1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
35 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Pergala Pelan"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
163 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Page_Down"
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
328 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
401 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne '%s' destekê nade"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Fomata wêne nenase"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Daneya pixel na xebite"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
427 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Formata wêneya BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Lod pir zêdeye"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
546 "hidurê wê de tuneye."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Formata wêneya GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Formata wêneya ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Formata wêneya ICNS"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa '%d' ne "
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Formata wêneya JPEG"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Wêne bpp destek nake"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Amadekariya formata PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
773 "Bîr têra bicihkirina %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
774 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî ASCII be."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "Formata wêneya PNG"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
892 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
916 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
923 msgid "Cannot allocate colormap structure"
924 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
927 msgid "Cannot allocate colormap entries"
928 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
935 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
936 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
949 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Formata wêneya Targa"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
968 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
969 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
1000 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
1004 msgid "Failed to write TIFF data"
1005 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "serikê XPM nîne"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "Serikê XPM çewte"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1076 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1077 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1080 msgid "Cannot read XPM colormap"
1081 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1085 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1088 msgid "The XPM image format"
1089 msgstr "Formata wêneya XPM"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1092 msgid "The EMF image format"
1093 msgstr "Formata wêneya EMF"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1097 msgid "Could not allocate memory: %s"
1098 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1103 msgid "Could not create stream: %s"
1104 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1108 msgid "Could not seek stream: %s"
1109 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1113 msgid "Could not read from stream: %s"
1114 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1118 msgid "Couldn't load bitmap"
1119 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1123 msgid "Couldn't load metafile"
1124 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1128 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1129 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1132 msgid "Couldn't save"
1133 msgstr "Nikarî tomar bike"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1136 msgid "The WMF image format"
1137 msgstr "Formata wêneya WMF"
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1141 msgid "Don't batch GDI requests"
1142 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1144 #. Description of --no-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1146 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1147 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1149 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1151 msgid "Same as --no-wintab"
1152 msgstr "wekî --no-wintab"
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1159 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1161 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1162 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1164 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1169 #. Description of --sync in --help output
1170 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1171 msgid "Make X calls synchronous"
1172 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1177 msgstr "%s tê dest pê kirin"
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1182 msgstr "%s tê vekirin"
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1186 msgid "Opening %d Item"
1187 msgid_plural "Opening %d Items"
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1193 msgid "Could not show link"
1194 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1201 msgid "The license of the program"
1202 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1204 #. Add the credits button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1209 #. Add the license button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1217 msgstr "Der barê %s de"
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1228 msgid "Documented by"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1232 msgid "Translated by"
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1245 msgctxt "keyboard label"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1295 msgctxt "keyboard label"
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1311 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1312 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1316 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1322 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1327 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1334 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1335 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1336 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1337 #. * will appear to the right of the month.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1341 msgstr "calendar:MY"
1343 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1344 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1345 #. * to be the first day of the week, and so on.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1348 msgid "calendar:week_start:0"
1349 msgstr "calendar:week_start:1"
1351 #. Translators: This is a text measurement template.
1352 #. * Translate it to the widest year text
1354 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1357 msgctxt "year measurement template"
1361 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1373 msgctxt "calendar:day:digits"
1377 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1389 msgctxt "calendar:week:digits"
1393 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1394 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1395 #. * Use only ASCII in the translation.
1397 #. * Also look for the msgid "2000".
1398 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1401 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1404 msgctxt "calendar year format"
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * a disabled accelerator key combination.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1413 msgctxt "Accelerator"
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1419 #. * to gtk_accelerator_valid().
1421 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1423 msgctxt "Accelerator"
1425 msgstr "URI nederbasdar e"
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1432 msgid "New accelerator..."
1433 msgstr "Lezkera nû..."
1435 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1437 msgctxt "progress bar label"
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1442 msgid "Pick a Color"
1443 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1445 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1446 msgid "Received invalid color data\n"
1447 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1451 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1452 "lightness of that color using the inner triangle."
1454 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1455 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1459 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1462 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1463 "bitikîne û reng hilbijêre."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1470 msgid "Position on the color wheel."
1471 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1474 msgid "_Saturation:"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1478 msgid "\"Deepness\" of the color."
1479 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1486 msgid "Brightness of the color."
1487 msgstr "Biriqandina rengî."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1494 msgid "Amount of red light in the color."
1495 msgstr "Asta rengê sor."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1502 msgid "Amount of green light in the color."
1503 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1510 msgid "Amount of blue light in the color."
1511 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1515 msgstr "_Tarîkirin:"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1518 msgid "Transparency of the color."
1519 msgstr "Zelaliya rengî."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1522 msgid "Color _name:"
1523 msgstr "Navê _reng:"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1527 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1528 "such as 'orange' in this entry."
1530 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1531 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1539 msgstr "Dolabê rengan"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1543 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1544 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1545 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1547 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1548 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1549 "bikaranînê hilbijêrî."
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1553 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1554 "it for use in the future."
1556 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1557 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1561 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1566 msgid "The color you've chosen."
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1570 msgid "_Save color here"
1571 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1575 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1576 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1578 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1579 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1581 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1582 msgid "Color Selection"
1583 msgstr "Hilbijartina rengan"
1585 #. Translate to the default units to use for presenting
1586 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1587 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1588 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1589 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1595 #. And show the custom paper dialog
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1597 msgid "Manage Custom Sizes"
1598 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1609 msgid "Margins from Printer..."
1610 msgstr "Sînorên Çaperê..."
