1 # Limburgish translation of gtk+.
\r
2 # Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>, 2003.
\r
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:57-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-05-28 17:57+0000\n"
10 "Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu.brabants.org>\n"
11 "Language-Team: Limburgish <li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Aafbiljing '%s' haet gei data"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 "Laje van aafbiljing '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
34 "versjangeleerde aafbiljing"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "Laje van animasie '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
43 "versjangeleerde animasie"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Laje van module in module_path: %s mislök: %s"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
56 "Aafbiljingslajer %s geuf de verkierde interface door ; mesjiens is 't de "
57 "lajer van ein anger GTK+ verzie?"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Ónbekènd aafbiljingstiep"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "Laje van aafbiljing '%s' mislök: %s"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
80 msgid "Error writing to image file: %s"
81 msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 "Dees verzie van gdk-pixbuf haet gein sjtiep veur 't opsjlaon van 't "
88 "besjtandjsformaat: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372
102 msgid "Failed to read from temporary file"
104 "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Äöpene van '%s' veur te sjrieve is mislök: %s"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "Sjloete van '%s' tiedes 't sjrieve is mislök; 't kèn zeen det data verlaore "
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Inkrementeel laje van aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
137 "Interne faeler: aafbiljingslajer '%s' sjtarte neet mit 't laje van ein "
138 "aafbiljing, mer goof gein oerzaak"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Aafbiljingsheader versjangeleerd"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Besjtandjsformaat van aafbiljing is ónbekènd"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Aafbiljings-pixeldata korrup"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
157 msgstr[1] "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Ónverwach piktogram-brökske in animasie"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Neet gesjtiep animasietiep"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Óngeljige header in animasie"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "Neet genóg ónthaud veur animasie te laje"
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "Kröppel brökske in animasie"
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "'t ANI-besjtandjsformaat"
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
185 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
186 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de bitmap-aafbiljing"
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
189 msgid "BMP image has unsupported header size"
190 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
194 msgid "BMP image has bogus header data"
195 msgstr "BMP-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
198 msgid "The BMP image format"
199 msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
203 msgid "Failure reading GIF: %s"
204 msgstr "Laeze van GIF mislök: %s"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
207 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
208 msgstr "GIF-besjtandj mankeerde data (mesjiens waor 't aafgebraoke?)"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
212 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
213 msgstr "Interne faeler in de GIF-lajer (%s)"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
216 msgid "Stack overflow"
217 msgstr "Stack overflow"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
222 msgstr "GIF-lajer begriep dees aafbiljing neet."
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "Verkierde kood óntdèk"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "Circulaer tabelveldj in GIF-besjtandj"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "Neet genóg ónthaud veur GIF-besjtandj te laje"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "GIF-besjtandj is versjangeleerd (verkierde LZW-kompressie)"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "Besjtandj lik neet op ein GIF-besjtandj"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "Verzie %s van 't GIF-tiep weurt neet gesjtiep"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
255 "GIF-besjtandj haet gein globaal kleurepalet, en ein aafbiljing dao-in haet "
256 "gein lokaal kleurepalet"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "GIF-besjtandj is aafgebraoke of ónvolsjtendig"
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
263 msgid "The GIF image format"
264 msgstr "'t GIF-besjtandjsformaat"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "Neet genóg ónthaud veur piktogram te laje"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "Óngeljige header in piktogram"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "Piktogram haet breide nöl"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "Piktogram haet huugde nöl"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "Gekomprimeerde piktogramme waere neet gesjtiep"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "Neet gesjtiep piktogramtiep"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "Neet genóg ónthaud veur ICO-besjtandj te laje"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "'t ICO-besjtandjsformaat"
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
322 "Neet genóg ónthaud veur aafbiljing te laje, probeer get programme aaf te "
323 "sjloete veur ónthaud vrie te make"
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "Neet gesjtiep JPEG kleurruumde (%s)"
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "Allokasie van ónthaud veur JPEG-besjtandj is mislök"
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
341 "JPEG-kwaliteit moot ein waerd tösje 0 en 100 zeen: waerd '%s' kèn neet "
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
349 "JPEG-kwaliteit moot tösje 0 en 100 likge; waerd '%d' is neet toegesjtange."
