1 # Limburgish translation of gtk+.
2 # Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>, 2003.
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-05-28 17:57+0000\n"
10 "Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu.brabants.org>\n"
11 "Language-Team: Limburgish <li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #. Description of --sync in --help output
292 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
293 msgid "Don't batch GDI requests"
296 #. Description of --no-wintab in --help output
297 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
298 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
301 #. Description of --ignore-wintab in --help output
302 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
303 msgid "Same as --no-wintab"
306 #. Description of --use-wintab in --help output
307 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
308 msgid "Do use the Wintab API [default]"
311 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
312 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
313 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
316 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
317 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
321 #. Description of --sync in --help output
322 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
323 msgid "Make X calls synchronous"
326 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
331 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
336 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
338 msgid "Opening %d Item"
339 msgid_plural "Opening %d Items"
343 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
345 msgid "Could not show link"
347 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
350 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
355 msgid "The license of the program"
358 # missjien moet dit creeeren zijn
359 #. Add the credits button
360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
365 #. Add the license button
366 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
370 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
375 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
383 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
384 msgid "Documented by"
387 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
388 msgid "Translated by"
391 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
395 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
396 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
397 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
400 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
402 msgctxt "keyboard label"
406 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
407 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
408 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
411 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
413 msgctxt "keyboard label"
417 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
418 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
419 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
422 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
424 msgctxt "keyboard label"
428 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
429 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
430 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
433 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
434 msgctxt "keyboard label"
438 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
439 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
440 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
443 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
444 msgctxt "keyboard label"
448 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
449 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
450 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
453 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
454 msgctxt "keyboard label"
458 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
460 msgctxt "keyboard label"
464 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
465 msgctxt "keyboard label"
469 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
471 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
472 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
474 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
476 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
479 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
481 msgid "Invalid root element: '%s'"
482 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
484 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
486 msgid "Unhandled tag: '%s'"
489 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
490 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
491 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
492 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
494 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
495 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
496 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
497 #. * will appear to the right of the month.
499 #: gtk/gtkcalendar.c:759
504 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
505 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
506 #. * to be the first day of the week, and so on.
508 #: gtk/gtkcalendar.c:797
509 msgid "calendar:week_start:0"
512 #. Translators: This is a text measurement template.
513 #. * Translate it to the widest year text
515 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
517 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
518 msgctxt "year measurement template"
522 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
523 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
525 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
526 #. * translate to "%d" otherwise.
528 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
529 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
532 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
534 msgctxt "calendar:day:digits"
538 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
539 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
541 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
542 #. * translate to "%d" otherwise.
544 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
545 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
548 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
550 msgctxt "calendar:week:digits"
554 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
555 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
556 #. * Use only ASCII in the translation.
558 #. * Also look for the msgid "2000".
559 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
562 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
564 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
566 msgctxt "calendar year format"
570 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
571 #. * a disabled accelerator key combination.
573 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
575 msgctxt "Accelerator"
577 msgstr "Oetgesjakeld"
579 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
580 #. * an accelerator key combination that is not valid according
581 #. * to gtk_accelerator_valid().
583 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
585 msgctxt "Accelerator"
587 msgstr "óngeljige Utf-8"
589 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
590 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
593 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
594 msgid "New accelerator..."
597 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
599 msgctxt "progress bar label"
603 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
607 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
608 msgid "Received invalid color data\n"
611 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
613 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
614 "lightness of that color using the inner triangle."
616 "Selekteer eur kleur in de boeteste ring. Sjtèl de helderheid van de kleur in "
617 "mit de binne-dreihook."
619 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
621 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
624 "Klik op de pipet, klik dan ein kleur örges op 't sjirm veur die kleur te "
627 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
631 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
632 msgid "Position on the color wheel."
633 msgstr "Posisie op 't kleureraad"
635 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
637 msgstr "_Verzaediging:"
639 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
641 msgid "Intensity of the color."
642 msgstr "Transparansie van de noe geselekteerde kleur."
644 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
648 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
649 msgid "Brightness of the color."
650 msgstr "Helderheid van de kleur."
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
657 msgid "Amount of red light in the color."
658 msgstr "Wieväölheid roed leech in de kleur."
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
664 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
665 msgid "Amount of green light in the color."
666 msgstr "Wieväölheid greun leecht in de kleur."
668 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
672 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
673 msgid "Amount of blue light in the color."
674 msgstr "Wieväölheid blauw leecht in de kleur."
676 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
679 msgstr "_Doorzichtig:"
681 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
683 msgid "Transparency of the color."
684 msgstr "Transparansie van de noe geselekteerde kleur."
686 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
691 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
693 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
694 "such as 'orange' in this entry."
696 "Doe kèns in dit veldj ein hexadesimale kleurwaerd in HTML-sjtiel gaeve, of "
697 "gewoen ein kleur wie 'orange' inveure"
699 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
704 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
709 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
711 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
712 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
713 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
715 "De veurige geselekteerde kleur; veur vergelieking mit de kleur die geer noe "
716 "selekteert. Geer kènt dees kleur sjleipe nao ein kleurepalet of dees kleur "
717 "selektere es hujige door 't nao de kleuresjtaal daonaeve te sjleipe."
719 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
721 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
722 "it for use in the future."
724 "De kleur die geer gekaoze haet. Geer kènt de kleur nao ein kleurepalet "
725 "sjleipe of verware veur toekómstig gebroek."
727 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
729 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
733 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
734 msgid "The color you've chosen."
737 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
738 msgid "_Save color here"
739 msgstr "Kleur hie op_sjlaon"
741 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
743 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
744 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
746 "Klik op dees kleur van 't palet veur 't tót de hujige kleur te make. Veur de "
747 "kleur te verangere sjleip geer ein kleurestaal nao deze plek of klik geer "
748 "mit de rechter moesknóp en selekteer \"Verwaar kleur hie\""
750 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
752 msgid "Color Selection"
753 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
755 #. Translate to the default units to use for presenting
756 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
757 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
758 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
759 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
761 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
766 #. And show the custom paper dialog
767 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
768 msgid "Manage Custom Sizes"
771 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
775 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
779 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
780 msgid "Margins from Printer..."
783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
785 msgid "Custom Size %d"
788 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
792 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
797 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
802 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
807 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
812 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
817 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
822 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
823 msgid "Paper Margins"
826 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
827 msgid "Input _Methods"
828 msgstr "inveur_metood"
830 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
832 msgid "_Insert Unicode Control Character"
833 msgstr "Unicode kentrolteike _Inveuge "
835 #: gtk/gtkentry.c:10020
837 msgid "Caps Lock is on"
840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
842 msgid "Select A File"
843 msgstr "Besjtandj ewegdoon"
845 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
849 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
854 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
859 msgid "Type name of new folder"
862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
864 msgid "Could not retrieve information about the file"
865 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
868 msgid "Could not add a bookmark"
871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
872 msgid "Could not remove bookmark"
875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
876 msgid "The folder could not be created"
879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
881 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
882 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
887 msgid "Invalid file name"
888 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
891 msgid "The folder contents could not be displayed"
894 #. Translators: the first string is a path and the second string
895 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
908 msgid "Recently Used"
911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
912 msgid "Select which types of files are shown"
915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
917 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
922 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
927 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
932 msgid "Remove the bookmark '%s'"
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
937 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
941 msgid "Remove the selected bookmark"
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
954 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
959 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
970 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
979 msgid "Could not select file"
981 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
985 msgid "_Add to Bookmarks"
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
989 msgid "Show _Hidden Files"
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
993 msgid "Show _Size Column"
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1003 msgstr "Kleur_naam:"
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1018 msgstr "Kleur_naam:"
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1021 msgid "_Browse for other folders"
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1026 msgid "Type a file name"
1027 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1032 msgid "Create Fo_lder"
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1038 msgstr "_Selektie: "
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1042 msgid "Save in _folder:"
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1047 msgid "Create in _folder:"
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1052 msgid "Could not read the contents of %s"
1053 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1057 msgid "Could not read the contents of the folder"
1059 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1073 msgid "Yesterday at %H:%M"
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1077 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1082 msgid "Shortcut %s already exists"
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1087 msgid "Shortcut %s does not exist"
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1092 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1098 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1108 msgid "Could not start the search process"
1109 msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1113 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1114 "Please make sure it is running."