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1614 msgid "Custom Size %d"
1615 msgstr "Mezinahiya %d"
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1623 msgstr "_Bilindahî:"
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1627 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1646 msgid "Paper Margins"
1647 msgstr "Valehiyên rûpel"
1649 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1650 msgid "Input _Methods"
1651 msgstr "Riyên_Têketinê"
1653 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1654 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1655 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1657 #: gtk/gtkentry.c:9985
1658 msgid "Caps Lock is on"
1661 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1662 msgid "Select A File"
1663 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1665 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1669 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1671 msgstr "(Ne yek jî)"
1673 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1678 msgid "Type name of new folder"
1679 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1682 msgid "Could not retrieve information about the file"
1683 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1686 msgid "Could not add a bookmark"
1687 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1690 msgid "Could not remove bookmark"
1691 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1694 msgid "The folder could not be created"
1695 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1699 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1700 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1702 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1703 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1706 msgid "Invalid file name"
1707 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1710 msgid "The folder contents could not be displayed"
1711 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1713 #. Translators: the first string is a path and the second string
1714 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1719 msgid "%1$s on %2$s"
1720 msgstr "%1$s di %2$s de"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1727 msgid "Recently Used"
1728 msgstr "Teze Bikaranî"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1731 msgid "Select which types of files are shown"
1732 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1736 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1737 msgstr "Belgedankekê '%s' li beyanameyê zêde bike"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1741 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1742 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1746 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1747 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1751 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1752 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1756 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1760 msgid "Remove the selected bookmark"
1761 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1769 msgstr "Nav biguherîne..."
1771 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1776 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1786 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1787 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1794 msgid "Could not select file"
1795 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1798 msgid "_Add to Bookmarks"
1799 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1802 msgid "Show _Hidden Files"
1803 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1806 msgid "Show _Size Column"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1823 msgstr "Hatiye guherandin"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1831 msgid "_Browse for other folders"
1832 msgstr "_Li peldankên din binere"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1835 msgid "Type a file name"
1836 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1840 msgid "Create Fo_lder"
1841 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1848 msgid "Save in _folder:"
1849 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1852 msgid "Create in _folder:"
1853 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1857 msgid "Could not read the contents of %s"
1858 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1862 msgid "Could not read the contents of the folder"
1863 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1875 msgid "Yesterday at %H:%M"
1876 msgstr "Do de %H:%M de"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1879 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1880 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1884 msgid "Shortcut %s already exists"
1885 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1889 msgid "Shortcut %s does not exist"
1890 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1894 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1895 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1900 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1902 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1903 "pelê berê de were nivisandin."
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1910 msgid "Could not start the search process"
1911 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1915 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1916 "Please make sure it is running."
1918 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide. Ji kerema xwe re "
1919 "xebitandina wî kontrol bike."
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1922 msgid "Could not send the search request"
1923 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1932 msgid "Could not mount %s"
1933 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1935 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1936 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1939 msgid "Invalid path"
1940 msgstr "Rêç nederbasdar e"
1942 #. translators: this text is shown when there are no completions
1943 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1949 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1950 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1954 msgid "Sole completion"
1955 msgstr "Hilbijartina rengan"
1957 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1958 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1962 msgid "Complete, but not unique"
1965 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1966 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1968 msgid "Completing..."
1971 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1972 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1973 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1974 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1976 msgid "Only local files may be selected"
1979 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1980 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1981 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1982 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1984 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1987 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1988 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1989 #. * and then hits Tab
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1992 msgid "Path does not exist"
1993 msgstr "Ev rêc tuneye"
1995 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1998 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1999 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2015 msgid "Folder unreadable: %s"
2016 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2021 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2022 "available to this program.\n"
2023 "Are you sure that you want to select it?"
2025 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
2027 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2031 msgstr "_Peldanka nû"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2034 msgid "De_lete File"
2035 msgstr "Pel _jê bibe"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2038 msgid "_Rename File"
2039 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2044 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2045 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2049 msgstr "Peldanka Nû"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2052 msgid "_Folder name:"
2053 msgstr "_Navê peldankê:"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2061 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2062 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2066 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2067 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2071 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2072 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2076 msgstr "Pel jê bibe"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2080 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2081 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2085 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2086 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2090 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2091 msgstr "Dema pelê \"%s\" weke \"%s\" ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2095 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2099 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2100 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2104 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2107 msgid "_Selection: "
2108 msgstr "_Hilbijartin: "
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2113 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2114 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2116 "Navê pelê \"%s\" nehate guhertin bo UTF-8. (hewl bide ku tu "
2117 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2120 msgid "Invalid UTF-8"
2121 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2124 msgid "Name too long"
2125 msgstr "Nav gelekî dirêje"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2128 msgid "Couldn't convert filename"
2129 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
2131 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2132 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2133 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2134 #. * this particular string.
2136 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2138 msgstr "Pergala Pelan"
2140 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2142 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2144 #. Initialize fields
2145 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2149 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2151 msgstr "Cureyê nivîsê"
2153 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2154 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2156 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2157 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2159 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2171 #. create the text entry widget
2172 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2177 msgid "Font Selection"
2178 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2180 #: gtk/gtkgamma.c:410
2184 #: gtk/gtkgamma.c:420
2185 msgid "_Gamma value"
2186 msgstr "Nirxa _Gamma"
2188 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2191 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2193 msgid "Error loading icon: %s"
2194 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2196 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2199 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2200 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2201 "You can get a copy from:\n"
2204 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2205 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2206 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2209 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2211 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2212 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2214 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2215 msgid "Failed to load icon"
2216 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2218 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2222 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2224 msgctxt "input method menu"
2228 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2230 msgctxt "input method menu"
2232 msgstr "Pergal (%s)"
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2239 msgid "No extended input devices"
2240 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2290 msgstr "Y p_aldayî:"
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2314 #: gtk/gtklabel.c:5527
2319 #. Copy Link Address
2320 #: gtk/gtklabel.c:5539
2321 msgid "Copy _Link Address"
2324 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2326 msgstr "URL kopî bike"
2328 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2330 msgstr "URI nederbasdar e"
2332 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2333 #: gtk/gtkmain.c:450
2334 msgid "Load additional GTK+ modules"
2335 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2337 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2338 #: gtk/gtkmain.c:451
2342 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2343 #: gtk/gtkmain.c:453
2344 msgid "Make all warnings fatal"
2345 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2347 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2348 #: gtk/gtkmain.c:456
2349 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2350 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2352 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2353 #: gtk/gtkmain.c:459
2354 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2355 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2357 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2358 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2359 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2360 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2362 #: gtk/gtkmain.c:711
2364 msgstr "default:LTR"
2366 #: gtk/gtkmain.c:776
2368 msgid "Cannot open display: %s"
2371 #: gtk/gtkmain.c:813
2372 msgid "GTK+ Options"
2373 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2375 #: gtk/gtkmain.c:813
2376 msgid "Show GTK+ Options"
2377 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2385 msgid "Connect _anonymously"
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2389 msgid "Connect as u_ser:"
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2395 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2408 msgid "Forget password _immediately"
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2412 msgid "Remember password until you _logout"
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2416 msgid "Remember _forever"
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2421 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2426 msgid "Unable to end process"
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2430 msgid "_End Process"
2433 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2435 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2438 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2439 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2440 msgid "Terminal Pager"
2443 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2446 msgstr "Rêzika Fermanê"
2448 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2449 msgid "Bourne Again Shell"
2452 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2453 msgid "Bourne Shell"
2456 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2460 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2462 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2465 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2470 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2471 msgid "Not a valid page setup file"
2472 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2481 msgid "For portable documents"
2483 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2484 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2495 "Valahiyên qeraxan:\n"
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2502 msgid "Manage Custom Sizes..."
