1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
9 "Project-Id-Version: ku\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:45-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-13 20:17+0100\n"
13 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
14 "Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
43 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #. Description of --name=NAME in --help output
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3941
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3942
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3943
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "Hatiye rawestandin"
120 #: gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3945
127 msgctxt "keyboard label"
129 msgstr "Pergala Pelan"
131 #: gdk/keyname-table.h:3946
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3949
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3950
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3951
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3952
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3953
174 msgctxt "keyboard label"
176 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
178 #: gdk/keyname-table.h:3954
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3955
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3956
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3957
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3958
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3959
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3960
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3961
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3962
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3963
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3964
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3965
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3966
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3967
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
266 msgctxt "keyboard label"
268 msgstr "KP_Page_Down"
270 #: gdk/keyname-table.h:3971
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3972
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3973
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3974
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk/keyname-table.h:3975
292 msgctxt "keyboard label"
296 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
319 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
327 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
341 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
342 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
378 msgid "Failed to open temporary file"
379 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
382 msgid "Failed to read from temporary file"
383 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
387 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
388 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
393 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
396 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
400 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
401 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
414 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
415 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne '%s' destekê nade"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "Fomata wêne nenase"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "Daneya pixel na xebite"
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
439 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
441 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
444 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
445 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
448 msgid "Unsupported animation type"
449 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
453 msgid "Invalid header in animation"
454 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
458 msgid "Not enough memory to load animation"
459 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
462 msgid "Malformed chunk in animation"
463 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
466 msgid "The ANI image format"
467 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
471 msgid "BMP image has bogus header data"
472 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
475 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
476 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
479 msgid "BMP image has unsupported header size"
480 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
483 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
484 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
487 msgid "Premature end-of-file encountered"
488 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
491 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
492 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
494 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
495 msgid "Couldn't write to BMP file"
496 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
498 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
499 msgid "The BMP image format"
500 msgstr "Formata wêneya BMP"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
504 msgid "Failure reading GIF: %s"
505 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
508 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
509 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
513 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
514 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
517 msgid "Stack overflow"
518 msgstr "Lod pir zêdeye"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
521 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
522 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
525 msgid "Bad code encountered"
526 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
529 msgid "Circular table entry in GIF file"
530 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
534 msgid "Not enough memory to load GIF file"
535 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
538 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
539 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
542 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
543 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
546 msgid "File does not appear to be a GIF file"
547 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
551 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
552 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
556 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
559 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
560 "hidurê wê de tuneye."
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
563 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
564 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
567 msgid "The GIF image format"
568 msgstr "Formata wêneya GIF"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572 msgid "Invalid header in icon"
573 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
577 msgid "Not enough memory to load icon"
578 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
581 msgid "Icon has zero width"
582 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
585 msgid "Icon has zero height"
586 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
589 msgid "Compressed icons are not supported"
590 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
593 msgid "Unsupported icon type"
594 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
597 msgid "Not enough memory to load ICO file"
598 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
601 msgid "Image too large to be saved as ICO"
602 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
605 msgid "Cursor hotspot outside image"
606 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
610 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
611 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
614 msgid "The ICO image format"
615 msgstr "Formata wêneya ICO"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
619 msgid "Error reading ICNS image: %s"
620 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
623 msgid "Could not decode ICNS file"
624 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
627 msgid "The ICNS image format"
628 msgstr "Formata wêneya ICNS"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
631 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
632 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
635 msgid "Couldn't decode image"
636 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 msgid "Image type currently not supported"
644 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
647 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
648 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
659 msgid "The JPEG 2000 image format"
660 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
664 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
665 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
669 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
671 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
675 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
676 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
680 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
681 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
684 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
685 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
690 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
693 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
700 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa '%d' ne "
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "Formata wêneya JPEG"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Wêne bpp destek nake"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "Amadekariya formata PCX"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
775 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
787 "Bîr têra bicihkirina %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
788 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî ASCII be."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
816 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
825 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
829 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
830 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
833 msgid "The PNG image format"
834 msgstr "Formata wêneya PNG"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
882 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
885 msgid "Unexpected end of PNM image data"
886 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
889 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
890 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
893 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
894 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
897 msgid "RAS image has bogus header data"
898 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
901 msgid "RAS image has unknown type"
902 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
905 msgid "unsupported RAS image variation"
906 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
909 msgid "Not enough memory to load RAS image"
910 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
913 msgid "The Sun raster image format"
914 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
917 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
918 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
922 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
925 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
926 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
929 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
930 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
933 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
934 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
937 msgid "Cannot allocate colormap structure"
938 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
941 msgid "Cannot allocate colormap entries"
942 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
945 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
946 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
949 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
950 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
953 msgid "TGA image has invalid dimensions"
954 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
958 msgid "TGA image type not supported"
959 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
962 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
963 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
966 msgid "Excess data in file"
967 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
970 msgid "The Targa image format"
971 msgstr "Formata wêneya Targa"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
974 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
975 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
978 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
979 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
982 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
983 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
986 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
987 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
990 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
991 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
994 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
995 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
998 msgid "Failed to open TIFF image"
999 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1002 msgid "TIFFClose operation failed"
1003 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1006 msgid "Failed to load TIFF image"
1007 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1010 msgid "Failed to save TIFF image"
1011 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1014 msgid "Failed to write TIFF data"
1015 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1018 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1019 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1022 msgid "The TIFF image format"
1023 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1026 msgid "Image has zero width"
1027 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1030 msgid "Image has zero height"
1031 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1034 msgid "Not enough memory to load image"
1035 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1038 msgid "Couldn't save the rest"
