]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/li.po
Updated Bulgarian translation by Vladimir "Kaladan" Petkov
[~andy/gtk] / po / li.po
1 # Limburgish translation of gtk+.\r
2 # Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>, 2003.\r
3\r
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-05-28 17:57+0000\n"
10 "Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu.brabants.org>\n"
11 "Language-Team: Limburgish <li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Aafbiljing '%s' haet gei data"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr ""
33 "Laje van aafbiljing '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
34 "versjangeleerde aafbiljing"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "animation file"
41 msgstr ""
42 "Laje van animasie '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
43 "versjangeleerde animasie"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Laje van module in module_path: %s mislök: %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "Aafbiljingslajer %s geuf de verkierde interface door ; mesjiens is 't de "
57 "lajer van ein anger GTK+ verzie?"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Ónbekènd aafbiljingstiep"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
74 #, c-format
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "Laje van aafbiljing '%s' mislök: %s"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "Error writing to image file: %s"
81 msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr ""
87 "Dees verzie van gdk-pixbuf haet gein sjtiep veur 't opsjlaon van 't "
88 "besjtandjsformaat: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
91 #, fuzzy
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
96 #, fuzzy
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
101 #, fuzzy
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr ""
104 "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
105 "aafbiljing"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Äöpene van '%s' veur te sjrieve is mislök: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "Sjloete van '%s' tiedes 't sjrieve is mislök; 't kèn zeen det data verlaore "
119 "is gegange: %s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
122 #, fuzzy
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
127 #, c-format
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Inkrementeel laje van aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Interne faeler: aafbiljingslajer '%s' sjtarte neet mit 't laje van ein "
138 "aafbiljing, mer goof gein oerzaak"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Aafbiljingsheader versjangeleerd"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Besjtandjsformaat van aafbiljing is ónbekènd"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Aafbiljings-pixeldata korrup"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
157 msgstr[1] "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Ónverwach piktogram-brökske in animasie"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Neet gesjtiep animasietiep"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Óngeljige header in animasie"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "Neet genóg ónthaud veur animasie te laje"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr "Kröppel brökske in animasie"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "'t ANI-besjtandjsformaat"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
185 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
186 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de bitmap-aafbiljing"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
189 msgid "BMP image has unsupported header size"
190 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
194 msgid "BMP image has bogus header data"
195 msgstr "BMP-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
198 msgid "The BMP image format"
199 msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
202 #, c-format
203 msgid "Failure reading GIF: %s"
204 msgstr "Laeze van GIF mislök: %s"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
207 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
208 msgstr "GIF-besjtandj mankeerde data (mesjiens waor 't aafgebraoke?)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
211 #, c-format
212 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
213 msgstr "Interne faeler in de GIF-lajer (%s)"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
216 msgid "Stack overflow"
217 msgstr "Stack overflow"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
220 msgid "GIF image loader can't understand this image."
221 msgstr "GIF-lajer begriep dees aafbiljing neet."
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
224 msgid "Bad code encountered"
225 msgstr "Verkierde kood óntdèk"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
228 msgid "Circular table entry in GIF file"
229 msgstr "Circulaer tabelveldj in GIF-besjtandj"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
233 msgid "Not enough memory to load GIF file"
234 msgstr "Neet genóg ónthaud veur GIF-besjtandj te laje"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
237 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
238 msgstr "GIF-besjtandj is versjangeleerd (verkierde LZW-kompressie)"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
241 msgid "File does not appear to be a GIF file"
242 msgstr "Besjtandj lik neet op ein GIF-besjtandj"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
245 #, c-format
246 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
247 msgstr "Verzie %s van 't GIF-tiep weurt neet gesjtiep"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
250 msgid ""
251 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "colormap."
253 msgstr ""
254 "GIF-besjtandj haet gein globaal kleurepalet, en ein aafbiljing dao-in haet "
255 "gein lokaal kleurepalet"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
258 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
259 msgstr "GIF-besjtandj is aafgebraoke of ónvolsjtendig"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
262 msgid "The GIF image format"
263 msgstr "'t GIF-besjtandjsformaat"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
267 msgid "Not enough memory to load icon"
268 msgstr "Neet genóg ónthaud veur piktogram te laje"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
271 msgid "Invalid header in icon"
272 msgstr "Óngeljige header in piktogram"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
275 msgid "Icon has zero width"
276 msgstr "Piktogram haet breide nöl"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "Piktogram haet huugde nöl"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Gekomprimeerde piktogramme waere neet gesjtiep"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Neet gesjtiep piktogramtiep"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Neet genóg ónthaud veur ICO-besjtandj te laje"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr ""
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 msgstr ""
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
303 #, c-format
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 msgstr ""
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "'t ICO-besjtandjsformaat"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
312 #, c-format
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
317 msgid ""
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "memory"
320 msgstr ""
321 "Neet genóg ónthaud veur aafbiljing te laje, probeer get programme aaf te "
322 "sjloete veur ónthaud vrie te make"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "Neet gesjtiep JPEG kleurruumde (%s)"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Allokasie van ónthaud veur JPEG-besjtandj is mislök"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "parsed."
