]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/li.po
Added "nso" to ALL_LINGUAS.
[~andy/gtk] / po / li.po
1 # Limburgish translation of gtk+.\r
2 # Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>, 2003.\r
3\r
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-05-28 17:57+0000\n"
10 "Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu.brabants.org>\n"
11 "Language-Team: Limburgish <li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970 tests/testfilechooser.c:199
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:163 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Aafbiljing '%s' haet gei data"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1011 tests/testfilechooser.c:244
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr ""
33 "Laje van aafbiljing '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
34 "versjangeleerde aafbiljing"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:238
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "animation file"
41 msgstr ""
42 "Laje van animasie '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
43 "versjangeleerde animasie"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:437
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Laje van module in module_path: %s mislök: %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "Aafbiljingslajer %s geuf de verkierde interface door ; mesjiens is 't de "
57 "lajer van ein anger GTK+ verzie?"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:664
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:704
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Ónbekènd aafbiljingstiep"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879
74 #, c-format
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "Laje van aafbiljing '%s' mislök: %s"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1236
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "Error writing to image file: %s"
81 msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1281 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1406
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr ""
87 "Dees verzie van gdk-pixbuf haet gein sjtiep veur 't opsjlaon van 't "
88 "besjtandjsformaat: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1313
91 #, fuzzy
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1325
96 #, fuzzy
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349
101 #, fuzzy
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr ""
104 "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
105 "aafbiljing"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1534
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Äöpene van '%s' veur te sjrieve is mislök: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "Sjloete van '%s' tiedes 't sjrieve is mislök; 't kèn zeen det data verlaore "
119 "is gegange: %s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1796
122 #, fuzzy
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
127 #, c-format
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Inkrementeel laje van aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:412 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:514
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Interne faeler: aafbiljingslajer '%s' sjtarte neet mit 't laje van ein "
138 "aafbiljing, mer goof gein oerzaak"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Aafbiljingsheader versjangeleerd"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Besjtandjsformaat van aafbiljing is ónbekènd"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Aafbiljings-pixeldata korrup"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
157 msgstr[1] "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Ónverwach piktogram-brökske in animasie"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Neet gesjtiep animasietiep"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Óngeljige header in animasie"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "Neet genóg ónthaud veur animasie te laje"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "Kröppel brökske in animasie"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "'t ANI-besjtandjsformaat"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
185 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
186 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de bitmap-aafbiljing"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
189 msgid "BMP image has unsupported header size"
190 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
194 msgid "BMP image has bogus header data"
195 msgstr "BMP-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
198 msgid "The BMP image format"
199 msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
202 #, c-format
203 msgid "Failure reading GIF: %s"
204 msgstr "Laeze van GIF mislök: %s"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
207 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
208 msgstr "GIF-besjtandj mankeerde data (mesjiens waor 't aafgebraoke?)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
211 #, c-format
212 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
213 msgstr "Interne faeler in de GIF-lajer (%s)"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
216 msgid "Stack overflow"
217 msgstr "Stack overflow"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
220 #, fuzzy
221 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
222 msgstr "GIF-lajer begriep dees aafbiljing neet."
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "Verkierde kood óntdèk"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "Circulaer tabelveldj in GIF-besjtandj"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "Neet genóg ónthaud veur GIF-besjtandj te laje"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "GIF-besjtandj is versjangeleerd (verkierde LZW-kompressie)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "Besjtandj lik neet op ein GIF-besjtandj"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
246 #, c-format
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "Verzie %s van 't GIF-tiep weurt neet gesjtiep"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
251 msgid ""
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
253 "colormap."
254 msgstr ""
255 "GIF-besjtandj haet gein globaal kleurepalet, en ein aafbiljing dao-in haet "
256 "gein lokaal kleurepalet"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "GIF-besjtandj is aafgebraoke of ónvolsjtendig"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
263 msgid "The GIF image format"
264 msgstr "'t GIF-besjtandjsformaat"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "Neet genóg ónthaud veur piktogram te laje"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "Óngeljige header in piktogram"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "Piktogram haet breide nöl"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "Piktogram haet huugde nöl"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "Gekomprimeerde piktogramme waere neet gesjtiep"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "Neet gesjtiep piktogramtiep"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "Neet genóg ónthaud veur ICO-besjtandj te laje"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr ""
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr ""
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
304 #, c-format
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr ""
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "'t ICO-besjtandjsformaat"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 #, c-format
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 msgid ""
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
320 "memory"
321 msgstr ""
322 "Neet genóg ónthaud veur aafbiljing te laje, probeer get programme aaf te "
323 "sjloete veur ónthaud vrie te make"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 #, c-format
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "Neet gesjtiep JPEG kleurruumde (%s)"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "Allokasie van ónthaud veur JPEG-besjtandj is mislök"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
339 "parsed."
340 msgstr ""
341 "JPEG-kwaliteit moot ein waerd tösje 0 en 100 zeen: waerd '%s' kèn neet "
342 "verwirk waere."
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
348 msgstr ""
349 "JPEG-kwaliteit moot tösje 0 en 100 likge; waerd '%d' is neet toegesjtange."
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "'t JPEG-besjtandjsformaat"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 #, fuzzy
357 msgid "Couldn't allocate memory for header"
358 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-header is mislök"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
361 #, fuzzy
362 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
363 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
366 #, fuzzy
367 msgid "Image has invalid width and/or height"
368 msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
371 #, fuzzy
372 msgid "Image has unsupported bpp"
373 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
378 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
381 #, fuzzy
382 msgid "Couldn't create new pixbuf"
383 msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
386 #, fuzzy
387 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
388 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
391 #, fuzzy
392 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
393 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
396 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
397 msgstr ""
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
400 msgid "No palette found at end of PCX data"
401 msgstr ""
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
404 #, fuzzy
405 msgid "The PCX image format"
406 msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
409 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
410 msgstr "Bits per kenaal van PNG-aafbiljing is óngeljig."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
413 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
414 msgstr "Getransformeerde PNG haet nöl breide of huugde."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
417 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
418 msgstr "Bits per kenaal van getransformeerde PNG is neet geliek aan 8."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
421 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
422 msgstr "Getransformeerde PNG is gein RGB of RGBA."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
425 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
426 msgstr ""
427 "Getransformeerde PNG haet ein deil neet gesjtiepde kenale, moot geliek zeen "
428 "aan 3 of 4."