2503 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2506 msgid "_Format for:"
2507 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2510 msgid "_Paper size:"
2511 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2514 msgid "_Orientation:"
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2519 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2521 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2523 msgstr "Rêça Berjor"
2525 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2527 msgstr "Rêça Berjêr"
2529 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2530 msgid "File System Root"
2531 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2533 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2535 msgid "Authentication"
2538 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2539 msgid "Not available"
2540 msgstr "Ne amade ye"
2542 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2543 msgid "_Save in folder:"
2544 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2546 #. translators: this string is the default job title for print
2547 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2548 #. * by the job number.
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2553 msgstr "Xebata %s a #%d"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Initial state"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Preparing to print"
2564 msgstr "%d tê amadekirin"
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Generating data"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Sending data"
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2578 msgctxt "print operation status"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Blocking on issue"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2588 msgctxt "print operation status"
2590 msgstr "Tê çapkirin"
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2594 msgctxt "print operation status"
2596 msgstr "Bidawîkirin"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Finished with error"
2602 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2606 msgid "Preparing %d"
2607 msgstr "%d tê amadekirin"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2612 msgstr "Tê amadekirin"
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2617 msgstr "%d tê çapkirin"
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2621 msgid "Error creating print preview"
2622 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2626 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2629 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2631 msgid "Error launching preview"
2632 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2634 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2636 msgid "Error printing"
2637 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2644 msgid "Printer offline"
2645 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2648 msgid "Out of paper"
2649 msgstr "Li derveyî rûpel"
2651 #. Translators: this is a printer status.
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2655 msgstr "Hatiye rawestandin"
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2658 msgid "Need user intervention"
2659 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2663 msgstr "Mezinahiya taybet"
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2667 msgid "No printer found"
2668 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2672 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2673 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2676 msgid "Error from StartDoc"
2677 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2681 msgid "Not enough free memory"
2682 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2685 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2686 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2689 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2690 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2693 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2694 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2697 msgid "Unspecified error"
2698 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2701 msgid "Getting printer information failed"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2705 msgid "Getting printer information..."
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2712 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2717 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2728 msgstr "_Hemû Rûpel"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2731 msgid "C_urrent Page"
2732 msgstr "Rûpela _Heyî"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2737 msgstr "_Hilbijartin: "
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2745 "Specify one or more page ranges,\n"
2748 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2760 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2767 msgstr "B_irêzkirin"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2771 msgstr "_Berevajî bike"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2777 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2778 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2780 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2781 #. * multiple pages on a sheet when printing
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2785 msgid "Left to right, top to bottom"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2790 msgid "Left to right, bottom to top"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2795 msgid "Right to left, top to bottom"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2800 msgid "Right to left, bottom to top"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2805 msgid "Top to bottom, left to right"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2810 msgid "Top to bottom, right to left"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2815 msgid "Bottom to top, left to right"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2820 msgid "Bottom to top, right to left"
2823 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2824 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2829 msgid "Page Ordering"
2830 msgstr "Tê amadekirin"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2834 msgid "Left to right"
2835 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2839 msgid "Right to left"
2840 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2843 msgid "Top to bottom"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2847 msgid "Bottom to top"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2859 msgid "Pages per _side:"
2860 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2864 msgid "Page or_dering:"
2865 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2868 msgid "_Only print:"
2869 msgstr "_tenê bide çapê:"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2878 msgstr "Kaxizên cot"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2882 msgstr "Kaxizên fer"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2893 msgid "Paper _type:"
2894 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2897 msgid "Paper _source:"
2898 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2901 msgid "Output t_ray:"
2902 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2906 msgid "Or_ientation:"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2922 msgid "Reverse portrait"
2923 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2927 msgid "Reverse landscape"
2928 msgstr "serbahnaya berevajî"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2932 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2939 msgid "_Billing info:"
2940 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2943 msgid "Print Document"
2944 msgstr "Belgeyê çap bike"
2946 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2947 #. * in the print dialog
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2957 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2958 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2963 "Specify the time of print,\n"
2964 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2968 msgid "Time of print"
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2973 msgstr "Li _bendê ye"
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2976 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2980 msgid "Add Cover Page"
2981 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2983 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2984 #. * dialog that controls the front cover page.
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2990 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2991 #. * dialog that controls the back cover page.
