396 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3397 msgid "Climb Rate"
3398 msgstr "Klumsjnelheid"
3399
3400 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3401 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3402 msgstr "De versjnelling wens doe de knóp vashils"
3403
3404 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3405 msgid "The number of decimal places to display"
3406 msgstr "'t deil te tuine desimale plaatse"
3407
3408 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3409 msgid "Snap to Ticks"
3410 msgstr "Trökvalle op sjtappe"
3411
3412 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3413 msgid ""
3414 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3415 "nearest step increment"
3416 msgstr ""
3417 "Of verkierde waerdes automatis verangerd waere nao de dichstbiezeende "
3418 "sjtapwaerd van de spinknóp"
3419
3420 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3421 msgid "Numeric"
3422 msgstr "Numeriek"
3423
3424 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3425 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3426 msgstr "Of neet-numerieke teikes genegeerd mote waere"
3427
3428 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3429 msgid "Wrap"
3430 msgstr "Doorloupe"
3431
3432 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3433 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3434 msgstr "Of de spinknóp moot doordrieje wen zie limiete bereik waere"
3435
3436 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3437 msgid "Update Policy"
3438 msgstr "Updatebeleid"
3439
3440 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3441 msgid ""
3442 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3443 msgstr "Of de spinknóp ummer moot update, of allein wen de waerd legaal is"
3444
3445 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3446 msgid "Value"
3447 msgstr "Waerd"
3448
3449 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3450 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3451 msgstr "Laes de hujige waerd, of zèt ein nuuj"
3452
3453 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3454 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3455 msgstr "Sjtiel van de randj róntelóm de sjtatusbalkteks"
3456
3457 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3458 #: gtk/gtkstock.c:267
3459 msgid "Information"
3460 msgstr "Infermasie"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:268
3463 msgid "Warning"
3464 msgstr "Waarsjoewing"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:269
3467 msgid "Error"
3468 msgstr "Faeler"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:270
3471 msgid "Question"
3472 msgstr "Vraog"
3473
3474 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3475 #. * need the mnemonics to be rationalized
3476 #.
3477 #: gtk/gtkstock.c:275
3478 msgid "_Add"
3479 msgstr "_Toeveuge"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:276
3482 msgid "_Apply"
3483 msgstr "_Toepasse"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:277
3486 msgid "_Bold"
3487 msgstr "_Vèt"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:278
3490 msgid "_Cancel"
3491 msgstr "_Annulere"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:279
3494 msgid "_CD-Rom"
3495 msgstr "_CD-Rom"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:280
3498 msgid "_Clear"
3499 msgstr "_Wösje"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:281
3502 msgid "_Close"
3503 msgstr "_Sjloete"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:282
3506 msgid "_Convert"
3507 msgstr "_Konvertere"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:283
3510 msgid "_Copy"
3511 msgstr "_Kopiëre"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:284
3514 msgid "Cu_t"
3515 msgstr "Kni_ppe"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:285
3518 msgid "_Delete"
3519 msgstr "_Ewegdoon"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:286
3522 msgid "_Execute"
3523 msgstr "_Oetveure"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:287
3526 msgid "_Find"
3527 msgstr "_Zeuke"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:288
3530 msgid "Find and _Replace"
3531 msgstr "Zeuke en _Vervange"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:289
3534 msgid "_Floppy"
3535 msgstr "_Diskette"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:290
3538 msgid "_Bottom"
3539 msgstr "_Óngerste"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:291
3542 msgid "_First"
3543 msgstr "I_erste"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:292
3546 msgid "_Last"
3547 msgstr "_Leste"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:293
3550 msgid "_Top"
3551 msgstr "_Baoveste"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:294
3554 msgid "_Back"
3555 msgstr "Veu_rige"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:295
3558 msgid "_Down"
3559 msgstr "Óm_lieg"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:296
3562 msgid "_Forward"
3563 msgstr "_Naekste"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:297
3566 msgid "_Up"
3567 msgstr "Óm_hoeg"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:298
3570 msgid "_Help"
3571 msgstr "_Hulp"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:299
3574 msgid "_Home"
3575 msgstr "_Heim"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:300
3578 msgid "_Index"
3579 msgstr "_Indeks"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:301
3582 msgid "_Italic"
3583 msgstr "sj_uungedrök"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:302
3586 msgid "_Jump to"
3587 msgstr "_Sjprink nao"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:303
3590 msgid "_Center"
3591 msgstr "Ge_sentreerd"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:304
3594 msgid "_Fill"
3595 msgstr "Oet_völle"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:305
3598 msgid "_Left"
3599 msgstr "_Links"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:306
3602 msgid "_Right"
3603 msgstr "_Rechs"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:307
3606 msgid "_New"
3607 msgstr "_Nuuj"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:308
3610 msgid "_No"
3611 msgstr "_Nei"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:309
3614 msgid "_OK"
3615 msgstr "_OK"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:310
3618 msgid "_Open"
3619 msgstr "Ä_öpene"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:311
3622 msgid "_Paste"
3623 msgstr "_Plakke"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:312
3626 msgid "_Preferences"
3627 msgstr "_Prifferensies"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:313
3630 msgid "_Print"
3631 msgstr "Aaf_drökke"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:314
