]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/li.po
=== Released 2.3.2 ===
[~andy/gtk] / po / li.po
1 # Limburgish translation of gtk+.\r
2 # Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>, 2003.\r
3\r
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-05-28 17:57+0000\n"
10 "Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu.brabants.org>\n"
11 "Language-Team: Limburgish <li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Aafbiljing '%s' haet gei data"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr ""
33 "Laje van aafbiljing '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
34 "versjangeleerde aafbiljing"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "animation file"
41 msgstr ""
42 "Laje van animasie '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
43 "versjangeleerde animasie"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Laje van module in module_path: %s mislök: %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "Aafbiljingslajer %s geuf de verkierde interface door ; mesjiens is 't de "
57 "lajer van ein anger GTK+ verzie?"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Ónbekènd aafbiljingstiep"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
74 #, c-format
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "Laje van aafbiljing '%s' mislök: %s"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "Error writing to image file: %s"
81 msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr ""
87 "Dees verzie van gdk-pixbuf haet gein sjtiep veur 't opsjlaon van 't "
88 "besjtandjsformaat: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
91 #, fuzzy
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
96 #, fuzzy
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
101 #, fuzzy
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr ""
104 "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
105 "aafbiljing"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Äöpene van '%s' veur te sjrieve is mislök: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "Sjloete van '%s' tiedes 't sjrieve is mislök; 't kèn zeen det data verlaore "
119 "is gegange: %s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
122 #, fuzzy
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
127 #, c-format
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Inkrementeel laje van aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Interne faeler: aafbiljingslajer '%s' sjtarte neet mit 't laje van ein "
138 "aafbiljing, mer goof gein oerzaak"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Aafbiljingsheader versjangeleerd"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Besjtandjsformaat van aafbiljing is ónbekènd"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Aafbiljings-pixeldata korrup"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
157 msgstr[1] "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Ónverwach piktogram-brökske in animasie"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Neet gesjtiep animasietiep"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Óngeljige header in animasie"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "Neet genóg ónthaud veur animasie te laje"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "Kröppel brökske in animasie"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "'t ANI-besjtandjsformaat"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
185 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
186 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de bitmap-aafbiljing"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
189 msgid "BMP image has unsupported header size"
190 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
197 msgid "The BMP image format"
198 msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
201 #, c-format
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "Laeze van GIF mislök: %s"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
207 msgstr "GIF-besjtandj mankeerde data (mesjiens waor 't aafgebraoke?)"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
210 #, c-format
211 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
212 msgstr "Interne faeler in de GIF-lajer (%s)"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
215 msgid "Stack overflow"
216 msgstr "Stack overflow"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
219 msgid "GIF image loader can't understand this image."
220 msgstr "GIF-lajer begriep dees aafbiljing neet."
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
223 msgid "Bad code encountered"
224 msgstr "Verkierde kood óntdèk"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
227 msgid "Circular table entry in GIF file"
228 msgstr "Circulaer tabelveldj in GIF-besjtandj"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
232 msgid "Not enough memory to load GIF file"
233 msgstr "Neet genóg ónthaud veur GIF-besjtandj te laje"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
236 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
237 msgstr "GIF-besjtandj is versjangeleerd (verkierde LZW-kompressie)"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
240 msgid "File does not appear to be a GIF file"
241 msgstr "Besjtandj lik neet op ein GIF-besjtandj"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
244 #, c-format
245 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
246 msgstr "Verzie %s van 't GIF-tiep weurt neet gesjtiep"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
249 msgid ""
250 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "colormap."
252 msgstr ""
253 "GIF-besjtandj haet gein globaal kleurepalet, en ein aafbiljing dao-in haet "
254 "gein lokaal kleurepalet"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
257 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
258 msgstr "GIF-besjtandj is aafgebraoke of ónvolsjtendig"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
261 msgid "The GIF image format"
262 msgstr "'t GIF-besjtandjsformaat"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
266 msgid "Not enough memory to load icon"
267 msgstr "Neet genóg ónthaud veur piktogram te laje"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
270 msgid "Invalid header in icon"
271 msgstr "Óngeljige header in piktogram"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "Piktogram haet breide nöl"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
278 msgid "Icon has zero height"
279 msgstr "Piktogram haet huugde nöl"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
282 msgid "Compressed icons are not supported"
283 msgstr "Gekomprimeerde piktogramme waere neet gesjtiep"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
286 msgid "Unsupported icon type"
287 msgstr "Neet gesjtiep piktogramtiep"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
290 msgid "Not enough memory to load ICO file"
291 msgstr "Neet genóg ónthaud veur ICO-besjtandj te laje"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
294 msgid "Image too large to be saved as ICO"
295 msgstr ""
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
298 msgid "Cursor hotspot outside image"
299 msgstr ""
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
302 #, c-format
303 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
304 msgstr ""
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
307 msgid "The ICO image format"
308 msgstr "'t ICO-besjtandjsformaat"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
311 #, c-format
312 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
313 msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
316 msgid ""
317 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
318 "memory"
319 msgstr ""
320 "Neet genóg ónthaud veur aafbiljing te laje, probeer get programme aaf te "
321 "sjloete veur ónthaud vrie te make"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
324 #, c-format
325 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
326 msgstr "Neet gesjtiep JPEG kleurruumde (%s)"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
330 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
331 msgstr "Allokasie van ónthaud veur JPEG-besjtandj is mislök"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
337 "parsed."