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1119 msgid "Could not send the search request"
1120 msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1128 msgid "Could not mount %s"
1130 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1133 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1134 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1135 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1137 msgid "Invalid path"
1138 msgstr "óngeljige Utf-8"
1140 #. translators: this text is shown when there are no completions
1141 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1143 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1147 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1148 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1150 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1152 msgid "Sole completion"
1153 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
1155 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1156 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1159 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1160 msgid "Complete, but not unique"
1163 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1164 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1165 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1166 msgid "Completing..."
1169 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1170 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1171 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1172 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1173 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1174 msgid "Only local files may be selected"
1177 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1178 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1179 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1180 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1181 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1182 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1185 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1186 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1187 #. * and then hits Tab
1188 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1189 msgid "Path does not exist"
1192 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1194 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1195 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1197 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1198 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1199 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1200 #. * this particular string.
1202 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1207 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1211 #. Initialize fields
1212 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1216 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1218 msgstr "Booksjtaaftiep"
1220 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1221 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1222 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1223 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1224 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1226 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1230 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1234 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1238 #. create the text entry widget
1239 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1243 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1244 msgid "Font Selection"
1245 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
1247 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1250 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1252 msgid "Error loading icon: %s"
1253 msgstr "Faeler bie laje van piktogram: %s"
1255 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1258 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1259 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1260 "You can get a copy from:\n"
1264 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1266 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1269 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1271 msgid "Failed to load icon"
1272 msgstr "Neet mäögelik óm TIFF-aafbiljing te laje"
1274 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1279 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1281 msgctxt "input method menu"
1285 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1287 msgctxt "input method menu"
1291 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1293 msgctxt "input method menu"
1298 #: gtk/gtklabel.c:6072
1303 #. Copy Link Address
1304 #: gtk/gtklabel.c:6084
1305 msgid "Copy _Link Address"
1308 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1313 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1316 msgstr "óngeljige Utf-8"
1318 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1319 #: gtk/gtkmain.c:432
1320 msgid "Load additional GTK+ modules"
1323 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1324 #: gtk/gtkmain.c:433
1328 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1329 #: gtk/gtkmain.c:435
1330 msgid "Make all warnings fatal"
1333 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1334 #: gtk/gtkmain.c:438
1335 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1338 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1339 #: gtk/gtkmain.c:441
1340 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1343 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1344 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1345 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1346 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1348 #: gtk/gtkmain.c:704
1350 msgstr "default:LTR"
1352 #: gtk/gtkmain.c:769
1354 msgid "Cannot open display: %s"
1357 #: gtk/gtkmain.c:806
1358 msgid "GTK+ Options"
1361 #: gtk/gtkmain.c:806
1362 msgid "Show GTK+ Options"
1365 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1368 msgstr "_Konvertere"
1370 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1371 msgid "Connect _anonymously"
1374 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1375 msgid "Connect as u_ser:"
1378 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1383 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1386 msgstr "_Selektie: "
1388 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1393 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1394 msgid "Forget password _immediately"
1397 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1398 msgid "Remember password until you _logout"
1401 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1402 msgid "Remember _forever"
1405 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1407 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1410 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1412 msgid "Unable to end process"
1415 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1416 msgid "_End Process"
1419 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1421 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1424 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1427 msgid "Terminal Pager"
1428 msgstr "Aafdrök_veurbild"
1430 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1434 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1435 msgid "Bourne Again Shell"
1438 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1439 msgid "Bourne Shell"
1442 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1446 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1448 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1451 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1456 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1457 msgid "Not a valid page setup file"
1460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1466 msgid "For portable documents"
1469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1480 msgid "Manage Custom Sizes..."
1483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1484 msgid "_Format for:"
1487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1489 msgid "_Paper size:"
1490 msgstr "_Eigesjappe"
1492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1494 msgid "_Orientation:"
1495 msgstr "_Verzaediging:"
1497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1502 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1506 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1510 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1512 msgid "File System Root"
1515 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1517 msgid "Authentication"
1518 msgstr "_Selektie: "
1520 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1521 msgid "Not available"
1524 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1526 msgid "Select a folder"
1527 msgstr "Besjtandj ewegdoon"
1529 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1531 msgid "_Save in folder:"
1534 #. translators: this string is the default job title for print
1535 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1536 #. * by the job number.
1538 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1544 msgctxt "print operation status"
1545 msgid "Initial state"
1548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1550 msgctxt "print operation status"
1551 msgid "Preparing to print"
1552 msgstr "Waarsjoewing"
1554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1555 msgctxt "print operation status"
1556 msgid "Generating data"
1559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1560 msgctxt "print operation status"
1561 msgid "Sending data"
1564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1566 msgctxt "print operation status"
1568 msgstr "Waarsjoewing"
1570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1571 msgctxt "print operation status"
1572 msgid "Blocking on issue"
1575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1577 msgctxt "print operation status"
1581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1583 msgctxt "print operation status"
1587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1588 msgctxt "print operation status"
1589 msgid "Finished with error"
1592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1594 msgid "Preparing %d"
1597 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1600 msgstr "Waarsjoewing"
1602 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1607 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1609 msgid "Error creating print preview"
1612 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1614 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1617 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1618 msgid "Error launching preview"
1621 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1624 msgstr "_Selektie: "
1626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1627 msgid "Printer offline"
1630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1631 msgid "Out of paper"
1634 #. Translators: this is a printer status.
1635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1642 msgid "Need user intervention"
1645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1651 msgid "No printer found"
1652 msgstr "Gein XPM-header gevónje"
1654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1656 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1657 msgstr "Óngeljige header in piktogram"
1659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1660 msgid "Error from StartDoc"
1663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1666 msgid "Not enough free memory"
1667 msgstr "Neet genóg ónthaud veur piktogram te laje"
1669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1670 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1674 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1679 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1680 msgstr "Óngeljige header in piktogram"
1682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1683 msgid "Unspecified error"
1686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1687 msgid "Getting printer information failed"
1690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1691 msgid "Getting printer information..."
1694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1699 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1703 msgstr "_Selektie: "
1705 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1718 # missjien moet dit creeeren zijn
1719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1721 msgid "C_urrent Page"
1724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1727 msgstr "_Selektie: "
1729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1735 "Specify one or more page ranges,\n"
1739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1748 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1753 # missjien moet dit creeeren zijn
1754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1768 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1769 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1771 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1772 #. * multiple pages on a sheet when printing
1774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1776 msgid "Left to right, top to bottom"
1779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1781 msgid "Left to right, bottom to top"
1784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1786 msgid "Right to left, top to bottom"
1789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1791 msgid "Right to left, bottom to top"
1794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1796 msgid "Top to bottom, left to right"
1799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1801 msgid "Top to bottom, right to left"
1804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1806 msgid "Bottom to top, left to right"
1809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1811 msgid "Bottom to top, right to left"
1814 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1815 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1820 msgid "Page Ordering"
1821 msgstr "Waarsjoewing"
1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1825 msgid "Left to right"
1826 msgstr "LRM links-nao-rechs markering"
1828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1830 msgid "Right to left"
1833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1834 msgid "Top to bottom"
1837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1839 msgid "Bottom to top"
1840 msgstr "Zoom _Passend"
1842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1852 msgid "Pages per _side:"
1853 msgstr "_Eigesjappe"
1855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1857 msgid "Page or_dering:"
1858 msgstr "_Eigesjappe"
1860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1862 msgid "_Only print:"
1866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1889 msgid "Paper _type:"
1890 msgstr "_Eigesjappe"
1892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1894 msgid "Paper _source:"
1895 msgstr "_Eigesjappe"
1897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1898 msgid "Output t_ray:"
1901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1903 msgid "Or_ientation:"
1904 msgstr "_Verzaediging:"
1907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1917 msgid "Reverse portrait"
1920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1921 msgid "Reverse landscape"
1924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1933 msgid "_Billing info:"
1936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1937 msgid "Print Document"
1940 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1941 #. * in the print dialog
1943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1952 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1953 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1958 "Specify the time of print,\n"
1959 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1963 msgid "Time of print"
1966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1972 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1976 msgid "Add Cover Page"
1979 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1980 #. * dialog that controls the front cover page.
