]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/li.po
2.5.2
[~andy/gtk] / po / li.po
1 # Limburgish translation of gtk+.\r
2 # Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>, 2003.\r
3\r
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 09:36-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-05-28 17:57+0000\n"
10 "Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu.brabants.org>\n"
11 "Language-Team: Limburgish <li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:935 tests/testfilechooser.c:192
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Aafbiljing '%s' haet gei data"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:978 tests/testfilechooser.c:237
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr ""
33 "Laje van aafbiljing '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
34 "versjangeleerde aafbiljing"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "animation file"
41 msgstr ""
42 "Laje van animasie '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
43 "versjangeleerde animasie"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Laje van module in module_path: %s mislök: %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "Aafbiljingslajer %s geuf de verkierde interface door ; mesjiens is 't de "
57 "lajer van ein anger GTK+ verzie?"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Ónbekènd aafbiljingstiep"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
74 #, c-format
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "Laje van aafbiljing '%s' mislök: %s"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "Error writing to image file: %s"
81 msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1327
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr ""
87 "Dees verzie van gdk-pixbuf haet gein sjtiep veur 't opsjlaon van 't "
88 "besjtandjsformaat: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1240
91 #, fuzzy
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1252
96 #, fuzzy
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1271
101 #, fuzzy
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr ""
104 "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
105 "aafbiljing"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Äöpene van '%s' veur te sjrieve is mislök: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1478
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "Sjloete van '%s' tiedes 't sjrieve is mislök; 't kèn zeen det data verlaore "
119 "is gegange: %s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1716
122 #, fuzzy
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
127 #, c-format
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Inkrementeel laje van aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Interne faeler: aafbiljingslajer '%s' sjtarte neet mit 't laje van ein "
138 "aafbiljing, mer goof gein oerzaak"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Aafbiljingsheader versjangeleerd"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Besjtandjsformaat van aafbiljing is ónbekènd"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Aafbiljings-pixeldata korrup"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
157 msgstr[1] "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Ónverwach piktogram-brökske in animasie"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Neet gesjtiep animasietiep"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Óngeljige header in animasie"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "Neet genóg ónthaud veur animasie te laje"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "Kröppel brökske in animasie"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "'t ANI-besjtandjsformaat"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
185 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
186 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de bitmap-aafbiljing"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
189 msgid "BMP image has unsupported header size"
190 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
194 msgid "BMP image has bogus header data"
195 msgstr "BMP-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
198 msgid "The BMP image format"
199 msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
202 #, c-format
203 msgid "Failure reading GIF: %s"
204 msgstr "Laeze van GIF mislök: %s"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
207 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
208 msgstr "GIF-besjtandj mankeerde data (mesjiens waor 't aafgebraoke?)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
211 #, c-format
212 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
213 msgstr "Interne faeler in de GIF-lajer (%s)"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
216 msgid "Stack overflow"
217 msgstr "Stack overflow"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
220 #, fuzzy
221 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
222 msgstr "GIF-lajer begriep dees aafbiljing neet."
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "Verkierde kood óntdèk"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "Circulaer tabelveldj in GIF-besjtandj"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "Neet genóg ónthaud veur GIF-besjtandj te laje"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "GIF-besjtandj is versjangeleerd (verkierde LZW-kompressie)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "Besjtandj lik neet op ein GIF-besjtandj"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
246 #, c-format
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "Verzie %s van 't GIF-tiep weurt neet gesjtiep"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
251 msgid ""
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
253 "colormap."
254 msgstr ""
255 "GIF-besjtandj haet gein globaal kleurepalet, en ein aafbiljing dao-in haet "
256 "gein lokaal kleurepalet"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "GIF-besjtandj is aafgebraoke of ónvolsjtendig"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
263 msgid "The GIF image format"
264 msgstr "'t GIF-besjtandjsformaat"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "Neet genóg ónthaud veur piktogram te laje"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "Óngeljige header in piktogram"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "Piktogram haet breide nöl"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "Piktogram haet huugde nöl"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "Gekomprimeerde piktogramme waere neet gesjtiep"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "Neet gesjtiep piktogramtiep"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "Neet genóg ónthaud veur ICO-besjtandj te laje"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr ""
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr ""
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
304 #, c-format
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr ""
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "'t ICO-besjtandjsformaat"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 #, c-format
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 msgid ""
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
320 "memory"
321 msgstr ""
322 "Neet genóg ónthaud veur aafbiljing te laje, probeer get programme aaf te "
323 "sjloete veur ónthaud vrie te make"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 #, c-format
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "Neet gesjtiep JPEG kleurruumde (%s)"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "Allokasie van ónthaud veur JPEG-besjtandj is mislök"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
339 "parsed."
340 msgstr ""
341 "JPEG-kwaliteit moot ein waerd tösje 0 en 100 zeen: waerd '%s' kèn neet "
342 "verwirk waere."
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
348 msgstr ""
349 "JPEG-kwaliteit moot tösje 0 en 100 likge; waerd '%d' is neet toegesjtange."