338 msgstr ""
339 "JPEG-kwaliteit moot ein waerd tösje 0 en 100 zeen: waerd '%s' kèn neet "
340 "verwirk waere."
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
346 msgstr ""
347 "JPEG-kwaliteit moot tösje 0 en 100 likge; waerd '%d' is neet toegesjtange."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
350 msgid "The JPEG image format"
351 msgstr "'t JPEG-besjtandjsformaat"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
354 #, fuzzy
355 msgid "Couldn't allocate memory for header"
356 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-header is mislök"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
359 #, fuzzy
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
364 #, fuzzy
365 msgid "Image has invalid width and/or height"
366 msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
369 #, fuzzy
370 msgid "Image has unsupported bpp"
371 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
376 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
379 #, fuzzy
380 msgid "Couldn't create new pixbuf"
381 msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
384 #, fuzzy
385 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
386 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
389 #, fuzzy
390 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
391 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
394 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
395 msgstr ""
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
398 msgid "No palette found at end of PCX data"
399 msgstr ""
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
402 #, fuzzy
403 msgid "The PCX image format"
404 msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
407 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
408 msgstr "Bits per kenaal van PNG-aafbiljing is óngeljig."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
411 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
412 msgstr "Getransformeerde PNG haet nöl breide of huugde."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
415 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
416 msgstr "Bits per kenaal van getransformeerde PNG is neet geliek aan 8."
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
419 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
420 msgstr "Getransformeerde PNG is gein RGB of RGBA."
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
423 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
424 msgstr ""
425 "Getransformeerde PNG haet ein deil neet gesjtiepde kenale, moot geliek zeen "
426 "aan 3 of 4."
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
429 #, c-format
430 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
431 msgstr "Fatale faeler in PNG-aafbiljing: %s"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
434 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
435 msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNG-besjtandj te laje"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
441 "applications to reduce memory usage"
442 msgstr ""
443 "Neet genóg ónthaud veur ein aafbiljing van %ld bie %ld op te sjlaon; probeer "
444 "get programme aaf te sjloete veur ónthaud vrie te make"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
447 msgid "Fatal error reading PNG image file"
448 msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
451 #, c-format
452 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
453 msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing: %s"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
456 msgid ""
457 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
458 msgstr ""
459 "Sjleutels veur PNG teksblök mote minimaal 1, en maksimaal 79 teikes höbbe"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
462 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
463 msgstr "Sjleutels veur PNG tektblök mote oet ASCII teikes besjtaon"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
469 msgstr ""
470 "Waerd veur PNG teksblok %s kèn neet gekonverteerd waere nao ISO-8859-1 "
471 "kodering"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
474 msgid "The PNG image format"
475 msgstr "'t PNG-besjtandjsformaat"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
478 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
479 msgstr "PNM-lajer verwachde ein integer te vènje, mer deeg daet neet"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
482 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
483 msgstr "PNM besjtandj haet ein verkierde ierste byte"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
486 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
487 msgstr "PNM is neet in ein herkènbaar PNM subformaat"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
490 msgid "PNM file has an image width of 0"
491 msgstr "PNM besjtandj haet breide 0"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
494 msgid "PNM file has an image height of 0"
495 msgstr "PNM besjtandj haet huugde 0"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
498 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
499 msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is 0"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
502 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
503 msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is te groet"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
506 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
507 msgstr "Kèn PNM besjtenj mit maksimale kleurwaerdes groeter es 255 neet aan"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
510 msgid "Raw PNM image type is invalid"
511 msgstr "Raw PNM-aafbiljingstiep is óngeljig"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
514 msgid "PNM image format is invalid"
515 msgstr "PNM-besjtandjsformaat is óngeljig"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
518 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
519 msgstr "PNM-lajer sjtiep dit PNM-subtiep neet"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
522 msgid "Premature end-of-file encountered"
523 msgstr "Veurtiedig besjtandjsènj gevónje"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
526 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
527 msgstr ""
528 "Raw PNM-formate mote zjus ein sjpasie höbbe veur d'n aanvang van de data"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
531 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
532 msgstr "Allokasie van ónthaud veur laje van PNM besjtandj mislök"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
535 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
536 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laeze van PNM context struct"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
539 msgid "Unexpected end of PNM image data"
540 msgstr "Ónverwach ènj van PNM aafbiljingsgegaeves"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
543 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
544 msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNM-besjtandj te laje"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
547 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
548 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-besjtandjsformaatfemielie"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
551 msgid "RAS image has bogus header data"
