]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ku.po
2.18.1
[~andy/gtk] / po / ku.po
1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 17:31-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: None\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr ""
35 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "Celeb"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAV"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DÎMEN"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "Dîmender"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "Al"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 #, fuzzy
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "_Guhestin"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Rawestandin"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Pergala Pelan"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Serpahnayê"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 #, fuzzy
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multipress"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Mal"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Çep"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Berjor"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Rast"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Berjêr"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "Dawî"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Destpêk"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 #, fuzzy
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Çap"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 #, fuzzy
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "_Guhestin"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr ""
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 #, fuzzy
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "Çaper"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "_Mal"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "_Çep:"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 #, fuzzy
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "_Rast:"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr ""
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr ""
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
252 #, fuzzy
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Page_Down"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
278 #, fuzzy
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "_Rake"
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Jêbirin"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
290 #, c-format
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
295 #, c-format
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
304 msgstr ""
305 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "animation file"
312 msgstr ""
313 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
314 "xerabe be"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
328 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
331 #, c-format
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
336 #, c-format
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
345 #, c-format
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
350 #, c-format
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
355 #, c-format
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
372 #, c-format
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "s"
381 msgstr ""
382 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
383 "tomar kirin: %s"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
390 #, fuzzy
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
399 msgstr ""
400 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
401 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
404 #, c-format
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne  '%s' destekê nade"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Fomata wêne nenase"
415
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Daneya pixel na xebite"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
421 #, c-format
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] ""
425 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
426 msgstr[1] ""
427 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Formata wêneya BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Lod pir zêdeye"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 #, c-format
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 msgid ""
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "colormap."
544 msgstr ""
545 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
546 "hidurê wê de tuneye."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Formata wêneya GIF"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Formata wêneya ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Formata wêneya ICNS"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 #, c-format
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
654 msgid ""
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "memory"
657 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
660 #, c-format
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "parsed."
678 msgstr ""
679 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 msgstr ""
686 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG  di navbera 0 û 100 de be; nirxa  '%d' ne "
687 "gengaz e."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Formata wêneya JPEG"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Wêne bpp destek nake"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Amadekariya formata PCX"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "Bîr têra bicihkirina  %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
774 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr ""
789 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
790 "karakter be."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî  ASCII be."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 "be parsed."
801 msgstr ""
802 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
803 "kirin."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 "allowed."
810 msgstr ""
811 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
814 #, c-format
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "Formata wêneya PNG"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
892 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
916 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
923 msgid "Cannot allocate colormap structure"
924 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
927 msgid "Cannot allocate colormap entries"
928 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
935 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
936 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
949 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Formata wêneya Targa"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
968 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
969 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "serikê XPM nîne"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Serikê XPM çewte"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1084 msgid "The XPM image format"
1085 msgstr "Formata wêneya XPM"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1088 msgid "The EMF image format"
1089 msgstr "Formata wêneya EMF"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Could not allocate memory: %s"
1094 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Could not create stream: %s"
1100 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Could not seek stream: %s"
1105 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Could not read from stream: %s"
1110 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Couldn't load bitmap"
1115 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Couldn't load metafile"
1120 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1125 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "Nikarî tomar bike"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "Formata wêneya WMF"
1134
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1139