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "'t JPEG-besjtandjsformaat"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
357 msgid "Couldn't allocate memory for header"
358 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-header is mislök"
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
362 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
363 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
367 msgid "Image has invalid width and/or height"
368 msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
372 msgid "Image has unsupported bpp"
373 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
377 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
378 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
382 msgid "Couldn't create new pixbuf"
383 msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
387 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
388 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
392 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
393 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
396 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
400 msgid "No palette found at end of PCX data"
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
405 msgid "The PCX image format"
406 msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
409 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
410 msgstr "Bits per kenaal van PNG-aafbiljing is óngeljig."
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
413 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
414 msgstr "Getransformeerde PNG haet nöl breide of huugde."
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
417 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
418 msgstr "Bits per kenaal van getransformeerde PNG is neet geliek aan 8."
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
421 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
422 msgstr "Getransformeerde PNG is gein RGB of RGBA."
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
425 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
427 "Getransformeerde PNG haet ein deil neet gesjtiepde kenale, moot geliek zeen "
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
432 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
433 msgstr "Fatale faeler in PNG-aafbiljing: %s"
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
436 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
437 msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNG-besjtandj te laje"
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
442 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
443 "applications to reduce memory usage"
445 "Neet genóg ónthaud veur ein aafbiljing van %ld bie %ld op te sjlaon; probeer "
446 "get programme aaf te sjloete veur ónthaud vrie te make"
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
449 msgid "Fatal error reading PNG image file"
450 msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing"
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
454 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
455 msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing: %s"
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
459 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
461 "Sjleutels veur PNG teksblök mote minimaal 1, en maksimaal 79 teikes höbbe"
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
464 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
465 msgstr "Sjleutels veur PNG tektblök mote oet ASCII teikes besjtaon"
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
469 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
471 "Waerd veur PNG teksblok %s kèn neet gekonverteerd waere nao ISO-8859-1 "
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
475 msgid "The PNG image format"
476 msgstr "'t PNG-besjtandjsformaat"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
479 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
480 msgstr "PNM-lajer verwachde ein integer te vènje, mer deeg daet neet"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
483 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
484 msgstr "PNM besjtandj haet ein verkierde ierste byte"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
487 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
488 msgstr "PNM is neet in ein herkènbaar PNM subformaat"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
491 msgid "PNM file has an image width of 0"
492 msgstr "PNM besjtandj haet breide 0"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
495 msgid "PNM file has an image height of 0"
496 msgstr "PNM besjtandj haet huugde 0"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
499 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
500 msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is 0"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
503 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
504 msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is te groet"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
508 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
509 msgstr "Kèn PNM besjtenj mit maksimale kleurwaerdes groeter es 255 neet aan"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
512 msgid "Raw PNM image type is invalid"
513 msgstr "Raw PNM-aafbiljingstiep is óngeljig"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
516 msgid "PNM image format is invalid"
517 msgstr "PNM-besjtandjsformaat is óngeljig"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
520 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
521 msgstr "PNM-lajer sjtiep dit PNM-subtiep neet"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
524 msgid "Premature end-of-file encountered"
525 msgstr "Veurtiedig besjtandjsènj gevónje"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
528 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
530 "Raw PNM-formate mote zjus ein sjpasie höbbe veur d'n aanvang van de data"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
534 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
535 msgstr "Allokasie van ónthaud veur laje van PNM besjtandj mislök"
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
538 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
539 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laeze van PNM context struct"
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
542 msgid "Unexpected end of PNM image data"
543 msgstr "Ónverwach ènj van PNM aafbiljingsgegaeves"
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
546 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
547 msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNM-besjtandj te laje"
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
550 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
551 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-besjtandjsformaatfemielie"
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
554 msgid "RAS image has bogus header data"
555 msgstr "RAS-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
558 msgid "RAS image has unknown type"
559 msgstr "RAS-aafbiljing is van ónbekènd tiep"
561 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
562 msgid "unsupported RAS image variation"
563 msgstr "Neet gesjtiepde RAS-aafbiljingsvarrejasie"
565 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
566 msgid "Not enough memory to load RAS image"
567 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de RAS-aafbiljing"
569 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
570 msgid "The Sun raster image format"
571 msgstr "'t Sun raster-besjtandjsformaat"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
575 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
576 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBuffer struct neet gelök"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
580 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
581 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
585 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
586 msgstr "Kèn IOBuffer gegaeves neet obbenuuts allokere"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
590 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
591 msgstr "Kèn tiedelike IOBuffer gegaeves neet allokere"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
595 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
596 msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
600 msgid "Cannot allocate colormap structure"
601 msgstr "Kèn struktuur van kleurekaart neet allokere"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
605 msgid "Cannot allocate colormap entries"
606 msgstr "Kèn eingange van kleurekaart neet allokere"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
609 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
610 msgstr "Ónverwachde bitdeepde veur eingange van kleurekaart"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