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "'t JPEG-besjtandjsformaat"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 #, fuzzy
357 msgid "Couldn't allocate memory for header"
358 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-header is mislök"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
361 #, fuzzy
362 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
363 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
366 #, fuzzy
367 msgid "Image has invalid width and/or height"
368 msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
371 #, fuzzy
372 msgid "Image has unsupported bpp"
373 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
378 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
381 #, fuzzy
382 msgid "Couldn't create new pixbuf"
383 msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
386 #, fuzzy
387 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
388 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
391 #, fuzzy
392 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
393 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
396 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
397 msgstr ""
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
400 msgid "No palette found at end of PCX data"
401 msgstr ""
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
404 #, fuzzy
405 msgid "The PCX image format"
406 msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
409 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
410 msgstr "Bits per kenaal van PNG-aafbiljing is óngeljig."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
413 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
414 msgstr "Getransformeerde PNG haet nöl breide of huugde."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
417 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
418 msgstr "Bits per kenaal van getransformeerde PNG is neet geliek aan 8."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
421 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
422 msgstr "Getransformeerde PNG is gein RGB of RGBA."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
425 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
426 msgstr ""
427 "Getransformeerde PNG haet ein deil neet gesjtiepde kenale, moot geliek zeen "
428 "aan 3 of 4."
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
431 #, c-format
432 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
433 msgstr "Fatale faeler in PNG-aafbiljing: %s"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
436 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
437 msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNG-besjtandj te laje"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
443 "applications to reduce memory usage"
444 msgstr ""
445 "Neet genóg ónthaud veur ein aafbiljing van %ld bie %ld op te sjlaon; probeer "
446 "get programme aaf te sjloete veur ónthaud vrie te make"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
449 msgid "Fatal error reading PNG image file"
450 msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
453 #, c-format
454 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
455 msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing: %s"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
458 msgid ""
459 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
460 msgstr ""
461 "Sjleutels veur PNG teksblök mote minimaal 1, en maksimaal 79 teikes höbbe"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
464 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
465 msgstr "Sjleutels veur PNG tektblök mote oet ASCII teikes besjtaon"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
470 msgstr ""
471 "Waerd veur PNG teksblok %s kèn neet gekonverteerd waere nao ISO-8859-1 "
472 "kodering"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
475 msgid "The PNG image format"
476 msgstr "'t PNG-besjtandjsformaat"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
479 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
480 msgstr "PNM-lajer verwachde ein integer te vènje, mer deeg daet neet"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
483 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
484 msgstr "PNM besjtandj haet ein verkierde ierste byte"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
487 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
488 msgstr "PNM is neet in ein herkènbaar PNM subformaat"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
491 msgid "PNM file has an image width of 0"
492 msgstr "PNM besjtandj haet breide 0"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
495 msgid "PNM file has an image height of 0"
496 msgstr "PNM besjtandj haet huugde 0"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
499 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
500 msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is 0"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
503 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
504 msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is te groet"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
507 #, fuzzy
508 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
509 msgstr "Kèn PNM besjtenj mit maksimale kleurwaerdes groeter es 255 neet aan"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
512 msgid "Raw PNM image type is invalid"
513 msgstr "Raw PNM-aafbiljingstiep is óngeljig"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
516 msgid "PNM image format is invalid"
517 msgstr "PNM-besjtandjsformaat is óngeljig"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
520 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
521 msgstr "PNM-lajer sjtiep dit PNM-subtiep neet"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
524 msgid "Premature end-of-file encountered"
525 msgstr "Veurtiedig besjtandjsènj gevónje"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
528 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
529 msgstr ""
530 "Raw PNM-formate mote zjus ein sjpasie höbbe veur d'n aanvang van de data"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
533 #, fuzzy
534 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
535 msgstr "Allokasie van ónthaud veur laje van PNM besjtandj mislök"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
538 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
539 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laeze van PNM context struct"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
542 msgid "Unexpected end of PNM image data"
543 msgstr "Ónverwach ènj van PNM aafbiljingsgegaeves"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
546 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
547 msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNM-besjtandj te laje"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
550 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
551 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-besjtandjsformaatfemielie"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
554 msgid "RAS image has bogus header data"
555 msgstr "RAS-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
558 msgid "RAS image has unknown type"
559 msgstr "RAS-aafbiljing is van ónbekènd tiep"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
562 msgid "unsupported RAS image variation"
563 msgstr "Neet gesjtiepde RAS-aafbiljingsvarrejasie"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
566 msgid "Not enough memory to load RAS image"
567 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de RAS-aafbiljing"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
570 msgid "The Sun raster image format"
571 msgstr "'t Sun raster-besjtandjsformaat"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
574 #, fuzzy
575 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
576 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBuffer struct neet gelök"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
579 #, fuzzy
580 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
581 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
584 #, fuzzy
585 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
586 msgstr "Kèn IOBuffer gegaeves neet obbenuuts allokere"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
589 #, fuzzy
590 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
591 msgstr "Kèn tiedelike IOBuffer gegaeves neet allokere"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
594 #, fuzzy
595 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
596 msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
599 #, fuzzy
600 msgid "Cannot allocate colormap structure"
601 msgstr "Kèn struktuur van kleurekaart neet allokere"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
604 #, fuzzy
605 msgid "Cannot allocate colormap entries"
606 msgstr "Kèn eingange van kleurekaart neet allokere"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
609 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