1982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1986 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1987 #. * dialog that controls the back cover page.
1989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1993 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1994 #. * job-specific options in the print dialog
1996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2004 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2006 msgid "Image Quality"
2009 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2015 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2016 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2022 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2032 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2033 msgstr "Kèn inveugbesjtandj \"%s\" neet vènje"
2035 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2037 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2038 msgstr "Kèn aafbiljing in pixmap_paad: \"%s\" neet vènje"
2040 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2041 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2043 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2047 msgid "Select which type of documents are shown"
2050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2052 msgid "No item for URI '%s' found"
2055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2056 msgid "Untitled filter"
2059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2061 msgid "Could not remove item"
2063 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
2066 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2068 msgid "Could not clear list"
2070 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
2073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2075 msgid "Copy _Location"
2076 msgstr "_Selektie: "
2078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2079 msgid "_Remove From List"
2082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2088 msgid "Show _Private Resources"
2091 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2092 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2093 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2094 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2095 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2096 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2097 #. * right place when idly populating the menu in case the
2098 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2099 #. * recent chooser menu widget.
2101 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2103 msgid "No items found"
2104 msgstr "Gein XPM-header gevónje"
2106 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2108 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2111 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2118 msgid "Unknown item"
2121 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2122 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2123 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2124 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2126 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2128 msgctxt "recent menu label"
2132 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2133 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2135 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2137 msgctxt "recent menu label"
2141 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2142 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2143 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2144 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2146 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2147 msgstr "Kèn inveugbesjtandj \"%s\" neet vènje"
2149 #: gtk/gtkspinner.c:458
2150 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2154 #: gtk/gtkspinner.c:459
2155 msgid "Provides visual indication of progress"
2158 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2159 #: gtk/gtkstock.c:314
2161 msgctxt "Stock label"
2165 #: gtk/gtkstock.c:315
2167 msgctxt "Stock label"
2169 msgstr "Waarsjoewing"
2171 #: gtk/gtkstock.c:316
2173 msgctxt "Stock label"
2177 #: gtk/gtkstock.c:317
2179 msgctxt "Stock label"
2183 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2184 #. * need the mnemonics to be rationalized
2186 #: gtk/gtkstock.c:322
2187 msgctxt "Stock label"
2191 #: gtk/gtkstock.c:323
2193 msgctxt "Stock label"
2197 #: gtk/gtkstock.c:324
2199 msgctxt "Stock label"
2203 #: gtk/gtkstock.c:325
2205 msgctxt "Stock label"
2209 #: gtk/gtkstock.c:326
2211 msgctxt "Stock label"
2215 #: gtk/gtkstock.c:327
2217 msgctxt "Stock label"
2221 #: gtk/gtkstock.c:328
2223 msgctxt "Stock label"
2227 #: gtk/gtkstock.c:329
2229 msgctxt "Stock label"
2233 #: gtk/gtkstock.c:330
2235 msgctxt "Stock label"
2237 msgstr "_Konvertere"
2239 #: gtk/gtkstock.c:331
2241 msgctxt "Stock label"
2243 msgstr "_Konvertere"
2245 #: gtk/gtkstock.c:332
2247 msgctxt "Stock label"
2251 #: gtk/gtkstock.c:333
2253 msgctxt "Stock label"
2257 #: gtk/gtkstock.c:334
2259 msgctxt "Stock label"
2263 #: gtk/gtkstock.c:335
2265 msgctxt "Stock label"
2267 msgstr "Oetgesjakeld"
2269 #: gtk/gtkstock.c:336
2271 msgctxt "Stock label"
2273 msgstr "_Konvertere"
2275 #: gtk/gtkstock.c:337
2277 msgctxt "Stock label"
2281 # missjien moet dit creeeren zijn
2282 #: gtk/gtkstock.c:338
2284 msgctxt "Stock label"
2288 #: gtk/gtkstock.c:339
2290 msgctxt "Stock label"
2294 #: gtk/gtkstock.c:340
2296 msgctxt "Stock label"
2297 msgid "Find and _Replace"
2298 msgstr "Zeuke en _Vervange"
2300 #: gtk/gtkstock.c:341
2302 msgctxt "Stock label"
2306 #: gtk/gtkstock.c:342
2307 msgctxt "Stock label"
2311 #: gtk/gtkstock.c:343
2312 msgctxt "Stock label"
2313 msgid "_Leave Fullscreen"
2316 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2317 #: gtk/gtkstock.c:345
2319 msgctxt "Stock label, navigation"
2323 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2324 #: gtk/gtkstock.c:347
2326 msgctxt "Stock label, navigation"
2330 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2331 #: gtk/gtkstock.c:349
2333 msgctxt "Stock label, navigation"
2337 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2338 #: gtk/gtkstock.c:351
2340 msgctxt "Stock label, navigation"
2344 #. This is a navigation label as in "go back"
2345 #: gtk/gtkstock.c:353
2347 msgctxt "Stock label, navigation"
2351 #. This is a navigation label as in "go down"
2352 #: gtk/gtkstock.c:355
2354 msgctxt "Stock label, navigation"
2358 #. This is a navigation label as in "go forward"
2359 #: gtk/gtkstock.c:357
2361 msgctxt "Stock label, navigation"
2365 #. This is a navigation label as in "go up"
2366 #: gtk/gtkstock.c:359
2368 msgctxt "Stock label, navigation"
2372 #: gtk/gtkstock.c:360
2373 msgctxt "Stock label"
2377 #: gtk/gtkstock.c:361
2379 msgctxt "Stock label"
2383 #: gtk/gtkstock.c:362
2385 msgctxt "Stock label"
2389 #: gtk/gtkstock.c:363
2390 msgctxt "Stock label"
2391 msgid "Increase Indent"
2394 #: gtk/gtkstock.c:364
2395 msgctxt "Stock label"
2396 msgid "Decrease Indent"
2399 #: gtk/gtkstock.c:365
2401 msgctxt "Stock label"
2405 #: gtk/gtkstock.c:366
2407 msgctxt "Stock label"
2408 msgid "_Information"
2411 #: gtk/gtkstock.c:367
2413 msgctxt "Stock label"
2415 msgstr "sj_uungedrök"
2417 #: gtk/gtkstock.c:368
2419 msgctxt "Stock label"
2421 msgstr "_Sjprink nao"
2423 #. This is about text justification, "centered text"
2424 #: gtk/gtkstock.c:370
2426 msgctxt "Stock label"
2428 msgstr "_Konvertere"
2430 #. This is about text justification
2431 #: gtk/gtkstock.c:372
2433 msgctxt "Stock label"
2435 msgstr "_Besjtandje"
2437 #. This is about text justification, "left-justified text"
2438 #: gtk/gtkstock.c:374
2440 msgctxt "Stock label"
2444 #. This is about text justification, "right-justified text"
2445 #: gtk/gtkstock.c:376
2447 msgctxt "Stock label"
2451 #. Media label, as in "fast forward"
2452 #: gtk/gtkstock.c:379
2454 msgctxt "Stock label, media"
2458 #. Media label, as in "next song"
2459 #: gtk/gtkstock.c:381
2461 msgctxt "Stock label, media"
2465 #. Media label, as in "pause music"
2466 #: gtk/gtkstock.c:383
2468 msgctxt "Stock label, media"
2472 #. Media label, as in "play music"
2473 #: gtk/gtkstock.c:385
2475 msgctxt "Stock label, media"
2479 #. Media label, as in "previous song"
2480 #: gtk/gtkstock.c:387
2482 msgctxt "Stock label, media"
2487 #: gtk/gtkstock.c:389
2489 msgctxt "Stock label, media"
2494 #: gtk/gtkstock.c:391
2496 msgctxt "Stock label, media"
2501 #: gtk/gtkstock.c:393
2503 msgctxt "Stock label, media"
2507 #: gtk/gtkstock.c:394
2509 msgctxt "Stock label"
2513 #: gtk/gtkstock.c:395
2515 msgctxt "Stock label"
2519 #: gtk/gtkstock.c:396
2521 msgctxt "Stock label"
2525 #: gtk/gtkstock.c:397
2527 msgctxt "Stock label"
2531 #: gtk/gtkstock.c:398
2533 msgctxt "Stock label"
2538 #: gtk/gtkstock.c:400
2539 msgctxt "Stock label"
2544 #: gtk/gtkstock.c:402
2546 msgctxt "Stock label"
2551 #: gtk/gtkstock.c:404
2552 msgctxt "Stock label"
2553 msgid "Reverse landscape"
2557 #: gtk/gtkstock.c:406
2558 msgctxt "Stock label"
2559 msgid "Reverse portrait"
2562 #: gtk/gtkstock.c:407
2564 msgctxt "Stock label"
2568 #: gtk/gtkstock.c:408
2570 msgctxt "Stock label"
2574 #: gtk/gtkstock.c:409
2576 msgctxt "Stock label"
2577 msgid "_Preferences"
2578 msgstr "_Prifferensies"
2580 #: gtk/gtkstock.c:410
2582 msgctxt "Stock label"
2586 #: gtk/gtkstock.c:411
2588 msgctxt "Stock label"
2589 msgid "Print Pre_view"
2590 msgstr "Aafdrök_veurbild"
2592 #: gtk/gtkstock.c:412
2594 msgctxt "Stock label"
2596 msgstr "_Eigesjappe"
2598 #: gtk/gtkstock.c:413
2600 msgctxt "Stock label"
2602 msgstr "_Aafsjloete"
2604 #: gtk/gtkstock.c:414
2606 msgctxt "Stock label"
2610 #: gtk/gtkstock.c:415
2612 msgctxt "Stock label"
2616 #: gtk/gtkstock.c:416
2618 msgctxt "Stock label"
2622 #: gtk/gtkstock.c:417
2624 msgctxt "Stock label"
2628 #: gtk/gtkstock.c:418
2630 msgctxt "Stock label"
2634 #: gtk/gtkstock.c:419
2636 msgctxt "Stock label"
2638 msgstr "Opsjlaon _es"
2640 #: gtk/gtkstock.c:420
2642 msgctxt "Stock label"
2644 msgstr "Alles selektere"
2646 #: gtk/gtkstock.c:421
2648 msgctxt "Stock label"
2652 #: gtk/gtkstock.c:422
2654 msgctxt "Stock label"
2656 msgstr "_Booksjtaaftiep"
2658 #. Sorting direction
2659 #: gtk/gtkstock.c:424
2661 msgctxt "Stock label"
2665 #. Sorting direction
2666 #: gtk/gtkstock.c:426
2668 msgctxt "Stock label"
2670 msgstr "_Aafloupend"
2672 #: gtk/gtkstock.c:427
2674 msgctxt "Stock label"
2675 msgid "_Spell Check"
2676 msgstr "_Booksjtavekentrol"
2678 #: gtk/gtkstock.c:428
2680 msgctxt "Stock label"
2685 #: gtk/gtkstock.c:430
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "_Strikethrough"
2691 #: gtk/gtkstock.c:431
2693 msgctxt "Stock label"
2695 msgstr "T_rökplaatse"
2698 #: gtk/gtkstock.c:433
2700 msgctxt "Stock label"
2702 msgstr "_Óngersjtriepe"
2704 #: gtk/gtkstock.c:434
2706 msgctxt "Stock label"
2710 #: gtk/gtkstock.c:435
2712 msgctxt "Stock label"
2717 #: gtk/gtkstock.c:437
2718 msgctxt "Stock label"
2719 msgid "_Normal Size"
2723 #: gtk/gtkstock.c:439
2724 msgctxt "Stock label"
2728 #: gtk/gtkstock.c:440
2730 msgctxt "Stock label"
2734 #: gtk/gtkstock.c:441
2736 msgctxt "Stock label"
2740 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2742 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2745 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2747 msgid "No deserialize function found for format %s"