614 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
615 msgstr "Kèn ónthaud veur TGA-kop neet allokere"
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
618 msgid "TGA image has invalid dimensions"
619 msgstr "TGA aafbiljing haet óngeljige aafmaetinge"
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
623 msgid "TGA image type not supported"
624 msgstr "TGA besjtandjstiep weurt neet gesjtiep"
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
628 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
629 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
632 msgid "Excess data in file"
633 msgstr "Euverbaojige data in besjtandj"
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
636 msgid "The Targa image format"
637 msgstr "'t Targa-besjtandjsformaat"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
640 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
641 msgstr "Kós aafbiljingsbreide neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
644 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
645 msgstr "Kós aafbiljingshuugde neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
648 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
649 msgstr "Huugde of breide van TIFF-aafbiljing is nöl"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
652 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
653 msgstr "Aafmaetinge van TIFF-aafbiljing te groet"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
657 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
658 msgstr "Neet genóg ónthaud veur TIFF-besjtandj te äöpene"
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
661 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
662 msgstr "Kós RGB-gegaeves neet inlaeze oet TIFF besjtandj"
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
665 msgid "Failed to open TIFF image"
666 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
669 msgid "TIFFClose operation failed"
670 msgstr "TIFFClose bewirking mislök"
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
673 msgid "Failed to load TIFF image"
674 msgstr "Neet mäögelik óm TIFF-aafbiljing te laje"
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
677 msgid "The TIFF image format"
678 msgstr "'t TIFF-besjtandjsformaat"
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
681 msgid "Image has zero width"
682 msgstr "Aafbiljing haet breide nöl"
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
685 msgid "Image has zero height"
686 msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
689 msgid "Not enough memory to load image"
690 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de aafbiljing"
692 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
693 msgid "Couldn't save the rest"
694 msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
697 msgid "The WBMP image format"
698 msgstr "'t WBMP-besjtandjsformaat"
700 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
701 msgid "Invalid XBM file"
702 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
704 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
705 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
706 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
708 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
709 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
711 "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
714 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
715 msgid "The XBM image format"
716 msgstr "'t XBM-besjtandjsformaat"
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
719 msgid "No XPM header found"
720 msgstr "Gein XPM-header gevónje"
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
723 msgid "XPM file has image width <= 0"
724 msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingsbreide <= 0"
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
727 msgid "XPM file has image height <= 0"
728 msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingshuugde <= 0"
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
731 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
732 msgstr "XPM haet ein deil óngeljige teikes per pixel"
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
735 msgid "XPM file has invalid number of colors"
736 msgstr "XPM-besjtandj haet ein deil óngeljige kleure"
738 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
740 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
741 msgstr "Kèn ónthaud veur 't laje van XPM-aafbiljing neet allokere"
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
745 msgid "Cannot read XPM colormap"
746 msgstr "Kèn XPM-kleurekaart neet laeze"
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
749 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
751 "Neet mäögelik óm nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XPM-"
754 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
755 msgid "The XPM image format"
756 msgstr "'t XPM-besjtandjsformaat"
758 #. Description of --class=CLASS in --help output
760 msgid "Program class as used by the window manager"
763 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
768 #. Description of --name=NAME in --help output
770 msgid "Program name as used by the window manager"
773 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
778 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
780 msgid "X display to use"
783 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
789 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
791 msgid "X screen to use"
794 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
799 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
801 msgid "Gdk debugging flags to set"
804 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
805 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
806 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
807 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
808 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
812 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
814 msgid "Gdk debugging flags to unset"
817 #. Description of --sync in --help output
818 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
819 msgid "Don't batch GDI requests"
822 #. Description of --no-wintab in --help output
823 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
824 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
827 #. Description of --ignore-wintab in --help output
828 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
829 msgid "Same as --no-wintab"
832 #. Description of --use-wintab in --help output
833 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
834 msgid "Do use the Wintab API [default]"
837 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
838 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
839 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
842 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
843 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
847 #. Description of --sync in --help output
848 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
849 msgid "Make X calls synchronous"
852 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
856 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
857 msgid "The license of the program"
860 #. Add the credits button
861 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
865 #. Add the license button
866 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
870 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
875 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
879 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
883 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
884 msgid "Documented by"
887 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
888 msgid "Translated by"
891 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
895 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
896 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
897 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
900 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
904 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
905 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
906 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
909 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
913 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
914 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
915 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
918 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
922 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
923 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
924 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
925 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
927 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
928 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
929 #. * the year will appear on the right.