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
431 #, c-format
432 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
433 msgstr "Fatale faeler in PNG-aafbiljing: %s"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
436 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
437 msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNG-besjtandj te laje"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
443 "applications to reduce memory usage"
444 msgstr ""
445 "Neet genóg ónthaud veur ein aafbiljing van %ld bie %ld op te sjlaon; probeer "
446 "get programme aaf te sjloete veur ónthaud vrie te make"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
449 msgid "Fatal error reading PNG image file"
450 msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
453 #, c-format
454 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
455 msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing: %s"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
458 msgid ""
459 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
460 msgstr ""
461 "Sjleutels veur PNG teksblök mote minimaal 1, en maksimaal 79 teikes höbbe"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
464 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
465 msgstr "Sjleutels veur PNG tektblök mote oet ASCII teikes besjtaon"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
470 msgstr ""
471 "Waerd veur PNG teksblok %s kèn neet gekonverteerd waere nao ISO-8859-1 "
472 "kodering"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
475 msgid "The PNG image format"
476 msgstr "'t PNG-besjtandjsformaat"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
479 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
480 msgstr "PNM-lajer verwachde ein integer te vènje, mer deeg daet neet"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
483 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
484 msgstr "PNM besjtandj haet ein verkierde ierste byte"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
487 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
488 msgstr "PNM is neet in ein herkènbaar PNM subformaat"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
491 msgid "PNM file has an image width of 0"
492 msgstr "PNM besjtandj haet breide 0"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
495 msgid "PNM file has an image height of 0"
496 msgstr "PNM besjtandj haet huugde 0"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
499 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
500 msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is 0"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
503 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
504 msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is te groet"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
507 #, fuzzy
508 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
509 msgstr "Kèn PNM besjtenj mit maksimale kleurwaerdes groeter es 255 neet aan"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
512 msgid "Raw PNM image type is invalid"
513 msgstr "Raw PNM-aafbiljingstiep is óngeljig"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
516 msgid "PNM image format is invalid"
517 msgstr "PNM-besjtandjsformaat is óngeljig"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
520 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
521 msgstr "PNM-lajer sjtiep dit PNM-subtiep neet"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
524 msgid "Premature end-of-file encountered"
525 msgstr "Veurtiedig besjtandjsènj gevónje"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
528 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
529 msgstr ""
530 "Raw PNM-formate mote zjus ein sjpasie höbbe veur d'n aanvang van de data"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
533 #, fuzzy
534 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
535 msgstr "Allokasie van ónthaud veur laje van PNM besjtandj mislök"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
538 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
539 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laeze van PNM context struct"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
542 msgid "Unexpected end of PNM image data"
543 msgstr "Ónverwach ènj van PNM aafbiljingsgegaeves"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
546 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
547 msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNM-besjtandj te laje"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
550 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
551 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-besjtandjsformaatfemielie"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
554 msgid "RAS image has bogus header data"
555 msgstr "RAS-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
558 msgid "RAS image has unknown type"
559 msgstr "RAS-aafbiljing is van ónbekènd tiep"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
562 msgid "unsupported RAS image variation"
563 msgstr "Neet gesjtiepde RAS-aafbiljingsvarrejasie"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
566 msgid "Not enough memory to load RAS image"
567 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de RAS-aafbiljing"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
570 msgid "The Sun raster image format"
571 msgstr "'t Sun raster-besjtandjsformaat"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
574 #, fuzzy
575 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
576 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBuffer struct neet gelök"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
579 #, fuzzy
580 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
581 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
584 #, fuzzy
585 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
586 msgstr "Kèn IOBuffer gegaeves neet obbenuuts allokere"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
589 #, fuzzy
590 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
591 msgstr "Kèn tiedelike IOBuffer gegaeves neet allokere"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
594 #, fuzzy
595 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
596 msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
599 #, fuzzy
600 msgid "Cannot allocate colormap structure"
601 msgstr "Kèn struktuur van kleurekaart neet allokere"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
604 #, fuzzy
605 msgid "Cannot allocate colormap entries"
606 msgstr "Kèn eingange van kleurekaart neet allokere"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
609 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
610 msgstr "Ónverwachde bitdeepde veur eingange van kleurekaart"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
613 #, fuzzy
614 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
615 msgstr "Kèn ónthaud veur TGA-kop neet allokere"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
618 msgid "TGA image has invalid dimensions"
619 msgstr "TGA aafbiljing haet óngeljige aafmaetinge"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
623 msgid "TGA image type not supported"
624 msgstr "TGA besjtandjstiep weurt neet gesjtiep"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
627 #, fuzzy
628 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
629 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
632 msgid "Excess data in file"
633 msgstr "Euverbaojige data in besjtandj"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
636 msgid "The Targa image format"
637 msgstr "'t Targa-besjtandjsformaat"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
640 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
641 msgstr "Kós aafbiljingsbreide neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
644 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
645 msgstr "Kós aafbiljingshuugde neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
648 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
649 msgstr "Huugde of breide van TIFF-aafbiljing is nöl"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
652 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
653 msgstr "Aafmaetinge van TIFF-aafbiljing te groet"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
657 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
658 msgstr "Neet genóg ónthaud veur TIFF-besjtandj te äöpene"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
661 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
662 msgstr "Kós RGB-gegaeves neet inlaeze oet TIFF besjtandj"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
665 msgid "Failed to open TIFF image"
666 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
669 msgid "TIFFClose operation failed"
670 msgstr "TIFFClose bewirking mislök"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
673 msgid "Failed to load TIFF image"
674 msgstr "Neet mäögelik óm TIFF-aafbiljing te laje"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
677 msgid "The TIFF image format"
678 msgstr "'t TIFF-besjtandjsformaat"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
681 msgid "Image has zero width"