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2997 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2998 #. * job-specific options in the print dialog
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3008 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3010 msgid "Image Quality"
3011 msgstr "Kalîteya Dîmen"
3013 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3018 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3019 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3022 msgstr "Bidawîkirin"
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3025 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3026 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3034 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3035 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
3037 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3039 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3040 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
3042 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3045 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3046 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
3048 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3049 msgid "Select which type of documents are shown"
3050 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
3052 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3054 msgid "No item for URI '%s' found"
3055 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3058 msgid "Untitled filter"
3059 msgstr "Parzûna bênav"
3061 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3062 msgid "Could not remove item"
3063 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
3065 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3066 msgid "Could not clear list"
3067 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
3069 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3070 msgid "Copy _Location"
3071 msgstr "_Cih kopî bike"
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3074 msgid "_Remove From List"
3075 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3079 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
3081 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3082 msgid "Show _Private Resources"
3083 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
3085 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3086 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3087 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3088 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3089 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3090 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3091 #. * right place when idly populating the menu in case the
3092 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3093 #. * recent chooser menu widget.
3095 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3096 msgid "No items found"
3097 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
3099 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3101 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3102 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
3104 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3109 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3110 msgid "Unknown item"
3111 msgstr "Hêmana nenas"
3113 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3114 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3115 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3116 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3118 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3120 msgctxt "recent menu label"
3124 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3125 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3127 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3129 msgctxt "recent menu label"
3133 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3134 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3135 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3136 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3138 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3139 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
3141 #: gtk/gtkspinner.c:458
3143 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3147 #: gtk/gtkspinner.c:459
3148 msgid "Provides visual indication of progress"
3151 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3152 #: gtk/gtkstock.c:314
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: gtk/gtkstock.c:315
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: gtk/gtkstock.c:316
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: gtk/gtkstock.c:317
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3173 #. * need the mnemonics to be rationalized
3175 #: gtk/gtkstock.c:322
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #: gtk/gtkstock.c:323
3182 msgctxt "Stock label"
3184 msgstr "_Lêzêdekirin"
3186 #: gtk/gtkstock.c:324
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #: gtk/gtkstock.c:325
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:326
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:327
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:328
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #: gtk/gtkstock.c:329
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:330
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:331
3229 msgctxt "Stock label"
3231 msgstr "_Veguherîne"
3233 #: gtk/gtkstock.c:332
3235 msgctxt "Stock label"
3237 msgstr "_Ji ber bigire"
3239 #: gtk/gtkstock.c:333
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:334
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:335
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:336
3259 msgctxt "Stock label"
3261 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3263 #: gtk/gtkstock.c:337
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: gtk/gtkstock.c:338
3271 msgctxt "Stock label"
3273 msgstr "_Biguherîne"
3275 #: gtk/gtkstock.c:339
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:340
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Find and _Replace"
3285 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3287 #: gtk/gtkstock.c:341
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:342
3295 msgctxt "Stock label"
3297 msgstr "_Dîmender tijî"
3299 #: gtk/gtkstock.c:343
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Leave Fullscreen"
3303 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3305 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3306 #: gtk/gtkstock.c:345
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3313 #: gtk/gtkstock.c:347
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3320 #: gtk/gtkstock.c:349
3322 msgctxt "Stock label, navigation"
3326 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3327 #: gtk/gtkstock.c:351
3329 msgctxt "Stock label, navigation"
3333 #. This is a navigation label as in "go back"
3334 #: gtk/gtkstock.c:353
3335 msgctxt "Stock label, navigation"
3339 #. This is a navigation label as in "go down"
3340 #: gtk/gtkstock.c:355
3342 msgctxt "Stock label, navigation"
3346 #. This is a navigation label as in "go forward"
3347 #: gtk/gtkstock.c:357
3349 msgctxt "Stock label, navigation"
3353 #. This is a navigation label as in "go up"
3354 #: gtk/gtkstock.c:359
3355 msgctxt "Stock label, navigation"
3359 #: gtk/gtkstock.c:360
3361 msgctxt "Stock label"
3363 msgstr "_Dîska Sabît"
3365 #: gtk/gtkstock.c:361
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:362
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:363
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "Increase Indent"
3381 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3383 #: gtk/gtkstock.c:364
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Decrease Indent"
3387 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3389 #: gtk/gtkstock.c:365
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:366
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Information"
3401 #: gtk/gtkstock.c:367
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:368
3409 msgctxt "Stock label"
3413 #. This is about text justification, "centered text"
3414 #: gtk/gtkstock.c:370
3416 msgctxt "Stock label"
3418 msgstr "_Veguherîne"
3420 #. This is about text justification
3421 #: gtk/gtkstock.c:372
3423 msgctxt "Stock label"
3427 #. This is about text justification, "left-justified text"
3428 #: gtk/gtkstock.c:374
3430 msgctxt "Stock label"
3434 #. This is about text justification, "right-justified text"
3435 #: gtk/gtkstock.c:376
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #. Media label, as in "fast forward"
3442 #: gtk/gtkstock.c:379
3444 msgctxt "Stock label, media"
3448 #. Media label, as in "next song"
3449 #: gtk/gtkstock.c:381
3451 msgctxt "Stock label, media"
3455 #. Media label, as in "pause music"
3456 #: gtk/gtkstock.c:383
3458 msgctxt "Stock label, media"
3460 msgstr "Hatiye rawestandin"
3462 #. Media label, as in "play music"
3463 #: gtk/gtkstock.c:385
3464 msgctxt "Stock label, media"
3468 #. Media label, as in "previous song"
3469 #: gtk/gtkstock.c:387
3471 msgctxt "Stock label, media"
3476 #: gtk/gtkstock.c:389
3478 msgctxt "Stock label, media"
3480 msgstr "_Tomarkirin"
3483 #: gtk/gtkstock.c:391
3485 msgctxt "Stock label, media"
3490 #: gtk/gtkstock.c:393
3492 msgctxt "Stock label, media"
3496 #: gtk/gtkstock.c:394
3497 msgctxt "Stock label"
3501 #: gtk/gtkstock.c:395
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #: gtk/gtkstock.c:396
3507 msgctxt "Stock label"
3511 #: gtk/gtkstock.c:397
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: gtk/gtkstock.c:398
3517 msgctxt "Stock label"
3522 #: gtk/gtkstock.c:400
3524 msgctxt "Stock label"
3529 #: gtk/gtkstock.c:402
3531 msgctxt "Stock label"
3536 #: gtk/gtkstock.c:404
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "Reverse landscape"
3540 msgstr "serbahnaya berevajî"
3543 #: gtk/gtkstock.c:406
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "Reverse portrait"
3547 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3549 #: gtk/gtkstock.c:407
3550 msgctxt "Stock label"
3552 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
3554 #: gtk/gtkstock.c:408