2750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2752 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2757 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2762 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2767 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2772 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2777 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2782 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2786 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2791 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2797 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2802 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2807 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2813 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2818 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2823 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2828 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2833 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2838 msgid "A <%s> element has already been specified"
2841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2842 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2846 msgid "Serialized data is malformed"
2849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2851 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2854 #: gtk/gtktextutil.c:61
2855 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2856 msgstr "LRM links-nao-rechs markering"
2858 #: gtk/gtktextutil.c:62
2859 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2860 msgstr "RLM rechs-nao-links markering"
2862 #: gtk/gtktextutil.c:63
2863 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2864 msgstr "LRE Links-nao-rechs _inbèdding"
2866 #: gtk/gtktextutil.c:64
2867 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2868 msgstr "RLE rechs-nao-links i_nbèdding"
2870 #: gtk/gtktextutil.c:65
2871 msgid "LRO Left-to-right _override"
2872 msgstr "LRO Links-nao-rechs óngeda_on make"
2874 #: gtk/gtktextutil.c:66
2875 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2876 msgstr "RLO rechs-nao-links óngedaon mak_e"
2878 #: gtk/gtktextutil.c:67
2879 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2880 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
2882 #: gtk/gtktextutil.c:68
2883 msgid "ZWS _Zero width space"
2884 msgstr "ZWS Sjpasie zónger breide"
2886 #: gtk/gtktextutil.c:69
2887 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2888 msgstr "ZWJ koppelaar zónger breide"
2890 #: gtk/gtktextutil.c:70
2891 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2892 msgstr "ZWNJ neet-koppelaar zónger breide"
2894 #: gtk/gtkthemes.c:71
2896 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2897 msgstr "Kèn temamodule in modulepaad: \"%s\" neet vènje,"
2899 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2901 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2904 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2906 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2909 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2913 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2918 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2919 msgid "Turns volume down or up"
2922 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2923 msgid "Adjusts the volume"
2926 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2930 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2931 msgid "Decreases the volume"
2934 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2938 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2939 msgid "Increases the volume"
2942 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2946 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2950 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2951 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2952 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2953 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2955 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2957 msgctxt "volume percentage"
2961 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2963 msgctxt "paper size"
2965 msgstr "Kleur_naam:"
2967 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2968 msgctxt "paper size"
2972 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2973 msgctxt "paper size"
2977 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2978 msgctxt "paper size"
2982 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2983 msgctxt "paper size"
2987 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2988 msgctxt "paper size"
2992 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2993 msgctxt "paper size"
2997 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2998 msgctxt "paper size"
3002 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3003 msgctxt "paper size"
3007 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3008 msgctxt "paper size"
3012 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3013 msgctxt "paper size"
3017 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3018 msgctxt "paper size"
3022 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3023 msgctxt "paper size"
3027 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3028 msgctxt "paper size"
3032 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3033 msgctxt "paper size"
3037 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3038 msgctxt "paper size"
3042 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3043 msgctxt "paper size"
3047 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3048 msgctxt "paper size"
3052 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3053 msgctxt "paper size"
3057 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3058 msgctxt "paper size"
3062 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3063 msgctxt "paper size"
3067 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3068 msgctxt "paper size"
3072 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3073 msgctxt "paper size"
3077 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3078 msgctxt "paper size"
3082 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3083 msgctxt "paper size"
3087 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3088 msgctxt "paper size"
3092 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3093 msgctxt "paper size"
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3098 msgctxt "paper size"
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3103 msgctxt "paper size"
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3108 msgctxt "paper size"
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3113 msgctxt "paper size"
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3118 msgctxt "paper size"
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3123 msgctxt "paper size"
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3128 msgctxt "paper size"
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3133 msgctxt "paper size"
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3138 msgctxt "paper size"
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3143 msgctxt "paper size"
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3148 msgctxt "paper size"
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3153 msgctxt "paper size"
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3158 msgctxt "paper size"
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3163 msgctxt "paper size"
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3168 msgctxt "paper size"
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3173 msgctxt "paper size"
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3178 msgctxt "paper size"
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3183 msgctxt "paper size"
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3188 msgctxt "paper size"
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3193 msgctxt "paper size"
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3198 msgctxt "paper size"
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3203 msgctxt "paper size"
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3208 msgctxt "paper size"
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3213 msgctxt "paper size"
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3218 msgctxt "paper size"
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3223 msgctxt "paper size"
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3228 msgctxt "paper size"
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3233 msgctxt "paper size"
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3238 msgctxt "paper size"
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3243 msgctxt "paper size"
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3248 msgctxt "paper size"
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3253 msgctxt "paper size"
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3258 msgctxt "paper size"
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3263 msgctxt "paper size"
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3268 msgctxt "paper size"
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3273 msgctxt "paper size"
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3278 msgctxt "paper size"
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3283 msgctxt "paper size"
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3288 msgctxt "paper size"
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3293 msgctxt "paper size"
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3298 msgctxt "paper size"
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3303 msgctxt "paper size"
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3308 msgctxt "paper size"
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3313 msgctxt "paper size"
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3318 msgctxt "paper size"
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3323 msgctxt "paper size"
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3328 msgctxt "paper size"
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3333 msgctxt "paper size"
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3338 msgctxt "paper size"
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3343 msgctxt "paper size"
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3348 msgctxt "paper size"
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3353 msgctxt "paper size"
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3358 msgctxt "paper size"
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "Choukei 2 Envelope"
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "Choukei 3 Envelope"
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "Choukei 4 Envelope"
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "hagaki (postcard)"
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "kahu Envelope"
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "kaku2 Envelope"
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "oufuku (reply postcard)"
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "you4 Envelope"
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3403 msgctxt "paper size"
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3408 msgctxt "paper size"