682 msgstr "Aafbiljing haet breide nöl"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
685 msgid "Image has zero height"
686 msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
689 msgid "Not enough memory to load image"
690 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de aafbiljing"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
693 msgid "Couldn't save the rest"
694 msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
697 msgid "The WBMP image format"
698 msgstr "'t WBMP-besjtandjsformaat"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
701 msgid "Invalid XBM file"
702 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
705 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
706 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
709 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
710 msgstr ""
711 "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
712 "aafbiljing"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
715 msgid "The XBM image format"
716 msgstr "'t XBM-besjtandjsformaat"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
719 msgid "No XPM header found"
720 msgstr "Gein XPM-header gevónje"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
723 msgid "XPM file has image width <= 0"
724 msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingsbreide <= 0"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
727 msgid "XPM file has image height <= 0"
728 msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingshuugde <= 0"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
731 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
732 msgstr "XPM haet ein deil óngeljige teikes per pixel"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
735 msgid "XPM file has invalid number of colors"
736 msgstr "XPM-besjtandj haet ein deil óngeljige kleure"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
739 #, fuzzy
740 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
741 msgstr "Kèn ónthaud veur 't laje van XPM-aafbiljing neet allokere"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
744 #, fuzzy
745 msgid "Cannot read XPM colormap"
746 msgstr "Kèn XPM-kleurekaart neet laeze"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
749 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
750 msgstr ""
751 "Neet mäögelik óm nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XPM-"
752 "aafbiljing"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
755 msgid "The XPM image format"
756 msgstr "'t XPM-besjtandjsformaat"
757
758 #. Description of --class=CLASS in --help output
759 #: gdk/gdk.c:115
760 msgid "Program class as used by the window manager"
761 msgstr ""
762
763 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
764 #: gdk/gdk.c:116
765 msgid "CLASS"
766 msgstr ""
767
768 #. Description of --name=NAME in --help output
769 #: gdk/gdk.c:118
770 msgid "Program name as used by the window manager"
771 msgstr ""
772
773 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
774 #: gdk/gdk.c:119
775 msgid "NAME"
776 msgstr ""
777
778 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
779 #: gdk/gdk.c:121
780 msgid "X display to use"
781 msgstr ""
782
783 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
784 #: gdk/gdk.c:122
785 #, fuzzy
786 msgid "DISPLAY"
787 msgstr "IPA"
788
789 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
790 #: gdk/gdk.c:124
791 msgid "X screen to use"
792 msgstr ""
793
794 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
795 #: gdk/gdk.c:125
796 msgid "SCREEN"
797 msgstr ""
798
799 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
800 #: gdk/gdk.c:128
801 msgid "Gdk debugging flags to set"
802 msgstr ""
803
804 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
805 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
806 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
807 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
808 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
809 msgid "FLAGS"
810 msgstr ""
811
812 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
813 #: gdk/gdk.c:131
814 msgid "Gdk debugging flags to unset"
815 msgstr ""
816
817 #. Description of --sync in --help output
818 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
819 msgid "Don't batch GDI requests"
820 msgstr ""
821
822 #. Description of --no-wintab in --help output
823 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
824 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
825 msgstr ""
826
827 #. Description of --ignore-wintab in --help output
828 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
829 msgid "Same as --no-wintab"
830 msgstr ""
831
832 #. Description of --use-wintab in --help output
833 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
834 msgid "Do use the Wintab API [default]"
835 msgstr ""
836
837 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
838 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
839 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
840 msgstr ""
841
842 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
843 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
844 msgid "COLORS"
845 msgstr ""
846
847 #. Description of --sync in --help output
848 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
849 msgid "Make X calls synchronous"
850 msgstr ""
851
852 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
853 msgid "License"
854 msgstr ""
855
856 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
857 msgid "The license of the program"
858 msgstr ""
859
860 #. Add the credits button
861 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
862 msgid "_Credits"
863 msgstr ""
864
865 #. Add the license button
866 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
867 msgid "_License"
868 msgstr ""
869
870 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
871 #, c-format
872 msgid "About %s"
873 msgstr ""
874
875 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
876 msgid "Credits"
877 msgstr ""
878
879 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
880 msgid "Written by"
881 msgstr ""
882
883 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
884 msgid "Documented by"
885 msgstr ""
886
887 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
888 msgid "Translated by"
889 msgstr ""
890
891 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
892 msgid "Artwork by"
893 msgstr ""
894
895 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
896 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
897 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
898 #. * this.
899 #.
900 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
901 msgid "Shift"
902 msgstr "Shift"
903
904 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
905 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
906 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
907 #. * this.
908 #.
909 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
910 msgid "Ctrl"
911 msgstr "Ctrl"
912
913 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
914 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
915 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
916 #. * this.
917 #.
918 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
919 msgid "Alt"
920 msgstr "Alt"
921
922 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
923 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
924 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
925 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
926 #. *
927 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
928 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
929 #. * the year will appear on the right.
930 #.
931 #: gtk/gtkcalendar.c:700
932 #, fuzzy
933 msgid "calendar:MY"
934 msgstr "wösje"
935
936 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
937 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
938 #. * to be the first day of the week, and so on.
939 #.
940 #: gtk/gtkcalendar.c:710
941 msgid "calendar:week_start:0"
942 msgstr ""
943
944 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
945 #, c-format
946 msgid "progress bar label|%d %%"
947 msgstr ""
948
949 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
950 msgid "Pick a Color"
951 msgstr ""
952
953 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
954 msgid "Received invalid color data\n"
955 msgstr ""
956
957 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
958 msgid ""
959 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
960 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
961 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
962 msgstr ""
963 "De veurige geselekteerde kleur; veur vergelieking mit de kleur die geer noe "
964 "selekteert. Geer kènt dees kleur sjleipe nao ein kleurepalet of dees kleur "
965 "selektere es hujige door 't nao de kleuresjtaal daonaeve te sjleipe."
966
967 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
968 msgid ""
969 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
970 "it for use in the future."
971 msgstr ""
972 "De kleur die geer gekaoze haet. Geer kènt de kleur nao ein kleurepalet "
973 "sjleipe of verware veur toekómstig gebroek."