339 msgstr ""
340 "JPEG-kwaliteit moot ein waerd tösje 0 en 100 zeen: waerd '%s' kèn neet "
341 "verwirk waere."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
347 msgstr ""
348 "JPEG-kwaliteit moot tösje 0 en 100 likge; waerd '%d' is neet toegesjtange."
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
351 msgid "The JPEG image format"
352 msgstr "'t JPEG-besjtandjsformaat"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
355 #, fuzzy
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-header is mislök"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 #, fuzzy
361 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
362 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
365 #, fuzzy
366 msgid "Image has invalid width and/or height"
367 msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
370 #, fuzzy
371 msgid "Image has unsupported bpp"
372 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
377 msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
380 #, fuzzy
381 msgid "Couldn't create new pixbuf"
382 msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
385 #, fuzzy
386 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
387 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
390 #, fuzzy
391 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
392 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
395 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
396 msgstr ""
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
399 msgid "No palette found at end of PCX data"
400 msgstr ""
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
403 #, fuzzy
404 msgid "The PCX image format"
405 msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
408 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
409 msgstr "Bits per kenaal van PNG-aafbiljing is óngeljig."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
412 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
413 msgstr "Getransformeerde PNG haet nöl breide of huugde."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
416 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
417 msgstr "Bits per kenaal van getransformeerde PNG is neet geliek aan 8."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
420 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
421 msgstr "Getransformeerde PNG is gein RGB of RGBA."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
424 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
425 msgstr ""
426 "Getransformeerde PNG haet ein deil neet gesjtiepde kenale, moot geliek zeen "
427 "aan 3 of 4."
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
430 #, c-format
431 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
432 msgstr "Fatale faeler in PNG-aafbiljing: %s"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
435 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
436 msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNG-besjtandj te laje"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
442 "applications to reduce memory usage"
443 msgstr ""
444 "Neet genóg ónthaud veur ein aafbiljing van %ld bie %ld op te sjlaon; probeer "
445 "get programme aaf te sjloete veur ónthaud vrie te make"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
448 msgid "Fatal error reading PNG image file"
449 msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
452 #, c-format
453 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
454 msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing: %s"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
457 msgid ""
458 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
459 msgstr ""
460 "Sjleutels veur PNG teksblök mote minimaal 1, en maksimaal 79 teikes höbbe"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
463 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
464 msgstr "Sjleutels veur PNG tektblök mote oet ASCII teikes besjtaon"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
470 msgstr ""
471 "Waerd veur PNG teksblok %s kèn neet gekonverteerd waere nao ISO-8859-1 "
472 "kodering"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
475 msgid "The PNG image format"
476 msgstr "'t PNG-besjtandjsformaat"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
479 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
480 msgstr "PNM-lajer verwachde ein integer te vènje, mer deeg daet neet"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
483 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
484 msgstr "PNM besjtandj haet ein verkierde ierste byte"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
487 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
488 msgstr "PNM is neet in ein herkènbaar PNM subformaat"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
491 msgid "PNM file has an image width of 0"
492 msgstr "PNM besjtandj haet breide 0"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
495 msgid "PNM file has an image height of 0"
496 msgstr "PNM besjtandj haet huugde 0"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
499 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
500 msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is 0"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
503 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
504 msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is te groet"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
507 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
508 msgstr "Kèn PNM besjtenj mit maksimale kleurwaerdes groeter es 255 neet aan"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
511 msgid "Raw PNM image type is invalid"
512 msgstr "Raw PNM-aafbiljingstiep is óngeljig"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
515 msgid "PNM image format is invalid"
516 msgstr "PNM-besjtandjsformaat is óngeljig"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
519 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
520 msgstr "PNM-lajer sjtiep dit PNM-subtiep neet"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
523 msgid "Premature end-of-file encountered"
524 msgstr "Veurtiedig besjtandjsènj gevónje"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
527 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
528 msgstr ""
529 "Raw PNM-formate mote zjus ein sjpasie höbbe veur d'n aanvang van de data"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
532 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
533 msgstr "Allokasie van ónthaud veur laje van PNM besjtandj mislök"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
536 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
537 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laeze van PNM context struct"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
540 msgid "Unexpected end of PNM image data"
541 msgstr "Ónverwach ènj van PNM aafbiljingsgegaeves"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
544 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
545 msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNM-besjtandj te laje"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
548 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
549 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-besjtandjsformaatfemielie"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
552 msgid "RAS image has bogus header data"
553 msgstr "RAS-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
556 msgid "RAS image has unknown type"
557 msgstr "RAS-aafbiljing is van ónbekènd tiep"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
560 msgid "unsupported RAS image variation"
561 msgstr "Neet gesjtiepde RAS-aafbiljingsvarrejasie"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
564 msgid "Not enough memory to load RAS image"
565 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de RAS-aafbiljing"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
568 msgid "The Sun raster image format"
569 msgstr "'t Sun raster-besjtandjsformaat"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
572 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
573 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBuffer struct neet gelök"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