931 #: gtk/gtkcalendar.c:700
936 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
937 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
938 #. * to be the first day of the week, and so on.
940 #: gtk/gtkcalendar.c:710
941 msgid "calendar:week_start:0"
944 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
946 msgid "progress bar label|%d %%"
949 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
953 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
954 msgid "Received invalid color data\n"
957 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
959 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
960 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
961 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
963 "De veurige geselekteerde kleur; veur vergelieking mit de kleur die geer noe "
964 "selekteert. Geer kènt dees kleur sjleipe nao ein kleurepalet of dees kleur "
965 "selektere es hujige door 't nao de kleuresjtaal daonaeve te sjleipe."
967 #: gtk/gtkcolorsel.c:578
969 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
970 "it for use in the future."
972 "De kleur die geer gekaoze haet. Geer kènt de kleur nao ein kleurepalet "
973 "sjleipe of verware veur toekómstig gebroek."
975 #: gtk/gtkcolorsel.c:939
976 msgid "_Save color here"
977 msgstr "Kleur hie op_sjlaon"
979 #: gtk/gtkcolorsel.c:1144
981 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
982 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
984 "Klik op dees kleur van 't palet veur 't tót de hujige kleur te make. Veur de "
985 "kleur te verangere sjleip geer ein kleurestaal nao deze plek of klik geer "
986 "mit de rechter moesknóp en selekteer \"Verwaar kleur hie\""
988 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
990 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
991 "lightness of that color using the inner triangle."
993 "Selekteer eur kleur in de boeteste ring. Sjtèl de helderheid van de kleur in "
994 "mit de binne-dreihook."
996 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
998 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1001 "Klik op de pipet, klik dan ein kleur örges op 't sjirm veur die kleur te "
1004 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
1008 #: gtk/gtkcolorsel.c:1939
1009 msgid "Position on the color wheel."
1010 msgstr "Posisie op 't kleureraad"
1012 #: gtk/gtkcolorsel.c:1941
1013 msgid "_Saturation:"
1014 msgstr "_Verzaediging:"
1016 #: gtk/gtkcolorsel.c:1942
1017 msgid "\"Deepness\" of the color."
1018 msgstr "\"Deepde\" van de kleur."
1020 #: gtk/gtkcolorsel.c:1943
1024 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1025 msgid "Brightness of the color."
1026 msgstr "Helderheid van de kleur."
1028 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1032 #: gtk/gtkcolorsel.c:1946
1033 msgid "Amount of red light in the color."
1034 msgstr "Wieväölheid roed leech in de kleur."
1036 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
1040 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1041 msgid "Amount of green light in the color."
1042 msgstr "Wieväölheid greun leecht in de kleur."
1044 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
1048 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1049 msgid "Amount of blue light in the color."
1050 msgstr "Wieväölheid blauw leecht in de kleur."
1052 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1054 msgstr "_Doorzichtig:"
1056 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961 gtk/gtkcolorsel.c:1972
1058 msgid "Transparency of the color."