1039 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1042 msgid "The WBMP image format"
1043 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1046 msgid "Invalid XBM file"
1047 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1050 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1051 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1054 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1055 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1058 msgid "The XBM image format"
1059 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1062 msgid "No XPM header found"
1063 msgstr "serikê XPM nîne"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1066 msgid "Invalid XPM header"
1067 msgstr "Serikê XPM çewte"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1070 msgid "XPM file has image width <= 0"
1071 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1074 msgid "XPM file has image height <= 0"
1075 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1078 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1079 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1082 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1083 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1086 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1087 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1090 msgid "Cannot read XPM colormap"
1091 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1095 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1098 msgid "The XPM image format"
1099 msgstr "Formata wêneya XPM"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1103 msgid "The EMF image format"
1104 msgstr "Formata wêneya BMP"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1108 msgid "Could not allocate memory: %s"
1109 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1114 msgid "Could not create stream: %s"
1115 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1119 msgid "Could not seek stream: %s"
1120 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1124 msgid "Could not read from stream: %s"
1125 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1129 msgid "Couldn't load bitmap"
1130 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1134 msgid "Couldn't load metafile"
1135 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1139 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1140 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1144 msgid "Couldn't save"
1145 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1149 msgid "The WMF image format"
1150 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1154 msgid "Don't batch GDI requests"
1155 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1157 #. Description of --no-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1159 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1160 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1162 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1164 msgid "Same as --no-wintab"
1165 msgstr "wekî --no-wintab"
1167 #. Description of --use-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1169 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1170 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1172 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1174 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1175 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1177 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1182 #. Description of --sync in --help output
1183 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1184 msgid "Make X calls synchronous"
1185 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 msgstr "%d tê çapkirin"
1192 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1199 msgid "Opening %d Item"
1200 msgid_plural "Opening %d Items"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1209 msgid "The license of the program"
1210 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1212 #. Add the credits button
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1217 #. Add the license button
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1225 msgstr "Der barê %s de"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1236 msgid "Documented by"
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1240 msgid "Translated by"
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1253 msgctxt "keyboard label"
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1295 msgctxt "keyboard label"
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1316 msgctxt "keyboard label"
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1322 msgid "Invalid type function: `%s'"
1323 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1325 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1327 msgid "Invalid root element: '%s'"
1328 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1330 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1332 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1333 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1335 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1336 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1337 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1338 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1340 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1341 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1342 #. * the year will appear on the right.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1346 msgstr "calendar:MY"
1348 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1349 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1350 #. * to be the first day of the week, and so on.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1353 msgid "calendar:week_start:0"
1354 msgstr "calendar:week_start:1"
1356 #. Translators: This is a text measurement template.
1357 #. * Translate it to the widest year text
1359 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1362 msgctxt "year measurement template"
1366 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1378 msgctxt "calendar:day:digits"
1382 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1383 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1385 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1386 #. * translate to "%d" otherwise.
1388 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1389 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1394 msgctxt "calendar:week:digits"
1398 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1399 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1400 #. * Use only ASCII in the translation.
1402 #. * Also look for the msgid "2000".
1403 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1406 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1409 msgctxt "calendar year format"
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * a disabled accelerator key combination.
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1418 msgctxt "Accelerator"
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1427 msgid "New accelerator..."
1428 msgstr "Lezkera nû..."
1430 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1432 msgctxt "progress bar label"
1436 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1437 msgid "Pick a Color"
1438 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1440 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1441 msgid "Received invalid color data\n"
1442 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1446 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1447 "lightness of that color using the inner triangle."
1449 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1450 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1454 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1457 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1458 "bitikîne û reng hilbijêre."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1465 msgid "Position on the color wheel."
1466 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1469 msgid "_Saturation:"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1473 msgid "\"Deepness\" of the color."
1474 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1481 msgid "Brightness of the color."
1482 msgstr "Biriqandina rengî."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1489 msgid "Amount of red light in the color."
1490 msgstr "Asta rengê sor."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1497 msgid "Amount of green light in the color."
1498 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1505 msgid "Amount of blue light in the color."
1506 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1510 msgstr "_Tarîkirin:"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1513 msgid "Transparency of the color."
1514 msgstr "Zelaliya rengî."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1517 msgid "Color _name:"
1518 msgstr "Navê _reng:"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1522 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1523 "such as 'orange' in this entry."
1525 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1526 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1534 msgstr "Dolabê rengan"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1538 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1539 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1540 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1542 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1543 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1544 "bikaranînê hilbijêrî."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1548 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1549 "it for use in the future."
1551 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1552 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1555 msgid "_Save color here"
1556 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1560 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1561 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1563 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1564 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1566 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1567 msgid "Color Selection"
1568 msgstr "Hilbijartina rengan"
1570 #: gtk/gtkentry.c:8250 gtk/gtktextview.c:7780
1571 msgid "Input _Methods"
1572 msgstr "Riyên_Têketinê"
1574 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7794
1575 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1576 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1578 #: gtk/gtkentry.c:9622
1580 msgid "Caps Lock is on"
1581 msgstr "_Cih kopî bike"
1583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1584 msgid "Select A File"
1585 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1587 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1591 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1593 msgstr "(Ne yek jî)"
1595 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1600 msgid "Could not retrieve information about the file"
1601 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1604 msgid "Could not add a bookmark"
1605 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1608 msgid "Could not remove bookmark"
1609 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1612 msgid "The folder could not be created"
1613 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1617 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1618 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1620 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1621 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1624 msgid "Invalid file name"
1625 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1628 msgid "The folder contents could not be displayed"
1629 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1631 #. Translators: the first string is a path and the second string
1632 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1637 msgid "%1$s on %2$s"
1638 msgstr "%1$s di %2$s de"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1645 msgid "Recently Used"
1646 msgstr "Teze Bikaranî"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1649 msgid "Select which types of files are shown"
1650 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1654 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1655 msgstr "Belgedankekê '%s' li beyanameyê zêde bike"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1659 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1660 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1664 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1665 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1669 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1670 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1678 msgstr "Nav biguherîne..."
1680 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1685 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1695 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1696 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1703 msgid "Remove the selected bookmark"
1704 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1707 msgid "Could not select file"
1708 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1711 msgid "_Add to Bookmarks"
1712 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1715 msgid "Show _Hidden Files"
1716 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1719 msgid "Show _Size Column"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1736 msgstr "Hatiye guherandin"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1744 msgid "_Browse for other folders"
1745 msgstr "_Li peldankên din binere"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1748 msgid "Type a file name"
1749 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1753 msgid "Create Fo_lder"
1754 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1761 msgid "Save in _folder:"
1762 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1765 msgid "Create in _folder:"
1766 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1769 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1770 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1774 msgid "Shortcut %s already exists"
1775 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1779 msgid "Shortcut %s does not exist"
1780 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1784 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1785 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1790 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1792 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1793 "pelê berê de were nivisandin."