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3433 msgctxt "paper size"
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "6x9 Envelope"
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "7x9 Envelope"
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "9x11 Envelope"
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3463 msgctxt "paper size"
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "European edp"
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3524 msgctxt "paper size"
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3529 msgctxt "paper size"
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "FanFold European"
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3539 msgctxt "paper size"
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "FanFold German Legal"
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "Government Legal"
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "Government Letter"
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3560 msgctxt "paper size"
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "Index 4x6 ext"
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "US Legal Extra"
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "US Letter Extra"
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "US Letter Plus"
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "Monarch Envelope"
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "#10 Envelope"
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "#11 Envelope"
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "#12 Envelope"
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "#14 Envelope"
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "Personal Envelope"
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "Invite Envelope"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "Italian Envelope"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "juuro-ku-kai"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "Postfix Envelope"
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "prc1 Envelope"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "prc10 Envelope"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "prc2 Envelope"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "prc3 Envelope"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "prc4 Envelope"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "prc5 Envelope"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "prc6 Envelope"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "prc7 Envelope"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "prc8 Envelope"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "prc9 Envelope"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3789 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3792 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3794 msgid "Failed to write header\n"
3795 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
3797 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3799 msgid "Failed to write hash table\n"
3800 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
3802 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3804 msgid "Failed to write folder index\n"
3806 "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
3809 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3811 msgid "Failed to rewrite header\n"
3812 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
3814 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3816 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3817 msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: %s"
3819 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3821 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3822 msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: %s"
3824 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3826 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3829 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3831 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3834 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3836 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3837 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
3839 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3841 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3842 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
3844 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3846 msgid "Cache file created successfully.\n"
3849 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3850 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3853 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3854 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3857 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3858 msgid "Don't include image data in the cache"
3861 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3862 msgid "Output a C header file"
3865 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3866 msgid "Turn off verbose output"
3869 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3870 msgid "Validate existing icon cache"
3873 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3875 msgid "File not found: %s\n"
3877 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
3880 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3882 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3885 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3887 msgid "No theme index file.\n"
3890 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3893 "No theme index file in '%s'.\n"
3894 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3898 #: modules/input/imam-et.c:454
3899 msgid "Amharic (EZ+)"
3900 msgstr "Amharic (EZ+)"
3903 #: modules/input/imcedilla.c:92
3908 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3909 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3910 msgstr "Syrillis (Transliterated)"
3913 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3915 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3916 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
3919 #: modules/input/imipa.c:145
3924 #: modules/input/immultipress.c:31
3929 #: modules/input/imthai.c:35
3934 #: modules/input/imti-er.c:453
3935 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3936 msgstr "Tigris-Eritrees (EZ+)"
3939 #: modules/input/imti-et.c:453
3940 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3941 msgstr "Tigris-Etiopis (EZ+)"
3944 #: modules/input/imviqr.c:244
3945 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3946 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
3949 #: modules/input/imxim.c:28
3950 msgid "X Input Method"
3951 msgstr "X inveur-metood"
3953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3967 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3973 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3978 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3983 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3987 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3992 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3996 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4001 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4006 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4011 msgid "Authentication is required on %s"
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4017 msgstr "_Selektie: "
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4021 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4026 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4030 msgid "Authentication is required to print this document"
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4035 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4040 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4043 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4046 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4049 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4052 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4055 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4058 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4061 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4064 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4069 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4074 msgid "The door is open on printer '%s'."
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4079 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4084 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4089 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4094 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4097 #. Translators: this is a printer status.
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4099 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4102 #. Translators: this is a printer status.
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4104 msgid "Rejecting Jobs"
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4116 msgid "Paper Source"
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4129 msgid "GhostScript pre-filtering"
4132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4136 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4138 msgid "Long Edge (Standard)"
4141 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4143 msgid "Short Edge (Flip)"
4146 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4152 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
4154 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4155 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4162 msgid "Printer Default"
4165 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4167 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4170 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4172 msgid "Convert to PS level 1"
4175 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4177 msgid "Convert to PS level 2"
4180 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4183 msgid "No pre-filtering"
4184 msgstr "Gein XPM-header gevónje"
4186 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4187 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4189 msgid "Miscellaneous"
4192 #. Translators: These strings name the possible values of the
4193 #. * job priority option in the print dialog
4195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4211 #. Cups specific, non-ppd related settings
4212 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4213 #. * in the print dialog
4215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4217 msgid "Pages per Sheet"
4218 msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
4220 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4221 #. * in the print dialog
4223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4224 msgid "Job Priority"
4227 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4228 #. * in the print dialog
4230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4231 msgid "Billing Info"
4234 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4235 #. * pages that the printing system may support.
4237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4247 msgid "Confidential"
4250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4264 msgid "Unclassified"
4267 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4268 #. * dialog that controls the front cover page.