552 msgstr "RAS-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
555 msgid "RAS image has unknown type"
556 msgstr "RAS-aafbiljing is van ónbekènd tiep"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
559 msgid "unsupported RAS image variation"
560 msgstr "Neet gesjtiepde RAS-aafbiljingsvarrejasie"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
563 msgid "Not enough memory to load RAS image"
564 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de RAS-aafbiljing"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
567 msgid "The Sun raster image format"
568 msgstr "'t Sun raster-besjtandjsformaat"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
571 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
572 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBuffer struct neet gelök"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
575 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
576 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
579 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
580 msgstr "Kèn IOBuffer gegaeves neet obbenuuts allokere"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
583 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
584 msgstr "Kèn tiedelike IOBuffer gegaeves neet allokere"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
587 msgid "Can't allocate new pixbuf"
588 msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
591 msgid "Can't allocate colormap structure"
592 msgstr "Kèn struktuur van kleurekaart neet allokere"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
595 msgid "Can't allocate colormap entries"
596 msgstr "Kèn eingange van kleurekaart neet allokere"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
599 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
600 msgstr "Ónverwachde bitdeepde veur eingange van kleurekaart"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
603 msgid "Can't allocate TGA header memory"
604 msgstr "Kèn ónthaud veur TGA-kop neet allokere"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
607 msgid "TGA image has invalid dimensions"
608 msgstr "TGA aafbiljing haet óngeljige aafmaetinge"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
612 msgid "TGA image type not supported"
613 msgstr "TGA besjtandjstiep weurt neet gesjtiep"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
616 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
617 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
620 msgid "Excess data in file"
621 msgstr "Euverbaojige data in besjtandj"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
624 msgid "The Targa image format"
625 msgstr "'t Targa-besjtandjsformaat"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
628 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
629 msgstr "Kós aafbiljingsbreide neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
632 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
633 msgstr "Kós aafbiljingshuugde neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
636 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
637 msgstr "Huugde of breide van TIFF-aafbiljing is nöl"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
640 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
641 msgstr "Aafmaetinge van TIFF-aafbiljing te groet"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
644 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
645 msgstr "Neet genóg ónthaud veur TIFF-besjtandj te äöpene"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
648 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
649 msgstr "Kós RGB-gegaeves neet inlaeze oet TIFF besjtandj"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
652 msgid "Unsupported TIFF variant"
653 msgstr "Neet gesjtiep TIFF varrejant"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
656 msgid "Failed to open TIFF image"
657 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
660 msgid "TIFFClose operation failed"
661 msgstr "TIFFClose bewirking mislök"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
664 msgid "Failed to load TIFF image"
665 msgstr "Neet mäögelik óm TIFF-aafbiljing te laje"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
668 msgid "The TIFF image format"
669 msgstr "'t TIFF-besjtandjsformaat"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
672 msgid "Image has zero width"
673 msgstr "Aafbiljing haet breide nöl"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
676 msgid "Image has zero height"
677 msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
680 msgid "Not enough memory to load image"
681 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de aafbiljing"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
684 msgid "Couldn't save the rest"
685 msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
688 msgid "The WBMP image format"
689 msgstr "'t WBMP-besjtandjsformaat"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
692 msgid "Invalid XBM file"
693 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
696 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
697 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
700 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
701 msgstr ""
702 "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
703 "aafbiljing"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
706 msgid "The XBM image format"
707 msgstr "'t XBM-besjtandjsformaat"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
710 msgid "No XPM header found"
711 msgstr "Gein XPM-header gevónje"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
714 msgid "XPM file has image width <= 0"
715 msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingsbreide <= 0"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
718 msgid "XPM file has image height <= 0"
719 msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingshuugde <= 0"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
722 msgid "XPM file has invalid number of colors"
723 msgstr "XPM-besjtandj haet ein deil óngeljige kleure"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
726 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
727 msgstr "XPM haet ein deil óngeljige teikes per pixel"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
730 msgid "Can't read XPM colormap"
731 msgstr "Kèn XPM-kleurekaart neet laeze"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
734 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
735 msgstr "Kèn ónthaud veur 't laje van XPM-aafbiljing neet allokere"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
738 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
739 msgstr ""
740 "Neet mäögelik óm nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XPM-"
741 "aafbiljing"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
744 msgid "The XPM image format"
745 msgstr "'t XPM-besjtandjsformaat"
746
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #. * this.
751 #.
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
753 msgid "Shift"
754 msgstr "Shift"
755
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
759 #. * this.
760 #.
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
762 msgid "Ctrl"
763 msgstr "Ctrl"
764
765 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
766 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
767 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
768 #. * this.
769 #.