3555 msgctxt "Stock label"
3559 #: gtk/gtkstock.c:409
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Preferences"
3565 #: gtk/gtkstock.c:410
3566 msgctxt "Stock label"
3570 #: gtk/gtkstock.c:411
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "Print Pre_view"
3574 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3576 #: gtk/gtkstock.c:412
3577 msgctxt "Stock label"
3579 msgstr "_Taybetmendî"
3581 #: gtk/gtkstock.c:413
3583 msgctxt "Stock label"
3587 #: gtk/gtkstock.c:414
3589 msgctxt "Stock label"
3591 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3593 #: gtk/gtkstock.c:415
3595 msgctxt "Stock label"
3599 #: gtk/gtkstock.c:416
3600 msgctxt "Stock label"
3604 #: gtk/gtkstock.c:417
3606 msgctxt "Stock label"
3608 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3610 #: gtk/gtkstock.c:418
3611 msgctxt "Stock label"
3613 msgstr "_Tomarkirin"
3615 #: gtk/gtkstock.c:419
3617 msgctxt "Stock label"
3619 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3621 #: gtk/gtkstock.c:420
3623 msgctxt "Stock label"
3625 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3627 #: gtk/gtkstock.c:421
3628 msgctxt "Stock label"
3632 #: gtk/gtkstock.c:422
3634 msgctxt "Stock label"
3638 #. Sorting direction
3639 #: gtk/gtkstock.c:424
3641 msgctxt "Stock label"
3643 msgstr "_Ber bi Jor"
3645 #. Sorting direction
3646 #: gtk/gtkstock.c:426
3648 msgctxt "Stock label"
3650 msgstr "_Ber bi jêr"
3652 #: gtk/gtkstock.c:427
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_Spell Check"
3656 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3658 #: gtk/gtkstock.c:428
3660 msgctxt "Stock label"
3665 #: gtk/gtkstock.c:430
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "_Strikethrough"
3671 #: gtk/gtkstock.c:431
3673 msgctxt "Stock label"
3675 msgstr "_Xelas Bike"
3678 #: gtk/gtkstock.c:433
3680 msgctxt "Stock label"
3684 #: gtk/gtkstock.c:434
3686 msgctxt "Stock label"
3690 #: gtk/gtkstock.c:435
3691 msgctxt "Stock label"
3696 #: gtk/gtkstock.c:437
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "_Normal Size"
3700 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3703 #: gtk/gtkstock.c:439
3705 msgctxt "Stock label"
3707 msgstr "Bila tê de hilê"
3709 #: gtk/gtkstock.c:440
3711 msgctxt "Stock label"
3713 msgstr "Nê_zîk bîne"
3715 #: gtk/gtkstock.c:441
3717 msgctxt "Stock label"
3721 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3723 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3724 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3726 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3728 msgid "No deserialize function found for format %s"
3729 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3733 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3734 msgstr "\"id\" û \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3738 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3739 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3743 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3744 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3748 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3749 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3753 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3754 msgstr "Pêşbîr \"%s\" hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3758 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3759 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3763 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3764 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3766 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3767 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3768 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3772 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3774 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3779 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3780 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3784 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3785 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3789 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3790 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3795 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3797 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3802 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3803 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3807 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3808 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3812 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3813 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3817 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3819 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3824 msgid "A <%s> element has already been specified"
3825 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3828 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3829 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3832 msgid "Serialized data is malformed"
3833 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3837 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3839 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3841 #: gtk/gtktextutil.c:61
3842 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3843 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3845 #: gtk/gtktextutil.c:62
3846 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3847 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3849 #: gtk/gtktextutil.c:63
3850 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3851 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3853 #: gtk/gtktextutil.c:64
3854 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3855 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3857 #: gtk/gtktextutil.c:65
3858 msgid "LRO Left-to-right _override"
3859 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3861 #: gtk/gtktextutil.c:66
3862 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3863 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3865 #: gtk/gtktextutil.c:67
3866 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3867 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3869 #: gtk/gtktextutil.c:68
3870 msgid "ZWS _Zero width space"
3871 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3873 #: gtk/gtktextutil.c:69
3874 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3875 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3877 #: gtk/gtktextutil.c:70
3878 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3879 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3881 #: gtk/gtkthemes.c:71
3883 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3884 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3886 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3887 msgid "--- No Tip ---"
3888 msgstr "--- Qîl tune ---"
3890 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3892 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3893 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3895 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3897 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3898 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3900 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3904 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3908 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3909 msgid "Turns volume down or up"
3912 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3913 msgid "Adjusts the volume"
3916 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3918 msgstr "Kêmtir Deng"
3920 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3921 msgid "Decreases the volume"
3924 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3926 msgstr "Zêdetir Deng"
3928 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3929 msgid "Increases the volume"
3932 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3936 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3940 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3941 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3942 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3943 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3945 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3947 msgctxt "volume percentage"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4259 msgctxt "paper size"
4261 msgstr "DL Envelope"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Choukei 2 Envelope"
4357 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Choukei 3 Envelope"
4363 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Choukei 4 Envelope"
4369 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "hagaki (postcard)"
4375 msgstr "hagaki (postcard)"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "kahu Envelope"
4381 msgstr "kahu Envelope"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "kaku2 Envelope"
4387 msgstr "kaku2 Envelope"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "oufuku (reply postcard)"
4393 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "you4 Envelope"
4399 msgstr "you4 Envelope"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "6x9 Envelope"
4445 msgstr "6x9 Envelope"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "7x9 Envelope"
4451 msgstr "7x9 Envelope"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "9x11 Envelope"
4457 msgstr "9x11 Envelope"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4461 msgctxt "paper size"
4463 msgstr "a2 Envelope"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4502 msgctxt "paper size"
4504 msgstr "c5 Envelope"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "European edp"
4525 msgstr "edp ya ewropî"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4529 msgctxt "paper size"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "FanFold European"
4542 msgstr "FanFold European"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "FanFold German Legal"
4554 msgstr "FanFold German Legal"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Government Legal"
4560 msgstr "Government Legal"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Government Letter"