3634 msgid "Print Pre_view"
3635 msgstr "Aafdrök_veurbild"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:315
3638 msgid "_Properties"
3639 msgstr "_Eigesjappe"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:316
3642 msgid "_Quit"
3643 msgstr "_Aafsjloete"
3644
3645 #: gtk/gtkstock.c:317
3646 msgid "_Redo"
3647 msgstr "_Herhale"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:318
3650 msgid "_Refresh"
3651 msgstr "_Verfrisje"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:319
3654 msgid "_Remove"
3655 msgstr "_Ewegdoon"
3656
3657 #: gtk/gtkstock.c:320
3658 msgid "_Revert"
3659 msgstr "_Trökzètte"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:321
3662 msgid "_Save"
3663 msgstr "Op_sjlaon"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:322
3666 msgid "Save _As"
3667 msgstr "Opsjlaon _es"
3668
3669 #: gtk/gtkstock.c:323
3670 msgid "_Color"
3671 msgstr "_Kleur"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:324
3674 msgid "_Font"
3675 msgstr "_Booksjtaaftiep"
3676
3677 #: gtk/gtkstock.c:325
3678 msgid "_Ascending"
3679 msgstr "_Oploupend"
3680
3681 #: gtk/gtkstock.c:326
3682 msgid "_Descending"
3683 msgstr "_Aafloupend"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:327
3686 msgid "_Spell Check"
3687 msgstr "_Booksjtavekentrol"
3688
3689 #: gtk/gtkstock.c:328
3690 msgid "_Stop"
3691 msgstr "_Sjtop"
3692
3693 #: gtk/gtkstock.c:329
3694 msgid "_Strikethrough"
3695 msgstr "_Doorhale"
3696
3697 #: gtk/gtkstock.c:330
3698 msgid "_Undelete"
3699 msgstr "T_rökplaatse"
3700
3701 #: gtk/gtkstock.c:331
3702 msgid "_Underline"
3703 msgstr "_Óngersjtriepe"
3704
3705 #: gtk/gtkstock.c:332
3706 msgid "_Undo"
3707 msgstr "_Hersjtèl"
3708
3709 #: gtk/gtkstock.c:333
3710 msgid "_Yes"
3711 msgstr "_Jao"
3712
3713 #: gtk/gtkstock.c:334
3714 msgid "Zoom _100%"
3715 msgstr "Zoom _100%"
3716
3717 #: gtk/gtkstock.c:335
3718 msgid "Zoom to _Fit"
3719 msgstr "Zoom _Passend"
3720
3721 #: gtk/gtkstock.c:336
3722 msgid "Zoom _In"
3723 msgstr "Zoom _In"
3724
3725 #: gtk/gtkstock.c:337
3726 msgid "Zoom _Out"
3727 msgstr "Zoom _Oet"
3728
3729 #: gtk/gtktable.c:158
3730 msgid "Rows"
3731 msgstr "Rieje"
3732
3733 #: gtk/gtktable.c:159
3734 msgid "The number of rows in the table"
3735 msgstr "'t deil rieje in de tabel"
3736
3737 #: gtk/gtktable.c:167
3738 msgid "Columns"
3739 msgstr "Kelómme"
3740
3741 #: gtk/gtktable.c:168
3742 msgid "The number of columns in the table"
3743 msgstr "'t deil kelómme in de tabel"
3744
3745 #: gtk/gtktable.c:176
3746 msgid "Row spacing"
3747 msgstr "Riej-spasiëring"
3748
3749 #: gtk/gtktable.c:177
3750 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3751 msgstr "De ruumde tösje twie opeinvolgendje rieje"
3752
3753 #: gtk/gtktable.c:185
3754 msgid "Column spacing"
3755 msgstr "Kelóm-spasiëring"
3756
3757 #: gtk/gtktable.c:186
3758 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3759 msgstr "De ruumde tösje twie opeinvolgendje kelómme"
3760
3761 #: gtk/gtktable.c:194
3762 msgid "Homogenous"
3763 msgstr "Homogeen"
3764
3765 #: gtk/gtktable.c:195
3766 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3767 msgstr ""
3768 "wen WAOR (TRUE), beteikent dit det tabelselle alleneij dezelfde breide/"
3769 "hoegde höbbe"
3770
3771 #: gtk/gtktable.c:202
3772 msgid "Left attachment"
3773 msgstr "Linker verbènjing"
3774
3775 #: gtk/gtktable.c:203
3776 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3777 msgstr ""
3778 "'t kelómnómmer woemit de linkerkantj van 't dochterwidget weurt verbónje"
3779
3780 #: gtk/gtktable.c:209
3781 msgid "Right attachment"
3782 msgstr "Rechter verbènjing"
3783
3784 #: gtk/gtktable.c:210
3785 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3786 msgstr ""
3787 "'t kelómnómmer woemit de rechterkantj van 't dochterwidget weurt verbónje"
3788
3789 #: gtk/gtktable.c:216
3790 msgid "Top attachment"
3791 msgstr "Baoveverbènjing"
3792
3793 #: gtk/gtktable.c:217
3794 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3795 msgstr "'t riejnómmer woemit de baovekantj van 't dochterwidget weurt verbónje"
3796
3797 #: gtk/gtktable.c:223
3798 msgid "Bottom attachment"
3799 msgstr "Óngerverbènjing"
3800
3801 #: gtk/gtktable.c:224
3802 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3803 msgstr "'t riejnómmer woemit de óngerkantj van 't dochterwidget weurt verbónje"
3804
3805 #: gtk/gtktable.c:230
3806 msgid "Horizontal options"
3807 msgstr "Horizontale opsies"
3808
3809 #: gtk/gtktable.c:231
3810 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3811 msgstr "Opsies die 't horizontale gedraag van de dochter bepale"
3812
3813 #: gtk/gtktable.c:237
3814 msgid "Vertical options"
3815 msgstr "Vertikale opsies"
3816
3817 #: gtk/gtktable.c:238
3818 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3819 msgstr "Opsies die 't vertikale gedraag van de dochter bepale"
3820
3821 #: gtk/gtktable.c:244
3822 msgid "Horizontal padding"
3823 msgstr "Horizontale opvölling"
3824
3825 #: gtk/gtktable.c:245
3826 msgid ""
3827 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3828 "pixels"
3829 msgstr ""
3830 "Ekstra ruumde tösje de dochter en haor linker en rechternaobers, in pixels"
3831
3832 #: gtk/gtktable.c:251
3833 msgid "Vertical padding"
3834 msgstr "Vertikale opvölling"
3835
3836 #: gtk/gtktable.c:252
3837 msgid ""
3838 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3839 "pixels"
3840 msgstr ""
3841 "Ekstra ruumde tösje de dochter en haor baove en óngernaobers, in pixels"
3842
3843 #: gtk/gtktext.c:602
3844 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3845 msgstr "Horizontale aanpassing veur de tekswidget"
3846
3847 #: gtk/gtktext.c:610
3848 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3849 msgstr "Vertikale aanpassing veur de tekswidget"
3850
3851 #: gtk/gtktext.c:617
3852 msgid "Line Wrap"
3853 msgstr "Regeltrökloup"
3854
3855 #: gtk/gtktext.c:618
3856 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3857 msgstr "Of regele trökloupe aan de renj van widgets"
3858
3859 #: gtk/gtktext.c:625
3860 msgid "Word Wrap"
3861 msgstr "Waordaafbraeking"
3862
3863 #: gtk/gtktext.c:626
3864 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3865 msgstr "Of wäörd aafgebraoke waere aan de renj van widgets"
3866
3867 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3868 msgid "Tag Table"
3869 msgstr "Ittikèt-tabel"
3870
3871 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3872 msgid "Text Tag Table"
3873 msgstr "Teks ittikèt-tabel"
3874
3875 #: gtk/gtktexttag.c:195
3876 msgid "Tag name"
3877 msgstr "Ittekètnaam"
3878
3879 #: gtk/gtktexttag.c:196
3880 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3881 msgstr ""
3882 "Gebroekde naam veur 't verwieze nao 't teks-ittikèt. NULL veur anonieme "
3883 "ittekètte."