770 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
771 msgid "Alt"
772 msgstr "Alt"
773
774 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
775 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
776 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
777 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
778 #. *
779 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
780 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
781 #. * the year will appear on the right.
782 #.
783 #: gtk/gtkcalendar.c:709
784 #, fuzzy
785 msgid "calendar:MY"
786 msgstr "wösje"
787
788 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
789 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
790 #. * to be the first day of the week, and so on.
791 #.
792 #: gtk/gtkcalendar.c:719
793 msgid "calendar:week_start:0"
794 msgstr ""
795
796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
797 msgid "Pick a Color"
798 msgstr ""
799
800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
801 msgid "Received invalid color data\n"
802 msgstr ""
803
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
805 msgid ""
806 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
807 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
808 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
809 msgstr ""
810 "De veurige geselekteerde kleur; veur vergelieking mit de kleur die geer noe "
811 "selekteert. Geer kènt dees kleur sjleipe nao ein kleurepalet of dees kleur "
812 "selektere es hujige door 't nao de kleuresjtaal daonaeve te sjleipe."
813
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
815 msgid ""
816 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
817 "it for use in the future."
818 msgstr ""
819 "De kleur die geer gekaoze haet. Geer kènt de kleur nao ein kleurepalet "
820 "sjleipe of verware veur toekómstig gebroek."
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
823 msgid "_Save color here"
824 msgstr "Kleur hie op_sjlaon"
825
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
827 msgid ""
828 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
829 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
830 msgstr ""
831 "Klik op dees kleur van 't palet veur 't tót de hujige kleur te make. Veur de "
832 "kleur te verangere sjleip geer ein kleurestaal nao deze plek of klik geer "
833 "mit de rechter moesknóp en selekteer \"Verwaar kleur hie\""
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
836 msgid ""
837 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
838 "lightness of that color using the inner triangle."
839 msgstr ""
840 "Selekteer eur kleur in de boeteste ring. Sjtèl de helderheid van de kleur in "
841 "mit de binne-dreihook."
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
844 msgid ""
845 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
846 "that color."
847 msgstr ""
848 "Klik op de pipet, klik dan ein kleur örges op 't sjirm veur die kleur te "
849 "selektere."
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
852 msgid "_Hue:"
853 msgstr "_Tint:"
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
856 msgid "Position on the color wheel."
857 msgstr "Posisie op 't kleureraad"
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
860 msgid "_Saturation:"
861 msgstr "_Verzaediging:"
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
864 msgid "\"Deepness\" of the color."
865 msgstr "\"Deepde\" van de kleur."
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
868 msgid "_Value:"
869 msgstr "_Waerd:"
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
872 msgid "Brightness of the color."
873 msgstr "Helderheid van de kleur."
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
876 msgid "_Red:"
877 msgstr "_Roed:"
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
880 msgid "Amount of red light in the color."
881 msgstr "Wieväölheid roed leech in de kleur."
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
884 msgid "_Green:"
885 msgstr "_Greun:"
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
888 msgid "Amount of green light in the color."
889 msgstr "Wieväölheid greun leecht in de kleur."
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
892 msgid "_Blue:"
893 msgstr "_Blauw:"
894
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
896 msgid "Amount of blue light in the color."
897 msgstr "Wieväölheid blauw leecht in de kleur."
898
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
900 msgid "_Opacity:"
901 msgstr "_Doorzichtig:"
902
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
904 #, fuzzy
905 msgid "Transparency of the color."
906 msgstr "Transparansie van de noe geselekteerde kleur."
907
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
909 msgid "Color _Name:"
910 msgstr "Kleur_naam:"
911
912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
913 msgid ""
914 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
915 "such as 'orange' in this entry."