974
975 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
976 msgid "_Save color here"
977 msgstr "Kleur hie op_sjlaon"
978
979 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
980 msgid ""
981 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
982 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
983 msgstr ""
984 "Klik op dees kleur van 't palet veur 't tót de hujige kleur te make. Veur de "
985 "kleur te verangere sjleip geer ein kleurestaal nao deze plek of klik geer "
986 "mit de rechter moesknóp en selekteer \"Verwaar kleur hie\""
987
988 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
989 msgid ""
990 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
991 "lightness of that color using the inner triangle."
992 msgstr ""
993 "Selekteer eur kleur in de boeteste ring. Sjtèl de helderheid van de kleur in "
994 "mit de binne-dreihook."
995
996 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
997 msgid ""
998 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
999 "that color."
1000 msgstr ""
1001 "Klik op de pipet, klik dan ein kleur örges op 't sjirm veur die kleur te "
1002 "selektere."
1003
1004 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1005 msgid "_Hue:"
1006 msgstr "_Tint:"
1007
1008 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1009 msgid "Position on the color wheel."
1010 msgstr "Posisie op 't kleureraad"
1011
1012 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1013 msgid "_Saturation:"
1014 msgstr "_Verzaediging:"
1015
1016 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1017 msgid "\"Deepness\" of the color."
1018 msgstr "\"Deepde\" van de kleur."
1019
1020 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1021 msgid "_Value:"
1022 msgstr "_Waerd:"
1023
1024 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1025 msgid "Brightness of the color."
1026 msgstr "Helderheid van de kleur."
1027
1028 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1029 msgid "_Red:"
1030 msgstr "_Roed:"
1031
1032 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1033 msgid "Amount of red light in the color."
1034 msgstr "Wieväölheid roed leech in de kleur."
1035
1036 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1037 msgid "_Green:"
1038 msgstr "_Greun:"
1039
1040 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1041 msgid "Amount of green light in the color."
1042 msgstr "Wieväölheid greun leecht in de kleur."
1043
1044 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1045 msgid "_Blue:"
1046 msgstr "_Blauw:"
1047
1048 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1049 msgid "Amount of blue light in the color."
1050 msgstr "Wieväölheid blauw leecht in de kleur."
1051
1052 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1053 msgid "_Opacity:"
1054 msgstr "_Doorzichtig:"
1055
1056 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Transparency of the color."
1059 msgstr "Transparansie van de noe geselekteerde kleur."
1060
1061 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1062 msgid "Color _Name:"
1063 msgstr "Kleur_naam:"
1064
1065 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1066 msgid ""
1067 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1068 "such as 'orange' in this entry."
1069 msgstr ""
1070 "Doe kèns in dit veldj ein hexadesimale kleurwaerd in HTML-sjtiel gaeve, of "
1071 "gewoen ein kleur wie 'orange' inveure"
1072
1073 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1074 msgid "_Palette"
1075 msgstr "_Palet"
1076
1077 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Color Wheel"
1080 msgstr "Raad"
1081
1082 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Color Selection"
1085 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
1086
1087 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6978
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Select _All"
1090 msgstr "Alles selektere"
1091
1092 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6988
1093 msgid "Input _Methods"
1094 msgstr "inveur_metood"
1095
1096 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:6999
1097 #, fuzzy
1098 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1099 msgstr "Unicode kentrolteike _Inveuge "
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1102 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Invalid filename: %s"
1105 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
1108 #, fuzzy
1109 msgid "(None)"
1110 msgstr "gein"
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:268
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Select a File"
1115 msgstr "Besjtandj ewegdoon"
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1284 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1118 #: gtk/gtkpathbar.c:981
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Home"
1121 msgstr "_Heim"
1122
1123 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1291 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1194
1124 #: gtk/gtkpathbar.c:983
1125 msgid "Desktop"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "Could not retrieve information about %s:\n"
1132 "%s"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:833
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1139 "%s"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:848 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5765
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1146 "%s"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:864
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid ""
1152 "Could not change the current folder to %s:\n"
1153 "%s"
1154 msgstr ""
1155 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1156 "%s"
1157
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1597
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid ""
1161 "Could not create folder %s:\n"
1162 "%s"
1163 msgstr ""
1164 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1165 "%s"
1166
1167 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1783
1168 #, c-format
1169 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1895
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1176 "%s"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2032
1180 #, c-format
1181 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2073
1185 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2075
1189 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2115
1193 #, c-format
1194 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2520
1198 #, c-format
1199 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2698
1203 msgid "Shortcuts"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2752
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Folder"
1209 msgstr "Mappe"
1210
1211 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 gtk/gtkstock.c:295
1212 msgid "_Add"
1213 msgstr "_Toeveuge"
1214
1215 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
1216 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 gtk/gtkstock.c:352
1220 msgid "_Remove"
1221 msgstr "_Ewegdoon"
1222
1223 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1224 msgid "Remove the selected bookmark"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1228 msgid "_Add to Shortcuts"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930
1232 msgid "Show _Hidden Files"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3054 gtk/gtkfilesel.c:767
1236 msgid "Files"
1237 msgstr "Besjtenj"
1238
1239 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Name"
1242 msgstr "Kleur_naam:"
1243
1244 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
1245 msgid "Size"
1246 msgstr "Aafmaeting"
1247
1248 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Modified"
1251 msgstr "Modus"
1252
1253 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3155
1254 msgid "Select which types of files are shown"
1255 msgstr ""
1256
1257 #. Create Folder
1258 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Create Fo_lder"
1261 msgstr "Nuuj map"
1262
1263 #. Name entry
1264 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
1265 #, fuzzy
1266 msgid "_Name:"
1267 msgstr "Kleur_naam:"
1268
1269 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3353
1270 msgid "_Browse for other folders"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3595
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Save in _folder:"
1276 msgstr "Nuuj map"
1277
1278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3597
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Create in _folder:"
1281 msgstr "Nuuj map"
1282
1283 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1284 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Could not find the path"
1290 msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
1291
1292 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1293 #, c-format
1294 msgid "shortcut %s does not exist"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5543
1298 msgid "Type name of new folder"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5585
1302 #, c-format
1303 msgid "%d byte"
1304 msgid_plural "%d bytes"
1305 msgstr[0] ""
1306 msgstr[1] ""
1307
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5587
1309 #, c-format
1310 msgid "%.1f K"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1314 #, c-format
1315 msgid "%.1f M"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1319 #, c-format
1320 msgid "%.1f G"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5643
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Today"
1326 msgstr "Modaal"
1327
1328 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5645
1329 msgid "Yesterday"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5656
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Unknown"
1335 msgstr "(ónbekènd)"
1336
1337 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5726
1338 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5803
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid ""
1344 "Could not select %s:\n"
1345 "%s"
1346 msgstr ""
1347 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1348 "%s"
1349
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5843
1351 msgid "Open Location"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Save in Location"
1357 msgstr "_Selektie: "
1358
1359 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
1360 #, fuzzy
1361 msgid "_Location:"
1362 msgstr "_Selektie: "
1363
1364 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1365 msgid "Folders"
1366 msgstr "Mappe"
1367
1368 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1369 msgid "Fol_ders"
1370 msgstr "_Mappe"
1371
1372 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1373 msgid "_Files"
1374 msgstr "_Besjtandje"
1375
1376 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1377 #, c-format
1378 msgid "Folder unreadable: %s"
1379 msgstr "Map ónlaesbaar: %s"
1380
1381 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1385 "available to this program.\n"
1386 "Are you sure that you want to select it?"