3884
3885 #: gtk/gtktexttag.c:214
3886 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3887 msgstr "Achtergróndjkleur es ein (mäögelik neet geallokeerde) GdkColor"
3888
3889 #: gtk/gtktexttag.c:221
3890 msgid "Background full height"
3891 msgstr "Volle huugde achtergróndj"
3892
3893 #: gtk/gtktexttag.c:222
3894 msgid ""
3895 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3896 "of the tagged characters"
3897 msgstr ""
3898 "Of de achtergróndjkleur de ganse regelhuugde völt of allein de huugde van de "
3899 "gemarkeerde teikes"
3900
3901 #: gtk/gtktexttag.c:230
3902 msgid "Background stipple mask"
3903 msgstr "Aafbiljing veur achtergróndjmaker"
3904
3905 #: gtk/gtktexttag.c:231
3906 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3907 msgstr ""
3908 "Bitmap die gebroek weurt es masker bie 't teikene van de teksachtergróndj"
3909
3910 #: gtk/gtktexttag.c:248
3911 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3912 msgstr "Veurgróndjkleur es ein (mäögelik neet geallokeerde) GdkColor"
3913
3914 #: gtk/gtktexttag.c:256
3915 msgid "Foreground stipple mask"
3916 msgstr "Aafbiljing veur veurgróndjmasker"
3917
3918 #: gtk/gtktexttag.c:257
3919 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3920 msgstr ""
3921 "Bitmap die gebroek weurt es masker bie 't teikene van de teksveurgróndj"
3922
3923 #: gtk/gtktexttag.c:264
3924 msgid "Text direction"
3925 msgstr "Teksrichting"
3926
3927 #: gtk/gtktexttag.c:265
3928 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3929 msgstr "Teksrichting: b.v. rechs-nao-links of links-nao-rechs"
3930
3931 #: gtk/gtktexttag.c:282
3932 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3933 msgstr "Booksjtaaftiepbesjrieving es ein string, b.v. \"Sans Italic 12\""
3934
3935 #: gtk/gtktexttag.c:307
3936 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3937 msgstr "Booksjtaaftiepsjtiel es ein PangoStyle, b.v. PANGO_STYLE_ITALIC"
3938
3939 #: gtk/gtktexttag.c:316
3940 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3941 msgstr "Booksjtaaftiepvarrejant es ein PangoVariant, b.v. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3942
3943 #: gtk/gtktexttag.c:325
3944 msgid ""
3945 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3946 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3947 msgstr ""
3948 "Booksjtaaftiepgewich es ein gans getal, zuug de veuraafbepaalde waerdes in "
3949 "PangoWeight; bieveurbild PANGO_WEIGHT_BOLD"
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:336
3952 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3953 msgstr "Booksjtaaftiepbereik es ein PangoStretch, b.v. PANGO_STRETHC_CONDENSED"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:345
3956 msgid "Font size in Pango units"
3957 msgstr "Booksjtaafgruutde in Pango-einheite"
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:355
3960 msgid ""
3961 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3962 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3963 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3964 msgstr ""
3965 "Booksjtaaftiepgruutde es sjaalfaktor, relatief tót de sjtanderd "
3966 "booksjtaaftiepgruutde. Dit pas zich aan mit verangeringe in tema enz. en is "
3967 "alzoe aangerikkemendeerd. Pango definieert veuraf get sjale wie PANGO_SCALE_X_LARGE"
3968
3969 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:588
3970 msgid "Left, right, or center justification"
3971 msgstr "Links, rechs of sentrale oetliening"
3972
3973 #: gtk/gtktexttag.c:383
3974 msgid "Language"
3975 msgstr "Sjpraok"
3976
3977 #: gtk/gtktexttag.c:384
3978 msgid ""
3979 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3980 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3981 "probably don't need it"
3982 msgstr ""
3983 "De spraok van deze teks, es ISO-code. Pango kèn dit gebroeke es hint bie 't "
3984 "rendere van de teks. Est geer deze parameter neet begriep, höbt geer 't "
3985 "dènkelik neet nudig."
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:391
3988 msgid "Left margin"
3989 msgstr "Linkermarge"
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:597
3992 msgid "Width of the left margin in pixels"
3993 msgstr "Breide van de linkermarge in pixels"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:401
3996 msgid "Right margin"
3997 msgstr "Rechtermarge"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:607
4000 msgid "Width of the right margin in pixels"
4001 msgstr "Breide van de rechtermarge in pixels"
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:616
4004 msgid "Indent"
4005 msgstr "Insjpringe"
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:617
4008 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4009 msgstr "Wieväölheid veur de parregraaf te late insjpringe, in pixels"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:424
4012 msgid ""
4013 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4014 "in pixels"
4015 msgstr ""
4016 "Plaats van teks baove de basislien (ónger de basislien wen verhoeging "
4017 "negatief is), in pixels"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:433
4020 msgid "Pixels above lines"
4021 msgstr "Pixels baove liene"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:541
4024 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4025 msgstr "Pixels mit laeg ruumde baove parregrafe"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:443
4028 msgid "Pixels below lines"
4029 msgstr "Pixels ónger liene"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:551
4032 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4033 msgstr "Pixels mit laeg ruumde ónger parregrafe"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:453
4036 msgid "Pixels inside wrap"
4037 msgstr "Pixels bènne regeltrökloup"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:561
4040 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4041 msgstr "Pixels laeg ruumde tösje liene mit regeltrökloup in eine parregraaf"
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:480
4044 msgid "Wrap mode"
4045 msgstr "Regeltrökloupmodus"
4046