610 msgstr "Ónverwachde bitdeepde veur eingange van kleurekaart"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
613 #, fuzzy
614 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
615 msgstr "Kèn ónthaud veur TGA-kop neet allokere"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
618 msgid "TGA image has invalid dimensions"
619 msgstr "TGA aafbiljing haet óngeljige aafmaetinge"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
623 msgid "TGA image type not supported"
624 msgstr "TGA besjtandjstiep weurt neet gesjtiep"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
627 #, fuzzy
628 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
629 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
632 msgid "Excess data in file"
633 msgstr "Euverbaojige data in besjtandj"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
636 msgid "The Targa image format"
637 msgstr "'t Targa-besjtandjsformaat"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
640 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
641 msgstr "Kós aafbiljingsbreide neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
644 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
645 msgstr "Kós aafbiljingshuugde neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
648 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
649 msgstr "Huugde of breide van TIFF-aafbiljing is nöl"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
652 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
653 msgstr "Aafmaetinge van TIFF-aafbiljing te groet"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
657 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
658 msgstr "Neet genóg ónthaud veur TIFF-besjtandj te äöpene"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
661 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
662 msgstr "Kós RGB-gegaeves neet inlaeze oet TIFF besjtandj"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
665 msgid "Failed to open TIFF image"
666 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
669 msgid "TIFFClose operation failed"
670 msgstr "TIFFClose bewirking mislök"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
673 msgid "Failed to load TIFF image"
674 msgstr "Neet mäögelik óm TIFF-aafbiljing te laje"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
677 msgid "The TIFF image format"
678 msgstr "'t TIFF-besjtandjsformaat"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
681 msgid "Image has zero width"
682 msgstr "Aafbiljing haet breide nöl"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
685 msgid "Image has zero height"
686 msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
689 msgid "Not enough memory to load image"
690 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de aafbiljing"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
693 msgid "Couldn't save the rest"
694 msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
697 msgid "The WBMP image format"
698 msgstr "'t WBMP-besjtandjsformaat"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
701 msgid "Invalid XBM file"
702 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
705 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
706 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
709 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
710 msgstr ""
711 "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
712 "aafbiljing"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
715 msgid "The XBM image format"
716 msgstr "'t XBM-besjtandjsformaat"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
719 msgid "No XPM header found"
720 msgstr "Gein XPM-header gevónje"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
723 msgid "XPM file has image width <= 0"
724 msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingsbreide <= 0"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
727 msgid "XPM file has image height <= 0"
728 msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingshuugde <= 0"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
731 msgid "XPM file has invalid number of colors"
732 msgstr "XPM-besjtandj haet ein deil óngeljige kleure"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
735 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
736 msgstr "XPM haet ein deil óngeljige teikes per pixel"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
739 #, fuzzy
740 msgid "Cannot read XPM colormap"
741 msgstr "Kèn XPM-kleurekaart neet laeze"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
744 #, fuzzy
745 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
746 msgstr "Kèn ónthaud veur 't laje van XPM-aafbiljing neet allokere"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
749 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
750 msgstr ""
751 "Neet mäögelik óm nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XPM-"
752 "aafbiljing"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
755 msgid "The XPM image format"
756 msgstr "'t XPM-besjtandjsformaat"
757
758 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1724
759 msgid "License"
760 msgstr ""
761
762 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
763 msgid "The license of the program"
764 msgstr ""
765
766 #. Add the credits button
767 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
768 msgid "_Credits"
769 msgstr ""
770
771 #. Add the license button
772 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
773 msgid "_License"
774 msgstr ""
775
776 #: gtk/gtkaboutdialog.c:541
777 #, c-format
778 msgid "About %s"
779 msgstr ""
780
781 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1662
782 msgid "Credits"
783 msgstr ""
784
785 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
786 msgid "Written by"
787 msgstr ""
788
789 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1690
790 msgid "Documented by"
791 msgstr ""
792
793 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1701
794 msgid "Translated by"
795 msgstr ""
796
797 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1705
798 msgid "Artwork by"
799 msgstr ""
800
801 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
802 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
803 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
804 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
805 #. *
806 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
807 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
808 #. * the year will appear on the right.
809 #.
810 #: gtk/gtkcalendar.c:700
811 #, fuzzy
812 msgid "calendar:MY"
813 msgstr "wösje"
814
815 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
816 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
817 #. * to be the first day of the week, and so on.
818 #.
819 #: gtk/gtkcalendar.c:710
820 msgid "calendar:week_start:0"
821 msgstr ""
822
823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
824 msgid "Pick a Color"
825 msgstr ""
826
827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
828 msgid "Received invalid color data\n"
829 msgstr ""
830
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
832 msgid ""
833 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
834 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
835 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
836 msgstr ""
837 "De veurige geselekteerde kleur; veur vergelieking mit de kleur die geer noe "
838 "selekteert. Geer kènt dees kleur sjleipe nao ein kleurepalet of dees kleur "
839 "selektere es hujige door 't nao de kleuresjtaal daonaeve te sjleipe."
840
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
842 msgid ""
843 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
844 "it for use in the future."
845 msgstr ""
846 "De kleur die geer gekaoze haet. Geer kènt de kleur nao ein kleurepalet "
847 "sjleipe of verware veur toekómstig gebroek."
848
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
850 msgid "_Save color here"
851 msgstr "Kleur hie op_sjlaon"
852
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
854 msgid ""
855 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
856 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
857 msgstr ""
858 "Klik op dees kleur van 't palet veur 't tót de hujige kleur te make. Veur de "
859 "kleur te verangere sjleip geer ein kleurestaal nao deze plek of klik geer "
860 "mit de rechter moesknóp en selekteer \"Verwaar kleur hie\""
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
863 msgid ""
864 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
865 "lightness of that color using the inner triangle."
866 msgstr ""
867 "Selekteer eur kleur in de boeteste ring. Sjtèl de helderheid van de kleur in "
868 "mit de binne-dreihook."
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
871 msgid ""
872 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
873 "that color."
874 msgstr ""
875 "Klik op de pipet, klik dan ein kleur örges op 't sjirm veur die kleur te "
876 "selektere."