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1800 msgid "Could not start the search process"
1801 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1805 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1806 "Please make sure it is running."
1808 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide. Ji kerema xwe re "
1809 "xebitandina wî kontrol bike."
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1812 msgid "Could not send the search request"
1813 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1822 msgid "Could not mount %s"
1823 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1826 msgid "Type name of new folder"
1827 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1839 msgid "Yesterday at %H:%M"
1840 msgstr "Do de %H:%M de"
1842 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1843 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1846 msgid "Invalid path"
1847 msgstr "URI nederbasdar e"
1849 #. translators: this text is shown when there are no completions
1850 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1856 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1857 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1861 msgid "Sole completion"
1862 msgstr "Hilbijartina rengan"
1864 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1865 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1869 msgid "Complete, but not unique"
1872 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1873 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1875 msgid "Completing..."
1878 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1879 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1880 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1881 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1883 msgid "Only local files may be selected"
1886 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1887 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1888 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1889 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1891 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1894 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1895 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1896 #. * and then hits Tab
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1899 msgid "Path does not exist"
1900 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1902 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1905 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1906 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1922 msgid "Folder unreadable: %s"
1923 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1928 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1929 "available to this program.\n"
1930 "Are you sure that you want to select it?"
1932 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
1934 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1938 msgstr "_Peldanka nû"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1941 msgid "De_lete File"
1942 msgstr "Pel _jê bibe"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1945 msgid "_Rename File"
1946 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1951 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1952 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1956 msgstr "Peldanka Nû"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1959 msgid "_Folder name:"
1960 msgstr "_Navê peldankê:"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1968 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1969 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1973 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1974 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1978 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1979 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1983 msgstr "Pel jê bibe"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1987 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1988 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1992 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1993 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1997 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1998 msgstr "Dema pelê \"%s\" weke \"%s\" ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2002 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2006 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2007 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2011 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2014 msgid "_Selection: "
2015 msgstr "_Hilbijartin: "
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2020 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2021 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2023 "Navê pelê \"%s\" nehate guhertin bo UTF-8. (hewl bide ku tu "
2024 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2027 msgid "Invalid UTF-8"
2028 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2031 msgid "Name too long"
2032 msgstr "Nav gelekî dirêje"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2035 msgid "Couldn't convert filename"
2036 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
2038 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2039 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2040 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2041 #. * this particular string.
2043 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2045 msgstr "Pergala Pelan"
2047 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2048 msgid "Could not obtain root folder"
2049 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
2051 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2057 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2059 #. Initialize fields
2060 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2064 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2066 msgstr "Cureyê nivîsê"
2068 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2069 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2071 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2072 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2086 #. create the text entry widget
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2092 msgid "Font Selection"
2093 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2095 #: gtk/gtkgamma.c:408
2099 #: gtk/gtkgamma.c:418
2100 msgid "_Gamma value"
2101 msgstr "Nirxa _Gamma"
2103 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2106 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2108 msgid "Error loading icon: %s"
2109 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2111 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2114 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2115 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2116 "You can get a copy from:\n"
2119 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2120 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2121 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2124 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2126 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2127 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2129 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2130 msgid "Failed to load icon"
2131 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2133 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2137 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2139 msgctxt "input method menu"
2141 msgstr "Pergala Pelan"
2143 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2145 msgctxt "input method menu"
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2154 msgid "No extended input devices"
2155 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2205 msgstr "Y p_aldayî:"
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2228 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2230 msgstr "URL kopî bike"
2232 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2234 msgstr "URI nederbasdar e"
2236 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:450
2238 msgid "Load additional GTK+ modules"
2239 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2241 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:451
2246 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:453
2248 msgid "Make all warnings fatal"
2249 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2251 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:456
2253 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2254 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2256 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2257 #: gtk/gtkmain.c:459
2258 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2259 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2261 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2262 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2263 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2264 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2266 #: gtk/gtkmain.c:707
2268 msgstr "default:LTR"
2270 #: gtk/gtkmain.c:773
2272 msgid "Cannot open display: %s"
2275 #: gtk/gtkmain.c:810
2276 msgid "GTK+ Options"
2277 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2279 #: gtk/gtkmain.c:810
2280 msgid "Show GTK+ Options"
2281 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2289 msgid "Connect _anonymously"
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2293 msgid "Connect as u_ser:"
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2299 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2312 msgid "Forget password _immediately"
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2316 msgid "Remember password until you _logout"
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2320 msgid "Remember _forever"
2323 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2328 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2329 msgid "Not a valid page setup file"
2330 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2332 #. Translate to the default units to use for presenting
2333 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2334 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2335 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2336 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2344 "<b>Any Printer</b>\n"
2345 "For portable documents"
2347 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2348 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2367 "Valahiyên qeraxan:\n"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2374 msgid "Manage Custom Sizes..."
2375 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2378 msgid "_Format for:"
2379 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2382 msgid "_Paper size:"
2383 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2386 msgid "_Orientation:"
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2391 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2394 msgid "Margins from Printer..."
2395 msgstr "Sînorên Çaperê..."
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2399 msgid "Custom Size %d"
2400 msgstr "Mezinahiya %d"
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2403 msgid "Manage Custom Sizes"
2404 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2412 msgstr "_Bilindahî:"
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2416 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2435 msgid "Paper Margins"
2436 msgstr "Valehiyên rûpel"
2438 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2440 msgstr "Rêça Berjor"
2442 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2444 msgstr "Rêça Berjêr"
2446 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2447 msgid "File System Root"
2448 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2450 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2451 msgid "Not available"
2452 msgstr "Ne amade ye"
2454 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2455 msgid "_Save in folder:"
2456 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2458 #. translators: this string is the default job title for print
2459 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2460 #. * by the job number.