4047 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:579
4048 msgid ""
4049 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4050 msgstr "Of liene noets waere aafgebraoke, of op waordgrenze of op teikegrenze"
4051
4052 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:626
4053 msgid "Tabs"
4054 msgstr "Tabs"
4055
4056 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:627
4057 msgid "Custom tabs for this text"
4058 msgstr "Aangepasde tabs veur deze teks"
4059
4060 #: gtk/gtktexttag.c:498
4061 msgid "Invisible"
4062 msgstr "Ónzichbaar"
4063
4064 #: gtk/gtktexttag.c:499
4065 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4066 msgstr "Of deze teks versjtaoke is. Dit is neet geïmplementeerd in GTK 2.0"
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:512
4069 msgid "Background full height set"
4070 msgstr "Achtergróndj volle huugde gebroeke"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:513
4073 msgid "Whether this tag affects background height"
4074 msgstr "Of dit label de achtergróndjhuugde beïnvloot"
4075
4076 #: gtk/gtktexttag.c:516
4077 msgid "Background stipple set"
4078 msgstr "Achtergróndjmasker gebroeke"
4079
4080 #: gtk/gtktexttag.c:517
4081 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4082 msgstr "Of dit label 't achtergróndjmasker beïnvloot"
4083
4084 #: gtk/gtktexttag.c:524
4085 msgid "Foreground stipple set"
4086 msgstr "veurgróndjmasker gebroeke"
4087
4088 #: gtk/gtktexttag.c:525
4089 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4090 msgstr "Of dit label 't veurgróndjmasker beïnvloot"
4091
4092 #: gtk/gtktexttag.c:560
4093 msgid "Justification set"
4094 msgstr "Oetliene gebroeke"
4095
4096 #: gtk/gtktexttag.c:561
4097 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4098 msgstr "Of dit label de parregraafoetliening beïnvloot"
4099
4100 #: gtk/gtktexttag.c:564
4101 msgid "Language set"
4102 msgstr "Sjpraok insjtèlle"
4103
4104 #: gtk/gtktexttag.c:565
4105 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4106 msgstr "Of dit label de sjpraok, woe-in de teks gerenderd weurt, beïnvloot"
4107
4108 #: gtk/gtktexttag.c:568
4109 msgid "Left margin set"
4110 msgstr "Linkermarge gebroeke"
4111
4112 #: gtk/gtktexttag.c:569
4113 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4114 msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloot"
4115
4116 #: gtk/gtktexttag.c:572
4117 msgid "Indent set"
4118 msgstr "Insjpringe gebroeke"
4119
4120 #: gtk/gtktexttag.c:573
4121 msgid "Whether this tag affects indentation"
4122 msgstr "Of dit label 't insjpringe beïnvloot"
4123
4124 #: gtk/gtktexttag.c:580
4125 msgid "Pixels above lines set"
4126 msgstr "Pixels baove liene gezat"
4127
4128 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4129 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4130 msgstr "Of dit label 't deil pixels baove liene beïnvloot"
4131
4132 #: gtk/gtktexttag.c:584
4133 msgid "Pixels below lines set"
4134 msgstr "Pixels ónger liene gebroeke"
4135
4136 #: gtk/gtktexttag.c:588
4137 msgid "Pixels inside wrap set"
4138 msgstr "Pixels tösje liene mit regeltrökloop gebroeke"
4139
4140 #: gtk/gtktexttag.c:589
4141 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4142 msgstr "Of dit label 't deil pixels tösje liene mit regeltrökloup beïnvloot"
4143
4144 #: gtk/gtktexttag.c:596
4145 msgid "Right margin set"
4146 msgstr "Rechtermarge gebroeke"
4147
4148 #: gtk/gtktexttag.c:597
4149 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4150 msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloot"
4151
4152 #: gtk/gtktexttag.c:604
4153 msgid "Wrap mode set"
4154 msgstr "Regeltrökloupmodus gebroeke"
4155
4156 #: gtk/gtktexttag.c:605
4157 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4158 msgstr "Of dit label de regeltrökloup beïnvloot"
4159
4160 #: gtk/gtktexttag.c:608
4161 msgid "Tabs set"
4162 msgstr "Tabs gebroeke"
4163
4164 #: gtk/gtktexttag.c:609
4165 msgid "Whether this tag affects tabs"
4166 msgstr "Of dit label de tabs beïnvloot"
4167
4168 #: gtk/gtktexttag.c:612
4169 msgid "Invisible set"
4170 msgstr "Ónzichbaar gebroeke"
4171
4172 #: gtk/gtktexttag.c:613
4173 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4174 msgstr "Of dit label zichbaarheid van teks beïnvloot"
4175
4176 #: gtk/gtktextutil.c:46
4177 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4178 msgstr "LRM links-nao-rechs markering"
4179
4180 #: gtk/gtktextutil.c:47
4181 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4182 msgstr "RLM rechs-nao-links markering"
4183
4184 #: gtk/gtktextutil.c:48
4185 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4186 msgstr "LRE Links-nao-rechs _inbèdding"
4187
4188 #: gtk/gtktextutil.c:49
4189 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4190 msgstr "RLE rechs-nao-links i_nbèdding"
4191
4192 #: gtk/gtktextutil.c:50
4193 msgid "LRO Left-to-right _override"
4194 msgstr "LRO Links-nao-rechs óngeda_on make"
4195
4196 #: gtk/gtktextutil.c:51
4197 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4198 msgstr "RLO rechs-nao-links óngedaon mak_e"
4199
4200 #: gtk/gtktextutil.c:52
4201 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4202 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
4203
4204 #: gtk/gtktextutil.c:53
4205 msgid "ZWS _Zero width space"
4206 msgstr "ZWS Sjpasie zónger breide"
4207
4208 #: gtk/gtktextutil.c:54
4209 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4210 msgstr "ZWJ koppelaar zónger breide"
4211
4212 #: gtk/gtktextutil.c:55
4213 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4214 msgstr "ZWNJ neet-koppelaar zónger breide"
4215
4216 #: gtk/gtktextview.c:540
4217 msgid "Pixels Above Lines"
4218 msgstr "Pixels baove liene"
4219
4220 #: gtk/gtktextview.c:550
4221 msgid "Pixels Below Lines"
4222 msgstr "Pixels ónger liene"
4223
4224 #: gtk/gtktextview.c:560
4225 msgid "Pixels Inside Wrap"
4226 msgstr "Pixels bènne regeltrökloup"
4227
4228 #: gtk/gtktextview.c:578
4229 msgid "Wrap Mode"
4230 msgstr "Regeltrökloupmodus"
4231
4232 #: gtk/gtktextview.c:596
4233 msgid "Left Margin"
4234 msgstr "Linkermarge"
4235
4236 #: gtk/gtktextview.c:606