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
879 msgid "_Hue:"
880 msgstr "_Tint:"
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
883 msgid "Position on the color wheel."
884 msgstr "Posisie op 't kleureraad"
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
887 msgid "_Saturation:"
888 msgstr "_Verzaediging:"
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
891 msgid "\"Deepness\" of the color."
892 msgstr "\"Deepde\" van de kleur."
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
895 msgid "_Value:"
896 msgstr "_Waerd:"
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
899 msgid "Brightness of the color."
900 msgstr "Helderheid van de kleur."
901
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
903 msgid "_Red:"
904 msgstr "_Roed:"
905
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
907 msgid "Amount of red light in the color."
908 msgstr "Wieväölheid roed leech in de kleur."
909
910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
911 msgid "_Green:"
912 msgstr "_Greun:"
913
914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
915 msgid "Amount of green light in the color."
916 msgstr "Wieväölheid greun leecht in de kleur."
917
918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
919 msgid "_Blue:"
920 msgstr "_Blauw:"
921
922 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
923 msgid "Amount of blue light in the color."
924 msgstr "Wieväölheid blauw leecht in de kleur."
925
926 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
927 msgid "_Opacity:"
928 msgstr "_Doorzichtig:"
929
930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
931 #, fuzzy
932 msgid "Transparency of the color."
933 msgstr "Transparansie van de noe geselekteerde kleur."
934
935 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
936 msgid "Color _Name:"
937 msgstr "Kleur_naam:"
938
939 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
940 msgid ""
941 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
942 "such as 'orange' in this entry."
943 msgstr ""
944 "Doe kèns in dit veldj ein hexadesimale kleurwaerd in HTML-sjtiel gaeve, of "
945 "gewoen ein kleur wie 'orange' inveure"
946
947 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
948 msgid "_Palette"
949 msgstr "_Palet"
950
951 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
952 #, fuzzy
953 msgid "Color Wheel"
954 msgstr "Raad"
955
956 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
957 #, fuzzy
958 msgid "Color Selection"
959 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
960
961 #: gtk/gtkentry.c:4485 gtk/gtktextview.c:7009
962 #, fuzzy
963 msgid "Select _All"
964 msgstr "Alles selektere"
965
966 #: gtk/gtkentry.c:4495 gtk/gtktextview.c:7019
967 msgid "Input _Methods"
968 msgstr "inveur_metood"
969
970 #: gtk/gtkentry.c:4505 gtk/gtktextview.c:7030
971 #, fuzzy
972 msgid "_Insert Unicode Control Character"
973 msgstr "Unicode kentrolteike _Inveuge "
974
975 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
976 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "Invalid filename: %s"
979 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
980
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:796
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Could not retrieve information about %s:\n"
985 "%s"
986 msgstr ""
987
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:807
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "Could not add a bookmark for %s:\n"
992 "%s"
993 msgstr ""
994
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
999 "%s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid ""
1005 "Could not change the current folder to %s:\n"
1006 "%s"
1007 msgstr ""
1008 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1009 "%s"
1010
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129 gtk/gtkpathbar.c:843
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Home"
1014 msgstr "_Heim"
1015
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1152 gtk/gtkpathbar.c:845
1017 msgid "Desktop"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1550
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid ""
1023 "Could not create folder %s:\n"
1024 "%s"
1025 msgstr ""
1026 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1027 "%s"
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1730
1030 #, c-format
1031 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1842
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1038 "%s"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2449
1042 #, c-format
1043 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2608
1047 msgid "Shortcuts"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Folder"
1053 msgstr "Mappe"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2714 gtk/gtkstock.c:295
1056 msgid "_Add"
1057 msgstr "_Toeveuge"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724 gtk/gtkstock.c:352
1060 msgid "_Remove"
1061 msgstr "_Ewegdoon"
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
1064 msgid "_Add to Shortcuts"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
1068 msgid "Show _Hidden Files"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2952 gtk/gtkfilesel.c:767
1072 msgid "Files"
1073 msgstr "Besjtenj"
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Name"
1078 msgstr "Kleur_naam:"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1081 msgid "Size"
1082 msgstr "Aafmaeting"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Modified"
1087 msgstr "Modus"
1088
1089 #. Create Folder
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Create Fo_lder"
1093 msgstr "Nuuj map"
1094
1095 #. Name entry
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
1097 #, fuzzy
1098 msgid "_Name:"
1099 msgstr "Kleur_naam:"
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3221
1102 msgid "_Browse for other folders"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3463
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Save in _folder:"
1108 msgstr "Nuuj map"
1109
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3465
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Create in _folder:"
1113 msgstr "Nuuj map"
1114
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4152
1116 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Could not find the path"
1122 msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
1123
1124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4656
1125 #, c-format
1126 msgid "shortcut %s does not exist"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5329
1130 msgid "Type name of new folder"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5358
1134 #, c-format
1135 msgid "%d byte"
1136 msgid_plural "%d bytes"
1137 msgstr[0] ""
1138 msgstr[1] ""
1139
1140 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5360
1141 #, c-format
1142 msgid "%.1f K"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1146 #, c-format
1147 msgid "%.1f M"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1151 #, c-format
1152 msgid "%.1f G"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Today"
1158 msgstr "Modaal"
1159
1160 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1161 msgid "Yesterday"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5422
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Unknown"
1167 msgstr "(ónbekènd)"
1168
1169 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517
1170 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5594
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid ""
1176 "Could not select %s:\n"
1177 "%s"
1178 msgstr ""
1179 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1180 "%s"
1181
1182 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5633
1183 msgid "Open Location"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5640
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Save in Location"
1189 msgstr "_Selektie: "
1190
1191 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5659
1192 #, fuzzy
1193 msgid "_Location:"
1194 msgstr "_Selektie: "
1195
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1197 msgid "Folders"
1198 msgstr "Mappe"
1199
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1201 msgid "Fol_ders"
1202 msgstr "_Mappe"
1203
1204 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1205 msgid "_Files"
1206 msgstr "_Besjtandje"
1207
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1209 #, c-format
1210 msgid "Folder unreadable: %s"
1211 msgstr "Map ónlaesbaar: %s"
1212
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1217 "available to this program.\n"
1218 "Are you sure that you want to select it?"