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2465 msgstr "Xebata %s a #%d"
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Initial state"
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Preparing to print"
2476 msgstr "%d tê amadekirin"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Generating data"
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Sending data"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2490 msgctxt "print operation status"
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Blocking on issue"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2501 msgctxt "print operation status"
2503 msgstr "%d tê çapkirin"
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2507 msgctxt "print operation status"
2509 msgstr "Bidawîkirin"
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Finished with error"
2515 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2519 msgid "Preparing %d"
2520 msgstr "%d tê amadekirin"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2525 msgstr "Tê amadekirin"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2530 msgstr "%d tê çapkirin"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2534 msgid "Error creating print preview"
2535 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2539 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2542 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2544 msgid "Error launching preview"
2545 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2547 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2549 msgid "Error printing"
2550 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2552 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2557 msgid "Printer offline"
2558 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2561 msgid "Out of paper"
2562 msgstr "Li derveyî rûpel"
2564 #. Translators: this is a printer status.
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2568 msgstr "Hatiye rawestandin"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2571 msgid "Need user intervention"
2572 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2576 msgstr "Mezinahiya taybet"
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2580 msgid "No printer found"
2581 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2585 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2586 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2589 msgid "Error from StartDoc"
2590 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2594 msgid "Not enough free memory"
2595 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2598 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2599 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2602 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2603 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2606 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2607 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2610 msgid "Unspecified error"
2611 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2617 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2622 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2633 msgstr "_Hemû Rûpel"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2636 msgid "C_urrent Page"
2637 msgstr "Rûpela _Heyî"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2645 "Specify one or more page ranges,\n"
2648 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2655 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2662 msgstr "B_irêzkirin"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2666 msgstr "_Berevajî bike"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2672 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2673 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2678 msgid "Page Ordering"
2679 msgstr "Tê amadekirin"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2683 msgid "Left to right"
2684 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2688 msgid "Right to left"
2689 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2700 msgid "Pages per _side:"
2701 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2705 msgid "Page or_dering:"
2706 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2709 msgid "_Only print:"
2710 msgstr "_tenê bide çapê:"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2719 msgstr "Kaxizên cot"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2723 msgstr "Kaxizên fer"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2734 msgid "Paper _type:"
2735 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2738 msgid "Paper _source:"
2739 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2742 msgid "Output t_ray:"
2743 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2747 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2754 msgid "_Billing info:"
2755 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2758 msgid "Print Document"
2759 msgstr "Belgeyê çap bike"
2761 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2762 #. * in the print dialog
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2772 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2773 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2777 "Specify the time of print,\n"
2778 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2783 msgstr "Li _bendê ye"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2786 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2790 msgid "Add Cover Page"
2791 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2793 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2794 #. * dialog that controls the front cover page.
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2800 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2801 #. * dialog that controls the back cover page.
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2807 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2808 #. * job-specific options in the print dialog
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2819 msgid "Image Quality"
2820 msgstr "Kalîteya Dîmen"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2828 msgstr "Bidawîkirin"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2831 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2832 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2840 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2841 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
2843 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2845 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2846 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
2848 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2851 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2852 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2855 msgid "Select which type of documents are shown"
2856 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2860 msgid "No item for URI '%s' found"
2861 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
2863 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2864 msgid "Untitled filter"
2865 msgstr "Parzûna bênav"
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2868 msgid "Could not remove item"
2869 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2872 msgid "Could not clear list"
2873 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2876 msgid "Copy _Location"
2877 msgstr "_Cih kopî bike"
2879 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2880 msgid "_Remove From List"
2881 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
2883 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2885 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2888 msgid "Show _Private Resources"
2889 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
2891 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2892 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2893 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2894 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2895 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2896 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2897 #. * right place when idly populating the menu in case the
2898 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2899 #. * recent chooser menu widget.
2901 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2902 msgid "No items found"
2903 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2907 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2908 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2915 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2916 msgid "Unknown item"
2917 msgstr "Hêmana nenas"
2919 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2920 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2921 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2922 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2926 msgctxt "recent menu label"
2930 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2931 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2933 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2935 msgctxt "recent menu label"
2939 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2940 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2941 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2942 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2944 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2945 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
2947 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2948 #: gtk/gtkstock.c:288
2950 msgctxt "Stock label"
2954 #: gtk/gtkstock.c:289
2956 msgctxt "Stock label"
2960 #: gtk/gtkstock.c:290
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: gtk/gtkstock.c:291
2968 msgctxt "Stock label"
2972 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2973 #. * need the mnemonics to be rationalized
2975 #: gtk/gtkstock.c:296
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #: gtk/gtkstock.c:297
2983 msgctxt "Stock label"
2987 #: gtk/gtkstock.c:298
2989 msgctxt "Stock label"
2993 #: gtk/gtkstock.c:299
2995 msgctxt "Stock label"
2999 #: gtk/gtkstock.c:300