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1144
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1148 msgstr "wekî --no-wintab"
1149
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1154
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1159
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1162 msgid "COLORS"
1163 msgstr "RENG"
1164
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1169
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1171 #, c-format
1172 msgid "Starting %s"
1173 msgstr "%s tê dest pê kirin"
1174
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1176 #, c-format
1177 msgid "Opening %s"
1178 msgstr "%s tê vekirin"
1179
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1181 #, c-format
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1184 msgstr[0] ""
1185 msgstr[1] ""
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Could not show link"
1190 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1193 msgid "License"
1194 msgstr "Peyman"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1197 msgid "The license of the program"
1198 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1199
1200 #. Add the credits button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1202 msgid "C_redits"
1203 msgstr "_Spas"
1204
1205 #. Add the license button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1207 msgid "_License"
1208 msgstr "_Lîsans"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1211 #, c-format
1212 msgid "About %s"
1213 msgstr "Der barê %s de"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1216 msgid "Credits"
1217 msgstr "Spas"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1220 msgid "Written by"
1221 msgstr "Nivîskar"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1224 msgid "Documented by"
1225 msgstr "Belgekirin"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1228 msgid "Translated by"
1229 msgstr "Wergêr"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1232 msgid "Artwork by"
1233 msgstr "Huner"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1241 msgctxt "keyboard label"
1242 msgid "Shift"
1243 msgstr ""
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1251 msgctxt "keyboard label"
1252 msgid "Ctrl"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Alt"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Super"
1273 msgstr "Super"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Hyper"
1283 msgstr "Hîper"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Meta"
1293 msgstr "Meta"
1294
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Space"
1298 msgstr "Navber"
1299
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Backslash"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1308 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1311 #, c-format
1312 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1316 #, c-format
1317 msgid "Invalid root element: '%s'"
1318 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1319
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1321 #, c-format
1322 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1323 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1324
1325 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1326 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1327 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1328 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1329 #. *
1330 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1331 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1332 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1333 #. * will appear to the right of the month.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1336 msgid "calendar:MY"
1337 msgstr "calendar:MY"
1338
1339 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1340 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1341 #. * to be the first day of the week, and so on.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1344 msgid "calendar:week_start:0"
1345 msgstr "calendar:week_start:1"
1346
1347 #. Translators:  This is a text measurement template.
1348 #. * Translate it to the widest year text
1349 #. *
1350 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1353 msgctxt "year measurement template"
1354 msgid "2000"
1355 msgstr "2000"
1356
1357 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. *
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. *
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #. * too.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1368 #, c-format
1369 msgctxt "calendar:day:digits"
1370 msgid "%d"
1371 msgstr "%d"
1372
1373 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. *
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise.
1378 #. *
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1381 #. * too.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1384 #, c-format
1385 msgctxt "calendar:week:digits"
1386 msgid "%d"
1387 msgstr "%d"
1388
1389 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1390 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1391 #. * Use only ASCII in the translation.
1392 #. *
1393 #. * Also look for the msgid "2000".
1394 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1395 #. * msgid.
1396 #. *
1397 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1400 msgctxt "calendar year format"
1401 msgid "%Y"
1402 msgstr "%Y"
1403
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * a disabled accelerator key combination.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1408 #, fuzzy
1409 msgctxt "Accelerator"
1410 msgid "Disabled"
1411 msgstr "Ne çalak"
1412
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1415 #. * to gtk_accelerator_valid().
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1418 #, fuzzy
1419 msgctxt "Accelerator"
1420 msgid "Invalid"
1421 msgstr "URI nederbasdar e"
1422
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1425 #. * acelerator.
1426 #.
1427 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1428 msgid "New accelerator..."
1429 msgstr "Lezkera nû..."
1430
1431 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1432 #, c-format
1433 msgctxt "progress bar label"
1434 msgid "%d %%"
1435 msgstr "%% %d"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1438 msgid "Pick a Color"
1439 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1442 msgid "Received invalid color data\n"
1443 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1446 msgid ""
1447 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1448 "lightness of that color using the inner triangle."
1449 msgstr ""
1450 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1451 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1454 msgid ""
1455 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1456 "that color."
1457 msgstr ""
1458 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1459 "bitikîne û reng hilbijêre."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1462 msgid "_Hue:"
1463 msgstr "_Reng:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1466 msgid "Position on the color wheel."
1467 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1470 msgid "_Saturation:"
1471 msgstr "_Têrkirin:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1474 msgid "\"Deepness\" of the color."
1475 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1478 msgid "_Value:"
1479 msgstr "_Nirx:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1482 msgid "Brightness of the color."
1483 msgstr "Biriqandina rengî."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1486 msgid "_Red:"
1487 msgstr "_Sor:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1490 msgid "Amount of red light in the color."
1491 msgstr "Asta rengê sor."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1494 msgid "_Green:"
1495 msgstr "_Kesk:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1498 msgid "Amount of green light in the color."
1499 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1502 msgid "_Blue:"
1503 msgstr "_Şîn:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1506 msgid "Amount of blue light in the color."