1219 msgstr ""
1220 "'t besjtandj \"%s\" bevundj zich op ein anger mesjien (genaamd %s) en zouw "
1221 "neet besjikbaar kènne zeen veur dit program.\n"
1222 "Wits doe vas dets doe 't wils selekteren?"
1223
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1225 msgid "_New Folder"
1226 msgstr "_Nuuj map"
1227
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1229 msgid "De_lete File"
1230 msgstr "_Doog Besjtandj eweg"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1233 msgid "_Rename File"
1234 msgstr "Besjtandj _Herneume"
1235
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1240 msgstr ""
1241 "De mapnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in besjtandjsname"
1242
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1247 "%s"
1248 msgstr ""
1249 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1250 "%s"
1251
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1253 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1254 msgstr ""
1255 "Doe höbs dènkelik symbole gebroek die neet toegesjtange zeen in "
1256 "besjtandjsname."
1257
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1259 #, c-format
1260 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1261 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1262
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1264 msgid "New Folder"
1265 msgstr "Nuuj map"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1268 msgid "_Folder name:"
1269 msgstr "_Mapnaam:"
1270
1271 # missjien moet dit creeeren zijn\r
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1273 msgid "C_reate"
1274 msgstr "_Aanmake"
1275
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1277 #, c-format
1278 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1279 msgstr ""
1280 "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
1281 "besjtandjsname"
1282
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1287 "%s"
1288 msgstr ""
1289 "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s\n"
1290 "%s"
1291
1292 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1293 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1294 msgstr "'t haet dènkelik symbole neet toegesjtange in besjtandjsname."
1295
1296 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1297 #, c-format
1298 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1299 msgstr "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s"
1300
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1304 msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" wilt ewegdoon?"
1305
1306 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1307 msgid "Delete File"
1308 msgstr "Besjtandj ewegdoon"
1309
1310 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1311 #, c-format
1312 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1313 msgstr ""
1314 "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
1315 "besjtandjsname"
1316
1317 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1321 "%s"
1322 msgstr ""
1323 "Faeler bie 't herneume van besjtandj nao \"%s\": %s\n"
1324 "%s"
1325
1326 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1330 "%s"
1331 msgstr ""
1332 "Faeler bie 't herneume van besjtandj \"%s\": %s\n"
1333 "%s"
1334
1335 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1336 #, c-format
1337 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1338 msgstr "Faeler bie herneume van besjtandj \"%s\" nao \"%s\": %s"
1339
1340 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1341 msgid "Rename File"
1342 msgstr "besjtandjsnaam verangere"
1343
1344 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1345 #, c-format
1346 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1347 msgstr "Besjtandj \"%s\" verangere nao:"
1348
1349 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1350 msgid "_Rename"
1351 msgstr "_Herneume"
1352
1353 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1354 msgid "_Selection: "
1355 msgstr "_Selektie: "
1356
1357 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid ""
1360 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1361 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1362 msgstr ""
1363 "De besjtandjsnaam \"%s\" kós neet gekonverteerd waere nao UTF-8. (Probeer de "
1364 "ómgaevingsvarrejabele G_BROKEN_FILENAMES aan te zètte): %s"
1365
1366 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Invalid UTF-8"
1369 msgstr "óngeljige Utf-8"
1370
1371 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1372 msgid "Name too long"
1373 msgstr "Naam is te lank"
1374
1375 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1376 msgid "Couldn't convert filename"
1377 msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
1378
1379 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1380 msgid "(Empty)"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:420 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1384 #, c-format
1385 msgid "%s: %s"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:427 gtk/gtkfilesystemunix.c:622
1389 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "error getting information for '%s': %s"
1392 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1393
1394 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:491 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "error creating directory '%s': %s"
1397 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1398
1399 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:571 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1400 msgid "This file system does not support mounting"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Filesystem"
1406 msgstr "Besjtenj"
1407
1408 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:736
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1411 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
1412
1413 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:831
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1417 "Please use a different name."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1439 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1421 #, c-format
1422 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1735
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "error getting information for '%s'"
1428 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1429
1430 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1431 msgid "This file system does not support icons for everything"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1435 msgid "Pick a Font"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. Initialize fields
1439 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1440 msgid "Sans 12"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1444 msgid "Font"
1445 msgstr "Booksjtaaftiep"
1446
1447 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1448 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1449 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1450 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1451 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1452
1453 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1454 msgid "_Family:"
1455 msgstr "_Femielie:"
1456
1457 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1458 msgid "_Style:"
1459 msgstr "_Sjtiel:"
1460
1461 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1462 msgid "Si_ze:"
1463 msgstr "_Gruutde:"
1464
1465 #. create the text entry widget
1466 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1467 msgid "_Preview:"
1468 msgstr "_Veurbild:"
1469
1470 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1471 msgid "Font Selection"
1472 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
1473
1474 #: gtk/gtkgamma.c:401
1475 msgid "Gamma"
1476 msgstr "Gamma"
1477
1478 #: gtk/gtkgamma.c:411
1479 msgid "_Gamma value"
1480 msgstr "_Gammawaerd"
1481
1482 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1483 #. * load it.