3001 msgctxt "Stock label"
3005 #: gtk/gtkstock.c:301
3007 msgctxt "Stock label"
3011 #: gtk/gtkstock.c:302
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #: gtk/gtkstock.c:303
3019 msgctxt "Stock label"
3023 #: gtk/gtkstock.c:304
3025 msgctxt "Stock label"
3029 #: gtk/gtkstock.c:305
3031 msgctxt "Stock label"
3033 msgstr "_Veguherîne"
3035 #: gtk/gtkstock.c:306
3037 msgctxt "Stock label"
3039 msgstr "_Ji ber bigire"
3041 #: gtk/gtkstock.c:307
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: gtk/gtkstock.c:308
3049 msgctxt "Stock label"
3053 #: gtk/gtkstock.c:309
3055 msgctxt "Stock label"
3059 #: gtk/gtkstock.c:310
3061 msgctxt "Stock label"
3063 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3065 #: gtk/gtkstock.c:311
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #: gtk/gtkstock.c:312
3073 msgctxt "Stock label"
3075 msgstr "_Biguherîne"
3077 #: gtk/gtkstock.c:313
3079 msgctxt "Stock label"
3083 #: gtk/gtkstock.c:314
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "Find and _Replace"
3087 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3089 #: gtk/gtkstock.c:315
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #: gtk/gtkstock.c:316
3097 msgctxt "Stock label"
3099 msgstr "_Dîmender tijî"
3101 #: gtk/gtkstock.c:317
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Leave Fullscreen"
3105 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3107 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3108 #: gtk/gtkstock.c:319
3110 msgctxt "Stock label, navigation"
3114 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3115 #: gtk/gtkstock.c:321
3117 msgctxt "Stock label, navigation"
3121 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3122 #: gtk/gtkstock.c:323
3124 msgctxt "Stock label, navigation"
3128 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3129 #: gtk/gtkstock.c:325
3131 msgctxt "Stock label, navigation"
3135 #. This is a navigation label as in "go back"
3136 #: gtk/gtkstock.c:327
3137 msgctxt "Stock label, navigation"
3141 #. This is a navigation label as in "go down"
3142 #: gtk/gtkstock.c:329
3144 msgctxt "Stock label, navigation"
3148 #. This is a navigation label as in "go forward"
3149 #: gtk/gtkstock.c:331
3151 msgctxt "Stock label, navigation"
3155 #. This is a navigation label as in "go up"
3156 #: gtk/gtkstock.c:333
3157 msgctxt "Stock label, navigation"
3161 #: gtk/gtkstock.c:334
3163 msgctxt "Stock label"
3165 msgstr "_Dîska Sabît"
3167 #: gtk/gtkstock.c:335
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: gtk/gtkstock.c:336
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:337
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "Increase Indent"
3183 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3185 #: gtk/gtkstock.c:338
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "Decrease Indent"
3189 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3191 #: gtk/gtkstock.c:339
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:340
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Information"
3203 #: gtk/gtkstock.c:341
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:342
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #. This is about text justification, "centered text"
3216 #: gtk/gtkstock.c:344
3218 msgctxt "Stock label"
3220 msgstr "_Veguherîne"
3222 #. This is about text justification
3223 #: gtk/gtkstock.c:346
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #. This is about text justification, "left-justified text"
3230 #: gtk/gtkstock.c:348
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #. This is about text justification, "right-justified text"
3237 #: gtk/gtkstock.c:350
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #. Media label, as in "fast forward"
3244 #: gtk/gtkstock.c:353
3246 msgctxt "Stock label, media"
3250 #. Media label, as in "next song"
3251 #: gtk/gtkstock.c:355
3253 msgctxt "Stock label, media"
3257 #. Media label, as in "pause music"
3258 #: gtk/gtkstock.c:357
3260 msgctxt "Stock label, media"
3262 msgstr "Hatiye rawestandin"
3264 #. Media label, as in "play music"
3265 #: gtk/gtkstock.c:359
3267 msgctxt "Stock label, media"
3271 #. Media label, as in "previous song"
3272 #: gtk/gtkstock.c:361
3274 msgctxt "Stock label, media"
3279 #: gtk/gtkstock.c:363
3281 msgctxt "Stock label, media"
3283 msgstr "_Tomar bike"
3286 #: gtk/gtkstock.c:365
3288 msgctxt "Stock label, media"
3293 #: gtk/gtkstock.c:367
3295 msgctxt "Stock label, media"
3299 #: gtk/gtkstock.c:368
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:369
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:370
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:371
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #: gtk/gtkstock.c:372
3325 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:374
3332 msgctxt "Stock label"
3337 #: gtk/gtkstock.c:376
3339 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:378
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "Reverse landscape"
3348 msgstr "serbahnaya berevajî"
3351 #: gtk/gtkstock.c:380
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "Reverse portrait"
3355 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3357 #: gtk/gtkstock.c:381
3359 msgctxt "Stock label"
3361 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
3363 #: gtk/gtkstock.c:382
3365 msgctxt "Stock label"
3369 #: gtk/gtkstock.c:383
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Preferences"
3375 #: gtk/gtkstock.c:384
3377 msgctxt "Stock label"
3381 #: gtk/gtkstock.c:385
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "Print Pre_view"
3385 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3387 #: gtk/gtkstock.c:386
3389 msgctxt "Stock label"
3393 #: gtk/gtkstock.c:387
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:388
3401 msgctxt "Stock label"
3403 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3405 #: gtk/gtkstock.c:389
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #: gtk/gtkstock.c:390
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #: gtk/gtkstock.c:391
3419 msgctxt "Stock label"
3421 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3423 #: gtk/gtkstock.c:392
3425 msgctxt "Stock label"
3427 msgstr "_Tomar bike"
3429 #: gtk/gtkstock.c:393
3431 msgctxt "Stock label"
3433 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3435 #: gtk/gtkstock.c:394
3437 msgctxt "Stock label"
3439 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3441 #: gtk/gtkstock.c:395
3443 msgctxt "Stock label"
3447 #: gtk/gtkstock.c:396
3449 msgctxt "Stock label"
3453 #. Sorting direction
3454 #: gtk/gtkstock.c:398
3456 msgctxt "Stock label"
3458 msgstr "_Ber bi Jor"
3460 #. Sorting direction
3461 #: gtk/gtkstock.c:400
3463 msgctxt "Stock label"
3465 msgstr "_Ber bi jêr"
3467 #: gtk/gtkstock.c:401
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Spell Check"
3471 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3473 #: gtk/gtkstock.c:402
3475 msgctxt "Stock label"
3480 #: gtk/gtkstock.c:404
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Strikethrough"
3486 #: gtk/gtkstock.c:405
3488 msgctxt "Stock label"
3490 msgstr "_Xelas Bike"
3493 #: gtk/gtkstock.c:407
3495 msgctxt "Stock label"
3499 #: gtk/gtkstock.c:408
3501 msgctxt "Stock label"
3505 #: gtk/gtkstock.c:409
3507 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:411
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Normal Size"
3516 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3519 #: gtk/gtkstock.c:413
3521 msgctxt "Stock label"
3523 msgstr "Bila tê de hilê"
3525 #: gtk/gtkstock.c:414
3527 msgctxt "Stock label"
3529 msgstr "Nê_zîk bîne"
3531 #: gtk/gtkstock.c:415
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3539 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3540 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3542 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3544 msgid "No deserialize function found for format %s"
3545 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3549 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3550 msgstr "\"id\" û \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3554 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3555 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3559 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3560 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3564 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3565 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3569 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3570 msgstr "Pêşbîr \"%s\" hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3574 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3575 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3579 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3580 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3583 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3584 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3588 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3590 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3595 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3596 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3600 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3601 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3605 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3606 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3611 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3613 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3618 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3619 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3623 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3624 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3628 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3629 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3633 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3635 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3640 msgid "A <%s> element has already been specified"