1059 msgstr "Transparansie van de noe geselekteerde kleur."
1061 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1062 msgid "Color _Name:"
1063 msgstr "Kleur_naam:"
1065 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1067 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1068 "such as 'orange' in this entry."
1070 "Doe kèns in dit veldj ein hexadesimale kleurwaerd in HTML-sjtiel gaeve, of "
1071 "gewoen ein kleur wie 'orange' inveure"
1073 #: gtk/gtkcolorsel.c:2013
1077 #: gtk/gtkcolorsel.c:2045
1082 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1084 msgid "Color Selection"
1085 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
1087 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6995
1090 msgstr "Alles selektere"
1092 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7005
1093 msgid "Input _Methods"
1094 msgstr "inveur_metood"
1096 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7016
1098 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1099 msgstr "Unicode kentrolteike _Inveuge "
1101 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1102 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1104 msgid "Invalid filename: %s"
1105 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
1107 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56
1112 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240
1114 msgid "Select a File"
1115 msgstr "Besjtandj ewegdoon"
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861
1120 "Could not retrieve information about %s:\n"
1124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872
1127 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5897
1134 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903
1141 "Could not change the current folder to %s:\n"
1144 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1147 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210 gtk/gtkpathbar.c:982
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233 gtk/gtkpathbar.c:984
1156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641
1159 "Could not create folder %s:\n"
1162 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827
1167 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1170 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1173 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076
1179 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1182 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117
1183 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1186 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1187 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1190 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159
1192 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1197 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1200 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
1209 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 gtk/gtkstock.c:295
1213 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855
1214 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1217 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 gtk/gtkstock.c:352
1221 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1222 msgid "Remove the selected bookmark"
1225 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
1226 msgid "_Add to Shortcuts"
1229 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1230 msgid "Show _Hidden Files"
1233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 gtk/gtkfilesel.c:767
1237 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
1240 msgstr "Kleur_naam:"
1242 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
1252 msgid "Select which types of files are shown"
1256 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1258 msgid "Create Fo_lder"
1262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355
1265 msgstr "Kleur_naam:"
1267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1268 msgid "_Browse for other folders"
1271 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645
1273 msgid "Save in _folder:"
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1278 msgid "Create in _folder:"
1281 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1282 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1285 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4923
1287 msgid "shortcut %s does not exist"
1290 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5675
1291 msgid "Type name of new folder"
1294 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
1297 msgid_plural "%d bytes"
1301 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5721
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5723
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
1321 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777
1325 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5788
1330 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858
1331 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1334 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5935
1337 "Could not select %s:\n"
1340 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
1344 msgid "Open Location"
1347 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982
1349 msgid "Save in Location"
1350 msgstr "_Selektie: "
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
1355 msgstr "_Selektie: "
1357 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1361 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1365 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1367 msgstr "_Besjtandje"
1369 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1371 msgid "Folder unreadable: %s"
1372 msgstr "Map ónlaesbaar: %s"
1374 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1377 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1378 "available to this program.\n"
1379 "Are you sure that you want to select it?"
1381 "'t besjtandj \"%s\" bevundj zich op ein anger mesjien (genaamd %s) en zouw "
1382 "neet besjikbaar kènne zeen veur dit program.\n"
1383 "Wits doe vas dets doe 't wils selekteren?"
1385 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1389 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1390 msgid "De_lete File"
1391 msgstr "_Doog Besjtandj eweg"
1393 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1394 msgid "_Rename File"
1395 msgstr "Besjtandj _Herneume"
1397 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1400 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1402 "De mapnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in besjtandjsname"
1404 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1407 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1410 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1413 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1414 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1416 "Doe höbs dènkelik symbole gebroek die neet toegesjtange zeen in "
1419 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1421 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1422 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1424 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1428 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1429 msgid "_Folder name:"
1432 # missjien moet dit creeeren zijn
\r
1433 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1437 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1439 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1441 "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
1444 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1447 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1450 "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s\n"
1453 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1454 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1455 msgstr "'t haet dènkelik symbole neet toegesjtange in besjtandjsname."