1484 #.
1485 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1486 #, c-format
1487 msgid "Error loading icon: %s"
1488 msgstr "Faeler bie laje van piktogram: %s"
1489
1490 #: gtk/gtkicontheme.c:1196
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1494 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1495 "You can get a copy from:\n"
1496 "\t%s"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gtk/gtkicontheme.c:1261
1500 #, c-format
1501 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1505 msgid "Default"
1506 msgstr "Sjtanderd"
1507
1508 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1509 msgid "Input"
1510 msgstr "Inveur"
1511
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1513 #, fuzzy
1514 msgid "No extended input devices"
1515 msgstr "Gein inveurapperate"
1516
1517 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1518 msgid "_Device:"
1519 msgstr "_Apperaat:"
1520
1521 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1522 msgid "Disabled"
1523 msgstr "Oetgesjakeld"
1524
1525 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1526 msgid "Screen"
1527 msgstr "Sjirm"
1528
1529 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1530 msgid "Window"
1531 msgstr "Vinster"
1532
1533 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1534 msgid "_Mode: "
1535 msgstr "_Modus: "
1536
1537 #. The axis listbox
1538 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1539 msgid "_Axes"
1540 msgstr "_Asse"
1541
1542 #. Keys listbox
1543 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1544 msgid "_Keys"
1545 msgstr "_Sjleutels"
1546
1547 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1548 msgid "X"
1549 msgstr "X"
1550
1551 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1552 msgid "Y"
1553 msgstr "Y"
1554
1555 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1556 msgid "Pressure"
1557 msgstr "Drök"
1558
1559 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1560 msgid "X Tilt"
1561 msgstr "X Helling"
1562
1563 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1564 msgid "Y Tilt"
1565 msgstr "Y Helling"
1566
1567 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1568 msgid "Wheel"
1569 msgstr "Raad"
1570
1571 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1572 msgid "none"
1573 msgstr "gein"
1574
1575 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1576 msgid "(disabled)"
1577 msgstr "(oetgesjakeld)"
1578
1579 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1580 msgid "(unknown)"
1581 msgstr "(ónbekènd)"
1582
1583 #. and clear button
1584 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1585 msgid "clear"
1586 msgstr "wösje"
1587
1588 #: gtk/gtklabel.c:3417
1589 msgid "Select All"
1590 msgstr "Alles selektere"
1591
1592 #: gtk/gtklabel.c:3427
1593 msgid "Input Methods"
1594 msgstr "Inveurmetode"
1595
1596 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1597 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1598 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1599 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1600 #.
1601 #: gtk/gtkmain.c:858
1602 msgid "default:LTR"
1603 msgstr "default:LTR"
1604
1605 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1606 #, c-format
1607 msgid "Page %u"
1608 msgstr "Pagina %u"
1609
1610 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1611 msgid "Group"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1615 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gtk/gtkrc.c:2393
1619 #, c-format
1620 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1621 msgstr "Kèn inveugbesjtandj \"%s\" neet vènje"
1622
1623 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1624 #, c-format
1625 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1626 msgstr "Kèn aafbiljing in pixmap_paad: \"%s\" neet vènje"
1627
1628 #: gtk/gtkrc.c:3470
1629 #, c-format
1630 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1631 msgstr "Pixmap paad-element: \"%s\" moot abseluut zeen, %s, lien %d"
1632
1633 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1634 #: gtk/gtkstock.c:286
1635 msgid "Information"
1636 msgstr "Infermasie"
1637
1638 #: gtk/gtkstock.c:287
1639 msgid "Warning"
1640 msgstr "Waarsjoewing"
1641
1642 #: gtk/gtkstock.c:288
1643 msgid "Error"
1644 msgstr "Faeler"
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:289
1647 msgid "Question"
1648 msgstr "Vraog"
1649
1650 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1651 #. * need the mnemonics to be rationalized
1652 #.