1507 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1510 msgid "Op_acity:"
1511 msgstr "_Tarîkirin:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1514 msgid "Transparency of the color."
1515 msgstr "Zelaliya rengî."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1518 msgid "Color _name:"
1519 msgstr "Navê _reng:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1522 msgid ""
1523 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1524 "such as 'orange' in this entry."
1525 msgstr ""
1526 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1527 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1530 msgid "_Palette:"
1531 msgstr "_Palet:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1534 msgid "Color Wheel"
1535 msgstr "Dolabê rengan"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1538 msgid ""
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1541 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1542 msgstr ""
1543 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1544 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1545 "bikaranînê hilbijêrî."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1548 msgid ""
1549 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1550 "it for use in the future."
1551 msgstr ""
1552 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1553 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1556 msgid "_Save color here"
1557 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1560 msgid ""
1561 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1562 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1563 msgstr ""
1564 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1565 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1568 msgid "Color Selection"
1569 msgstr "Hilbijartina rengan"
1570
1571 #. Translate to the default units to use for presenting
1572 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1573 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1574 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1575 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1576 #.
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1578 msgid "default:mm"
1579 msgstr "default:mm"
1580
1581 #. And show the custom paper dialog
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1583 msgid "Manage Custom Sizes"
1584 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1587 msgid "inch"
1588 msgstr "înç"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1591 msgid "mm"
1592 msgstr "mm"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1595 msgid "Margins from Printer..."
1596 msgstr "Sînorên Çaperê..."
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1599 #, c-format
1600 msgid "Custom Size %d"
1601 msgstr "Mezinahiya %d"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1604 msgid "_Width:"
1605 msgstr "_Firehî:"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1608 msgid "_Height:"
1609 msgstr "_Bilindahî:"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1612 msgid "Paper Size"
1613 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1616 msgid "_Top:"
1617 msgstr "_Jor:"
1618
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1620 msgid "_Bottom:"
1621 msgstr "_jêr:"
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1624 msgid "_Left:"
1625 msgstr "_Çep:"
1626
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1628 msgid "_Right:"
1629 msgstr "_Rast:"
1630
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1632 msgid "Paper Margins"
1633 msgstr "Valehiyên rûpel"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1636 msgid "Input _Methods"
1637 msgstr "Riyên_Têketinê"
1638
1639 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1640 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1641 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1642
1643 #: gtk/gtkentry.c:9975
1644 msgid "Caps Lock is on"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1648 msgid "Select A File"
1649 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1652 msgid "Desktop"
1653 msgstr "Sermasê"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1656 msgid "(None)"
1657 msgstr "(Ne yek jî)"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1660 msgid "Other..."
1661 msgstr "Yên din..."
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1664 msgid "Type name of new folder"
1665 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1668 msgid "Could not retrieve information about the file"
1669 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1672 msgid "Could not add a bookmark"
1673 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1676 msgid "Could not remove bookmark"
1677 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1680 msgid "The folder could not be created"
1681 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1684 msgid ""
1685 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1686 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1687 msgstr ""
1688 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1689 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1692 msgid "Invalid file name"
1693 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1696 msgid "The folder contents could not be displayed"
1697 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1698
1699 #. Translators: the first string is a path and the second string
1700 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1701 #. * to translate.
1702 #.
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1704 #, c-format
1705 msgid "%1$s on %2$s"
1706 msgstr "%1$s di %2$s de"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1709 msgid "Search"
1710 msgstr "Lêgerîn"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1713 msgid "Recently Used"
1714 msgstr "Teze Bikaranî"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1717 msgid "Select which types of files are shown"
1718 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1721 #, c-format
1722 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1723 msgstr "Belgedankekê  '%s' li beyanameyê zêde bike"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1726 #, c-format
1727 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1728 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1731 #, c-format
1732 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1733 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1736 #, c-format
1737 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1738 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1741 #, c-format
1742 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1746 msgid "Remove the selected bookmark"
1747 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1750 msgid "Remove"
1751 msgstr "Rake"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1754 msgid "Rename..."
1755 msgstr "Nav biguherîne..."