4237 msgid "Right Margin"
4238 msgstr "Rechtermarge"
4239
4240 #: gtk/gtktextview.c:634
4241 msgid "Cursor Visible"
4242 msgstr "Kursor zichbaar"
4243
4244 #: gtk/gtktextview.c:635
4245 msgid "If the insertion cursor is shown"
4246 msgstr "Of de inveugkursor getuind weurt"
4247
4248 #: gtk/gtktextview.c:6584
4249 msgid "Input _Methods"
4250 msgstr "inveur_metood"
4251
4252 #: gtk/gtkthemes.c:69
4253 #, c-format
4254 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4255 msgstr "Kèn temamodule in modulepaad: \"%s\" neet vènje,"
4256
4257 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4258 msgid "--- No Tip ---"
4259 msgstr "--- Gein Tip ---"
4260
4261 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4262 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4263 msgstr "Of de sjakelknóp ingedrök moot zeen of neet"
4264
4265 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4266 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4267 msgstr "Of de sjakelknóp zich in ein \"tösjenin\"-sjtatus bevundj"
4268
4269 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4270 msgid "Draw Indicator"
4271 msgstr "Teike indikator"
4272
4273 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4274 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4275 msgstr "Of 't sjakelgedeilte van eine knóp getuind weurt"
4276
4277 #: gtk/gtktoolbar.c:232
4278 msgid "The orientation of the toolbar"
4279 msgstr "De orjentasie van de wirkbalk"
4280
4281 #: gtk/gtktoolbar.c:240
4282 msgid "Toolbar Style"
4283 msgstr "Wirkbalksjtiel"
4284
4285 #: gtk/gtktoolbar.c:241
4286 msgid "How to draw the toolbar"
4287 msgstr "Wie de wirkbalk te teikene"
4288
4289 #: gtk/gtktoolbar.c:249
4290 msgid "Spacer size"
4291 msgstr "Aafstandjhauwergruutde"
4292
4293 #: gtk/gtktoolbar.c:250
4294 msgid "Size of spacers"
4295 msgstr "Gruutde van aafstandjhauwers"
4296
4297 #: gtk/gtktoolbar.c:259
4298 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4299 msgstr "Wieväölheid kaderruumde tösje de wirkbalksjeem en de knóppe"
4300
4301 #: gtk/gtktoolbar.c:267
4302 msgid "Space style"
4303 msgstr "Aafstandjhauwersjtiel"
4304
4305 #: gtk/gtktoolbar.c:268
4306 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4307 msgstr "Of aafstandjhauwers vertikale liene zeen of gewoen laeg"
4308
4309 #: gtk/gtktoolbar.c:276
4310 msgid "Button relief"
4311 msgstr "Knópreliëf"
4312
4313 #: gtk/gtktoolbar.c:277
4314 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4315 msgstr "Tiep randj róntelóm wirkbalkknóppe"
4316
4317 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4318 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4319 msgstr "Sjtiel van de randj róntelóm de wirkbalk"
4320
4321 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4322 msgid "Toolbar style"
4323 msgstr "Wirkbalksjtiel"
4324
4325 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4326 msgid ""
4327 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4328 msgstr ""
4329 "Of de sjtanderd wirkbalk allein teks haet, of teks en piktogramme, of allein "
4330 "piktogramme enz. "
4331
4332 #: gtk/gtktoolbar.c:298
4333 msgid "Toolbar icon size"
4334 msgstr "Piktogramgruutde op wirkbalk"
4335
4336 #: gtk/gtktoolbar.c:299
4337 msgid "Size of icons in default toolbars"
4338 msgstr "Gruutde van piktogramme in de sjtanderd wirkbalk"
4339
4340 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4341 msgid "TreeModelSort Model"
4342 msgstr "TreeModelSort Model"
4343
4344 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4345 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4346 msgstr "'t model veur te sortere veur de TreeModelSort"
4347
4348 #: gtk/gtktreeview.c:519
4349 msgid "TreeView Model"
4350 msgstr "TreeView Model"
4351
4352 #: gtk/gtktreeview.c:520
4353 msgid "The model for the tree view"
4354 msgstr "'t model van de TreeView"
4355
4356 #: gtk/gtktreeview.c:528
4357 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4358 msgstr "Horizontale aanpassing veur de widget"
4359
4360 #: gtk/gtktreeview.c:536
4361 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4362 msgstr "Vertikale aanpassing veur de widget"
4363
4364 #: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4365 msgid "Visible"
4366 msgstr "Zichbaar"
4367
4368 #: gtk/gtktreeview.c:544
4369 msgid "Show the column header buttons"
4370 msgstr "Tuin de kelómkop-knóppe"
4371
4372 #: gtk/gtktreeview.c:551
4373 msgid "Headers Clickable"
4374 msgstr "Köp Klikbaar"
4375
4376 #: gtk/gtktreeview.c:552
4377 msgid "Column headers respond to click events"
4378 msgstr "Of kelómköp op eine moesklik reagere"
4379
4380 #: gtk/gtktreeview.c:559
4381 msgid "Expander Column"
4382 msgstr "Oetklapper Kelóm"
4383
4384 #: gtk/gtktreeview.c:560
4385 msgid "Set the column for the expander column"
4386 msgstr "Zèt de kelóm veur de oetklapper-kelóm"
4387
4388 #: gtk/gtktreeview.c:567 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4389 msgid "Reorderable"
4390 msgstr "Resem te verangere"
4391
4392 #: gtk/gtktreeview.c:568
4393 msgid "View is reorderable"
4394 msgstr "Of de items in 't bild van resem te verangere zeen"
4395
4396 #: gtk/gtktreeview.c:575
4397 msgid "Rules Hint"
4398 msgstr "Regele verdudelike"
4399
4400 #: gtk/gtktreeview.c:576
4401 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4402 msgstr "Geuf 't tema opdrach veur rieje alternerend te kleure"
4403
4404 #: gtk/gtktreeview.c:583
4405 msgid "Enable Search"
4406 msgstr "Zeuke gebroeke"
4407
4408 #: gtk/gtktreeview.c:584
4409 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4410 msgstr "Bild bud mäögelikheid kelómme interaktief te doorzeuke"
4411
4412 #: gtk/gtktreeview.c:591
4413 msgid "Search Column"
4414 msgstr "Zeuk kelóm"
4415
4416 #: gtk/gtktreeview.c:592
4417 msgid "Model column to search through when searching through code"
4418 msgstr "Modelleer kelóm veur te doorzeuke wen computerkood doorzoch weurt"
4419
4420 #: gtk/gtktreeview.c:605
4421 msgid "Expander Size"
4422 msgstr "Oetklapper-gruutde"
4423
4424 #: gtk/gtktreeview.c:606
4425 msgid "Size of the expander arrow"
4426 msgstr "Gruutde van de oetklappijel"