4270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4274 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4275 #. * dialog that controls the back cover page.
4277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4281 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4282 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4290 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4291 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4295 msgid "Print at time"
4298 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4299 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4300 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4304 msgid "Custom %sx%s"
4307 #. default filename used for print-to-file
4308 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4313 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4315 msgid "Print to File"
4318 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4322 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4327 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4331 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4332 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4333 msgid "Pages per _sheet:"
4336 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4341 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4342 msgid "_Output format"
4345 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4346 msgid "Print to LPR"
4349 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4351 msgid "Pages Per Sheet"
4352 msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
4354 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4355 msgid "Command Line"
4359 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4361 msgid "printer offline"
4362 msgstr "Gein XPM-header gevónje"
4365 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4367 msgid "ready to print"
4368 msgstr "Waarsjoewing"
4371 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4372 msgid "processing job"
4376 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4382 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4387 #. default filename used for print-to-test
4388 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4390 msgid "test-output.%s"
4393 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4395 msgid "Print to Test Printer"
4398 #: tests/testfilechooser.c:207
4400 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4401 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
4403 #: tests/testfilechooser.c:222
4405 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4406 msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: %s"
4408 #: tests/testfilechooser.c:267
4411 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4413 "Laje van aafbiljing '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
4414 "versjangeleerde aafbiljing"
4416 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4417 #~ msgstr "Aafbiljing '%s' haet gei data"
4420 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4423 #~ "Laje van animasie '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
4424 #~ "versjangeleerde animasie"
4426 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4427 #~ msgstr "Laje van module in module_path: %s mislök: %s"
4430 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4431 #~ "it's from a different GTK version?"
4433 #~ "Aafbiljingslajer %s geuf de verkierde interface door ; mesjiens is 't de "
4434 #~ "lajer van ein anger GTK+ verzie?"
4436 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4437 #~ msgstr "Aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
4439 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4440 #~ msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
4442 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4443 #~ msgstr "Ónbekènd aafbiljingstiep"
4445 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4446 #~ msgstr "Laje van aafbiljing '%s' mislök: %s"
4449 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4450 #~ msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
4453 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4455 #~ "Dees verzie van gdk-pixbuf haet gein sjtiep veur 't opsjlaon van 't "
4456 #~ "besjtandjsformaat: %s"
4459 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4460 #~ msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
4463 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4464 #~ msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
4467 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4469 #~ "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
4472 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4473 #~ msgstr "Äöpene van '%s' veur te sjrieve is mislök: %s"
4476 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4479 #~ "Sjloete van '%s' tiedes 't sjrieve is mislök; 't kèn zeen det data "
4480 #~ "verlaore is gegange: %s"
4483 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4484 #~ msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
4487 #~ msgid "Error writing to image stream"
4488 #~ msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
4492 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4493 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4495 #~ "Interne faeler: aafbiljingslajer '%s' sjtarte neet mit 't laje van ein "
4496 #~ "aafbiljing, mer goof gein oerzaak"
4498 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4499 #~ msgstr "Inkrementeel laje van aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
4501 #~ msgid "Image header corrupt"
4502 #~ msgstr "Aafbiljingsheader versjangeleerd"
4504 #~ msgid "Image format unknown"
4505 #~ msgstr "Besjtandjsformaat van aafbiljing is ónbekènd"
4507 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4508 #~ msgstr "Aafbiljings-pixeldata korrup"
4511 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4512 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4513 #~ msgstr[0] "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
4514 #~ msgstr[1] "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
4516 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4517 #~ msgstr "Ónverwach piktogram-brökske in animasie"
4519 #~ msgid "Unsupported animation type"
4520 #~ msgstr "Neet gesjtiep animasietiep"
4522 #~ msgid "Invalid header in animation"
4523 #~ msgstr "Óngeljige header in animasie"
4525 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4526 #~ msgstr "Neet genóg ónthaud veur animasie te laje"
4528 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4529 #~ msgstr "Kröppel brökske in animasie"
4531 #~ msgid "The ANI image format"
4532 #~ msgstr "'t ANI-besjtandjsformaat"
4534 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4535 #~ msgstr "BMP-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
4537 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4538 #~ msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de bitmap-aafbiljing"
4540 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4541 #~ msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
4543 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4544 #~ msgstr "Veurtiedig besjtandjsènj gevónje"
4547 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4548 #~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur JPEG-besjtandj is mislök"
4551 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4552 #~ msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
4554 #~ msgid "The BMP image format"
4555 #~ msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
4557 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4558 #~ msgstr "Laeze van GIF mislök: %s"
4560 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4561 #~ msgstr "GIF-besjtandj mankeerde data (mesjiens waor 't aafgebraoke?)"
4563 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4564 #~ msgstr "Interne faeler in de GIF-lajer (%s)"
4566 #~ msgid "Stack overflow"
4567 #~ msgstr "Stack overflow"
4570 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4571 #~ msgstr "GIF-lajer begriep dees aafbiljing neet."
4573 #~ msgid "Bad code encountered"
4574 #~ msgstr "Verkierde kood óntdèk"
4576 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4577 #~ msgstr "Circulaer tabelveldj in GIF-besjtandj"
4579 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4580 #~ msgstr "Neet genóg ónthaud veur GIF-besjtandj te laje"
4583 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4584 #~ msgstr "Neet genóg ónthaud veur GIF-besjtandj te laje"
4586 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4587 #~ msgstr "GIF-besjtandj is versjangeleerd (verkierde LZW-kompressie)"
4589 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4590 #~ msgstr "Besjtandj lik neet op ein GIF-besjtandj"
4592 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4593 #~ msgstr "Verzie %s van 't GIF-tiep weurt neet gesjtiep"
4596 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4599 #~ "GIF-besjtandj haet gein globaal kleurepalet, en ein aafbiljing dao-in "
4600 #~ "haet gein lokaal kleurepalet"
4602 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4603 #~ msgstr "GIF-besjtandj is aafgebraoke of ónvolsjtendig"
4605 #~ msgid "The GIF image format"
4606 #~ msgstr "'t GIF-besjtandjsformaat"
4608 #~ msgid "Invalid header in icon"
4609 #~ msgstr "Óngeljige header in piktogram"
4611 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4612 #~ msgstr "Neet genóg ónthaud veur piktogram te laje"
4614 #~ msgid "Icon has zero width"
4615 #~ msgstr "Piktogram haet breide nöl"
4617 #~ msgid "Icon has zero height"
4618 #~ msgstr "Piktogram haet huugde nöl"
4620 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4621 #~ msgstr "Gekomprimeerde piktogramme waere neet gesjtiep"
4623 #~ msgid "Unsupported icon type"
4624 #~ msgstr "Neet gesjtiep piktogramtiep"
4626 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4627 #~ msgstr "Neet genóg ónthaud veur ICO-besjtandj te laje"
4629 #~ msgid "The ICO image format"
4630 #~ msgstr "'t ICO-besjtandjsformaat"
4633 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4634 #~ msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing: %s"
4637 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4639 #~ "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
4643 #~ msgid "The ICNS image format"
4644 #~ msgstr "'t ICO-besjtandjsformaat"
4647 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4648 #~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-header is mislök"
4651 #~ msgid "Couldn't decode image"
4652 #~ msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
4655 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4656 #~ msgstr "Getransformeerde PNG haet nöl breide of huugde."