1756
1757 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1759 msgid "Places"
1760 msgstr "Cih"
1761
1762 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1764 msgid "_Places"
1765 msgstr "_Cih"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1768 msgid "_Add"
1769 msgstr "_Têxê"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1772 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1773 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1776 msgid "_Remove"
1777 msgstr "_Rakirin"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1780 msgid "Could not select file"
1781 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1784 msgid "_Add to Bookmarks"
1785 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1788 msgid "Show _Hidden Files"
1789 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1792 msgid "Show _Size Column"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1796 msgid "Files"
1797 msgstr "Pel"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1800 msgid "Name"
1801 msgstr "Nav"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1804 msgid "Size"
1805 msgstr "Mezinahî"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1808 msgid "Modified"
1809 msgstr "Hatiye guherandin"
1810
1811 #. Label
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1813 msgid "_Name:"
1814 msgstr "_Nav:"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1817 msgid "_Browse for other folders"
1818 msgstr "_Li peldankên din binere"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1821 msgid "Type a file name"
1822 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1823
1824 #. Create Folder
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1826 msgid "Create Fo_lder"
1827 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1830 msgid "_Location:"
1831 msgstr "_Cih:"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1834 msgid "Save in _folder:"
1835 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1838 msgid "Create in _folder:"
1839 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1842 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1843 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1846 #, c-format
1847 msgid "Shortcut %s already exists"
1848 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1851 #, c-format
1852 msgid "Shortcut %s does not exist"
1853 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1856 #, c-format
1857 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1858 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1864 msgstr ""
1865 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1866 "pelê berê de were nivisandin."
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1869 msgid "_Replace"
1870 msgstr "_Guhestin"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1873 msgid "Could not start the search process"
1874 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1877 msgid ""
1878 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1879 "Please make sure it is running."
1880 msgstr ""
1881 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide.  Ji kerema xwe re "
1882 "xebitandina wî kontrol bike."
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1885 msgid "Could not send the search request"
1886 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Search:"
1891 msgstr "Lêgerîn"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1894 #, c-format
1895 msgid "Could not mount %s"
1896 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1900 msgid "Unknown"
1901 msgstr "Nenas"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1904 msgid "%H:%M"
1905 msgstr "%H:%M"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1908 msgid "Yesterday at %H:%M"
1909 msgstr "Do de %H:%M de"
1910
1911 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1912 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Invalid path"
1916 msgstr "Rêç nederbasdar e"
1917
1918 #. translators: this text is shown when there are no completions
1919 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1920 #.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1922 msgid "No match"
1923 msgstr ""
1924
1925 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1926 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1927 #.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Sole completion"
1931 msgstr "Hilbijartina rengan"
1932
1933 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1934 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1935 #. * a longer match
1936 #.
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1938 msgid "Complete, but not unique"
1939 msgstr ""
1940
1941 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1942 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1944 msgid "Completing..."
1945 msgstr ""
1946
1947 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1948 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1949 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1950 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1952 msgid "Only local files may be selected"
1953 msgstr ""
1954
1955 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1957 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1958 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1960 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1961 msgstr ""
1962
1963 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1964 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1965 #. * and then hits Tab
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Path does not exist"
1969 msgstr "Ev rêc tuneye"
1970
1971 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1973 #, c-format
1974 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1975 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1978 msgid "Folders"
1979 msgstr "Peldank"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1982 msgid "Fol_ders"
1983 msgstr "Pel_dank"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1986 msgid "_Files"
1987 msgstr "_Pel"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1990 #, c-format
1991 msgid "Folder unreadable: %s"
1992 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1998 "available to this program.\n"
1999 "Are you sure that you want to select it?"