1387 msgstr ""
1388 "'t besjtandj \"%s\" bevundj zich op ein anger mesjien (genaamd %s) en zouw "
1389 "neet besjikbaar kènne zeen veur dit program.\n"
1390 "Wits doe vas dets doe 't wils selekteren?"
1391
1392 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1393 msgid "_New Folder"
1394 msgstr "_Nuuj map"
1395
1396 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1397 msgid "De_lete File"
1398 msgstr "_Doog Besjtandj eweg"
1399
1400 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1401 msgid "_Rename File"
1402 msgstr "Besjtandj _Herneume"
1403
1404 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1408 msgstr ""
1409 "De mapnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in besjtandjsname"
1410
1411 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1415 "%s"
1416 msgstr ""
1417 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1418 "%s"
1419
1420 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1421 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1422 msgstr ""
1423 "Doe höbs dènkelik symbole gebroek die neet toegesjtange zeen in "
1424 "besjtandjsname."
1425
1426 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1427 #, c-format
1428 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1429 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1430
1431 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1432 msgid "New Folder"
1433 msgstr "Nuuj map"
1434
1435 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1436 msgid "_Folder name:"
1437 msgstr "_Mapnaam:"
1438
1439 # missjien moet dit creeeren zijn\r
1440 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1441 msgid "C_reate"
1442 msgstr "_Aanmake"
1443
1444 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1445 #, c-format
1446 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1447 msgstr ""
1448 "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
1449 "besjtandjsname"
1450
1451 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1455 "%s"
1456 msgstr ""
1457 "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s\n"
1458 "%s"
1459
1460 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1461 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1462 msgstr "'t haet dènkelik symbole neet toegesjtange in besjtandjsname."
1463
1464 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1465 #, c-format
1466 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1467 msgstr "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s"
1468
1469 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1472 msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" wilt ewegdoon?"
1473
1474 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1475 msgid "Delete File"
1476 msgstr "Besjtandj ewegdoon"
1477
1478 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1479 #, c-format
1480 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1481 msgstr ""
1482 "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
1483 "besjtandjsname"
1484
1485 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1489 "%s"
1490 msgstr ""
1491 "Faeler bie 't herneume van besjtandj nao \"%s\": %s\n"
1492 "%s"
1493
1494 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1498 "%s"
1499 msgstr ""
1500 "Faeler bie 't herneume van besjtandj \"%s\": %s\n"
1501 "%s"
1502
1503 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1504 #, c-format
1505 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1506 msgstr "Faeler bie herneume van besjtandj \"%s\" nao \"%s\": %s"
1507
1508 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1509 msgid "Rename File"
1510 msgstr "besjtandjsnaam verangere"
1511
1512 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1513 #, c-format
1514 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1515 msgstr "Besjtandj \"%s\" verangere nao:"
1516
1517 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1518 msgid "_Rename"
1519 msgstr "_Herneume"
1520
1521 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1522 msgid "_Selection: "
1523 msgstr "_Selektie: "
1524
1525 #: gtk/gtkfilesel.c:3145
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid ""
1528 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1529 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1530 msgstr ""
1531 "De besjtandjsnaam \"%s\" kós neet gekonverteerd waere nao UTF-8. (Probeer de "
1532 "ómgaevingsvarrejabele G_BROKEN_FILENAMES aan te zètte): %s"
1533
1534 #: gtk/gtkfilesel.c:3148
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Invalid UTF-8"
1537 msgstr "óngeljige Utf-8"
1538
1539 #: gtk/gtkfilesel.c:4025
1540 msgid "Name too long"
1541 msgstr "Naam is te lank"
1542
1543 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1544 msgid "Couldn't convert filename"
1545 msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
1546
1547 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1548 msgid "(Empty)"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1552 #, c-format
1553 msgid "%s: %s"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1557 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "error getting information for '%s': %s"
1560 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1561
1562 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "error creating directory '%s': %s"
1565 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1566
1567 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1568 msgid "This file system does not support mounting"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Filesystem"
1574 msgstr "Besjtenj"
1575
1576 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1579 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
1580
1581 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1585 "Please use a different name."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1589 #, c-format
1590 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "error getting information for '%s'"
1596 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1597
1598 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1599 msgid "This file system does not support icons for everything"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1603 msgid "Pick a Font"
1604 msgstr ""
1605
1606 #. Initialize fields
1607 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1608 msgid "Sans 12"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1612 msgid "Font"
1613 msgstr "Booksjtaaftiep"
1614
1615 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1616 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1617 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1618 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1619 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1620
1621 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1622 msgid "_Family:"
1623 msgstr "_Femielie:"
1624
1625 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1626 msgid "_Style:"
1627 msgstr "_Sjtiel:"
1628
1629 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1630 msgid "Si_ze:"
1631 msgstr "_Gruutde:"
1632
1633 #. create the text entry widget
1634 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1635 msgid "_Preview:"
1636 msgstr "_Veurbild:"
1637
1638 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1639 msgid "Font Selection"
1640 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
1641
1642 #: gtk/gtkgamma.c:401
1643 msgid "Gamma"
1644 msgstr "Gamma"
1645
1646 #: gtk/gtkgamma.c:411
1647 msgid "_Gamma value"
1648 msgstr "_Gammawaerd"
1649
1650 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1651 #. * load it.