1457 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1459 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1460 msgstr "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s"
1462 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1464 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1465 msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" wilt ewegdoon?"
1467 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1469 msgstr "Besjtandj ewegdoon"
1471 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1473 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1475 "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
1478 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1481 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1484 "Faeler bie 't herneume van besjtandj nao \"%s\": %s\n"
1487 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1490 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1493 "Faeler bie 't herneume van besjtandj \"%s\": %s\n"
1496 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1498 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1499 msgstr "Faeler bie herneume van besjtandj \"%s\" nao \"%s\": %s"
1501 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1503 msgstr "besjtandjsnaam verangere"
1505 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1507 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1508 msgstr "Besjtandj \"%s\" verangere nao:"
1510 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1514 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1515 msgid "_Selection: "
1516 msgstr "_Selektie: "
1518 #: gtk/gtkfilesel.c:3153
1521 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1522 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1524 "De besjtandjsnaam \"%s\" kós neet gekonverteerd waere nao UTF-8. (Probeer de "
1525 "ómgaevingsvarrejabele G_BROKEN_FILENAMES aan te zètte): %s"
1527 #: gtk/gtkfilesel.c:3156
1529 msgid "Invalid UTF-8"
1530 msgstr "óngeljige Utf-8"
1532 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1533 msgid "Name too long"
1534 msgstr "Naam is te lank"
1536 #: gtk/gtkfilesel.c:4035
1537 msgid "Couldn't convert filename"
1538 msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
1540 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1544 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:406
1549 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1550 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388
1552 msgid "error getting information for '%s': %s"
1553 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1555 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:454
1557 msgid "error creating directory '%s': %s"
1558 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1560 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:514
1561 msgid "This file system does not support mounting"
1564 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1569 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1571 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1572 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
1574 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1577 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1578 "Please use a different name."
1581 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:947
1583 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1586 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1588 msgid "error getting information for '%s'"
1589 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1591 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
1592 msgid "This file system does not support icons for everything"
1595 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1599 #. Initialize fields
1600 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1604 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1606 msgstr "Booksjtaaftiep"
1608 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1609 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1610 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1611 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1612 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1614 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1618 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1622 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1626 #. create the text entry widget
1627 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1631 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1632 msgid "Font Selection"
1633 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
1635 #: gtk/gtkgamma.c:401
1639 #: gtk/gtkgamma.c:411
1640 msgid "_Gamma value"
1641 msgstr "_Gammawaerd"
1643 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1646 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1648 msgid "Error loading icon: %s"
1649 msgstr "Faeler bie laje van piktogram: %s"
1651 #: gtk/gtkicontheme.c:1246