1653 #: gtk/gtkstock.c:294
1654 msgid "_About"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gtk/gtkstock.c:296
1658 msgid "_Apply"
1659 msgstr "_Toepasse"
1660
1661 #: gtk/gtkstock.c:297
1662 msgid "_Bold"
1663 msgstr "_Vèt"
1664
1665 #: gtk/gtkstock.c:298
1666 msgid "_Cancel"
1667 msgstr "_Annulere"
1668
1669 #: gtk/gtkstock.c:299
1670 msgid "_CD-Rom"
1671 msgstr "_CD-Rom"
1672
1673 #: gtk/gtkstock.c:300
1674 msgid "_Clear"
1675 msgstr "_Wösje"
1676
1677 #: gtk/gtkstock.c:301
1678 msgid "_Close"
1679 msgstr "_Sjloete"
1680
1681 #: gtk/gtkstock.c:302
1682 msgid "_Convert"
1683 msgstr "_Konvertere"
1684
1685 #: gtk/gtkstock.c:303
1686 msgid "_Copy"
1687 msgstr "_Kopiëre"
1688
1689 #: gtk/gtkstock.c:304
1690 msgid "Cu_t"
1691 msgstr "Kni_ppe"
1692
1693 #: gtk/gtkstock.c:305
1694 msgid "_Delete"
1695 msgstr "_Ewegdoon"
1696
1697 #: gtk/gtkstock.c:306
1698 msgid "_Execute"
1699 msgstr "_Oetveure"
1700
1701 #: gtk/gtkstock.c:307
1702 msgid "_Edit"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gtk/gtkstock.c:308
1706 msgid "_Find"
1707 msgstr "_Zeuke"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:309
1710 msgid "Find and _Replace"
1711 msgstr "Zeuke en _Vervange"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:310
1714 msgid "_Floppy"
1715 msgstr "_Diskette"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:311
1718 msgid "_Bottom"
1719 msgstr "_Óngerste"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:312
1722 msgid "_First"
1723 msgstr "I_erste"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:313
1726 msgid "_Last"
1727 msgstr "_Leste"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:314
1730 msgid "_Top"
1731 msgstr "_Baoveste"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:315
1734 msgid "_Back"
1735 msgstr "Veu_rige"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:316
1738 msgid "_Down"
1739 msgstr "Óm_lieg"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1742 msgid "_Forward"
1743 msgstr "_Naekste"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:318
1746 msgid "_Up"
1747 msgstr "Óm_hoeg"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:319
1750 msgid "_Harddisk"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:320
1754 msgid "_Help"
1755 msgstr "_Hulp"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:321
1758 msgid "_Home"
1759 msgstr "_Heim"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:322
1762 msgid "Increase Indent"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:323
1766 msgid "Decrease Indent"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:324
1770 msgid "_Index"
1771 msgstr "_Indeks"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:325
1774 msgid "_Italic"
1775 msgstr "sj_uungedrök"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:326
1778 msgid "_Jump to"
1779 msgstr "_Sjprink nao"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:327
1782 msgid "_Center"
1783 msgstr "Ge_sentreerd"
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:328
1786 msgid "_Fill"
1787 msgstr "Oet_völle"
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:329
1790 msgid "_Left"
1791 msgstr "_Links"
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:330
1794 msgid "_Right"
1795 msgstr "_Rechs"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:332
1798 #, fuzzy
1799 msgid "_Next"
1800 msgstr "_Nuuj"
1801
1802 #: gtk/gtkstock.c:333
1803 #, fuzzy
1804 msgid "P_ause"
1805 msgstr "_Plakke"
1806
1807 #: gtk/gtkstock.c:334
1808 msgid "_Play"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gtk/gtkstock.c:335
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Pre_vious"
1814 msgstr "_Veurbild:"
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:336
1817 #, fuzzy
1818 msgid "_Record"
1819 msgstr "_Roed:"
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:337
1822 #, fuzzy
1823 msgid "R_ewind"
1824 msgstr "_Zeuke"
1825
1826 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1827 msgid "_Stop"
1828 msgstr "_Sjtop"
1829
1830 #: gtk/gtkstock.c:339
1831 #, fuzzy
1832 msgid "_Network"
1833 msgstr "_Nuuj"
1834
1835 #: gtk/gtkstock.c:340
1836 msgid "_New"
1837 msgstr "_Nuuj"
1838
1839 #: gtk/gtkstock.c:341
1840 msgid "_No"
1841 msgstr "_Nei"
1842
1843 #: gtk/gtkstock.c:342
1844 msgid "_OK"
1845 msgstr "_OK"
1846
1847 #: gtk/gtkstock.c:343
1848 msgid "_Open"
1849 msgstr "Ä_öpene"
1850
1851 #: gtk/gtkstock.c:344
1852 msgid "_Paste"
1853 msgstr "_Plakke"
1854
1855 #: gtk/gtkstock.c:345
1856 msgid "_Preferences"
1857 msgstr "_Prifferensies"
1858
1859 #: gtk/gtkstock.c:346
1860 msgid "_Print"
1861 msgstr "Aaf_drökke"
1862
1863 #: gtk/gtkstock.c:347
1864 msgid "Print Pre_view"
1865 msgstr "Aafdrök_veurbild"
1866
1867 #: gtk/gtkstock.c:348
1868 msgid "_Properties"
1869 msgstr "_Eigesjappe"
1870
1871 #: gtk/gtkstock.c:349
1872 msgid "_Quit"
1873 msgstr "_Aafsjloete"
1874
1875 #: gtk/gtkstock.c:350
1876 msgid "_Redo"
1877 msgstr "_Herhale"
1878
1879 #: gtk/gtkstock.c:351
1880 msgid "_Refresh"
1881 msgstr "_Verfrisje"
1882
1883 #: gtk/gtkstock.c:353
1884 msgid "_Revert"
1885 msgstr "_Trökzètte"
1886
1887 #: gtk/gtkstock.c:354
1888 msgid "_Save"
1889 msgstr "Op_sjlaon"
1890
1891 #: gtk/gtkstock.c:355
1892 msgid "Save _As"
1893 msgstr "Opsjlaon _es"
1894
1895 #: gtk/gtkstock.c:356
1896 msgid "_Color"
1897 msgstr "_Kleur"
1898
1899 #: gtk/gtkstock.c:357