576 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
577 msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
580 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
581 msgstr "Kèn IOBuffer gegaeves neet obbenuuts allokere"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
584 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
585 msgstr "Kèn tiedelike IOBuffer gegaeves neet allokere"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
588 msgid "Can't allocate new pixbuf"
589 msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
592 msgid "Can't allocate colormap structure"
593 msgstr "Kèn struktuur van kleurekaart neet allokere"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
596 msgid "Can't allocate colormap entries"
597 msgstr "Kèn eingange van kleurekaart neet allokere"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
600 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
601 msgstr "Ónverwachde bitdeepde veur eingange van kleurekaart"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
604 msgid "Can't allocate TGA header memory"
605 msgstr "Kèn ónthaud veur TGA-kop neet allokere"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
608 msgid "TGA image has invalid dimensions"
609 msgstr "TGA aafbiljing haet óngeljige aafmaetinge"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
613 msgid "TGA image type not supported"
614 msgstr "TGA besjtandjstiep weurt neet gesjtiep"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
617 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
618 msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
621 msgid "Excess data in file"
622 msgstr "Euverbaojige data in besjtandj"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
625 msgid "The Targa image format"
626 msgstr "'t Targa-besjtandjsformaat"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
629 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
630 msgstr "Kós aafbiljingsbreide neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
633 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
634 msgstr "Kós aafbiljingshuugde neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
637 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
638 msgstr "Huugde of breide van TIFF-aafbiljing is nöl"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
641 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
642 msgstr "Aafmaetinge van TIFF-aafbiljing te groet"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
645 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
646 msgstr "Neet genóg ónthaud veur TIFF-besjtandj te äöpene"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
649 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
650 msgstr "Kós RGB-gegaeves neet inlaeze oet TIFF besjtandj"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
653 msgid "Unsupported TIFF variant"
654 msgstr "Neet gesjtiep TIFF varrejant"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
657 msgid "Failed to open TIFF image"
658 msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
661 msgid "TIFFClose operation failed"
662 msgstr "TIFFClose bewirking mislök"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
665 msgid "Failed to load TIFF image"
666 msgstr "Neet mäögelik óm TIFF-aafbiljing te laje"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
669 msgid "The TIFF image format"
670 msgstr "'t TIFF-besjtandjsformaat"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
673 msgid "Image has zero width"
674 msgstr "Aafbiljing haet breide nöl"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
677 msgid "Image has zero height"
678 msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
681 msgid "Not enough memory to load image"
682 msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de aafbiljing"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
685 msgid "Couldn't save the rest"
686 msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
689 msgid "The WBMP image format"
690 msgstr "'t WBMP-besjtandjsformaat"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
693 msgid "Invalid XBM file"
694 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
697 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
698 msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
701 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
702 msgstr ""
703 "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
704 "aafbiljing"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
707 msgid "The XBM image format"
708 msgstr "'t XBM-besjtandjsformaat"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
711 msgid "No XPM header found"
712 msgstr "Gein XPM-header gevónje"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
715 msgid "XPM file has image width <= 0"
716 msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingsbreide <= 0"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
719 msgid "XPM file has image height <= 0"
720 msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingshuugde <= 0"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
723 msgid "XPM file has invalid number of colors"
724 msgstr "XPM-besjtandj haet ein deil óngeljige kleure"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
727 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
728 msgstr "XPM haet ein deil óngeljige teikes per pixel"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
731 msgid "Can't read XPM colormap"
732 msgstr "Kèn XPM-kleurekaart neet laeze"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
735 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
736 msgstr "Kèn ónthaud veur 't laje van XPM-aafbiljing neet allokere"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
739 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
740 msgstr ""
741 "Neet mäögelik óm nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XPM-"
742 "aafbiljing"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
745 msgid "The XPM image format"
746 msgstr "'t XPM-besjtandjsformaat"
747
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #. * this.
752 #.
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
754 msgid "Shift"
755 msgstr "Shift"
756
757 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
758 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
759 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #. * this.
761 #.
762 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
763 msgid "Ctrl"
764 msgstr "Ctrl"
765
766 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
767 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
768 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
769 #. * this.
770 #.
771 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
772 msgid "Alt"
773 msgstr "Alt"
774
775 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
776 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
777 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
778 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
779 #. *
780 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
781 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
782 #. * the year will appear on the right.
783 #.
784 #: gtk/gtkcalendar.c:709
785 #, fuzzy
786 msgid "calendar:MY"
787 msgstr "wösje"
788
789 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
790 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
791 #. * to be the first day of the week, and so on.
792 #.
793 #: gtk/gtkcalendar.c:719
794 msgid "calendar:week_start:0"
795 msgstr ""
796
797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
798 msgid "Pick a Color"
799 msgstr ""
800
801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
802 msgid "Received invalid color data\n"
803 msgstr ""
804
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
806 msgid ""
807 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
808 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
809 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
810 msgstr ""
811 "De veurige geselekteerde kleur; veur vergelieking mit de kleur die geer noe "
812 "selekteert. Geer kènt dees kleur sjleipe nao ein kleurepalet of dees kleur "
813 "selektere es hujige door 't nao de kleuresjtaal daonaeve te sjleipe."