916 msgstr ""
917 "Doe kèns in dit veldj ein hexadesimale kleurwaerd in HTML-sjtiel gaeve, of "
918 "gewoen ein kleur wie 'orange' inveure"
919
920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
921 msgid "_Palette"
922 msgstr "_Palet"
923
924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
925 #, fuzzy
926 msgid "Color Selection"
927 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
928
929 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
930 #, fuzzy
931 msgid "Select _All"
932 msgstr "Alles selektere"
933
934 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
935 msgid "Input _Methods"
936 msgstr "inveur_metood"
937
938 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
939 #, fuzzy
940 msgid "_Insert Unicode Control Character"
941 msgstr "Unicode kentrolteike _Inveuge "
942
943 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
944 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Invalid filename: %s"
947 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Could not retrieve information about %s:\n"
953 "%s"
954 msgstr ""
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Could not add a bookmark for %s:\n"
960 "%s"
961 msgstr ""
962
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
967 "%s"
968 msgstr ""
969
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
971 #, fuzzy
972 msgid "Home"
973 msgstr "_Heim"
974
975 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
977 msgid "Desktop"
978 msgstr ""
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
984 "%s"
985 msgstr ""
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid ""
990 "Could not create folder %s:\n"
991 "%s"
992 msgstr ""
993 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
994 "%s"
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
997 #, fuzzy
998 msgid "Add"
999 msgstr "_Toeveuge"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Remove"
1004 msgstr "_Ewegdoon"
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Up"
1009 msgstr "Óm_hoeg"
1010
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
1012 #, fuzzy
1013 msgid "File name"
1014 msgstr "Besjtandjsnaam"
1015
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
1017 #, c-format
1018 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1025 "%s"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1029 #, c-format
1030 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Folder"
1036 msgstr "Mappe"
1037
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1039 msgid "Size"
1040 msgstr "Aafmaeting"
1041
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Modified"
1045 msgstr "Modus"
1046
1047 #. Label and entry
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1049 #, fuzzy
1050 msgid "_Filename:"
1051 msgstr "Besjtandjsnaam"
1052
1053 #. Preview
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Preview"
1057 msgstr "_Veurbild:"
1058
1059 #. Change the current folder label
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Current folder: %s"
1063 msgstr "Hujige Kleur"
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
1066 #, c-format
1067 msgid "shortcut %s does not exist"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1071 msgid "Type name of new folder"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1075 #, c-format
1076 msgid "%d byte"
1077 msgid_plural "%d bytes"
1078 msgstr[0] ""
1079 msgstr[1] ""
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1082 #, c-format
1083 msgid "%.1f K"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
1087 #, c-format
1088 msgid "%.1f M"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
1092 #, c-format
1093 msgid "%.1f G"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Today"
1099 msgstr "Modaal"
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
1102 msgid "Yesterday"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
1106 msgid "%d/%b/%Y"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Unknown"
1112 msgstr "(ónbekènd)"
1113
1114 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1115 msgid "Folders"
1116 msgstr "Mappe"
1117
1118 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1119 msgid "Fol_ders"
1120 msgstr "_Mappe"
1121
1122 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1123 msgid "Files"
1124 msgstr "Besjtenj"
1125
1126 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1127 msgid "_Files"
1128 msgstr "_Besjtandje"
1129
1130 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1131 #, c-format
1132 msgid "Folder unreadable: %s"
1133 msgstr "Map ónlaesbaar: %s"
1134
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1139 "available to this program.\n"
1140 "Are you sure that you want to select it?"
1141 msgstr ""
1142 "'t besjtandj \"%s\" bevundj zich op ein anger mesjien (genaamd %s) en zouw "
1143 "neet besjikbaar kènne zeen veur dit program.\n"
1144 "Wits doe vas dets doe 't wils selekteren?"
1145
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1147 msgid "_New Folder"
1148 msgstr "_Nuuj map"
1149
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1151 msgid "De_lete File"
1152 msgstr "_Doog Besjtandj eweg"
1153
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1155 msgid "_Rename File"
1156 msgstr "Besjtandj _Herneume"
1157
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1162 msgstr ""
1163 "De mapnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in besjtandjsname"
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1169 "%s"
1170 msgstr ""
1171 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1172 "%s"
1173
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1175 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1176 msgstr ""
1177 "Doe höbs dènkelik symbole gebroek die neet toegesjtange zeen in "
1178 "besjtandjsname."
1179
1180 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1181 #, c-format
1182 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1183 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1184
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1186 msgid "New Folder"
1187 msgstr "Nuuj map"
1188
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1190 msgid "_Folder name:"
1191 msgstr "_Mapnaam:"
1192
1193 # missjien moet dit creeeren zijn\r
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1195 msgid "C_reate"
1196 msgstr "_Aanmake"
1197
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1199 #, c-format
1200 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1201 msgstr ""
1202 "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
1203 "besjtandjsname"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1209 "%s"
1210 msgstr ""
1211 "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s\n"
1212 "%s"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1215 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1216 msgstr "'t haet dènkelik symbole neet toegesjtange in besjtandjsname."
1217
1218 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1219 #, c-format
1220 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1221 msgstr "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s"
1222
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1226 msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" wilt ewegdoon?"