4427
4428 #: gtk/gtktreeview.c:614
4429 msgid "Vertical Separator Width"
4430 msgstr "Breide vertikale sjeijingslien"
4431
4432 #: gtk/gtktreeview.c:615
4433 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4434 msgstr "Vertikale ruumde tösje selle. Moot ei aeve getal zeen"
4435
4436 #: gtk/gtktreeview.c:623
4437 msgid "Horizontal Separator Width"
4438 msgstr "Breide horizontale sjeijingslien"
4439
4440 #: gtk/gtktreeview.c:624
4441 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4442 msgstr "Horizontale ruumde tösje selle. Moot ei aeve getal zeen"
4443
4444 #: gtk/gtktreeview.c:632
4445 msgid "Allow Rules"
4446 msgstr "Regele toesjtaon"
4447
4448 #: gtk/gtktreeview.c:633
4449 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4450 msgstr "Alternerende riejkleure mäögelik make"
4451
4452 #: gtk/gtktreeview.c:639
4453 msgid "Indent Expanders"
4454 msgstr "Oetklappers laote insjpringe"
4455
4456 #: gtk/gtktreeview.c:640
4457 msgid "Make the expanders indented"
4458 msgstr "Maak de oetklappers ingesjpronge"
4459
4460 #: gtk/gtktreeview.c:646
4461 msgid "Even Row Color"
4462 msgstr "Aeve riejkleur"
4463
4464 #: gtk/gtktreeview.c:647
4465 msgid "Color to use for even rows"
4466 msgstr "De kleur van de aeve rieje"
4467
4468 #: gtk/gtktreeview.c:653
4469 msgid "Odd Row Color"
4470 msgstr "Ónaeve riejkleur"
4471
4472 #: gtk/gtktreeview.c:654
4473 msgid "Color to use for odd rows"
4474 msgstr "De kleur van de ónaeve rieje"
4475
4476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4477 msgid "Whether to display the column"
4478 msgstr "Of de kelóm moot waere getuind"
4479
4480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4481 msgid "Resizable"
4482 msgstr "Hersjaalbaar"
4483
4484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4485 msgid "Column is user-resizable"
4486 msgstr "Kelómbreide kèn waere aangepas"
4487
4488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4489 msgid "Current width of the column"
4490 msgstr "Hujige breide van de kelóm"
4491
4492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4493 msgid "Sizing"
4494 msgstr "Vergroeting"
4495
4496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4497 msgid "Resize mode of the column"
4498 msgstr "Vergroetmodus van de kelóm"
4499
4500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4501 msgid "Fixed Width"
4502 msgstr "Vaste breide"
4503
4504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4505 msgid "Current fixed width of the column"
4506 msgstr "Hujige vaste breide van de kelóm"
4507
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4509 msgid "Minimum Width"
4510 msgstr "Minimumbreide"
4511
4512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4513 msgid "Minimum allowed width of the column"
4514 msgstr "Minimaal toegesjtange breide van de kelóm"
4515
4516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4517 msgid "Maximum Width"
4518 msgstr "Maksimumbreide"
4519
4520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4521 msgid "Maximum allowed width of the column"
4522 msgstr "Maksimaal toegesjtange breide van de kelóm"
4523
4524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4525 msgid "Title"
4526 msgstr "Tittel"
4527
4528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4529 msgid "Title to appear in column header"
4530 msgstr "Tittel die in de kelómkop weurt getuind"
4531
4532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4533 msgid "Clickable"
4534 msgstr "Aanklikbaar"
4535
4536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4537 msgid "Whether the header can be clicked"
4538 msgstr "Of de kop kèn waere aangeklik"
4539
4540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4541 msgid "Widget"
4542 msgstr "Widget"
4543
4544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4545 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4546 msgstr "Widget in de kelómkop-knóp (in plaats van de kelómtittel)"
4547
4548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4549 msgid "Alignment"
4550 msgstr "Oetliening"
4551
4552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4553 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4554 msgstr "X-oetliening van de kelómkop-teks of widget"
4555
4556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4557 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4558 msgstr "Of de kelóm róndj de köp geordend kèn waere"
4559
4560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4561 msgid "Sort indicator"
4562 msgstr "Sorteerindikator"
4563
4564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4565 msgid "Whether to show a sort indicator"
4566 msgstr "Of eine sorteerindikator moot waere getuind"
4567
4568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4569 msgid "Sort order"
4570 msgstr "Sorteerrichting"
4571
4572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4573 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4574 msgstr "De richting woehaer de sorteerindikator moot wieze"
4575
4576 #: gtk/gtkviewport.c:135
4577 msgid ""
4578 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4579 "this viewport"
4580 msgstr ""
4581 "De GtkAdjustment die de waerdes van de horizontale posisie veur deze "
4582 "viewport bepaalt"
4583
4584 #: gtk/gtkviewport.c:143
4585 msgid ""
4586 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4587 "this viewport"
4588 msgstr ""
4589 "De GtkAdjustment die de waerdes van de vertikale posisie veur deze viewport "
4590 "bepaalt"
4591
4592 #: gtk/gtkviewport.c:151
4593 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4594 msgstr "Bepaalt wie 't sjeemkader róntelóm de viewport weurt geteikent"
4595
4596 #: gtk/gtkwidget.c:400
4597 msgid "Widget name"
4598 msgstr "Widgetnaam"
4599
4600 #: gtk/gtkwidget.c:401
4601 msgid "The name of the widget"
4602 msgstr "De naam van 't widget"
4603
4604 #: gtk/gtkwidget.c:407
4605 msgid "Parent widget"
4606 msgstr "Mojerwidget"
4607
4608 #: gtk/gtkwidget.c:408
4609 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4610 msgstr "'t mojerwidget van dit widget. 't moot ein Containerwidget zeen"
4611