1654 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1655 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1656 "You can get a copy from:\n"
1660 #: gtk/gtkicontheme.c:1311
1662 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1665 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1669 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1673 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1675 msgid "No extended input devices"
1676 msgstr "Gein inveurapperate"
1678 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1682 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1684 msgstr "Oetgesjakeld"
1686 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1690 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1694 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1699 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1704 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1708 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1712 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1716 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1720 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1724 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1728 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1732 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1736 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1738 msgstr "(oetgesjakeld)"
1740 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1745 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1749 #: gtk/gtklabel.c:3804
1751 msgstr "Alles selektere"
1753 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1754 #: gtk/gtkmain.c:398
1755 msgid "Load additional GTK+ modules"
1758 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1759 #: gtk/gtkmain.c:399
1763 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1764 #: gtk/gtkmain.c:401
1765 msgid "Make all warnings fatal"
1768 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1769 #: gtk/gtkmain.c:404
1770 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1773 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1774 #: gtk/gtkmain.c:407
1775 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1778 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1779 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1780 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1781 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1783 #: gtk/gtkmain.c:482
1785 msgstr "default:LTR"
1787 #: gtk/gtkmain.c:565
1788 msgid "GTK+ Options"
1791 #: gtk/gtkmain.c:565
1792 msgid "Show GTK+ Options"
1795 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1800 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1804 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1805 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1810 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1811 msgstr "Kèn inveugbesjtandj \"%s\" neet vènje"
1813 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1815 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1816 msgstr "Kèn aafbiljing in pixmap_paad: \"%s\" neet vènje"
1820 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1821 msgstr "Pixmap paad-element: \"%s\" moot abseluut zeen, %s, lien %d"
1823 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1824 #: gtk/gtkstock.c:286
1828 #: gtk/gtkstock.c:287
1830 msgstr "Waarsjoewing"
1832 #: gtk/gtkstock.c:288
1836 #: gtk/gtkstock.c:289
1840 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1841 #. * need the mnemonics to be rationalized
1843 #: gtk/gtkstock.c:294
1847 #: gtk/gtkstock.c:296
1851 #: gtk/gtkstock.c:297
1855 #: gtk/gtkstock.c:298
1859 #: gtk/gtkstock.c:299
1863 #: gtk/gtkstock.c:300
1867 #: gtk/gtkstock.c:301
1871 #: gtk/gtkstock.c:302
1873 msgstr "_Konvertere"
1875 #: gtk/gtkstock.c:303
1879 #: gtk/gtkstock.c:304
1883 #: gtk/gtkstock.c:305
1887 #: gtk/gtkstock.c:306
1891 #: gtk/gtkstock.c:307
1895 #: gtk/gtkstock.c:308
1899 #: gtk/gtkstock.c:309
1900 msgid "Find and _Replace"
1901 msgstr "Zeuke en _Vervange"
1903 #: gtk/gtkstock.c:310
1907 #: gtk/gtkstock.c:311
1911 #: gtk/gtkstock.c:312
1915 #: gtk/gtkstock.c:313
1919 #: gtk/gtkstock.c:314
1923 #: gtk/gtkstock.c:315
1927 #: gtk/gtkstock.c:316
1931 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1935 #: gtk/gtkstock.c:318
1939 #: gtk/gtkstock.c:319
1943 #: gtk/gtkstock.c:320
1947 #: gtk/gtkstock.c:321
1951 #: gtk/gtkstock.c:322
1952 msgid "Increase Indent"
1955 #: gtk/gtkstock.c:323
1956 msgid "Decrease Indent"
1959 #: gtk/gtkstock.c:324
1963 #: gtk/gtkstock.c:325
1965 msgstr "sj_uungedrök"
1967 #: gtk/gtkstock.c:326
1969 msgstr "_Sjprink nao"
1971 #: gtk/gtkstock.c:327
1973 msgstr "Ge_sentreerd"
1975 #: gtk/gtkstock.c:328
1979 #: gtk/gtkstock.c:329
1983 #: gtk/gtkstock.c:330
1987 #: gtk/gtkstock.c:332
1992 #: gtk/gtkstock.c:333
1997 #: gtk/gtkstock.c:334
2001 #: gtk/gtkstock.c:335
2006 #: gtk/gtkstock.c:336
2011 #: gtk/gtkstock.c:337
2016 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2020 #: gtk/gtkstock.c:339
2025 #: gtk/gtkstock.c:340
2029 #: gtk/gtkstock.c:341