1227
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1229 msgid "Delete File"
1230 msgstr "Besjtandj ewegdoon"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1233 #, c-format
1234 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1235 msgstr ""
1236 "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
1237 "besjtandjsname"
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1243 "%s"
1244 msgstr ""
1245 "Faeler bie 't herneume van besjtandj nao \"%s\": %s\n"
1246 "%s"
1247
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1252 "%s"
1253 msgstr ""
1254 "Faeler bie 't herneume van besjtandj \"%s\": %s\n"
1255 "%s"
1256
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1258 #, c-format
1259 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1260 msgstr "Faeler bie herneume van besjtandj \"%s\" nao \"%s\": %s"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1263 msgid "Rename File"
1264 msgstr "besjtandjsnaam verangere"
1265
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1267 #, c-format
1268 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1269 msgstr "Besjtandj \"%s\" verangere nao:"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1272 msgid "_Rename"
1273 msgstr "_Herneume"
1274
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1276 msgid "_Selection: "
1277 msgstr "_Selektie: "
1278
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1283 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1284 msgstr ""
1285 "De besjtandjsnaam \"%s\" kós neet gekonverteerd waere nao UTF-8. (Probeer de "
1286 "ómgaevingsvarrejabele G_BROKEN_FILENAMES aan te zètte): %s"
1287
1288 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Invalid UTF-8"
1291 msgstr "óngeljige Utf-8"
1292
1293 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1294 msgid "Name too long"
1295 msgstr "Naam is te lank"
1296
1297 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1298 msgid "Couldn't convert filename"
1299 msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
1300
1301 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1302 msgid "(Empty)"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "error creating directory '%s': %s"
1308 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1309
1310 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1311 msgid "This file system does not support mounting"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Filesystem"
1317 msgstr "Besjtenj"
1318
1319 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1320 msgid "This file system does not support icons"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1324 msgid "This file system does not support bookmarks"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "error getting information for '%s': %s"
1330 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1331
1332 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1333 #, c-format
1334 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1338 msgid "This file system does not support icons for everything"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1342 msgid "Pick a Font"
1343 msgstr ""
1344
1345 #. Initialize fields
1346 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1347 msgid "Sans 12"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1351 msgid "Font"
1352 msgstr "Booksjtaaftiep"
1353
1354 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1355 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1356 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1357 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1358 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1359
1360 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1361 msgid "_Family:"
1362 msgstr "_Femielie:"
1363
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1365 msgid "_Style:"
1366 msgstr "_Sjtiel:"
1367
1368 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1369 msgid "Si_ze:"
1370 msgstr "_Gruutde:"
1371
1372 #. create the text entry widget
1373 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1374 msgid "_Preview:"
1375 msgstr "_Veurbild:"
1376
1377 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1378 msgid "Font Selection"
1379 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
1380
1381 #: gtk/gtkgamma.c:399
1382 msgid "Gamma"
1383 msgstr "Gamma"
1384
1385 #: gtk/gtkgamma.c:409
1386 msgid "_Gamma value"
1387 msgstr "_Gammawaerd"
1388
1389 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1390 #. * load it.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1393 #, c-format
1394 msgid "Error loading icon: %s"
1395 msgstr "Faeler bie laje van piktogram: %s"
1396
1397 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1401 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1402 "You can get a copy from:\n"
1403 "\t%s"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1407 #, c-format
1408 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1412 msgid "Default"
1413 msgstr "Sjtanderd"
1414
1415 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1416 msgid "Input"
1417 msgstr "Inveur"
1418
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1420 #, fuzzy
1421 msgid "No extended input devices"
1422 msgstr "Gein inveurapperate"
1423
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1425 msgid "_Device:"
1426 msgstr "_Apperaat:"
1427
1428 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1429 msgid "Disabled"
1430 msgstr "Oetgesjakeld"
1431
1432 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1433 msgid "Screen"
1434 msgstr "Sjirm"
1435
1436 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1437 msgid "Window"
1438 msgstr "Vinster"
1439
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1441 msgid "_Mode: "
1442 msgstr "_Modus: "
1443
1444 #. The axis listbox
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1446 msgid "_Axes"
1447 msgstr "_Asse"
1448
1449 #. Keys listbox
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1451 msgid "_Keys"
1452 msgstr "_Sjleutels"
1453
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1455 msgid "X"
1456 msgstr "X"
1457
1458 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1459 msgid "Y"
1460 msgstr "Y"
1461
1462 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1463 msgid "Pressure"
1464 msgstr "Drök"
1465
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1467 msgid "X Tilt"
1468 msgstr "X Helling"
1469
1470 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1471 msgid "Y Tilt"
1472 msgstr "Y Helling"
1473
1474 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1475 msgid "Wheel"
1476 msgstr "Raad"
1477
1478 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1479 msgid "none"
1480 msgstr "gein"
1481
1482 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1483 msgid "(disabled)"
1484 msgstr "(oetgesjakeld)"
1485
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1487 msgid "(unknown)"
1488 msgstr "(ónbekènd)"
1489
1490 #. and clear button
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1492 msgid "clear"
1493 msgstr "wösje"
1494
1495 #: gtk/gtklabel.c:3225
1496 msgid "Select All"
1497 msgstr "Alles selektere"
1498
1499 #: gtk/gtklabel.c:3235
1500 msgid "Input Methods"
1501 msgstr "Inveurmetode"
1502
1503 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1504 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1505 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1506 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1507 #.