1652 #.
1653 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1654 #, c-format
1655 msgid "Error loading icon: %s"
1656 msgstr "Faeler bie laje van piktogram: %s"
1657
1658 #: gtk/gtkicontheme.c:1246
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1662 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1663 "You can get a copy from:\n"
1664 "\t%s"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gtk/gtkicontheme.c:1311
1668 #, c-format
1669 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1673 msgid "Default"
1674 msgstr "Sjtanderd"
1675
1676 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1677 msgid "Input"
1678 msgstr "Inveur"
1679
1680 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1681 #, fuzzy
1682 msgid "No extended input devices"
1683 msgstr "Gein inveurapperate"
1684
1685 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1686 msgid "_Device:"
1687 msgstr "_Apperaat:"
1688
1689 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1690 msgid "Disabled"
1691 msgstr "Oetgesjakeld"
1692
1693 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1694 msgid "Screen"
1695 msgstr "Sjirm"
1696
1697 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1698 msgid "Window"
1699 msgstr "Vinster"
1700
1701 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1702 msgid "_Mode: "
1703 msgstr "_Modus: "
1704
1705 #. The axis listbox
1706 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1707 msgid "_Axes"
1708 msgstr "_Asse"
1709
1710 #. Keys listbox
1711 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1712 msgid "_Keys"
1713 msgstr "_Sjleutels"
1714
1715 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1716 msgid "X"
1717 msgstr "X"
1718
1719 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1720 msgid "Y"
1721 msgstr "Y"
1722
1723 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1724 msgid "Pressure"
1725 msgstr "Drök"
1726
1727 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1728 msgid "X Tilt"
1729 msgstr "X Helling"
1730
1731 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1732 msgid "Y Tilt"
1733 msgstr "Y Helling"
1734
1735 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1736 msgid "Wheel"
1737 msgstr "Raad"
1738
1739 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1740 msgid "none"
1741 msgstr "gein"
1742
1743 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1744 msgid "(disabled)"
1745 msgstr "(oetgesjakeld)"
1746
1747 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1748 msgid "(unknown)"
1749 msgstr "(ónbekènd)"
1750
1751 #. and clear button
1752 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1753 msgid "clear"
1754 msgstr "wösje"
1755
1756 #: gtk/gtklabel.c:3581
1757 msgid "Select All"
1758 msgstr "Alles selektere"
1759
1760 #: gtk/gtklabel.c:3591
1761 msgid "Input Methods"
1762 msgstr "Inveurmetode"
1763
1764 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1765 #: gtk/gtkmain.c:398
1766 msgid "Load additional GTK+ modules"
1767 msgstr ""
1768
1769 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1770 #: gtk/gtkmain.c:399
1771 msgid "MODULES"
1772 msgstr ""
1773
1774 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1775 #: gtk/gtkmain.c:401
1776 msgid "Make all warnings fatal"
1777 msgstr ""
1778
1779 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1780 #: gtk/gtkmain.c:404
1781 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1782 msgstr ""
1783
1784 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1785 #: gtk/gtkmain.c:407
1786 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1787 msgstr ""
1788
1789 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1790 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1791 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1792 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1793 #.
1794 #: gtk/gtkmain.c:482
1795 msgid "default:LTR"
1796 msgstr "default:LTR"
1797
1798 #: gtk/gtkmain.c:565
1799 msgid "GTK+ Options"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gtk/gtkmain.c:565
1803 msgid "Show GTK+ Options"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1807 #, c-format
1808 msgid "Page %u"
1809 msgstr "Pagina %u"
1810
1811 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1812 msgid "Group"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1816 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gtk/gtkrc.c:2394
1820 #, c-format
1821 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1822 msgstr "Kèn inveugbesjtandj \"%s\" neet vènje"
1823
1824 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1825 #, c-format
1826 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1827 msgstr "Kèn aafbiljing in pixmap_paad: \"%s\" neet vènje"
1828
1829 #: gtk/gtkrc.c:3471
1830 #, c-format
1831 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1832 msgstr "Pixmap paad-element: \"%s\" moot abseluut zeen, %s, lien %d"
1833
1834 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1835 #: gtk/gtkstock.c:286
1836 msgid "Information"
1837 msgstr "Infermasie"
1838
1839 #: gtk/gtkstock.c:287
1840 msgid "Warning"
1841 msgstr "Waarsjoewing"
1842
1843 #: gtk/gtkstock.c:288
1844 msgid "Error"
1845 msgstr "Faeler"
1846
1847 #: gtk/gtkstock.c:289
1848 msgid "Question"
1849 msgstr "Vraog"
1850
1851 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1852 #. * need the mnemonics to be rationalized
1853 #.