4612 #: gtk/gtkwidget.c:415
4613 msgid "Width request"
4614 msgstr "Breideverzeuk"
4615
4616 #: gtk/gtkwidget.c:416
4617 msgid ""
4618 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4619 "used"
4620 msgstr ""
4621 "Óngedaon make bie breideverzeuke van 't widget, of -1 wen gewoen verzeuk "
4622 "gebroek moot waere"
4623
4624 #: gtk/gtkwidget.c:424
4625 msgid "Height request"
4626 msgstr "Huugdeverzeuk"
4627
4628 #: gtk/gtkwidget.c:425
4629 msgid ""
4630 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4631 "be used"
4632 msgstr ""
4633 "Óngedaon make bie huugdeverzeuke van 't widget, of -1 wen gewoen verzeuk "
4634 "gebroek moot waere"
4635
4636 #: gtk/gtkwidget.c:434
4637 msgid "Whether the widget is visible"
4638 msgstr "Of 't widget zichbaar moot zeen"
4639
4640 #: gtk/gtkwidget.c:440
4641 msgid "Sensitive"
4642 msgstr "Geveulig"
4643
4644 #: gtk/gtkwidget.c:441
4645 msgid "Whether the widget responds to input"
4646 msgstr "Of 't widget reageert op inveur"
4647
4648 #: gtk/gtkwidget.c:447
4649 msgid "Application paintable"
4650 msgstr "Toepassing teikebaar"
4651
4652 #: gtk/gtkwidget.c:448
4653 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4654 msgstr "Of de toepassing direk op 't widget teikent"
4655
4656 #: gtk/gtkwidget.c:454
4657 msgid "Can focus"
4658 msgstr "Kèn focus krige"
4659
4660 #: gtk/gtkwidget.c:455
4661 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4662 msgstr "Of 't widget de inveurfocus kèn akseptere"
4663
4664 #: gtk/gtkwidget.c:461
4665 msgid "Has focus"
4666 msgstr "Haet focus"
4667
4668 #: gtk/gtkwidget.c:462
4669 msgid "Whether the widget has the input focus"
4670 msgstr "Of 't widget de inveurfocus haet"
4671
4672 #: gtk/gtkwidget.c:468
4673 msgid "Is focus"
4674 msgstr "Is focus"
4675
4676 #: gtk/gtkwidget.c:469
4677 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4678 msgstr "Of 't widget 't focuswidget is bènne 't topnivo"
4679
4680 #: gtk/gtkwidget.c:475
4681 msgid "Can default"
4682 msgstr "Kèn sjtanderd zeen"
4683
4684 #: gtk/gtkwidget.c:476
4685 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4686 msgstr "Of 't widget 't sjtanderd widget kèn zeen"
4687
4688 #: gtk/gtkwidget.c:482
4689 msgid "Has default"
4690 msgstr "Is sjtanderd"
4691
4692 #: gtk/gtkwidget.c:483
4693 msgid "Whether the widget is the default widget"
4694 msgstr "Of 't widget 't sjtanderdwidget is"
4695
4696 #: gtk/gtkwidget.c:489
4697 msgid "Receives default"
4698 msgstr "Óntvink sjtanderd"
4699
4700 #: gtk/gtkwidget.c:490
4701 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4702 msgstr ""
4703 "Ingeval van WAOR (TRUE) óntvink 't widget de sjtanderdaksie wen 't focus krig"
4704
4705 #: gtk/gtkwidget.c:496
4706 msgid "Composite child"
4707 msgstr "Samegesjtèlde dochter"
4708
4709 #: gtk/gtkwidget.c:497
4710 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4711 msgstr "Of 't widget óngerdeil oetmaak van ei samegesjtèld widget"
4712
4713 #: gtk/gtkwidget.c:503
4714 msgid "Style"
4715 msgstr "sjtiel"
4716
4717 #: gtk/gtkwidget.c:504
4718 msgid ""
4719 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4720 "(colors etc)"
4721 msgstr ""
4722 "De sjtiel van 't widget; haet infermasie euver de vormgaeving (kleure "
4723 "enzoewiejer)"
4724
4725 #: gtk/gtkwidget.c:510
4726 msgid "Events"
4727 msgstr "Gebäörtenisse"
4728
4729 #: gtk/gtkwidget.c:511
4730 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4731 msgstr "'t gebäörtenismasker det bepaalt welke GdkEvents dit widget óntvink"
4732
4733 #: gtk/gtkwidget.c:518
4734 msgid "Extension events"
4735 msgstr "Ekstensiegebäörtenisse"
4736
4737 #: gtk/gtkwidget.c:519
4738 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4739 msgstr "'t masker det bepaalt welke ekstensiegebäörtenisse dit widget óntvink"
4740
4741 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4742 msgid "Interior Focus"
4743 msgstr "Interne focus"
4744
4745 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4746 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4747 msgstr "Of de focus-indikator in widgets moot waere geteikend"
4748
4749 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4750 msgid "Focus linewidth"
4751 msgstr "focus-lienbreide"
4752
4753 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4754 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4755 msgstr "Breide, in pixels, van de focus-indikatorlien"
4756
4757 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4758 msgid "Focus line dash pattern"
4759 msgstr "focuslien-sjtreippetroen"
4760
4761 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4762 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4763 msgstr "Sjtreippetroen van de focus-indikator"
4764
4765 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4766 msgid "Focus padding"
4767 msgstr "focus-opvölling"
4768
4769 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4770 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4771 msgstr "Breide, in pixels, tösje de focus-indikator en de widget-box"
4772
4773 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4774 msgid "Cursor color"
4775 msgstr "Kursorkleur"
4776
4777 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4778 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4779 msgstr "Kleur van de inveugkursor"
4780
4781 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4782 msgid "Secondary cursor color"
4783 msgstr "Sekundaere kursorkleur"
4784
4785 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4786 msgid ""
4787 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4788 "right-to-left and left-to-right text"
4789 msgstr ""
4790 "Kleur van de sekundaere inveugkursor bie 't bewirke van gemink rechs-nao-"
4791 "links en links-nao-rechs teks"
4792
4793 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4794 msgid "Cursor line aspect ratio"
4795 msgstr "Kursorlienverhauwing"
4796
4797 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4798 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4799 msgstr "Verhauwinge van de inveugkursor"
4800
4801 #: gtk/gtkwindow.c:456
4802 msgid "Window Type"