3641 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3644 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3645 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3648 msgid "Serialized data is malformed"
3649 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3653 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3655 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3657 #: gtk/gtktextutil.c:61
3658 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3659 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3661 #: gtk/gtktextutil.c:62
3662 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3663 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3665 #: gtk/gtktextutil.c:63
3666 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3667 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3669 #: gtk/gtktextutil.c:64
3670 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3671 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3673 #: gtk/gtktextutil.c:65
3674 msgid "LRO Left-to-right _override"
3675 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3677 #: gtk/gtktextutil.c:66
3678 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3679 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3681 #: gtk/gtktextutil.c:67
3682 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3683 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3685 #: gtk/gtktextutil.c:68
3686 msgid "ZWS _Zero width space"
3687 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3689 #: gtk/gtktextutil.c:69
3690 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3691 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3693 #: gtk/gtktextutil.c:70
3694 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3695 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3697 #: gtk/gtkthemes.c:71
3699 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3700 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3702 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3703 msgid "--- No Tip ---"
3704 msgstr "--- Qîl tune ---"
3706 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3708 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3709 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3711 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3713 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3714 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3716 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3724 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3725 msgid "Turns volume down or up"
3728 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3729 msgid "Adjusts the volume"
3732 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3734 msgstr "Kêmtir Deng"
3736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3737 msgid "Decreases the volume"
3740 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3742 msgstr "Zêdetir Deng"
3744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3745 msgid "Increases the volume"
3748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3756 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3757 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3758 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3759 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3763 msgctxt "volume percentage"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4075 msgctxt "paper size"
4077 msgstr "DL Envelope"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "Choukei 2 Envelope"
4173 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "Choukei 3 Envelope"
4179 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "Choukei 4 Envelope"
4185 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "hagaki (postcard)"
4191 msgstr "hagaki (postcard)"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "kahu Envelope"
4197 msgstr "kahu Envelope"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "kaku2 Envelope"
4203 msgstr "kaku2 Envelope"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "oufuku (reply postcard)"
4209 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "you4 Envelope"
4215 msgstr "you4 Envelope"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "6x9 Envelope"
4261 msgstr "6x9 Envelope"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "7x9 Envelope"
4267 msgstr "7x9 Envelope"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "9x11 Envelope"
4273 msgstr "9x11 Envelope"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4277 msgctxt "paper size"
4279 msgstr "a2 Envelope"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4318 msgctxt "paper size"
4320 msgstr "c5 Envelope"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "European edp"
4341 msgstr "edp ya ewropî"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "FanFold European"
4358 msgstr "FanFold European"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "FanFold German Legal"
4370 msgstr "FanFold German Legal"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Government Legal"
4376 msgstr "Government Legal"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Government Letter"
4382 msgstr "Government Letter"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4394 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Index 4x6 ext"
4400 msgstr "Index 4x6 ext"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "US Legal Extra"
4427 msgstr "US Legal Extra"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "US Letter Extra"
4439 msgstr "US Letter Extra"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "US Letter Plus"
4445 msgstr "US Letter Plus"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Monarch Envelope"
4451 msgstr "Monarch Envelope"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "#10 Envelope"
4457 msgstr "#10 Envelope"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "#11 Envelope"
4463 msgstr "#11 Envelope"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "#12 Envelope"
4469 msgstr "#12 Envelope"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "#14 Envelope"
4475 msgstr "#14 Envelope"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4479 msgctxt "paper size"
4481 msgstr "#9 Envelope"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Personal Envelope"
4487 msgstr "Personal Envelope"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4508 msgctxt "paper size"
4510 msgstr "Teşeya fireh"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Invite Envelope"
4533 msgstr "Invite Envelope"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Italian Envelope"
4539 msgstr "Italian Envelope"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "juuro-ku-kai"
4545 msgstr "juuro-ku-kai"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Postfix Envelope"
4556 msgstr "Postfix Envelope"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4560 msgctxt "paper size"
4562 msgstr "Small Photo"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc1 Envelope"
4568 msgstr "prc1 Envelope"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc10 Envelope"
4574 msgstr "prc10 Envelope"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc2 Envelope"
4585 msgstr "prc2 Envelope"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc3 Envelope"
4591 msgstr "prc3 Envelope"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc4 Envelope"
4602 msgstr "prc4 Envelope"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc5 Envelope"
4608 msgstr "c5 Envelope"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc6 Envelope"
4614 msgstr "Enveloppe prc6"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc7 Envelope"
4620 msgstr "prc7 Envelope"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc8 Envelope"
4626 msgstr "prc8 Envelope"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4629 msgctxt "paper size"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4634 msgctxt "paper size"
4638 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4640 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4641 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4645 msgid "Failed to write header\n"
4646 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4650 msgid "Failed to write hash table\n"
4651 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4655 msgid "Failed to write folder index\n"
4656 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4660 msgid "Failed to rewrite header\n"
4661 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4665 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4666 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4670 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4671 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4675 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4676 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4680 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4681 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4685 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4686 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4690 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4691 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere %s: %s.\n"
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4695 msgid "Cache file created successfully.\n"
4696 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4699 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4700 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4703 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4704 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4707 msgid "Don't include image data in the cache"
4708 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4711 msgid "Output a C header file"
4712 msgstr "Derana pelekî C header"
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4715 msgid "Turn off verbose output"
4716 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4719 msgid "Validate existing icon cache"
4720 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4724 msgid "File not found: %s\n"
4725 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4729 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4730 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4734 msgid "No theme index file."