1854 #: gtk/gtkstock.c:294
1855 msgid "_About"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: gtk/gtkstock.c:296
1859 msgid "_Apply"
1860 msgstr "_Toepasse"
1861
1862 #: gtk/gtkstock.c:297
1863 msgid "_Bold"
1864 msgstr "_Vèt"
1865
1866 #: gtk/gtkstock.c:298
1867 msgid "_Cancel"
1868 msgstr "_Annulere"
1869
1870 #: gtk/gtkstock.c:299
1871 msgid "_CD-Rom"
1872 msgstr "_CD-Rom"
1873
1874 #: gtk/gtkstock.c:300
1875 msgid "_Clear"
1876 msgstr "_Wösje"
1877
1878 #: gtk/gtkstock.c:301
1879 msgid "_Close"
1880 msgstr "_Sjloete"
1881
1882 #: gtk/gtkstock.c:302
1883 msgid "_Convert"
1884 msgstr "_Konvertere"
1885
1886 #: gtk/gtkstock.c:303
1887 msgid "_Copy"
1888 msgstr "_Kopiëre"
1889
1890 #: gtk/gtkstock.c:304
1891 msgid "Cu_t"
1892 msgstr "Kni_ppe"
1893
1894 #: gtk/gtkstock.c:305
1895 msgid "_Delete"
1896 msgstr "_Ewegdoon"
1897
1898 #: gtk/gtkstock.c:306
1899 msgid "_Execute"
1900 msgstr "_Oetveure"
1901
1902 #: gtk/gtkstock.c:307
1903 msgid "_Edit"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: gtk/gtkstock.c:308
1907 msgid "_Find"
1908 msgstr "_Zeuke"
1909
1910 #: gtk/gtkstock.c:309
1911 msgid "Find and _Replace"
1912 msgstr "Zeuke en _Vervange"
1913
1914 #: gtk/gtkstock.c:310
1915 msgid "_Floppy"
1916 msgstr "_Diskette"
1917
1918 #: gtk/gtkstock.c:311
1919 msgid "_Bottom"
1920 msgstr "_Óngerste"
1921
1922 #: gtk/gtkstock.c:312
1923 msgid "_First"
1924 msgstr "I_erste"
1925
1926 #: gtk/gtkstock.c:313
1927 msgid "_Last"
1928 msgstr "_Leste"
1929
1930 #: gtk/gtkstock.c:314
1931 msgid "_Top"
1932 msgstr "_Baoveste"
1933
1934 #: gtk/gtkstock.c:315
1935 msgid "_Back"
1936 msgstr "Veu_rige"
1937
1938 #: gtk/gtkstock.c:316
1939 msgid "_Down"
1940 msgstr "Óm_lieg"
1941
1942 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1943 msgid "_Forward"
1944 msgstr "_Naekste"
1945
1946 #: gtk/gtkstock.c:318
1947 msgid "_Up"
1948 msgstr "Óm_hoeg"
1949
1950 #: gtk/gtkstock.c:319
1951 msgid "_Harddisk"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: gtk/gtkstock.c:320
1955 msgid "_Help"
1956 msgstr "_Hulp"
1957
1958 #: gtk/gtkstock.c:321
1959 msgid "_Home"
1960 msgstr "_Heim"
1961
1962 #: gtk/gtkstock.c:322
1963 msgid "Increase Indent"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gtk/gtkstock.c:323
1967 msgid "Decrease Indent"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: gtk/gtkstock.c:324
1971 msgid "_Index"
1972 msgstr "_Indeks"
1973
1974 #: gtk/gtkstock.c:325
1975 msgid "_Italic"
1976 msgstr "sj_uungedrök"
1977
1978 #: gtk/gtkstock.c:326
1979 msgid "_Jump to"
1980 msgstr "_Sjprink nao"
1981
1982 #: gtk/gtkstock.c:327
1983 msgid "_Center"
1984 msgstr "Ge_sentreerd"
1985
1986 #: gtk/gtkstock.c:328
1987 msgid "_Fill"
1988 msgstr "Oet_völle"
1989
1990 #: gtk/gtkstock.c:329
1991 msgid "_Left"
1992 msgstr "_Links"
1993
1994 #: gtk/gtkstock.c:330
1995 msgid "_Right"
1996 msgstr "_Rechs"
1997
1998 #: gtk/gtkstock.c:332
1999 #, fuzzy
2000 msgid "_Next"
2001 msgstr "_Nuuj"
2002
2003 #: gtk/gtkstock.c:333
2004 #, fuzzy
2005 msgid "P_ause"
2006 msgstr "_Plakke"
2007
2008 #: gtk/gtkstock.c:334
2009 msgid "_Play"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: gtk/gtkstock.c:335
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Pre_vious"
2015 msgstr "_Veurbild:"
2016
2017 #: gtk/gtkstock.c:336
2018 #, fuzzy
2019 msgid "_Record"
2020 msgstr "_Roed:"
2021
2022 #: gtk/gtkstock.c:337
2023 #, fuzzy
2024 msgid "R_ewind"
2025 msgstr "_Zeuke"
2026
2027 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2028 msgid "_Stop"
2029 msgstr "_Sjtop"
2030
2031 #: gtk/gtkstock.c:339
2032 #, fuzzy
2033 msgid "_Network"
2034 msgstr "_Nuuj"
2035
2036 #: gtk/gtkstock.c:340
2037 msgid "_New"
2038 msgstr "_Nuuj"
2039
2040 #: gtk/gtkstock.c:341
2041 msgid "_No"
2042 msgstr "_Nei"
2043
2044 #: gtk/gtkstock.c:342
2045 msgid "_OK"
2046 msgstr "_OK"
2047
2048 #: gtk/gtkstock.c:343
2049 msgid "_Open"
2050 msgstr "Ä_öpene"
2051
2052 #: gtk/gtkstock.c:344
2053 msgid "_Paste"
2054 msgstr "_Plakke"
2055
2056 #: gtk/gtkstock.c:345
2057 msgid "_Preferences"
2058 msgstr "_Prifferensies"
2059
2060 #: gtk/gtkstock.c:346
2061 msgid "_Print"
2062 msgstr "Aaf_drökke"
2063
2064 #: gtk/gtkstock.c:347
2065 msgid "Print Pre_view"
2066 msgstr "Aafdrök_veurbild"
2067
2068 #: gtk/gtkstock.c:348
2069 msgid "_Properties"
2070 msgstr "_Eigesjappe"
2071
2072 #: gtk/gtkstock.c:349
2073 msgid "_Quit"
2074 msgstr "_Aafsjloete"
2075
2076 #: gtk/gtkstock.c:350
2077 msgid "_Redo"
2078 msgstr "_Herhale"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:351
2081 msgid "_Refresh"
2082 msgstr "_Verfrisje"
2083
2084 #: gtk/gtkstock.c:353
2085 msgid "_Revert"
2086 msgstr "_Trökzètte"
2087
2088 #: gtk/gtkstock.c:354
2089 msgid "_Save"
2090 msgstr "Op_sjlaon"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:355
2093 msgid "Save _As"
2094 msgstr "Opsjlaon _es"
2095
2096 #: gtk/gtkstock.c:356
2097 msgid "_Color"
2098 msgstr "_Kleur"
2099
2100 #: gtk/gtkstock.c:357
2101 msgid "_Font"
2102 msgstr "_Booksjtaaftiep"
2103
2104 #: gtk/gtkstock.c:358
2105 msgid "_Ascending"
2106 msgstr "_Oploupend"
2107