814
815 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
816 msgid ""
817 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
818 "it for use in the future."
819 msgstr ""
820 "De kleur die geer gekaoze haet. Geer kènt de kleur nao ein kleurepalet "
821 "sjleipe of verware veur toekómstig gebroek."
822
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
824 msgid "_Save color here"
825 msgstr "Kleur hie op_sjlaon"
826
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
828 msgid ""
829 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
830 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
831 msgstr ""
832 "Klik op dees kleur van 't palet veur 't tót de hujige kleur te make. Veur de "
833 "kleur te verangere sjleip geer ein kleurestaal nao deze plek of klik geer "
834 "mit de rechter moesknóp en selekteer \"Verwaar kleur hie\""
835
836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
837 msgid ""
838 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
839 "lightness of that color using the inner triangle."
840 msgstr ""
841 "Selekteer eur kleur in de boeteste ring. Sjtèl de helderheid van de kleur in "
842 "mit de binne-dreihook."
843
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
845 msgid ""
846 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
847 "that color."
848 msgstr ""
849 "Klik op de pipet, klik dan ein kleur örges op 't sjirm veur die kleur te "
850 "selektere."
851
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
853 msgid "_Hue:"
854 msgstr "_Tint:"
855
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
857 msgid "Position on the color wheel."
858 msgstr "Posisie op 't kleureraad"
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
861 msgid "_Saturation:"
862 msgstr "_Verzaediging:"
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
865 msgid "\"Deepness\" of the color."
866 msgstr "\"Deepde\" van de kleur."
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
869 msgid "_Value:"
870 msgstr "_Waerd:"
871
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
873 msgid "Brightness of the color."
874 msgstr "Helderheid van de kleur."
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
877 msgid "_Red:"
878 msgstr "_Roed:"
879
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
881 msgid "Amount of red light in the color."
882 msgstr "Wieväölheid roed leech in de kleur."
883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
885 msgid "_Green:"
886 msgstr "_Greun:"
887
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
889 msgid "Amount of green light in the color."
890 msgstr "Wieväölheid greun leecht in de kleur."
891
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
893 msgid "_Blue:"
894 msgstr "_Blauw:"
895
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
897 msgid "Amount of blue light in the color."
898 msgstr "Wieväölheid blauw leecht in de kleur."
899
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
901 msgid "_Opacity:"
902 msgstr "_Doorzichtig:"
903
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
905 #, fuzzy
906 msgid "Transparency of the color."
907 msgstr "Transparansie van de noe geselekteerde kleur."
908
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
910 msgid "Color _Name:"
911 msgstr "Kleur_naam:"
912
913 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
914 msgid ""
915 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
916 "such as 'orange' in this entry."
917 msgstr ""
918 "Doe kèns in dit veldj ein hexadesimale kleurwaerd in HTML-sjtiel gaeve, of "
919 "gewoen ein kleur wie 'orange' inveure"
920
921 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
922 msgid "_Palette"
923 msgstr "_Palet"
924
925 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
926 #, fuzzy
927 msgid "Color Wheel"
928 msgstr "Raad"
929
930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
931 #, fuzzy
932 msgid "Color Selection"
933 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
934
935 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
936 #, fuzzy
937 msgid "Select _All"
938 msgstr "Alles selektere"
939
940 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
941 msgid "Input _Methods"
942 msgstr "inveur_metood"
943
944 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
945 #, fuzzy
946 msgid "_Insert Unicode Control Character"
947 msgstr "Unicode kentrolteike _Inveuge "
948
949 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
950 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "Invalid filename: %s"
953 msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
954
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Could not retrieve information about %s:\n"
959 "%s"
960 msgstr ""
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Could not add a bookmark for %s:\n"
966 "%s"
967 msgstr ""
968
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
973 "%s"
974 msgstr ""
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid ""
979 "Could not change the current folder to %s:\n"
980 "%s"
981 msgstr ""
982 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
983 "%s"
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
986 #, fuzzy
987 msgid "Home"
988 msgstr "_Heim"
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
991 msgid "Desktop"
992 msgstr ""
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid ""
997 "Could not create folder %s:\n"
998 "%s"
999 msgstr ""
1000 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1001 "%s"
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1012 "%s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
1016 #, c-format
1017 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Folder"
1023 msgstr "Mappe"
1024
1025 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1026 #. * need the mnemonics to be rationalized
1027 #.