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4740 "No theme index file in '%s'.\n"
4741 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4743 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4744 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
4745 "index bikar bîne.\n"
4748 #: modules/input/imam-et.c:454
4749 msgid "Amharic (EZ+)"
4750 msgstr "Habeşî (EZ+)"
4753 #: modules/input/imcedilla.c:92
4758 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4759 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4760 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
4763 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4764 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4765 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
4768 #: modules/input/imipa.c:145
4773 #: modules/input/immultipress.c:31
4778 #: modules/input/imthai.c:35
4783 #: modules/input/imti-er.c:453
4784 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4785 msgstr "Tigrigna-Erîteriya (EZ+)"
4788 #: modules/input/imti-et.c:453
4789 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4790 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
4793 #: modules/input/imviqr.c:244
4794 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4795 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4798 #: modules/input/imxim.c:28
4799 msgid "X Input Method"
4800 msgstr "Metoda Ketana X"
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4804 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4809 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4812 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4815 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4818 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4821 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4824 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4827 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4830 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4833 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4838 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4843 msgid "The door is open on printer '%s'."
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4848 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4853 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4858 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4859 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4863 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4868 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4871 #. Translators: this is a printer status.
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4873 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4876 #. Translators: this is a printer status.
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4878 msgid "Rejecting Jobs"
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4887 msgstr "Cureyê rûpel"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4890 msgid "Paper Source"
4891 msgstr "Çavkaniya rûpel"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4895 msgstr "Tepsiya derketanê"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4901 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4906 msgstr "Hilbijartina bixweber"
4908 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4913 msgid "Printer Default"
4914 msgstr "Standarda Çapgerê"
4916 #. Translators: These strings name the possible values of the
4917 #. * job priority option in the print dialog
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4935 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4936 #. * multiple pages on a sheet when printing
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4939 msgid "Left to right, top to bottom"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4943 msgid "Left to right, bottom to top"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4947 msgid "Right to left, top to bottom"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4951 msgid "Right to left, bottom to top"
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4955 msgid "Top to bottom, left to right"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4959 msgid "Top to bottom, right to left"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4963 msgid "Bottom to top, left to right"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4967 msgid "Bottom to top, right to left"
4970 #. Cups specific, non-ppd related settings
4971 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4972 #. * in the print dialog
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4976 msgid "Pages per Sheet"
4977 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
4979 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4980 #. * in the print dialog
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4984 msgid "Job Priority"
4987 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4988 #. * in the print dialog
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4992 msgid "Billing Info"
4993 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
4995 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4996 #. * pages that the printing system may support.
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5007 msgid "Confidential"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5020 msgstr "Gelekî Veşartî"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5023 msgid "Unclassified"
5026 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5027 #. * dialog that controls the front cover page.
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5034 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5035 #. * dialog that controls the back cover page.
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5042 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5043 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5051 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5052 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5056 msgid "Print at time"
5057 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5059 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5060 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5061 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5065 msgid "Custom %sx%s"
5066 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5068 #. default filename used for print-to-file
5069 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5072 msgstr "Derketan %s"
5074 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5075 msgid "Print to File"
5076 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5078 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5082 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5086 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5087 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5088 msgid "Pages per _sheet:"
5089 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5091 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5096 msgid "_Output format"
5097 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5099 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5100 msgid "Print to LPR"
5101 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5103 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5104 msgid "Pages Per Sheet"
5105 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5107 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5108 msgid "Command Line"
5109 msgstr "Rêzika Fermanê"
5111 #. default filename used for print-to-test
5112 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5114 msgid "test-output.%s"
5115 msgstr "Derketana-test.%s"
5117 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5118 msgid "Print to Test Printer"
5119 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5121 #: tests/testfilechooser.c:207
5123 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5124 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5126 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5127 #~ msgstr "BackSpace"
5129 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5132 #~ msgid "keyboard label|Return"
5135 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5138 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5139 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5141 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5144 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5147 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5148 #~ msgstr "Multi_key"
5150 #~ msgid "keyboard label|Home"
5151 #~ msgstr "Home (Mal)"
5153 #~ msgid "keyboard label|Left"
5156 #~ msgid "keyboard label|Up"
5159 #~ msgid "keyboard label|Right"
5162 #~ msgid "keyboard label|Down"
5165 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5166 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5168 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5169 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5171 #~ msgid "keyboard label|End"
5172 #~ msgstr "End (Dawî)"
5174 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5175 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5177 #~ msgid "keyboard label|Print"
5178 #~ msgstr "Çap bike"
5180 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5183 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5184 #~ msgstr "Num-Lock"
5186 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5187 #~ msgstr "KP_Space"
5189 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5192 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5193 #~ msgstr "KP_Enter"
5195 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5198 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5201 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5204 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5205 #~ msgstr "KP_Right"
5207 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5210 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5211 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5213 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5214 #~ msgstr "KP_Prior"