2108 #: gtk/gtkstock.c:359
2109 msgid "_Descending"
2110 msgstr "_Aafloupend"
2111
2112 #: gtk/gtkstock.c:360
2113 msgid "_Spell Check"
2114 msgstr "_Booksjtavekentrol"
2115
2116 #: gtk/gtkstock.c:362
2117 msgid "_Strikethrough"
2118 msgstr "_Doorhale"
2119
2120 #: gtk/gtkstock.c:363
2121 msgid "_Undelete"
2122 msgstr "T_rökplaatse"
2123
2124 #: gtk/gtkstock.c:364
2125 msgid "_Underline"
2126 msgstr "_Óngersjtriepe"
2127
2128 #: gtk/gtkstock.c:365
2129 msgid "_Undo"
2130 msgstr "_Hersjtèl"
2131
2132 #: gtk/gtkstock.c:366
2133 msgid "_Yes"
2134 msgstr "_Jao"
2135
2136 #: gtk/gtkstock.c:367
2137 msgid "_Normal Size"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: gtk/gtkstock.c:368
2141 msgid "Best _Fit"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: gtk/gtkstock.c:369
2145 msgid "Zoom _In"
2146 msgstr "Zoom _In"
2147
2148 #: gtk/gtkstock.c:370
2149 msgid "Zoom _Out"
2150 msgstr "Zoom _Oet"
2151
2152 #: gtk/gtktextutil.c:48
2153 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2154 msgstr "LRM links-nao-rechs markering"
2155
2156 #: gtk/gtktextutil.c:49
2157 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2158 msgstr "RLM rechs-nao-links markering"
2159
2160 #: gtk/gtktextutil.c:50
2161 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2162 msgstr "LRE Links-nao-rechs _inbèdding"
2163
2164 #: gtk/gtktextutil.c:51
2165 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2166 msgstr "RLE rechs-nao-links i_nbèdding"
2167
2168 #: gtk/gtktextutil.c:52
2169 msgid "LRO Left-to-right _override"
2170 msgstr "LRO Links-nao-rechs óngeda_on make"
2171
2172 #: gtk/gtktextutil.c:53
2173 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2174 msgstr "RLO rechs-nao-links óngedaon mak_e"
2175
2176 #: gtk/gtktextutil.c:54
2177 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2178 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
2179
2180 #: gtk/gtktextutil.c:55
2181 msgid "ZWS _Zero width space"
2182 msgstr "ZWS Sjpasie zónger breide"
2183
2184 #: gtk/gtktextutil.c:56
2185 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2186 msgstr "ZWJ koppelaar zónger breide"
2187
2188 #: gtk/gtktextutil.c:57
2189 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2190 msgstr "ZWNJ neet-koppelaar zónger breide"
2191
2192 #: gtk/gtkthemes.c:71
2193 #, c-format
2194 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2195 msgstr "Kèn temamodule in modulepaad: \"%s\" neet vènje,"
2196
2197 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2198 msgid "--- No Tip ---"
2199 msgstr "--- Gein Tip ---"
2200
2201 #: gtk/gtkuimanager.c:1111
2202 #, c-format
2203 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: gtk/gtkuimanager.c:1311
2207 #, c-format
2208 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gtk/gtkuimanager.c:1396
2212 #, c-format
2213 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: gtk/gtkuimanager.c:2188
2217 msgid "Empty"
2218 msgstr ""
2219
2220 #. ID
2221 #: modules/input/imam-et.c:454
2222 msgid "Amharic (EZ+)"
2223 msgstr "Amharic (EZ+)"
2224
2225 #. ID
2226 #: modules/input/imcedilla.c:91
2227 msgid "Cedilla"
2228 msgstr ""
2229
2230 #. ID
2231 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2232 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2233 msgstr "Syrillis (Transliterated)"
2234
2235 #. ID
2236 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2239 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
2240
2241 #. ID
2242 #: modules/input/imipa.c:145
2243 msgid "IPA"
2244 msgstr "IPA"
2245
2246 #. ID
2247 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2248 msgid "Thai (Broken)"
2249 msgstr "Thais (Gebraoke)"
2250
2251 #. ID
2252 #: modules/input/imti-er.c:453
2253 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2254 msgstr "Tigris-Eritrees (EZ+)"
2255
2256 #. ID
2257 #: modules/input/imti-et.c:453
2258 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2259 msgstr "Tigris-Etiopis (EZ+)"
2260
2261 #. ID
2262 #: modules/input/imviqr.c:244
2263 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2264 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
2265
2266 #. ID
2267 #: modules/input/imxim.c:28
2268 msgid "X Input Method"
2269 msgstr "X inveur-metood"
2270
2271 #: tests/testfilechooser.c:186
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2274 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
2275
2276 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2277 #~ msgstr "Neet gesjtiep TIFF varrejant"
2278
2279 #, fuzzy
2280 #~ msgid "File name"
2281 #~ msgstr "Besjtandjsnaam"
2282
2283 #, fuzzy
2284 #~ msgid "Add"
2285 #~ msgstr "_Toeveuge"
2286
2287 #, fuzzy
2288 #~ msgid "Remove"
2289 #~ msgstr "_Ewegdoon"
2290
2291 #, fuzzy
2292 #~ msgid "Up"
2293 #~ msgstr "Óm_hoeg"
2294
2295 #, fuzzy
2296 #~ msgid "_Filename:"
2297 #~ msgstr "Besjtandjsnaam"
2298
2299 #, fuzzy
2300 #~ msgid "Current folder: %s"
2301 #~ msgstr "Hujige Kleur"
2302
2303 #~ msgid "Zoom _100%"
2304 #~ msgstr "Zoom _100%"
2305
2306 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2307 #~ msgstr "Zoom _Passend"