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1029 msgid "_Add"
1030 msgstr "_Toeveuge"
1031
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1033 msgid "_Remove"
1034 msgstr "_Ewegdoon"
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1037 msgid "Show _Hidden Files"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Name"
1043 msgstr "Kleur_naam:"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1046 msgid "Size"
1047 msgstr "Aafmaeting"
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Modified"
1052 msgstr "Modus"
1053
1054 #. Create Folder
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Create Fo_lder"
1058 msgstr "Nuuj map"
1059
1060 #. Name entry
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1062 #, fuzzy
1063 msgid "_Name:"
1064 msgstr "Kleur_naam:"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1067 msgid "_Browse for other folders"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Save in _folder:"
1073 msgstr "Nuuj map"
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Create in _folder:"
1078 msgstr "Nuuj map"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1081 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Could not find the path"
1087 msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
1088
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1090 #, c-format
1091 msgid "shortcut %s does not exist"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1095 msgid "Type name of new folder"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1099 #, c-format
1100 msgid "%d byte"
1101 msgid_plural "%d bytes"
1102 msgstr[0] ""
1103 msgstr[1] ""
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1106 #, c-format
1107 msgid "%.1f K"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1111 #, c-format
1112 msgid "%.1f M"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1116 #, c-format
1117 msgid "%.1f G"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Today"
1123 msgstr "Modaal"
1124
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1126 msgid "Yesterday"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Unknown"
1132 msgstr "(ónbekènd)"
1133
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1135 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid ""
1141 "Could not select %s:\n"
1142 "%s"
1143 msgstr ""
1144 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1145 "%s"
1146
1147 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1148 msgid "Open Location"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Save in Location"
1154 msgstr "_Selektie: "
1155
1156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1157 #, fuzzy
1158 msgid "_Location:"
1159 msgstr "_Selektie: "
1160
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1162 msgid "Folders"
1163 msgstr "Mappe"
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1166 msgid "Fol_ders"
1167 msgstr "_Mappe"
1168
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1170 msgid "Files"
1171 msgstr "Besjtenj"
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1174 msgid "_Files"
1175 msgstr "_Besjtandje"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1178 #, c-format
1179 msgid "Folder unreadable: %s"
1180 msgstr "Map ónlaesbaar: %s"
1181
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1186 "available to this program.\n"
1187 "Are you sure that you want to select it?"
1188 msgstr ""
1189 "'t besjtandj \"%s\" bevundj zich op ein anger mesjien (genaamd %s) en zouw "
1190 "neet besjikbaar kènne zeen veur dit program.\n"
1191 "Wits doe vas dets doe 't wils selekteren?"
1192
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1194 msgid "_New Folder"
1195 msgstr "_Nuuj map"
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1198 msgid "De_lete File"
1199 msgstr "_Doog Besjtandj eweg"
1200
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1202 msgid "_Rename File"
1203 msgstr "Besjtandj _Herneume"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1209 msgstr ""
1210 "De mapnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in besjtandjsname"
1211
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1216 "%s"
1217 msgstr ""
1218 "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1219 "%s"
1220
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1222 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1223 msgstr ""
1224 "Doe höbs dènkelik symbole gebroek die neet toegesjtange zeen in "
1225 "besjtandjsname."
1226
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1228 #, c-format
1229 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1230 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1233 msgid "New Folder"
1234 msgstr "Nuuj map"
1235
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1237 msgid "_Folder name:"
1238 msgstr "_Mapnaam:"
1239
1240 # missjien moet dit creeeren zijn\r
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1242 msgid "C_reate"
1243 msgstr "_Aanmake"
1244
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1246 #, c-format
1247 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1248 msgstr ""
1249 "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
1250 "besjtandjsname"
1251
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1256 "%s"
1257 msgstr ""
1258 "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s\n"
1259 "%s"
1260
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1262 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1263 msgstr "'t haet dènkelik symbole neet toegesjtange in besjtandjsname."
1264
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1266 #, c-format
1267 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1268 msgstr "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s"
1269
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1273 msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" wilt ewegdoon?"
1274
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1276 msgid "Delete File"
1277 msgstr "Besjtandj ewegdoon"
1278
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1280 #, c-format
1281 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1282 msgstr ""
1283 "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
1284 "besjtandjsname"
1285
1286 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1290 "%s"
1291 msgstr ""
1292 "Faeler bie 't herneume van besjtandj nao \"%s\": %s\n"
1293 "%s"
1294
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1299 "%s"
1300 msgstr ""
1301 "Faeler bie 't herneume van besjtandj \"%s\": %s\n"
1302 "%s"
1303
1304 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1305 #, c-format
1306 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1307 msgstr "Faeler bie herneume van besjtandj \"%s\" nao \"%s\": %s"
1308
1309 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1310 msgid "Rename File"
1311 msgstr "besjtandjsnaam verangere"
1312