2000 msgstr ""
2001 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
2002 "bernameyê be.\n"
2003 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2006 msgid "_New Folder"
2007 msgstr "_Peldanka nû"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2010 msgid "De_lete File"
2011 msgstr "Pel _jê bibe"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2014 msgid "_Rename File"
2015 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2021 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2024 msgid "New Folder"
2025 msgstr "Peldanka Nû"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2028 msgid "_Folder name:"
2029 msgstr "_Navê peldankê:"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2032 msgid "C_reate"
2033 msgstr "Bi_afirîne"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2036 #, c-format
2037 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2038 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2041 #, c-format
2042 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2043 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2046 #, c-format
2047 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2048 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2051 msgid "Delete File"
2052 msgstr "Pel jê bibe"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2055 #, c-format
2056 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2057 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2060 #, c-format
2061 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2062 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2065 #, c-format
2066 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2067 msgstr "Dema pelê \"%s\"  weke \"%s\"  ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2070 msgid "Rename File"
2071 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2074 #, c-format
2075 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2076 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2079 msgid "_Rename"
2080 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2083 msgid "_Selection: "
2084 msgstr "_Hilbijartin: "
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2090 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2091 msgstr ""
2092 "Navê pelê  \"%s\" nehate guhertin bo  UTF-8. (hewl bide ku tu "
2093 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2096 msgid "Invalid UTF-8"
2097 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2100 msgid "Name too long"
2101 msgstr "Nav gelekî dirêje"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2104 msgid "Couldn't convert filename"
2105 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
2106
2107 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2108 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2109 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2110 #. * this particular string.
2111 #.
2112 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2113 msgid "File System"
2114 msgstr "Pergala Pelan"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2117 msgid "Could not obtain root folder"
2118 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2121 msgid "(Empty)"
2122 msgstr "(Vala)"
2123
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2125 msgid "Pick a Font"
2126 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2127
2128 #. Initialize fields
2129 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2130 msgid "Sans 12"
2131 msgstr "Sans 12"
2132
2133 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2134 msgid "Font"
2135 msgstr "Cureyê nivîsê"
2136
2137 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2138 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2140 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2141 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2142
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2144 msgid "_Family:"
2145 msgstr "_Malbat:"
2146
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2148 msgid "_Style:"
2149 msgstr "_Teşe:"
2150
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2152 msgid "Si_ze:"
2153 msgstr "_Mezinahî:"
2154
2155 #. create the text entry widget
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2157 msgid "_Preview:"
2158 msgstr "_Pêşdîtin:"
2159
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2161 msgid "Font Selection"
2162 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2163
2164 #: gtk/gtkgamma.c:408
2165 msgid "Gamma"
2166 msgstr "Gamma"
2167
2168 #: gtk/gtkgamma.c:418
2169 msgid "_Gamma value"
2170 msgstr "Nirxa _Gamma"
2171
2172 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2173 #. * load it.
2174 #.
2175 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2176 #, c-format
2177 msgid "Error loading icon: %s"
2178 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2179
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2184 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2185 "You can get a copy from:\n"
2186 "\t%s"
2187 msgstr ""
2188 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2189 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2190 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2191 "\t%s"
2192
2193 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2194 #, c-format
2195 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2196 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2197
2198 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2199 msgid "Failed to load icon"
2200 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2201
2202 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2203 msgid "Simple"
2204 msgstr "Hesan"
2205
2206 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2207 #, fuzzy
2208 msgctxt "input method menu"
2209 msgid "System"
2210 msgstr "Pergal"
2211
2212 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgctxt "input method menu"
2215 msgid "System (%s)"
2216 msgstr "Pergal (%s)"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2219 msgid "Input"
2220 msgstr "Têketan"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2223 msgid "No extended input devices"
2224 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2227 msgid "_Device:"
2228 msgstr "_Amûr:"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2231 msgid "Disabled"
2232 msgstr "Ne çalak"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2235 msgid "Screen"
2236 msgstr "Dîmender"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2239 msgid "Window"
2240 msgstr "Pace"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2243 msgid "_Mode:"
2244 msgstr "_Mod:"
2245
2246 #. The axis listbox
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2248 msgid "Axes"
2249 msgstr "Tewere"
2250
2251 #. Keys listbox
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2253 msgid "Keys"
2254 msgstr "_Bişkok"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2257 msgid "_X:"
2258 msgstr "_X:"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2261 msgid "_Y:"
2262 msgstr "_Y:"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2265 msgid "_Pressure:"
2266 msgstr "Pe_st:"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2269 msgid "X _tilt:"
2270 msgstr "X_paldayî:"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2273 msgid "Y t_ilt:"
2274 msgstr "Y p_aldayî:"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2277 msgid "_Wheel:"
2278 msgstr "_Dolab:"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2281 msgid "none"
2282 msgstr "tune"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2285 msgid "(disabled)"
2286 msgstr "(ne çalak)"
2287
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2289 msgid "(unknown)"
2290 msgstr "(nenas)"
2291
2292 #. and clear button
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2294 msgid "Cl_ear"
2295 msgstr "Jê_bibe"
2296
2297 #. Open Link
2298 #: gtk/gtklabel.c:5529
2299 #, fuzzy
2300 msgid "_Open Link"
2301 msgstr "_Vekirin"
2302
2303 #. Copy Link Address
2304 #: gtk/gtklabel.c:5541
2305 msgid "Copy _Link Address"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2309 msgid "Copy URL"
2310 msgstr "URL kopî bike"
2311
2312 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2313 msgid "Invalid URI"
2314 msgstr "URI nederbasdar e"
2315
2316 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:450
2318 msgid "Load additional GTK+ modules"
2319 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2320
2321 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:451
2323 msgid "MODULES"
2324 msgstr "MODUL"
2325
2326 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:453
2328 msgid "Make all warnings fatal"
2329 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2330
2331 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:456
2333 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2334 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2335
2336 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2337 #: gtk/gtkmain.c:459
2338 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2339 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2340
2341 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2342 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2343 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2344 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2345 #.