4566 msgstr "Government Letter"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4570 msgctxt "paper size"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4578 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Index 4x6 ext"
4584 msgstr "Index 4x6 ext"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4593 msgctxt "paper size"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4598 msgctxt "paper size"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4603 msgctxt "paper size"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "US Legal Extra"
4611 msgstr "US Legal Extra"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4615 msgctxt "paper size"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "US Letter Extra"
4623 msgstr "US Letter Extra"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "US Letter Plus"
4629 msgstr "US Letter Plus"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Monarch Envelope"
4635 msgstr "Monarch Envelope"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "#10 Envelope"
4641 msgstr "#10 Envelope"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "#11 Envelope"
4647 msgstr "#11 Envelope"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "#12 Envelope"
4653 msgstr "#12 Envelope"
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "#14 Envelope"
4659 msgstr "#14 Envelope"
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4663 msgctxt "paper size"
4665 msgstr "#9 Envelope"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "Personal Envelope"
4671 msgstr "Personal Envelope"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4674 msgctxt "paper size"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4680 msgctxt "paper size"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4686 msgctxt "paper size"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4692 msgctxt "paper size"
4694 msgstr "Teşeya fireh"
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4698 msgctxt "paper size"
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4704 msgctxt "paper size"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4709 msgctxt "paper size"
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "Invite Envelope"
4717 msgstr "Invite Envelope"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "Italian Envelope"
4723 msgstr "Italian Envelope"
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "juuro-ku-kai"
4729 msgstr "juuro-ku-kai"
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4732 msgctxt "paper size"
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "Postfix Envelope"
4740 msgstr "Postfix Envelope"
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4744 msgctxt "paper size"
4746 msgstr "Small Photo"
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "prc1 Envelope"
4752 msgstr "prc1 Envelope"
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "prc10 Envelope"
4758 msgstr "prc10 Envelope"
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4761 msgctxt "paper size"
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "prc2 Envelope"
4769 msgstr "prc2 Envelope"
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "prc3 Envelope"
4775 msgstr "prc3 Envelope"
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4778 msgctxt "paper size"
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "prc4 Envelope"
4786 msgstr "prc4 Envelope"
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc5 Envelope"
4792 msgstr "c5 Envelope"
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "prc6 Envelope"
4798 msgstr "Enveloppe prc6"
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "prc7 Envelope"
4804 msgstr "prc7 Envelope"
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "prc8 Envelope"
4810 msgstr "prc8 Envelope"
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4813 msgctxt "paper size"
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4818 msgctxt "paper size"
4822 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4824 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4825 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4827 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4829 msgid "Failed to write header\n"
4830 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4832 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4834 msgid "Failed to write hash table\n"
4835 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4837 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4839 msgid "Failed to write folder index\n"
4840 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
4842 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4844 msgid "Failed to rewrite header\n"
4845 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4849 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4850 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
4852 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4854 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4855 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4857 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4859 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4860 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4864 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4865 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4869 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4870 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4874 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4875 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere %s: %s.\n"
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4879 msgid "Cache file created successfully.\n"
4880 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4883 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4884 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4887 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4888 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4891 msgid "Don't include image data in the cache"
4892 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4895 msgid "Output a C header file"
4896 msgstr "Derana pelekî C header"
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4899 msgid "Turn off verbose output"
4900 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4903 msgid "Validate existing icon cache"
4904 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4908 msgid "File not found: %s\n"
4909 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4913 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4914 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4918 msgid "No theme index file.\n"
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4924 "No theme index file in '%s'.\n"
4925 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4927 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4928 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
4929 "index bikar bîne.\n"
4932 #: modules/input/imam-et.c:454
4933 msgid "Amharic (EZ+)"
4934 msgstr "Habeşî (EZ+)"
4937 #: modules/input/imcedilla.c:92
4942 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4943 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4944 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
4947 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4948 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4949 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
4952 #: modules/input/imipa.c:145
4957 #: modules/input/immultipress.c:31
4962 #: modules/input/imthai.c:35
4967 #: modules/input/imti-er.c:453
4968 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4969 msgstr "Tigrigna-Erîteriya (EZ+)"
4972 #: modules/input/imti-et.c:453
4973 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4974 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
4977 #: modules/input/imviqr.c:244
4978 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4979 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4982 #: modules/input/imxim.c:28
4983 msgid "X Input Method"
4984 msgstr "Metoda Ketana X"
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4990 msgstr "_Navê bikarhêneê"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5000 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5006 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5011 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5016 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5020 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5025 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5029 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5034 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5039 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5044 msgid "Authentication is required on %s"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5054 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5059 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5063 msgid "Authentication is required to print this document"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5068 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5073 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5076 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5079 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5082 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5085 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5088 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5091 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5094 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5097 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5102 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5107 msgid "The door is open on printer '%s'."
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5112 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5117 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5122 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5123 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5127 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5132 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5135 #. Translators: this is a printer status.
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5137 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5140 #. Translators: this is a printer status.