1508 #: gtk/gtkmain.c:853
1509 msgid "default:LTR"
1510 msgstr "default:LTR"
1511
1512 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1513 #, c-format
1514 msgid "Page %u"
1515 msgstr "Pagina %u"
1516
1517 #: gtk/gtkrc.c:2380
1518 #, c-format
1519 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1520 msgstr "Kèn inveugbesjtandj \"%s\" neet vènje"
1521
1522 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1523 #, c-format
1524 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1525 msgstr "Kèn aafbiljing in pixmap_paad: \"%s\" neet vènje"
1526
1527 #: gtk/gtkrc.c:3461
1528 #, c-format
1529 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1530 msgstr "Pixmap paad-element: \"%s\" moot abseluut zeen, %s, lien %d"
1531
1532 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1533 #: gtk/gtkstock.c:267
1534 msgid "Information"
1535 msgstr "Infermasie"
1536
1537 #: gtk/gtkstock.c:268
1538 msgid "Warning"
1539 msgstr "Waarsjoewing"
1540
1541 #: gtk/gtkstock.c:269
1542 msgid "Error"
1543 msgstr "Faeler"
1544
1545 #: gtk/gtkstock.c:270
1546 msgid "Question"
1547 msgstr "Vraog"
1548
1549 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1550 #. * need the mnemonics to be rationalized
1551 #.
1552 #: gtk/gtkstock.c:275
1553 msgid "_Add"
1554 msgstr "_Toeveuge"
1555
1556 #: gtk/gtkstock.c:276
1557 msgid "_Apply"
1558 msgstr "_Toepasse"
1559
1560 #: gtk/gtkstock.c:277
1561 msgid "_Bold"
1562 msgstr "_Vèt"
1563
1564 #: gtk/gtkstock.c:278
1565 msgid "_Cancel"
1566 msgstr "_Annulere"
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:279
1569 msgid "_CD-Rom"
1570 msgstr "_CD-Rom"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:280
1573 msgid "_Clear"
1574 msgstr "_Wösje"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:281
1577 msgid "_Close"
1578 msgstr "_Sjloete"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:282
1581 msgid "_Convert"
1582 msgstr "_Konvertere"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:283
1585 msgid "_Copy"
1586 msgstr "_Kopiëre"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:284
1589 msgid "Cu_t"
1590 msgstr "Kni_ppe"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:285
1593 msgid "_Delete"
1594 msgstr "_Ewegdoon"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:286
1597 msgid "_Execute"
1598 msgstr "_Oetveure"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:287
1601 msgid "_Find"
1602 msgstr "_Zeuke"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:288
1605 msgid "Find and _Replace"
1606 msgstr "Zeuke en _Vervange"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:289
1609 msgid "_Floppy"
1610 msgstr "_Diskette"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:290
1613 msgid "_Bottom"
1614 msgstr "_Óngerste"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:291
1617 msgid "_First"
1618 msgstr "I_erste"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:292
1621 msgid "_Last"
1622 msgstr "_Leste"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:293
1625 msgid "_Top"
1626 msgstr "_Baoveste"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:294
1629 msgid "_Back"
1630 msgstr "Veu_rige"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:295
1633 msgid "_Down"
1634 msgstr "Óm_lieg"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:296
1637 msgid "_Forward"
1638 msgstr "_Naekste"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:297
1641 msgid "_Up"
1642 msgstr "Óm_hoeg"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:298
1645 msgid "_Harddisk"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:299
1649 msgid "_Help"
1650 msgstr "_Hulp"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:300
1653 msgid "_Home"
1654 msgstr "_Heim"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:301
1657 msgid "Increase Indent"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:302
1661 msgid "Decrease Indent"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:303
1665 msgid "_Index"
1666 msgstr "_Indeks"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:304
1669 msgid "_Italic"
1670 msgstr "sj_uungedrök"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:305
1673 msgid "_Jump to"
1674 msgstr "_Sjprink nao"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:306
1677 msgid "_Center"
1678 msgstr "Ge_sentreerd"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:307
1681 msgid "_Fill"
1682 msgstr "Oet_völle"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:308
1685 msgid "_Left"
1686 msgstr "_Links"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:309
1689 msgid "_Right"
1690 msgstr "_Rechs"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:310
1693 msgid "_New"
1694 msgstr "_Nuuj"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:311
1697 msgid "_No"
1698 msgstr "_Nei"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:312
1701 msgid "_OK"
1702 msgstr "_OK"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:313
1705 msgid "_Open"
1706 msgstr "Ä_öpene"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:314
1709 msgid "_Paste"
1710 msgstr "_Plakke"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:315
1713 msgid "_Preferences"
1714 msgstr "_Prifferensies"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:316
1717 msgid "_Print"
1718 msgstr "Aaf_drökke"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:317
1721 msgid "Print Pre_view"
1722 msgstr "Aafdrök_veurbild"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:318
1725 msgid "_Properties"
1726 msgstr "_Eigesjappe"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:319
1729 msgid "_Quit"
1730 msgstr "_Aafsjloete"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:320