2346 #: gtk/gtkmain.c:707
2347 msgid "default:LTR"
2348 msgstr "default:LTR"
2349
2350 #: gtk/gtkmain.c:773
2351 #, c-format
2352 msgid "Cannot open display: %s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkmain.c:810
2356 msgid "GTK+ Options"
2357 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2358
2359 #: gtk/gtkmain.c:810
2360 msgid "Show GTK+ Options"
2361 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Co_nnect"
2366 msgstr "_Girêdan"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2369 msgid "Connect _anonymously"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2373 msgid "Connect as u_ser:"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2377 #, fuzzy
2378 msgid "_Username:"
2379 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2382 #, fuzzy
2383 msgid "_Domain:"
2384 msgstr "_Cih:"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2387 #, fuzzy
2388 msgid "_Password:"
2389 msgstr "Şî_fre:"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2392 msgid "Forget password _immediately"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2396 msgid "Remember password until you _logout"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2400 msgid "Remember _forever"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2404 #, c-format
2405 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2409 #, c-format
2410 msgid "Unable to end process"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2414 msgid "_End Process"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2418 #, c-format
2419 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2420 msgstr ""
2421
2422 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2424 msgid "Terminal Pager"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Top Command"
2430 msgstr "Rêzika Fermanê"
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2433 msgid "Bourne Again Shell"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2437 msgid "Bourne Shell"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2441 msgid "Z Shell"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2445 #, c-format
2446 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2450 #, c-format
2451 msgid "Page %u"
2452 msgstr "Rûpela %u"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2455 msgid "Not a valid page setup file"
2456 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Any Printer"
2461 msgstr "Çaper"
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2464 #, fuzzy
2465 msgid "For portable documents"
2466 msgstr ""
2467 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2468 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Margins:\n"
2474 " Left: %s %s\n"
2475 " Right: %s %s\n"
2476 " Top: %s %s\n"
2477 " Bottom: %s %s"
2478 msgstr ""
2479 "Valahiyên qeraxan:\n"
2480 " Çep: %s %s\n"
2481 " Rast: %s %s\n"
2482 " Jor: %s %s\n"
2483 " Jêr: %s %s"
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2486 msgid "Manage Custom Sizes..."
2487 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2488
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2490 msgid "_Format for:"
2491 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2492
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2494 msgid "_Paper size:"
2495 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2496
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2498 msgid "_Orientation:"
2499 msgstr "_Alî:"
2500
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2502 msgid "Page Setup"
2503 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2504
2505 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2506 msgid "Up Path"
2507 msgstr "Rêça Berjor"
2508
2509 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2510 msgid "Down Path"
2511 msgstr "Rêça Berjêr"
2512
2513 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2514 msgid "File System Root"
2515 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2516
2517 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Authentication"
2520 msgstr "Sepan"
2521
2522 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2523 msgid "Not available"
2524 msgstr "Ne amade ye"
2525
2526 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2527 msgid "_Save in folder:"
2528 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2529
2530 #. translators: this string is the default job title for print
2531 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2532 #. * by the job number.