4659 #~ msgid "Image type currently not supported"
4660 #~ msgstr "Aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
4663 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4664 #~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur JPEG-besjtandj is mislök"
4667 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4668 #~ msgstr "Neet genóg ónthaud veur TIFF-besjtandj te äöpene"
4671 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4672 #~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
4675 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4676 #~ msgstr "'t JPEG-besjtandjsformaat"
4678 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4679 #~ msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
4682 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4685 #~ "Neet genóg ónthaud veur aafbiljing te laje, probeer get programme aaf te "
4686 #~ "sjloete veur ónthaud vrie te make"
4688 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4689 #~ msgstr "Neet gesjtiep JPEG kleurruumde (%s)"
4691 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4692 #~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur JPEG-besjtandj is mislök"
4695 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4696 #~ msgstr "Getransformeerde PNG haet nöl breide of huugde."
4699 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4702 #~ "JPEG-kwaliteit moot ein waerd tösje 0 en 100 zeen: waerd '%s' kèn neet "
4706 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4708 #~ "JPEG-kwaliteit moot tösje 0 en 100 likge; waerd '%d' is neet toegesjtange."
4710 #~ msgid "The JPEG image format"
4711 #~ msgstr "'t JPEG-besjtandjsformaat"
4714 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4715 #~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-header is mislök"
4718 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4719 #~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
4722 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4723 #~ msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
4726 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4727 #~ msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
4730 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4731 #~ msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
4734 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4735 #~ msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
4738 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4739 #~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
4742 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4743 #~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
4746 #~ msgid "The PCX image format"
4747 #~ msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
4749 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4750 #~ msgstr "Bits per kenaal van PNG-aafbiljing is óngeljig."
4752 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4753 #~ msgstr "Getransformeerde PNG haet nöl breide of huugde."
4755 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4756 #~ msgstr "Bits per kenaal van getransformeerde PNG is neet geliek aan 8."
4758 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4759 #~ msgstr "Getransformeerde PNG is gein RGB of RGBA."
4761 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4763 #~ "Getransformeerde PNG haet ein deil neet gesjtiepde kenale, moot geliek "
4764 #~ "zeen aan 3 of 4."
4766 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4767 #~ msgstr "Fatale faeler in PNG-aafbiljing: %s"
4769 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4770 #~ msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNG-besjtandj te laje"
4773 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4774 #~ "applications to reduce memory usage"
4776 #~ "Neet genóg ónthaud veur ein aafbiljing van %ld bie %ld op te sjlaon; "
4777 #~ "probeer get programme aaf te sjloete veur ónthaud vrie te make"
4779 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4780 #~ msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing"
4782 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4783 #~ msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing: %s"
4786 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4788 #~ "Sjleutels veur PNG teksblök mote minimaal 1, en maksimaal 79 teikes höbbe"
4790 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4791 #~ msgstr "Sjleutels veur PNG tektblök mote oet ASCII teikes besjtaon"
4795 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4798 #~ "JPEG-kwaliteit moot ein waerd tösje 0 en 100 zeen: waerd '%s' kèn neet "
4803 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4806 #~ "JPEG-kwaliteit moot tösje 0 en 100 likge; waerd '%d' is neet toegesjtange."
4810 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4812 #~ "Waerd veur PNG teksblok %s kèn neet gekonverteerd waere nao ISO-8859-1 "
4815 #~ msgid "The PNG image format"
4816 #~ msgstr "'t PNG-besjtandjsformaat"
4818 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4819 #~ msgstr "PNM-lajer verwachde ein integer te vènje, mer deeg daet neet"
4821 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4822 #~ msgstr "PNM besjtandj haet ein verkierde ierste byte"
4824 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4825 #~ msgstr "PNM is neet in ein herkènbaar PNM subformaat"
4827 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4828 #~ msgstr "PNM besjtandj haet breide 0"
4830 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4831 #~ msgstr "PNM besjtandj haet huugde 0"
4833 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4834 #~ msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is 0"
4836 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4837 #~ msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is te groet"
4839 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4840 #~ msgstr "Raw PNM-aafbiljingstiep is óngeljig"
4842 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4843 #~ msgstr "PNM-lajer sjtiep dit PNM-subtiep neet"
4845 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4847 #~ "Raw PNM-formate mote zjus ein sjpasie höbbe veur d'n aanvang van de data"
4850 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4851 #~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur laje van PNM besjtandj mislök"
4853 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4854 #~ msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laeze van PNM context struct"
4856 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4857 #~ msgstr "Ónverwach ènj van PNM aafbiljingsgegaeves"
4859 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4860 #~ msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNM-besjtandj te laje"
4862 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4863 #~ msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-besjtandjsformaatfemielie"
4866 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4867 #~ msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
4870 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4871 #~ msgstr "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
4874 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4875 #~ msgstr "Laeze van GIF mislök: %s"
4878 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4879 #~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
4882 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4884 #~ "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
4888 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4889 #~ msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
4892 #~ msgid "The QTIF image format"
4893 #~ msgstr "'t TIFF-besjtandjsformaat"
4895 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4896 #~ msgstr "RAS-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
4898 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4899 #~ msgstr "RAS-aafbiljing is van ónbekènd tiep"
4901 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4902 #~ msgstr "Neet gesjtiepde RAS-aafbiljingsvarrejasie"
4904 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4905 #~ msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de RAS-aafbiljing"
4907 #~ msgid "The Sun raster image format"
4908 #~ msgstr "'t Sun raster-besjtandjsformaat"
4911 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4912 #~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBuffer struct neet gelök"
4915 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4916 #~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
4919 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4920 #~ msgstr "Kèn IOBuffer gegaeves neet obbenuuts allokere"
4923 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4924 #~ msgstr "Kèn tiedelike IOBuffer gegaeves neet allokere"
4927 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4928 #~ msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
4931 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4932 #~ msgstr "GIF-besjtandj is aafgebraoke of ónvolsjtendig"
4935 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4936 #~ msgstr "Kèn struktuur van kleurekaart neet allokere"
4939 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4940 #~ msgstr "Kèn eingange van kleurekaart neet allokere"
4942 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4943 #~ msgstr "Ónverwachde bitdeepde veur eingange van kleurekaart"
4946 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4947 #~ msgstr "Kèn ónthaud veur TGA-kop neet allokere"
4949 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4950 #~ msgstr "TGA aafbiljing haet óngeljige aafmaetinge"
4952 #~ msgid "TGA image type not supported"
4953 #~ msgstr "TGA besjtandjstiep weurt neet gesjtiep"
4956 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4957 #~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
4959 #~ msgid "Excess data in file"
4960 #~ msgstr "Euverbaojige data in besjtandj"
4962 #~ msgid "The Targa image format"
4963 #~ msgstr "'t Targa-besjtandjsformaat"
4965 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4966 #~ msgstr "Kós aafbiljingsbreide neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
4968 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4969 #~ msgstr "Kós aafbiljingshuugde neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
4971 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4972 #~ msgstr "Huugde of breide van TIFF-aafbiljing is nöl"
4974 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4975 #~ msgstr "Aafmaetinge van TIFF-aafbiljing te groet"
4977 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4978 #~ msgstr "Neet genóg ónthaud veur TIFF-besjtandj te äöpene"
4980 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4981 #~ msgstr "Kós RGB-gegaeves neet inlaeze oet TIFF besjtandj"
4983 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4984 #~ msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
4986 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4987 #~ msgstr "TIFFClose bewirking mislök"
4989 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4990 #~ msgstr "Neet mäögelik óm TIFF-aafbiljing te laje"
4993 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4994 #~ msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
4997 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4998 #~ msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
5001 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5002 #~ msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
5004 #~ msgid "The TIFF image format"
5005 #~ msgstr "'t TIFF-besjtandjsformaat"
5007 #~ msgid "Image has zero width"
5008 #~ msgstr "Aafbiljing haet breide nöl"
5010 #~ msgid "Image has zero height"
5011 #~ msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
5013 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5014 #~ msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de aafbiljing"
5016 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5017 #~ msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
5019 #~ msgid "The WBMP image format"
5020 #~ msgstr "'t WBMP-besjtandjsformaat"
5022 #~ msgid "Invalid XBM file"
5023 #~ msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
5025 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5026 #~ msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
5028 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5030 #~ "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
5033 #~ msgid "The XBM image format"
5034 #~ msgstr "'t XBM-besjtandjsformaat"
5036 #~ msgid "No XPM header found"
5037 #~ msgstr "Gein XPM-header gevónje"
5040 #~ msgid "Invalid XPM header"
5041 #~ msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
5043 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5044 #~ msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingsbreide <= 0"
5046 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5047 #~ msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingshuugde <= 0"
5049 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5050 #~ msgstr "XPM haet ein deil óngeljige teikes per pixel"
5052 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5053 #~ msgstr "XPM-besjtandj haet ein deil óngeljige kleure"
5056 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5057 #~ msgstr "Kèn ónthaud veur 't laje van XPM-aafbiljing neet allokere"
5060 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5061 #~ msgstr "Kèn XPM-kleurekaart neet laeze"
5063 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5065 #~ "Neet mäögelik óm nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XPM-"
5068 #~ msgid "The XPM image format"
5069 #~ msgstr "'t XPM-besjtandjsformaat"
5072 #~ msgid "The EMF image format"
5073 #~ msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
5076 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5077 #~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-header is mislök"
5080 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5081 #~ msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
5084 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5086 #~ "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
5090 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5091 #~ msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
5094 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5095 #~ msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
5098 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5099 #~ msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
5102 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5103 #~ msgstr "Neet gesjtiepde RAS-aafbiljingsvarrejasie"
5106 #~ msgid "Couldn't save"
5107 #~ msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
5110 #~ msgid "The WMF image format"
5111 #~ msgstr "'t WBMP-besjtandjsformaat"
5113 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5114 #~ msgstr "\"Deepde\" van de kleur."