2033 #: gtk/gtkstock.c:342
2037 #: gtk/gtkstock.c:343
2041 #: gtk/gtkstock.c:344
2045 #: gtk/gtkstock.c:345
2046 msgid "_Preferences"
2047 msgstr "_Prifferensies"
2049 #: gtk/gtkstock.c:346
2053 #: gtk/gtkstock.c:347
2054 msgid "Print Pre_view"
2055 msgstr "Aafdrök_veurbild"
2057 #: gtk/gtkstock.c:348
2059 msgstr "_Eigesjappe"
2061 #: gtk/gtkstock.c:349
2063 msgstr "_Aafsjloete"
2065 #: gtk/gtkstock.c:350
2069 #: gtk/gtkstock.c:351
2073 #: gtk/gtkstock.c:353
2077 #: gtk/gtkstock.c:354
2081 #: gtk/gtkstock.c:355
2083 msgstr "Opsjlaon _es"
2085 #: gtk/gtkstock.c:356
2089 #: gtk/gtkstock.c:357
2091 msgstr "_Booksjtaaftiep"
2093 #: gtk/gtkstock.c:358
2097 #: gtk/gtkstock.c:359
2099 msgstr "_Aafloupend"
2101 #: gtk/gtkstock.c:360
2102 msgid "_Spell Check"
2103 msgstr "_Booksjtavekentrol"
2105 #: gtk/gtkstock.c:362
2106 msgid "_Strikethrough"
2109 #: gtk/gtkstock.c:363
2111 msgstr "T_rökplaatse"
2113 #: gtk/gtkstock.c:364
2115 msgstr "_Óngersjtriepe"
2117 #: gtk/gtkstock.c:365
2121 #: gtk/gtkstock.c:366
2125 #: gtk/gtkstock.c:367
2126 msgid "_Normal Size"
2129 #: gtk/gtkstock.c:368
2133 #: gtk/gtkstock.c:369
2137 #: gtk/gtkstock.c:370
2141 #: gtk/gtktextutil.c:48
2142 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2143 msgstr "LRM links-nao-rechs markering"
2145 #: gtk/gtktextutil.c:49
2146 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2147 msgstr "RLM rechs-nao-links markering"
2149 #: gtk/gtktextutil.c:50
2150 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2151 msgstr "LRE Links-nao-rechs _inbèdding"
2153 #: gtk/gtktextutil.c:51
2154 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2155 msgstr "RLE rechs-nao-links i_nbèdding"
2157 #: gtk/gtktextutil.c:52
2158 msgid "LRO Left-to-right _override"
2159 msgstr "LRO Links-nao-rechs óngeda_on make"
2161 #: gtk/gtktextutil.c:53
2162 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2163 msgstr "RLO rechs-nao-links óngedaon mak_e"
2165 #: gtk/gtktextutil.c:54
2166 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2167 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
2169 #: gtk/gtktextutil.c:55
2170 msgid "ZWS _Zero width space"
2171 msgstr "ZWS Sjpasie zónger breide"
2173 #: gtk/gtktextutil.c:56
2174 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2175 msgstr "ZWJ koppelaar zónger breide"
2177 #: gtk/gtktextutil.c:57
2178 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2179 msgstr "ZWNJ neet-koppelaar zónger breide"
2181 #: gtk/gtkthemes.c:71
2183 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2184 msgstr "Kèn temamodule in modulepaad: \"%s\" neet vènje,"
2186 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2187 msgid "--- No Tip ---"
2188 msgstr "--- Gein Tip ---"
2190 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2192 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2195 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2197 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2200 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2202 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2205 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2210 #: modules/input/imam-et.c:454
2211 msgid "Amharic (EZ+)"
2212 msgstr "Amharic (EZ+)"
2215 #: modules/input/imcedilla.c:91
2220 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2221 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2222 msgstr "Syrillis (Transliterated)"
2225 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2227 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2228 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
2231 #: modules/input/imipa.c:145
2236 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2237 msgid "Thai (Broken)"
2238 msgstr "Thais (Gebraoke)"
2241 #: modules/input/imti-er.c:453
2242 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2243 msgstr "Tigris-Eritrees (EZ+)"
2246 #: modules/input/imti-et.c:453
2247 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2248 msgstr "Tigris-Etiopis (EZ+)"
2251 #: modules/input/imviqr.c:244
2252 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2253 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
2256 #: modules/input/imxim.c:28
2257 msgid "X Input Method"
2258 msgstr "X inveur-metood"
2260 #: tests/testfilechooser.c:186
2262 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2263 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
2266 #~ msgid "Could not find the path"
2267 #~ msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
2269 #~ msgid "Input Methods"
2270 #~ msgstr "Inveurmetode"
2272 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2273 #~ msgstr "Neet gesjtiep TIFF varrejant"
2276 #~ msgid "File name"
2277 #~ msgstr "Besjtandjsnaam"
2281 #~ msgstr "_Toeveuge"
2285 #~ msgstr "_Ewegdoon"
2292 #~ msgid "_Filename:"
2293 #~ msgstr "Besjtandjsnaam"
2296 #~ msgid "Current folder: %s"
2297 #~ msgstr "Hujige Kleur"
2299 #~ msgid "Zoom _100%"
2300 #~ msgstr "Zoom _100%"
2302 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2303 #~ msgstr "Zoom _Passend"