1900 msgid "_Font"
1901 msgstr "_Booksjtaaftiep"
1902
1903 #: gtk/gtkstock.c:358
1904 msgid "_Ascending"
1905 msgstr "_Oploupend"
1906
1907 #: gtk/gtkstock.c:359
1908 msgid "_Descending"
1909 msgstr "_Aafloupend"
1910
1911 #: gtk/gtkstock.c:360
1912 msgid "_Spell Check"
1913 msgstr "_Booksjtavekentrol"
1914
1915 #: gtk/gtkstock.c:362
1916 msgid "_Strikethrough"
1917 msgstr "_Doorhale"
1918
1919 #: gtk/gtkstock.c:363
1920 msgid "_Undelete"
1921 msgstr "T_rökplaatse"
1922
1923 #: gtk/gtkstock.c:364
1924 msgid "_Underline"
1925 msgstr "_Óngersjtriepe"
1926
1927 #: gtk/gtkstock.c:365
1928 msgid "_Undo"
1929 msgstr "_Hersjtèl"
1930
1931 #: gtk/gtkstock.c:366
1932 msgid "_Yes"
1933 msgstr "_Jao"
1934
1935 #: gtk/gtkstock.c:367
1936 msgid "_Normal Size"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: gtk/gtkstock.c:368
1940 msgid "Best _Fit"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: gtk/gtkstock.c:369
1944 msgid "Zoom _In"
1945 msgstr "Zoom _In"
1946
1947 #: gtk/gtkstock.c:370
1948 msgid "Zoom _Out"
1949 msgstr "Zoom _Oet"
1950
1951 #: gtk/gtktextutil.c:48
1952 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1953 msgstr "LRM links-nao-rechs markering"
1954
1955 #: gtk/gtktextutil.c:49
1956 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1957 msgstr "RLM rechs-nao-links markering"
1958
1959 #: gtk/gtktextutil.c:50
1960 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1961 msgstr "LRE Links-nao-rechs _inbèdding"
1962
1963 #: gtk/gtktextutil.c:51
1964 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1965 msgstr "RLE rechs-nao-links i_nbèdding"
1966
1967 #: gtk/gtktextutil.c:52
1968 msgid "LRO Left-to-right _override"
1969 msgstr "LRO Links-nao-rechs óngeda_on make"
1970
1971 #: gtk/gtktextutil.c:53
1972 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1973 msgstr "RLO rechs-nao-links óngedaon mak_e"
1974
1975 #: gtk/gtktextutil.c:54
1976 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1977 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
1978
1979 #: gtk/gtktextutil.c:55
1980 msgid "ZWS _Zero width space"
1981 msgstr "ZWS Sjpasie zónger breide"
1982
1983 #: gtk/gtktextutil.c:56
1984 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1985 msgstr "ZWJ koppelaar zónger breide"
1986
1987 #: gtk/gtktextutil.c:57
1988 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1989 msgstr "ZWNJ neet-koppelaar zónger breide"
1990
1991 #: gtk/gtkthemes.c:71
1992 #, c-format
1993 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1994 msgstr "Kèn temamodule in modulepaad: \"%s\" neet vènje,"
1995
1996 #: gtk/gtktipsquery.c:186
1997 msgid "--- No Tip ---"
1998 msgstr "--- Gein Tip ---"
1999
2000 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
2001 #, c-format
2002 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
2006 #, c-format
2007 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
2011 #, c-format
2012 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
2016 msgid "Empty"
2017 msgstr ""
2018
2019 #. ID
2020 #: modules/input/imam-et.c:454
2021 msgid "Amharic (EZ+)"
2022 msgstr "Amharic (EZ+)"
2023
2024 #. ID
2025 #: modules/input/imcedilla.c:91
2026 msgid "Cedilla"
2027 msgstr ""
2028
2029 #. ID
2030 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2031 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2032 msgstr "Syrillis (Transliterated)"
2033
2034 #. ID
2035 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2036 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2037 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
2038
2039 #. ID
2040 #: modules/input/imipa.c:145
2041 msgid "IPA"
2042 msgstr "IPA"
2043
2044 #. ID
2045 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2046 msgid "Thai (Broken)"
2047 msgstr "Thais (Gebraoke)"
2048
2049 #. ID
2050 #: modules/input/imti-er.c:453
2051 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2052 msgstr "Tigris-Eritrees (EZ+)"
2053
2054 #. ID
2055 #: modules/input/imti-et.c:453
2056 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2057 msgstr "Tigris-Etiopis (EZ+)"
2058
2059 #. ID
2060 #: modules/input/imviqr.c:244
2061 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2062 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
2063
2064 #. ID
2065 #: modules/input/imxim.c:28
2066 msgid "X Input Method"
2067 msgstr "X inveur-metood"
2068
2069 #: tests/testfilechooser.c:179
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2072 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
2073
2074 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2075 #~ msgstr "Neet gesjtiep TIFF varrejant"
2076
2077 #~ msgid "Shift"
2078 #~ msgstr "Shift"
2079
2080 #~ msgid "Ctrl"
2081 #~ msgstr "Ctrl"
2082
2083 #~ msgid "Alt"
2084 #~ msgstr "Alt"
2085
2086 #, fuzzy
2087 #~ msgid "File name"
2088 #~ msgstr "Besjtandjsnaam"
2089
2090 #, fuzzy
2091 #~ msgid "Add"
2092 #~ msgstr "_Toeveuge"
2093
2094 #, fuzzy
2095 #~ msgid "Remove"
2096 #~ msgstr "_Ewegdoon"
2097
2098 #, fuzzy
2099 #~ msgid "Up"
2100 #~ msgstr "Óm_hoeg"
2101
2102 #, fuzzy
2103 #~ msgid "_Filename:"
2104 #~ msgstr "Besjtandjsnaam"
2105
2106 #, fuzzy
2107 #~ msgid "Current folder: %s"
2108 #~ msgstr "Hujige Kleur"
2109
2110 #~ msgid "Zoom _100%"
2111 #~ msgstr "Zoom _100%"
2112
2113 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2114 #~ msgstr "Zoom _Passend"