5123 #~ msgstr "_Besjtandje"
5125 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5126 #~ msgstr "Map ónlaesbaar: %s"
5129 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5130 #~ "available to this program.\n"
5131 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5133 #~ "'t besjtandj \"%s\" bevundj zich op ein anger mesjien (genaamd %s) en "
5134 #~ "zouw neet besjikbaar kènne zeen veur dit program.\n"
5135 #~ "Wits doe vas dets doe 't wils selekteren?"
5137 #~ msgid "_New Folder"
5138 #~ msgstr "_Nuuj map"
5140 #~ msgid "De_lete File"
5141 #~ msgstr "_Doog Besjtandj eweg"
5143 #~ msgid "_Rename File"
5144 #~ msgstr "Besjtandj _Herneume"
5147 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5149 #~ "De mapnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
5152 #~ msgid "New Folder"
5153 #~ msgstr "Nuuj map"
5155 #~ msgid "_Folder name:"
5156 #~ msgstr "_Mapnaam:"
5158 # missjien moet dit creeeren zijn
5160 #~ msgstr "_Aanmake"
5163 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5165 #~ "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
5169 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5170 #~ msgstr "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s"
5173 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5174 #~ msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" wilt ewegdoon?"
5176 #~ msgid "Delete File"
5177 #~ msgstr "Besjtandj ewegdoon"
5180 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5182 #~ "Faeler bie 't herneume van besjtandj nao \"%s\": %s\n"
5186 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5188 #~ "Faeler bie 't herneume van besjtandj \"%s\": %s\n"
5191 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5192 #~ msgstr "Faeler bie herneume van besjtandj \"%s\" nao \"%s\": %s"
5194 #~ msgid "Rename File"
5195 #~ msgstr "besjtandjsnaam verangere"
5197 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5198 #~ msgstr "Besjtandj \"%s\" verangere nao:"
5201 #~ msgstr "_Herneume"
5203 #~ msgid "_Selection: "
5204 #~ msgstr "_Selektie: "
5208 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5209 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5211 #~ "De besjtandjsnaam \"%s\" kós neet gekonverteerd waere nao UTF-8. (Probeer "
5212 #~ "de ómgaevingsvarrejabele G_BROKEN_FILENAMES aan te zètte): %s"
5215 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5216 #~ msgstr "óngeljige Utf-8"
5218 #~ msgid "Name too long"
5219 #~ msgstr "Naam is te lank"
5221 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5222 #~ msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
5227 #~ msgid "_Gamma value"
5228 #~ msgstr "_Gammawaerd"
5234 #~ msgid "No extended input devices"
5235 #~ msgstr "Gein inveurapperate"
5238 #~ msgstr "_Apperaat:"
5241 #~ msgstr "Oetgesjakeld"
5251 #~ msgstr "_Modus: "
5259 #~ msgstr "_Sjleutels"
5262 #~ msgid "_Pressure:"
5267 #~ msgstr "X Helling"
5271 #~ msgstr "Y Helling"
5280 #~ msgid "(disabled)"
5281 #~ msgstr "(oetgesjakeld)"
5283 #~ msgid "(unknown)"
5284 #~ msgstr "(ónbekènd)"
5290 #~ msgid "--- No Tip ---"
5291 #~ msgstr "--- Gein Tip ---"
5294 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5295 #~ msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
5298 #~ msgid "Justify|_Center"
5299 #~ msgstr "Ge_sentreerd"
5302 #~ msgid "Justify|_Right"
5306 #~ msgid "Media|_Next"
5310 #~ msgid "Media|P_ause"
5314 #~ msgid "Media|_Stop"
5318 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5319 #~ msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
5322 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5323 #~ msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
5326 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5327 #~ msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
5330 #~ msgstr "Sjtanderd"
5334 #~ msgstr "Oet_völle"
5341 #~ msgid "Location:"
5342 #~ msgstr "_Selektie: "
5344 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5345 #~ msgstr "PNM-besjtandjsformaat is óngeljig"
5348 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5349 #~ msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
5351 #~ msgid "Thai (Broken)"
5352 #~ msgstr "Thais (Gebraoke)"
5355 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5358 #~ "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
5361 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5363 #~ "Doe höbs dènkelik symbole gebroek die neet toegesjtange zeen in "
5364 #~ "besjtandjsname."
5367 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5370 #~ "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s\n"
5373 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5374 #~ msgstr "'t haet dènkelik symbole neet toegesjtange in besjtandjsname."
5377 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5379 #~ "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
5383 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5384 #~ msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
5386 #~ msgid "Select All"
5387 #~ msgstr "Alles selektere"
5390 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5391 #~ msgstr "Kèn PNM besjtenj mit maksimale kleurwaerdes groeter es 255 neet aan"
5394 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5395 #~ msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
5402 #~ msgid "Cannot change folder"
5403 #~ msgstr "Nuuj map"
5406 #~ msgid "Save in Location"
5407 #~ msgstr "_Selektie: "
5415 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5416 #~ msgstr "Pixmap paad-element: \"%s\" moot abseluut zeen, %s, lien %d"
5419 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5420 #~ msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
5423 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5424 #~ msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
5428 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5431 #~ "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
5435 #~ msgid "Could not find the path"
5436 #~ msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
5438 #~ msgid "Input Methods"
5439 #~ msgstr "Inveurmetode"
5441 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5442 #~ msgstr "Neet gesjtiep TIFF varrejant"
5445 #~ msgid "File name"
5446 #~ msgstr "Besjtandjsnaam"
5450 #~ msgstr "_Toeveuge"
5453 #~ msgid "_Filename:"
5454 #~ msgstr "Besjtandjsnaam"
5457 #~ msgid "Current folder: %s"
5458 #~ msgstr "Hujige Kleur"
5460 #~ msgid "Zoom _100%"
5461 #~ msgstr "Zoom _100%"