4803 msgstr "Vinstertiep"
4804
4805 #: gtk/gtkwindow.c:457
4806 msgid "The type of the window"
4807 msgstr "'t tiep vinster"
4808
4809 #: gtk/gtkwindow.c:466
4810 msgid "Window Title"
4811 msgstr "Vinstertittel"
4812
4813 #: gtk/gtkwindow.c:467
4814 msgid "The title of the window"
4815 msgstr "De tittel van 't vinster"
4816
4817 #: gtk/gtkwindow.c:474
4818 msgid "Allow Shrink"
4819 msgstr "Krumpe toesjtaon"
4820
4821 #: gtk/gtkwindow.c:476
4822 #, no-c-format
4823 msgid ""
4824 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4825 "time a bad idea"
4826 msgstr ""
4827 "Ingeval WAOR (TRUE) haet 't vinster gein minimumgruutde. Dit is in 99% van "
4828 "de gevalle ei sjlech idee"
4829
4830 #: gtk/gtkwindow.c:483
4831 msgid "Allow Grow"
4832 msgstr "Greuje toesjtaon"
4833
4834 #: gtk/gtkwindow.c:484
4835 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4836 msgstr ""
4837 "Ingeval van WAOR (TRUE), kèn 't vinster vergroet waere veurbie de "
4838 "minimumgruutde"
4839
4840 #: gtk/gtkwindow.c:492
4841 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4842 msgstr ""
4843 "Ingeval van WAOR (TRUE), kèn de aafmaeting van 't vinster waere aangepas"
4844
4845 #: gtk/gtkwindow.c:499
4846 msgid "Modal"
4847 msgstr "Modaal"
4848
4849 #: gtk/gtkwindow.c:500
4850 msgid ""
4851 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4852 "up)"
4853 msgstr ""
4854 "Ingeval van WAOR (TRUE), is 't vinster modaal: angere vinsters kènne neet "
4855 "gebruikt waere zoelank deze baovenaan sjteit"
4856
4857 #: gtk/gtkwindow.c:507
4858 msgid "Window Position"
4859 msgstr "Vinsterposisie"
4860
4861 #: gtk/gtkwindow.c:508
4862 msgid "The initial position of the window"
4863 msgstr "De beginposisie van 't vinster"
4864
4865 #: gtk/gtkwindow.c:516
4866 msgid "Default Width"
4867 msgstr "Sjtanderdbreide"
4868
4869 #: gtk/gtkwindow.c:517
4870 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4871 msgstr "De sjtanderdbreide van 't vinster wen 't veur 't iers getuind weurt"
4872
4873 #: gtk/gtkwindow.c:526
4874 msgid "Default Height"
4875 msgstr "Sjtanderdhuugde"
4876
4877 #: gtk/gtkwindow.c:527
4878 msgid ""
4879 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4880 msgstr "De sjtanderdhuugde van 't vinster wen 't veur 't iers getuind weurt"
4881
4882 #: gtk/gtkwindow.c:536
4883 msgid "Destroy with Parent"
4884 msgstr "Vernetig same mit mojer"
4885
4886 #: gtk/gtkwindow.c:537
4887 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4888 msgstr "Of dit vinster vernetig moot waere wen 't mojervinster vernetig weurt"
4889
4890 #: gtk/gtkwindow.c:544
4891 msgid "Icon"
4892 msgstr "Piktogram"
4893
4894 #: gtk/gtkwindow.c:545
4895 msgid "Icon for this window"
4896 msgstr "Piktogram veur dit vinster"
4897
4898 #: gtk/gtkwindow.c:560
4899 msgid "Is Active"
4900 msgstr "Is aktief"
4901
4902 #: gtk/gtkwindow.c:561
4903 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4904 msgstr "Of 't topnivo 't hujige aktieve vinster is"
4905
4906 #: gtk/gtkwindow.c:568
4907 msgid "Focus in Toplevel"
4908 msgstr "fokus in topnivo"
4909
4910 #: gtk/gtkwindow.c:569
4911 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4912 msgstr "Of 't inveurfokus zich in dit GtkWindow bevundj"
4913
4914 #: gtk/gtkwindow.c:576
4915 msgid "Type hint"
4916 msgstr "Saort hint"
4917
4918 #: gtk/gtkwindow.c:577
4919 msgid ""
4920 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4921 "and how to treat it."
4922 msgstr ""
4923 "Hint woemit de desktopómgaeving weurt gehólpe te begriepe waat veur saort "
4924 "vinster dit is, en wie 't behandeld moot waere"
4925
4926 #: gtk/gtkwindow.c:585
4927 msgid "Skip taskbar"
4928 msgstr "Taakbalk euversjlaon"
4929
4930 #: gtk/gtkwindow.c:586
4931 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4932 msgstr "WAOR (TRUE) wen 't vinster neet in de taakbalk huurt"
4933
4934 # in Gnome-nl is er veur gekozen de pager te vertalen met: wirkbladwisselaar\r
4935 #: gtk/gtkwindow.c:593
4936 msgid "Skip pager"
4937 msgstr "Wirkblaadwisselaar euversjlaon"
4938
4939 #: gtk/gtkwindow.c:594
4940 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4941 msgstr "WAOR (TRUE) wen 't vinster neet in de wirkblaadwisselaar huurt"
4942
4943 #. ID
4944 #: modules/input/imam-et.c:453
4945 msgid "Amharic (EZ+)"
4946 msgstr "Amharic (EZ+)"
4947
4948 #. ID
4949 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4950 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4951 msgstr "Syrillis (Transliterated)"
4952
4953 #. ID
4954 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4955 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4956 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4957
4958 #. ID
4959 #: modules/input/imipa.c:144
4960 msgid "IPA"
4961 msgstr "IPA"
4962
4963 #. ID
4964 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4965 msgid "Thai (Broken)"
4966 msgstr "Thais (Gebraoke)"
4967
4968 #. ID
4969 #: modules/input/imti-er.c:452
4970 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4971 msgstr "Tigris-Eritrees (EZ+)"
4972
4973 #. ID
4974 #: modules/input/imti-et.c:452
4975 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4976 msgstr "Tigris-Etiopis (EZ+)"
4977
4978 #. ID
4979 #: modules/input/imviqr.c:243
4980 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4981 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4982
4983 #. ID
4984 #: modules/input/imxim.c:27
4985 msgid "X Input Method"
4986 msgstr "X inveur-metood"
4987
4988 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:265
4989 msgid "IM Preedit style"
4990 msgstr "IM veurbewirkings-sjtiel"
4991
4992 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4993 msgid "How to draw the input method preedit string"
4994 msgstr ""
4995 "Wie de veurbewirkingsteikeriej veur de inveurmetood moot waere geteikend"
4996
4997 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:274
4998 msgid "IM Status style"
4999 msgstr "IM sjtatussjtiel"
5000
5001 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:275
5002 msgid "How to draw the input method statusbar"
5003 msgstr "Wie de sjtatusbalk veur inveurmetood moot waere geteikend"