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5142 msgid "Rejecting Jobs"
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5151 msgstr "Cureyê rûpel"
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5154 msgid "Paper Source"
5155 msgstr "Çavkaniya rûpel"
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5159 msgstr "Tepsiya derketanê"
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5167 msgid "GhostScript pre-filtering"
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5174 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5176 msgid "Long Edge (Standard)"
5179 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5181 msgid "Short Edge (Flip)"
5184 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5189 msgstr "Hilbijartina bixweber"
5191 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5192 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5198 msgid "Printer Default"
5199 msgstr "Standarda Çapgerê"
5201 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5203 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5206 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5208 msgid "Convert to PS level 1"
5211 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5213 msgid "Convert to PS level 2"
5216 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5219 msgid "No pre-filtering"
5220 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
5222 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5223 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5225 msgid "Miscellaneous"
5228 #. Translators: These strings name the possible values of the
5229 #. * job priority option in the print dialog
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5247 #. Cups specific, non-ppd related settings
5248 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5249 #. * in the print dialog
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5253 msgid "Pages per Sheet"
5254 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5256 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5257 #. * in the print dialog
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5261 msgid "Job Priority"
5264 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5265 #. * in the print dialog
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5269 msgid "Billing Info"
5270 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
5272 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5273 #. * pages that the printing system may support.
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5284 msgid "Confidential"
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5297 msgstr "Gelekî Veşartî"
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5300 msgid "Unclassified"
5303 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5304 #. * dialog that controls the front cover page.
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5311 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5312 #. * dialog that controls the back cover page.
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5319 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5320 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5328 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5329 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5333 msgid "Print at time"
5334 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5336 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5337 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5338 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5342 msgid "Custom %sx%s"
5343 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5345 #. default filename used for print-to-file
5346 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5349 msgstr "Derketan %s"
5351 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5352 msgid "Print to File"
5353 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5355 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5359 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5363 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5367 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5368 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5369 msgid "Pages per _sheet:"
5370 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5372 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5376 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5377 msgid "_Output format"
5378 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5380 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5381 msgid "Print to LPR"
5382 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5384 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5385 msgid "Pages Per Sheet"
5386 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5388 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5389 msgid "Command Line"
5390 msgstr "Rêzika Fermanê"
5393 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5395 msgid "printer offline"
5396 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5399 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5401 msgid "ready to print"
5402 msgstr "%d tê amadekirin"
5405 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5406 msgid "processing job"
5410 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5413 msgstr "Hatiye rawestandin"
5416 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5421 #. default filename used for print-to-test
5422 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5424 msgid "test-output.%s"
5425 msgstr "Derketana-test.%s"
5427 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5428 msgid "Print to Test Printer"
5429 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5431 #: tests/testfilechooser.c:207
5433 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5434 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5440 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5441 #~ msgstr "Lê_gerîn:"
5444 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5445 #~ msgstr "Teze Bikaranî"
5447 #~ msgid "directfb arg"
5448 #~ msgstr "directfb arg"
5450 #~ msgid "sdl|system"
5451 #~ msgstr "pergala/sdl"
5453 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5454 #~ msgstr "BackSpace"
5456 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5459 #~ msgid "keyboard label|Return"
5462 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5465 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5466 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5468 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5471 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5474 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5475 #~ msgstr "Multi_key"
5477 #~ msgid "keyboard label|Home"
5478 #~ msgstr "Home (Mal)"
5480 #~ msgid "keyboard label|Left"
5483 #~ msgid "keyboard label|Up"
5486 #~ msgid "keyboard label|Right"
5489 #~ msgid "keyboard label|Down"
5492 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5493 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5495 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5496 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5498 #~ msgid "keyboard label|End"
5499 #~ msgstr "End (Dawî)"
5501 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5502 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5504 #~ msgid "keyboard label|Print"
5505 #~ msgstr "Çap bike"
5507 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5510 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5511 #~ msgstr "Num-Lock"
5513 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5514 #~ msgstr "KP_Space"
5516 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5519 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5520 #~ msgstr "KP_Enter"
5522 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5525 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5528 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5531 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5532 #~ msgstr "KP_Right"
5534 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5537 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5538 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5540 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5541 #~ msgstr "KP_Prior"
5543 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5546 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5549 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5550 #~ msgstr "KP_Begin"
5552 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5553 #~ msgstr "KP_Insert"
5555 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5556 #~ msgstr "KP_Delete"
5558 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5559 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5562 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5563 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5565 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5568 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5571 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5574 #~ msgid "keyboard label|Super"