1733 msgid "_Redo"
1734 msgstr "_Herhale"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:321
1737 msgid "_Refresh"
1738 msgstr "_Verfrisje"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:322
1741 msgid "_Remove"
1742 msgstr "_Ewegdoon"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:323
1745 msgid "_Revert"
1746 msgstr "_Trökzètte"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:324
1749 msgid "_Save"
1750 msgstr "Op_sjlaon"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:325
1753 msgid "Save _As"
1754 msgstr "Opsjlaon _es"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:326
1757 msgid "_Color"
1758 msgstr "_Kleur"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:327
1761 msgid "_Font"
1762 msgstr "_Booksjtaaftiep"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:328
1765 msgid "_Ascending"
1766 msgstr "_Oploupend"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:329
1769 msgid "_Descending"
1770 msgstr "_Aafloupend"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:330
1773 msgid "_Spell Check"
1774 msgstr "_Booksjtavekentrol"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:331
1777 msgid "_Stop"
1778 msgstr "_Sjtop"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:332
1781 msgid "_Strikethrough"
1782 msgstr "_Doorhale"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:333
1785 msgid "_Undelete"
1786 msgstr "T_rökplaatse"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:334
1789 msgid "_Underline"
1790 msgstr "_Óngersjtriepe"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:335
1793 msgid "_Undo"
1794 msgstr "_Hersjtèl"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:336
1797 msgid "_Yes"
1798 msgstr "_Jao"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:337
1801 msgid "Zoom _100%"
1802 msgstr "Zoom _100%"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:338
1805 msgid "Zoom to _Fit"
1806 msgstr "Zoom _Passend"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:339
1809 msgid "Zoom _In"
1810 msgstr "Zoom _In"
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:340
1813 msgid "Zoom _Out"
1814 msgstr "Zoom _Oet"
1815
1816 #: gtk/gtktextutil.c:46
1817 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1818 msgstr "LRM links-nao-rechs markering"
1819
1820 #: gtk/gtktextutil.c:47
1821 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1822 msgstr "RLM rechs-nao-links markering"
1823
1824 #: gtk/gtktextutil.c:48
1825 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1826 msgstr "LRE Links-nao-rechs _inbèdding"
1827
1828 #: gtk/gtktextutil.c:49
1829 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1830 msgstr "RLE rechs-nao-links i_nbèdding"
1831
1832 #: gtk/gtktextutil.c:50
1833 msgid "LRO Left-to-right _override"
1834 msgstr "LRO Links-nao-rechs óngeda_on make"
1835
1836 #: gtk/gtktextutil.c:51
1837 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1838 msgstr "RLO rechs-nao-links óngedaon mak_e"
1839
1840 #: gtk/gtktextutil.c:52
1841 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1842 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
1843
1844 #: gtk/gtktextutil.c:53
1845 msgid "ZWS _Zero width space"
1846 msgstr "ZWS Sjpasie zónger breide"
1847
1848 #: gtk/gtktextutil.c:54
1849 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1850 msgstr "ZWJ koppelaar zónger breide"
1851
1852 #: gtk/gtktextutil.c:55
1853 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1854 msgstr "ZWNJ neet-koppelaar zónger breide"
1855
1856 #: gtk/gtkthemes.c:69
1857 #, c-format
1858 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1859 msgstr "Kèn temamodule in modulepaad: \"%s\" neet vènje,"
1860
1861 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1862 msgid "--- No Tip ---"
1863 msgstr "--- Gein Tip ---"
1864
1865 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1866 #, c-format
1867 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1871 #, c-format
1872 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1876 #, c-format
1877 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1881 msgid "Empty"
1882 msgstr ""
1883
1884 #. ID
1885 #: modules/input/imam-et.c:453
1886 msgid "Amharic (EZ+)"
1887 msgstr "Amharic (EZ+)"
1888
1889 #. ID
1890 #: modules/input/imcedilla.c:90
1891 msgid "Cedilla"
1892 msgstr ""
1893
1894 #. ID
1895 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1896 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1897 msgstr "Syrillis (Transliterated)"
1898
1899 #. ID
1900 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1901 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1902 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
1903
1904 #. ID
1905 #: modules/input/imipa.c:144
1906 msgid "IPA"
1907 msgstr "IPA"
1908
1909 #. ID
1910 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1911 msgid "Thai (Broken)"
1912 msgstr "Thais (Gebraoke)"
1913
1914 #. ID
1915 #: modules/input/imti-er.c:452
1916 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1917 msgstr "Tigris-Eritrees (EZ+)"
1918
1919 #. ID
1920 #: modules/input/imti-et.c:452
1921 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1922 msgstr "Tigris-Etiopis (EZ+)"
1923
1924 #. ID
1925 #: modules/input/imviqr.c:243
1926 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1927 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
1928
1929 #. ID
1930 #: modules/input/imxim.c:27
1931 msgid "X Input Method"
1932 msgstr "X inveur-metood"
1933
1934 #: tests/testfilechooser.c:185
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1937 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"