1313 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1314 #, c-format
1315 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1316 msgstr "Besjtandj \"%s\" verangere nao:"
1317
1318 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1319 msgid "_Rename"
1320 msgstr "_Herneume"
1321
1322 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1323 msgid "_Selection: "
1324 msgstr "_Selektie: "
1325
1326 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid ""
1329 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1330 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1331 msgstr ""
1332 "De besjtandjsnaam \"%s\" kós neet gekonverteerd waere nao UTF-8. (Probeer de "
1333 "ómgaevingsvarrejabele G_BROKEN_FILENAMES aan te zètte): %s"
1334
1335 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Invalid UTF-8"
1338 msgstr "óngeljige Utf-8"
1339
1340 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1341 msgid "Name too long"
1342 msgstr "Naam is te lank"
1343
1344 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1345 msgid "Couldn't convert filename"
1346 msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
1347
1348 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1349 msgid "(Empty)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1353 #, c-format
1354 msgid "%s: %s"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1358 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1359 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "error getting information for '%s': %s"
1362 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1363
1364 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "error creating directory '%s': %s"
1367 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1368
1369 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1370 msgid "This file system does not support mounting"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Filesystem"
1376 msgstr "Besjtenj"
1377
1378 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1382 "Please use a different name."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1386 #, c-format
1387 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "error getting information for '%s'"
1393 msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
1394
1395 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1396 msgid "This file system does not support icons for everything"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1400 msgid "Pick a Font"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. Initialize fields
1404 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1405 msgid "Sans 12"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1409 msgid "Font"
1410 msgstr "Booksjtaaftiep"
1411
1412 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1413 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1414 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1415 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1416 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1417
1418 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1419 msgid "_Family:"
1420 msgstr "_Femielie:"
1421
1422 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1423 msgid "_Style:"
1424 msgstr "_Sjtiel:"
1425
1426 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1427 msgid "Si_ze:"
1428 msgstr "_Gruutde:"
1429
1430 #. create the text entry widget
1431 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1432 msgid "_Preview:"
1433 msgstr "_Veurbild:"
1434
1435 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1436 msgid "Font Selection"
1437 msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
1438
1439 #: gtk/gtkgamma.c:400
1440 msgid "Gamma"
1441 msgstr "Gamma"
1442
1443 #: gtk/gtkgamma.c:410
1444 msgid "_Gamma value"
1445 msgstr "_Gammawaerd"
1446
1447 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1448 #. * load it.
1449 #.
1450 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1451 #, c-format
1452 msgid "Error loading icon: %s"
1453 msgstr "Faeler bie laje van piktogram: %s"
1454
1455 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1459 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1460 "You can get a copy from:\n"
1461 "\t%s"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1465 #, c-format
1466 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1470 msgid "Default"
1471 msgstr "Sjtanderd"
1472
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1474 msgid "Input"
1475 msgstr "Inveur"
1476
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1478 #, fuzzy
1479 msgid "No extended input devices"
1480 msgstr "Gein inveurapperate"
1481
1482 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1483 msgid "_Device:"
1484 msgstr "_Apperaat:"
1485
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1487 msgid "Disabled"
1488 msgstr "Oetgesjakeld"
1489
1490 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1491 msgid "Screen"
1492 msgstr "Sjirm"
1493
1494 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1495 msgid "Window"
1496 msgstr "Vinster"
1497
1498 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1499 msgid "_Mode: "
1500 msgstr "_Modus: "
1501
1502 #. The axis listbox
1503 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1504 msgid "_Axes"
1505 msgstr "_Asse"
1506
1507 #. Keys listbox
1508 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1509 msgid "_Keys"
1510 msgstr "_Sjleutels"
1511
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1513 msgid "X"
1514 msgstr "X"
1515
1516 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1517 msgid "Y"
1518 msgstr "Y"
1519
1520 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1521 msgid "Pressure"
1522 msgstr "Drök"
1523
1524 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1525 msgid "X Tilt"
1526 msgstr "X Helling"
1527
1528 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1529 msgid "Y Tilt"
1530 msgstr "Y Helling"
1531
1532 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1533 msgid "Wheel"
1534 msgstr "Raad"
1535
1536 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1537 msgid "none"
1538 msgstr "gein"
1539
1540 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1541 msgid "(disabled)"
1542 msgstr "(oetgesjakeld)"
1543
1544 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1545 msgid "(unknown)"
1546 msgstr "(ónbekènd)"
1547
1548 #. and clear button
1549 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1550 msgid "clear"
1551 msgstr "wösje"
1552
1553 #: gtk/gtklabel.c:3297
1554 msgid "Select All"
1555 msgstr "Alles selektere"
1556
1557 #: gtk/gtklabel.c:3307
1558 msgid "Input Methods"
1559 msgstr "Inveurmetode"
1560
1561 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1562 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1563 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1564 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1565 #.