5216 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5219 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5222 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5223 #~ msgstr "KP_Begin"
5225 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5226 #~ msgstr "KP_Insert"
5228 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5229 #~ msgstr "KP_Delete"
5231 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5232 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5235 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5236 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5238 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5241 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5244 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5247 #~ msgid "keyboard label|Super"
5250 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5253 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5256 #~ msgid "keyboard label|Space"
5259 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5260 #~ msgstr "Backslash"
5262 #~ msgid "year measurement template|2000"
5265 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5268 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5271 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5274 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5275 #~ msgstr "Bêbandor"
5277 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5289 #~ msgid "input method menu|System"
5292 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5293 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5295 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5296 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5298 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5299 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5301 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5302 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5304 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5305 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5307 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5308 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5310 #~ msgid "print operation status|Printing"
5311 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5313 #~ msgid "print operation status|Finished"
5316 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5319 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5322 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5325 #~ msgid "Navigation|_First"
5328 #~ msgid "Navigation|_Last"
5331 #~ msgid "Navigation|_Top"
5334 #~ msgid "Navigation|_Back"
5337 #~ msgid "Navigation|_Down"
5340 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5343 #~ msgid "Navigation|_Up"
5346 #~ msgid "Justify|_Center"
5349 #~ msgid "Justify|_Fill"
5352 #~ msgid "Justify|_Left"
5355 #~ msgid "Justify|_Right"
5358 #~ msgid "Media|_Next"
5359 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5361 #~ msgid "Media|P_ause"
5362 #~ msgstr "_Rawestîne"
5364 #~ msgid "Media|_Play"
5367 #~ msgid "Media|_Stop"
5368 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5370 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5373 #~ msgid "paper size|asme_f"
5376 #~ msgid "paper size|A0x2"
5379 #~ msgid "paper size|A0"
5382 #~ msgid "paper size|A0x3"
5385 #~ msgid "paper size|A1"
5388 #~ msgid "paper size|A10"
5391 #~ msgid "paper size|A1x3"
5394 #~ msgid "paper size|A1x4"
5397 #~ msgid "paper size|A2"
5400 #~ msgid "paper size|A2x3"
5403 #~ msgid "paper size|A2x4"
5406 #~ msgid "paper size|A2x5"
5409 #~ msgid "paper size|A3"
5412 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5413 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5415 #~ msgid "paper size|A3x3"
5418 #~ msgid "paper size|A3x4"
5421 #~ msgid "paper size|A3x5"
5424 #~ msgid "paper size|A3x6"
5427 #~ msgid "paper size|A3x7"
5430 #~ msgid "paper size|A4"
5433 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5434 #~ msgstr "A4 Extra"
5436 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5439 #~ msgid "paper size|A4x3"
5442 #~ msgid "paper size|A4x4"
5445 #~ msgid "paper size|A4x5"
5448 #~ msgid "paper size|A4x6"
5451 #~ msgid "paper size|A4x7"
5454 #~ msgid "paper size|A4x8"
5457 #~ msgid "paper size|A4x9"
5460 #~ msgid "paper size|A5"
5463 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5464 #~ msgstr "A5 Extra"
5466 #~ msgid "paper size|A6"
5469 #~ msgid "paper size|A7"
5472 #~ msgid "paper size|A8"
5475 #~ msgid "paper size|A9"
5478 #~ msgid "paper size|B0"
5481 #~ msgid "paper size|B1"
5484 #~ msgid "paper size|B10"
5487 #~ msgid "paper size|B2"
5490 #~ msgid "paper size|B3"
5493 #~ msgid "paper size|B4"
5496 #~ msgid "paper size|B5"
5499 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5500 #~ msgstr "B5 Extra"
5502 #~ msgid "paper size|B6"
5505 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5508 #~ msgid "paper size|B7"
5511 #~ msgid "paper size|B8"
5514 #~ msgid "paper size|B9"
5517 #~ msgid "paper size|C0"
5520 #~ msgid "paper size|C1"
5523 #~ msgid "paper size|C10"
5526 #~ msgid "paper size|C2"
5529 #~ msgid "paper size|C3"
5532 #~ msgid "paper size|C4"
5535 #~ msgid "paper size|C5"
5538 #~ msgid "paper size|C6"
5541 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5544 #~ msgid "paper size|C7"
5547 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5550 #~ msgid "paper size|C8"
5553 #~ msgid "paper size|C9"
5556 #~ msgid "paper size|RA0"
5559 #~ msgid "paper size|RA1"
5562 #~ msgid "paper size|RA2"
5565 #~ msgid "paper size|SRA0"
5568 #~ msgid "paper size|SRA1"
5571 #~ msgid "paper size|SRA2"
5574 #~ msgid "paper size|JB0"
5577 #~ msgid "paper size|JB1"
5580 #~ msgid "paper size|JB10"
5583 #~ msgid "paper size|JB2"
5586 #~ msgid "paper size|JB3"
5589 #~ msgid "paper size|JB4"
5592 #~ msgid "paper size|JB5"
5595 #~ msgid "paper size|JB6"
5598 #~ msgid "paper size|JB7"
5601 #~ msgid "paper size|JB8"
5604 #~ msgid "paper size|JB9"
5607 #~ msgid "paper size|jis exec"
5608 #~ msgstr "jis exec"
5610 #~ msgid "paper size|10x11"
5613 #~ msgid "paper size|10x13"
5616 #~ msgid "paper size|10x14"
5619 #~ msgid "paper size|10x15"
5622 #~ msgid "paper size|11x12"
5625 #~ msgid "paper size|11x15"
5628 #~ msgid "paper size|12x19"
5631 #~ msgid "paper size|5x7"
5634 #~ msgid "paper size|Arch A"
5637 #~ msgid "paper size|Arch B"
5640 #~ msgid "paper size|Arch C"
5643 #~ msgid "paper size|Arch D"
5646 #~ msgid "paper size|Arch E"
5649 #~ msgid "paper size|b-plus"
5652 #~ msgid "paper size|c"
5655 #~ msgid "paper size|d"
5658 #~ msgid "paper size|e"
5661 #~ msgid "paper size|edp"
5664 #~ msgid "paper size|Executive"
5665 #~ msgstr "Executive"
5667 #~ msgid "paper size|f"
5670 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5671 #~ msgstr "Index 3x5"
5673 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5674 #~ msgstr "Index 5x8"
5676 #~ msgid "paper size|Invoice"
5679 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5682 #~ msgid "paper size|US Legal"
5683 #~ msgstr "US Legal"
5685 #~ msgid "paper size|Quarto"
5688 #~ msgid "paper size|Super A"
5691 #~ msgid "paper size|Super B"
5694 #~ msgid "paper size|Folio"
5697 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5698 #~ msgstr "Folio sp"
5700 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5703 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5706 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5709 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5710 #~ msgstr "prc5 Envelope"
5712 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5713 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5715 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5716 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5721 #~ msgid "The URI bound to this button"
5722 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
5724 #~ msgid "Arrow spacing"
5725 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
5727 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5728 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
5733 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5734 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
5736 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5737 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
5740 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5742 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
5744 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5745 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
5748 #~ msgid_plural "%d bytes"
5749 #~ msgstr[0] "%d bayt"
5750 #~ msgstr[1] "%d bayt"
5752 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5753 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
5755 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5756 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
5758 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5759 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
5762 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5763 #~ "Please use a different name."
5765 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
5766 #~ "navekî din hilbijêre."
5768 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5769 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
5771 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5772 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
5774 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5775 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
5777 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5778 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
5780 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5781 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
5783 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5784 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
5786 #~ msgid "Today at %H:%M"
5787 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"