2533 #.
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2535 #, c-format
2536 msgid "%s job #%d"
2537 msgstr "Xebata %s a #%d"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Initial state"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2545 #, fuzzy
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Preparing to print"
2548 msgstr "%d tê amadekirin"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Generating data"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Sending data"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2561 #, fuzzy
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Waiting"
2564 msgstr "Li bendê"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Blocking on issue"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Printing"
2574 msgstr "Tê çapkirin"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2577 #, fuzzy
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Finished"
2580 msgstr "Bidawîkirin"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2583 #, fuzzy
2584 msgctxt "print operation status"
2585 msgid "Finished with error"
2586 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2589 #, c-format
2590 msgid "Preparing %d"
2591 msgstr "%d tê amadekirin"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2594 #, c-format
2595 msgid "Preparing"
2596 msgstr "Tê amadekirin"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2599 #, c-format
2600 msgid "Printing %d"
2601 msgstr "%d tê çapkirin"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Error creating print preview"
2606 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2609 #, c-format
2610 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2614 #, c-format
2615 msgid "Error launching preview"
2616 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2619 #, c-format
2620 msgid "Error printing"
2621 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2624 msgid "Application"
2625 msgstr "Sepan"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2628 msgid "Printer offline"
2629 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2632 msgid "Out of paper"
2633 msgstr "Li derveyî rûpel"
2634
2635 #. Translators: this is a printer status.
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2638 msgid "Paused"
2639 msgstr "Hatiye rawestandin"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2642 msgid "Need user intervention"
2643 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2646 msgid "Custom size"
2647 msgstr "Mezinahiya taybet"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2650 #, fuzzy
2651 msgid "No printer found"
2652 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2657 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2660 msgid "Error from StartDoc"
2661 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2665 msgid "Not enough free memory"
2666 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2669 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2670 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2673 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2674 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2677 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2678 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2681 msgid "Unspecified error"
2682 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2685 msgid "Getting printer information failed"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2689 msgid "Getting printer information..."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2693 msgid "Printer"
2694 msgstr "Çaper"
2695
2696 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2698 msgid "Location"
2699 msgstr "Cih"
2700
2701 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2703 msgid "Status"
2704 msgstr "Rewş"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2707 msgid "Range"
2708 msgstr "Beş"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2711 msgid "_All Pages"
2712 msgstr "_Hemû Rûpel"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2715 msgid "C_urrent Page"
2716 msgstr "Rûpela _Heyî"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Se_lection"
2721 msgstr "_Hilbijartin: "
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2724 msgid "Pag_es:"
2725 msgstr "_Rûpel:"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2728 msgid ""
2729 "Specify one or more page ranges,\n"
2730 " e.g. 1-3,7,11"
2731 msgstr ""
2732 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2733 " wekî 1-3,7,11"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Pages"
2738 msgstr "_Rûpel:"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2741 msgid "Copies"
2742 msgstr "Kopî"
2743
2744 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2746 msgid "Copie_s:"
2747 msgstr "Kopî:"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2750 msgid "C_ollate"
2751 msgstr "B_irêzkirin"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2754 msgid "_Reverse"
2755 msgstr "_Berevajî bike"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2758 msgid "General"
2759 msgstr "Giştî"
2760
2761 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2762 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2763 #.
2764 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2765 #. * multiple pages on a sheet when printing
2766 #.
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2769 msgid "Left to right, top to bottom"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2774 msgid "Left to right, bottom to top"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2779 msgid "Right to left, top to bottom"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2784 msgid "Right to left, bottom to top"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2789 msgid "Top to bottom, left to right"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2794 msgid "Top to bottom, right to left"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2799 msgid "Bottom to top, left to right"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2804 msgid "Bottom to top, right to left"
2805 msgstr ""
2806
2807 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2808 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2809 #.