5577 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5580 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5583 #~ msgid "keyboard label|Space"
5586 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5587 #~ msgstr "Backslash"
5589 #~ msgid "year measurement template|2000"
5592 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5595 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5598 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5601 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5602 #~ msgstr "Bêbandor"
5604 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5616 #~ msgid "input method menu|System"
5619 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5620 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5622 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5623 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5625 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5626 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5628 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5629 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5631 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5632 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5634 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5635 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5637 #~ msgid "print operation status|Printing"
5638 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5640 #~ msgid "print operation status|Finished"
5643 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5646 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5649 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5652 #~ msgid "Navigation|_First"
5655 #~ msgid "Navigation|_Last"
5658 #~ msgid "Navigation|_Top"
5661 #~ msgid "Navigation|_Back"
5664 #~ msgid "Navigation|_Down"
5667 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5670 #~ msgid "Navigation|_Up"
5673 #~ msgid "Justify|_Center"
5676 #~ msgid "Justify|_Fill"
5679 #~ msgid "Justify|_Left"
5682 #~ msgid "Justify|_Right"
5685 #~ msgid "Media|_Next"
5686 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5688 #~ msgid "Media|P_ause"
5689 #~ msgstr "_Rawestîne"
5691 #~ msgid "Media|_Play"
5694 #~ msgid "Media|_Stop"
5695 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5697 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5700 #~ msgid "paper size|asme_f"
5703 #~ msgid "paper size|A0x2"
5706 #~ msgid "paper size|A0"
5709 #~ msgid "paper size|A0x3"
5712 #~ msgid "paper size|A1"
5715 #~ msgid "paper size|A10"
5718 #~ msgid "paper size|A1x3"
5721 #~ msgid "paper size|A1x4"
5724 #~ msgid "paper size|A2"
5727 #~ msgid "paper size|A2x3"
5730 #~ msgid "paper size|A2x4"
5733 #~ msgid "paper size|A2x5"
5736 #~ msgid "paper size|A3"
5739 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5740 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5742 #~ msgid "paper size|A3x3"
5745 #~ msgid "paper size|A3x4"
5748 #~ msgid "paper size|A3x5"
5751 #~ msgid "paper size|A3x6"
5754 #~ msgid "paper size|A3x7"
5757 #~ msgid "paper size|A4"
5760 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5761 #~ msgstr "A4 Extra"
5763 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5766 #~ msgid "paper size|A4x3"
5769 #~ msgid "paper size|A4x4"
5772 #~ msgid "paper size|A4x5"
5775 #~ msgid "paper size|A4x6"
5778 #~ msgid "paper size|A4x7"
5781 #~ msgid "paper size|A4x8"
5784 #~ msgid "paper size|A4x9"
5787 #~ msgid "paper size|A5"
5790 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5791 #~ msgstr "A5 Extra"
5793 #~ msgid "paper size|A6"
5796 #~ msgid "paper size|A7"
5799 #~ msgid "paper size|A8"
5802 #~ msgid "paper size|A9"
5805 #~ msgid "paper size|B0"
5808 #~ msgid "paper size|B1"
5811 #~ msgid "paper size|B10"
5814 #~ msgid "paper size|B2"
5817 #~ msgid "paper size|B3"
5820 #~ msgid "paper size|B4"
5823 #~ msgid "paper size|B5"
5826 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5827 #~ msgstr "B5 Extra"
5829 #~ msgid "paper size|B6"
5832 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5835 #~ msgid "paper size|B7"
5838 #~ msgid "paper size|B8"
5841 #~ msgid "paper size|B9"
5844 #~ msgid "paper size|C0"
5847 #~ msgid "paper size|C1"
5850 #~ msgid "paper size|C10"
5853 #~ msgid "paper size|C2"
5856 #~ msgid "paper size|C3"
5859 #~ msgid "paper size|C4"
5862 #~ msgid "paper size|C5"
5865 #~ msgid "paper size|C6"
5868 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5871 #~ msgid "paper size|C7"
5874 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5877 #~ msgid "paper size|C8"
5880 #~ msgid "paper size|C9"
5883 #~ msgid "paper size|RA0"
5886 #~ msgid "paper size|RA1"
5889 #~ msgid "paper size|RA2"
5892 #~ msgid "paper size|SRA0"
5895 #~ msgid "paper size|SRA1"
5898 #~ msgid "paper size|SRA2"
5901 #~ msgid "paper size|JB0"
5904 #~ msgid "paper size|JB1"
5907 #~ msgid "paper size|JB10"
5910 #~ msgid "paper size|JB2"
5913 #~ msgid "paper size|JB3"
5916 #~ msgid "paper size|JB4"
5919 #~ msgid "paper size|JB5"
5922 #~ msgid "paper size|JB6"
5925 #~ msgid "paper size|JB7"
5928 #~ msgid "paper size|JB8"
5931 #~ msgid "paper size|JB9"
5934 #~ msgid "paper size|jis exec"
5935 #~ msgstr "jis exec"
5937 #~ msgid "paper size|10x11"
5940 #~ msgid "paper size|10x13"
5943 #~ msgid "paper size|10x14"
5946 #~ msgid "paper size|10x15"
5949 #~ msgid "paper size|11x12"
5952 #~ msgid "paper size|11x15"
5955 #~ msgid "paper size|12x19"
5958 #~ msgid "paper size|5x7"
5961 #~ msgid "paper size|Arch A"
5964 #~ msgid "paper size|Arch B"
5967 #~ msgid "paper size|Arch C"
5970 #~ msgid "paper size|Arch D"
5973 #~ msgid "paper size|Arch E"
5976 #~ msgid "paper size|b-plus"
5979 #~ msgid "paper size|c"
5982 #~ msgid "paper size|d"
5985 #~ msgid "paper size|e"
5988 #~ msgid "paper size|edp"
5991 #~ msgid "paper size|Executive"
5992 #~ msgstr "Executive"
5994 #~ msgid "paper size|f"
5997 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5998 #~ msgstr "Index 3x5"
6000 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6001 #~ msgstr "Index 5x8"
6003 #~ msgid "paper size|Invoice"
6006 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6009 #~ msgid "paper size|US Legal"
6010 #~ msgstr "US Legal"
6012 #~ msgid "paper size|Quarto"
6015 #~ msgid "paper size|Super A"
6018 #~ msgid "paper size|Super B"
6021 #~ msgid "paper size|Folio"
6024 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6025 #~ msgstr "Folio sp"
6027 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6030 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6033 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6036 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6037 #~ msgstr "prc5 Envelope"
6039 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6040 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6042 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6043 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6048 #~ msgid "The URI bound to this button"
6049 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
6051 #~ msgid "Arrow spacing"
6052 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
6054 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6055 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
6060 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6061 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
6063 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6064 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
6067 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6069 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
6071 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6072 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
6075 #~ msgid_plural "%d bytes"
6076 #~ msgstr[0] "%d bayt"
6077 #~ msgstr[1] "%d bayt"
6079 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6080 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
6082 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6083 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
6085 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6086 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
6089 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6090 #~ "Please use a different name."
6092 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
6093 #~ "navekî din hilbijêre."
6095 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6096 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
6098 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6099 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
6101 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6102 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
6104 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6105 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
6107 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6108 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
6110 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6111 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
6113 #~ msgid "Today at %H:%M"
6114 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"