1566 #: gtk/gtkmain.c:854
1567 msgid "default:LTR"
1568 msgstr "default:LTR"
1569
1570 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1571 #, c-format
1572 msgid "Page %u"
1573 msgstr "Pagina %u"
1574
1575 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1576 msgid "Group"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1580 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gtk/gtkrc.c:2390
1584 #, c-format
1585 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1586 msgstr "Kèn inveugbesjtandj \"%s\" neet vènje"
1587
1588 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1589 #, c-format
1590 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1591 msgstr "Kèn aafbiljing in pixmap_paad: \"%s\" neet vènje"
1592
1593 #: gtk/gtkrc.c:3467
1594 #, c-format
1595 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1596 msgstr "Pixmap paad-element: \"%s\" moot abseluut zeen, %s, lien %d"
1597
1598 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1599 #: gtk/gtkstock.c:268
1600 msgid "Information"
1601 msgstr "Infermasie"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:269
1604 msgid "Warning"
1605 msgstr "Waarsjoewing"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:270
1608 msgid "Error"
1609 msgstr "Faeler"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:271
1612 msgid "Question"
1613 msgstr "Vraog"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:277
1616 msgid "_Apply"
1617 msgstr "_Toepasse"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:278
1620 msgid "_Bold"
1621 msgstr "_Vèt"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:279
1624 msgid "_Cancel"
1625 msgstr "_Annulere"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:280
1628 msgid "_CD-Rom"
1629 msgstr "_CD-Rom"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:281
1632 msgid "_Clear"
1633 msgstr "_Wösje"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:282
1636 msgid "_Close"
1637 msgstr "_Sjloete"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:283
1640 msgid "_Convert"
1641 msgstr "_Konvertere"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:284
1644 msgid "_Copy"
1645 msgstr "_Kopiëre"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:285
1648 msgid "Cu_t"
1649 msgstr "Kni_ppe"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:286
1652 msgid "_Delete"
1653 msgstr "_Ewegdoon"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:287
1656 msgid "_Execute"
1657 msgstr "_Oetveure"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:288
1660 msgid "_Find"
1661 msgstr "_Zeuke"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:289
1664 msgid "Find and _Replace"
1665 msgstr "Zeuke en _Vervange"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:290
1668 msgid "_Floppy"
1669 msgstr "_Diskette"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:291
1672 msgid "_Bottom"
1673 msgstr "_Óngerste"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:292
1676 msgid "_First"
1677 msgstr "I_erste"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:293
1680 msgid "_Last"
1681 msgstr "_Leste"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:294
1684 msgid "_Top"
1685 msgstr "_Baoveste"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:295
1688 msgid "_Back"
1689 msgstr "Veu_rige"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:296
1692 msgid "_Down"
1693 msgstr "Óm_lieg"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:297
1696 msgid "_Forward"
1697 msgstr "_Naekste"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:298
1700 msgid "_Up"
1701 msgstr "Óm_hoeg"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:299
1704 msgid "_Harddisk"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:300
1708 msgid "_Help"
1709 msgstr "_Hulp"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:301
1712 msgid "_Home"
1713 msgstr "_Heim"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:302
1716 msgid "Increase Indent"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:303
1720 msgid "Decrease Indent"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:304
1724 msgid "_Index"
1725 msgstr "_Indeks"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:305
1728 msgid "_Italic"
1729 msgstr "sj_uungedrök"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:306
1732 msgid "_Jump to"
1733 msgstr "_Sjprink nao"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:307
1736 msgid "_Center"
1737 msgstr "Ge_sentreerd"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:308
1740 msgid "_Fill"
1741 msgstr "Oet_völle"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:309
1744 msgid "_Left"
1745 msgstr "_Links"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:310
1748 msgid "_Right"
1749 msgstr "_Rechs"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:311
1752 #, fuzzy
1753 msgid "_Network"
1754 msgstr "_Nuuj"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:312
1757 msgid "_New"
1758 msgstr "_Nuuj"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:313
1761 msgid "_No"
1762 msgstr "_Nei"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:314
1765 msgid "_OK"
1766 msgstr "_OK"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:315
1769 msgid "_Open"
1770 msgstr "Ä_öpene"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:316
1773 msgid "_Paste"
1774 msgstr "_Plakke"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:317
1777 msgid "_Preferences"
1778 msgstr "_Prifferensies"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:318
1781 msgid "_Print"
1782 msgstr "Aaf_drökke"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:319
1785 msgid "Print Pre_view"
1786 msgstr "Aafdrök_veurbild"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:320
1789 msgid "_Properties"
1790 msgstr "_Eigesjappe"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:321
1793 msgid "_Quit"
1794 msgstr "_Aafsjloete"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:322
1797 msgid "_Redo"
1798 msgstr "_Herhale"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:323
1801 msgid "_Refresh"
1802 msgstr "_Verfrisje"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:325
1805 msgid "_Revert"
1806 msgstr "_Trökzètte"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:326
1809 msgid "_Save"
1810 msgstr "Op_sjlaon"
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:327
1813 msgid "Save _As"
1814 msgstr "Opsjlaon _es"
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:328
1817 msgid "_Color"
1818 msgstr "_Kleur"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:329
1821 msgid "_Font"
1822 msgstr "_Booksjtaaftiep"
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:330
1825 msgid "_Ascending"
1826 msgstr "_Oploupend"
1827
1828 #: gtk/gtkstock.c:331
1829 msgid "_Descending"
1830 msgstr "_Aafloupend"
1831
1832 #: gtk/gtkstock.c:332
1833 msgid "_Spell Check"
1834 msgstr "_Booksjtavekentrol"
1835
1836 #: gtk/gtkstock.c:333
1837 msgid "_Stop"
1838 msgstr "_Sjtop"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:334
1841 msgid "_Strikethrough"
1842 msgstr "_Doorhale"
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:335
1845 msgid "_Undelete"
1846 msgstr "T_rökplaatse"
1847
1848 #: gtk/gtkstock.c:336
1849 msgid "_Underline"
1850 msgstr "_Óngersjtriepe"
1851
1852 #: gtk/gtkstock.c:337
1853 msgid "_Undo"
1854 msgstr "_Hersjtèl"
1855
1856 #: gtk/gtkstock.c:338
1857 msgid "_Yes"
1858 msgstr "_Jao"
1859
1860 #: gtk/gtkstock.c:339
1861 msgid "_Normal Size"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: gtk/gtkstock.c:340
1865 msgid "Best _Fit"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: gtk/gtkstock.c:341
1869 msgid "Zoom _In"
1870 msgstr "Zoom _In"
1871
1872 #: gtk/gtkstock.c:342
1873 msgid "Zoom _Out"
1874 msgstr "Zoom _Oet"
1875
1876 #: gtk/gtktextutil.c:47
1877 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1878 msgstr "LRM links-nao-rechs markering"
1879
1880 #: gtk/gtktextutil.c:48
1881 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1882 msgstr "RLM rechs-nao-links markering"
1883
1884 #: gtk/gtktextutil.c:49
1885 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1886 msgstr "LRE Links-nao-rechs _inbèdding"
1887
1888 #: gtk/gtktextutil.c:50
1889 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1890 msgstr "RLE rechs-nao-links i_nbèdding"
1891
1892 #: gtk/gtktextutil.c:51
1893 msgid "LRO Left-to-right _override"
1894 msgstr "LRO Links-nao-rechs óngeda_on make"
1895
1896 #: gtk/gtktextutil.c:52
1897 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1898 msgstr "RLO rechs-nao-links óngedaon mak_e"
1899
1900 #: gtk/gtktextutil.c:53
1901 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1902 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
1903
1904 #: gtk/gtktextutil.c:54
1905 msgid "ZWS _Zero width space"
1906 msgstr "ZWS Sjpasie zónger breide"
1907
1908 #: gtk/gtktextutil.c:55
1909 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1910 msgstr "ZWJ koppelaar zónger breide"
1911
1912 #: gtk/gtktextutil.c:56
1913 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1914 msgstr "ZWNJ neet-koppelaar zónger breide"
1915
1916 #: gtk/gtkthemes.c:70
1917 #, c-format
1918 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1919 msgstr "Kèn temamodule in modulepaad: \"%s\" neet vènje,"
1920
1921 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1922 msgid "--- No Tip ---"
1923 msgstr "--- Gein Tip ---"
1924
1925 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1926 #, c-format
1927 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1931 #, c-format
1932 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1936 #, c-format
1937 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1941 msgid "Empty"
1942 msgstr ""
1943
1944 #. ID
1945 #: modules/input/imam-et.c:454
1946 msgid "Amharic (EZ+)"
1947 msgstr "Amharic (EZ+)"
1948
1949 #. ID
1950 #: modules/input/imcedilla.c:91
1951 msgid "Cedilla"
1952 msgstr ""
1953
1954 #. ID
1955 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1956 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1957 msgstr "Syrillis (Transliterated)"
1958
1959 #. ID
1960 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1961 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1962 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
1963
1964 #. ID
1965 #: modules/input/imipa.c:145
1966 msgid "IPA"
1967 msgstr "IPA"
1968
1969 #. ID
1970 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1971 msgid "Thai (Broken)"
1972 msgstr "Thais (Gebraoke)"
1973
1974 #. ID
1975 #: modules/input/imti-er.c:453
1976 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1977 msgstr "Tigris-Eritrees (EZ+)"
1978
1979 #. ID
1980 #: modules/input/imti-et.c:453
1981 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1982 msgstr "Tigris-Etiopis (EZ+)"
1983
1984 #. ID
1985 #: modules/input/imviqr.c:244
1986 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1987 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
1988
1989 #. ID
1990 #: modules/input/imxim.c:28
1991 msgid "X Input Method"
1992 msgstr "X inveur-metood"
1993
1994 #: tests/testfilechooser.c:179
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1997 msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
1998
1999 #, fuzzy
2000 #~ msgid "File name"
2001 #~ msgstr "Besjtandjsnaam"
2002
2003 #, fuzzy
2004 #~ msgid "Preview"
2005 #~ msgstr "_Veurbild:"
2006
2007 #, fuzzy
2008 #~ msgid "Add"
2009 #~ msgstr "_Toeveuge"
2010
2011 #, fuzzy
2012 #~ msgid "Remove"
2013 #~ msgstr "_Ewegdoon"
2014
2015 #, fuzzy
2016 #~ msgid "Up"
2017 #~ msgstr "Óm_hoeg"
2018
2019 #, fuzzy
2020 #~ msgid "_Filename:"
2021 #~ msgstr "Besjtandjsnaam"
2022
2023 #, fuzzy
2024 #~ msgid "Current folder: %s"
2025 #~ msgstr "Hujige Kleur"
2026
2027 #~ msgid "Zoom _100%"
2028 #~ msgstr "Zoom _100%"
2029
2030 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2031 #~ msgstr "Zoom _Passend"