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Page Ordering"
2814 msgstr "Tê amadekirin"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Left to right"
2819 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Right to left"
2824 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2827 msgid "Top to bottom"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2831 msgid "Bottom to top"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2835 msgid "Layout"
2836 msgstr "Bicihkirin"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2839 msgid "T_wo-sided:"
2840 msgstr "Du_alî:"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2843 msgid "Pages per _side:"
2844 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Page or_dering:"
2849 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2852 msgid "_Only print:"
2853 msgstr "_tenê bide çapê:"
2854
2855 #. In enum order
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2857 msgid "All sheets"
2858 msgstr "Hemû kaxiz"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2861 msgid "Even sheets"
2862 msgstr "Kaxizên cot"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2865 msgid "Odd sheets"
2866 msgstr "Kaxizên fer"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2869 msgid "Sc_ale:"
2870 msgstr "Pî_van:"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2873 msgid "Paper"
2874 msgstr "Kaxiz"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2877 msgid "Paper _type:"
2878 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2881 msgid "Paper _source:"
2882 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2885 msgid "Output t_ray:"
2886 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Or_ientation:"
2891 msgstr "_Alî:"
2892
2893 #. In enum order
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Portrait"
2897 msgstr "Portre"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Landscape"
2902 msgstr "Serpahnayê"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Reverse portrait"
2907 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Reverse landscape"
2912 msgstr "serbahnaya berevajî"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2915 msgid "Job Details"
2916 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2919 msgid "Pri_ority:"
2920 msgstr "Pê_şikî:"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2923 msgid "_Billing info:"
2924 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2927 msgid "Print Document"
2928 msgstr "Belgeyê çap bike"
2929
2930 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2931 #. * in the print dialog
2932 #.
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2934 msgid "_Now"
2935 msgstr "_Niha"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2938 msgid "A_t:"
2939 msgstr "_Li:"
2940
2941 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2942 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2943 #. * supported.
2944 #.
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2946 msgid ""
2947 "Specify the time of print,\n"
2948 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2952 msgid "Time of print"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2956 msgid "On _hold"
2957 msgstr "Li _bendê ye"
2958
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2960 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2964 msgid "Add Cover Page"
2965 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2966
2967 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2968 #. * dialog that controls the front cover page.
2969 #.
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2971 msgid "Be_fore:"
2972 msgstr "_Berê:"
2973
2974 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2975 #. * dialog that controls the back cover page.
2976 #.
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2978 msgid "_After:"
2979 msgstr "_Piştî:"
2980
2981 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2982 #. * job-specific options in the print dialog
2983 #.
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2985 msgid "Job"
2986 msgstr "Kar"
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2989 msgid "Advanced"
2990 msgstr "Pêşketî"
2991
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2993 msgid "Image Quality"
2994 msgstr "Kalîteya Dîmen"
2995
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2997 msgid "Color"
2998 msgstr "Reng"
2999
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
3001 msgid "Finishing"
3002 msgstr "Bidawîkirin"
3003
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3005 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3006 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
3007
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
3009 msgid "Print"
3010 msgstr "Çap"
3011
3012 #: gtk/gtkrc.c:2874
3013 #, c-format
3014 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3015 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
3016
3017 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3018 #, c-format
3019 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3020 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
3021
3022 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3023 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3024 #, c-format
3025 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3026 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3029 msgid "Select which type of documents are shown"
3030 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
3031
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3033 #, c-format
3034 msgid "No item for URI '%s' found"
3035 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3038 msgid "Untitled filter"
3039 msgstr "Parzûna bênav"
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3042 msgid "Could not remove item"
3043 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
3044
3045 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3046 msgid "Could not clear list"
3047 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
3048
3049 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3050 msgid "Copy _Location"
3051 msgstr "_Cih kopî bike"
3052
3053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3054 msgid "_Remove From List"
3055 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
3056
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3058 msgid "_Clear List"
3059 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
3060
3061 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3062 msgid "Show _Private Resources"
3063 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
3064
3065 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3066 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3067 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3068 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3069 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3070 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3071 #. * right place when idly populating the menu in case the
3072 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3073 #. * recent chooser menu widget.
3074 #.
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3076 msgid "No items found"
3077 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
3078
3079 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3080 #, c-format
3081 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3082 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
3083
3084 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3085 #, c-format
3086 msgid "Open '%s'"
3087 msgstr "'%s' Veke"
3088
3089 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3090 msgid "Unknown item"
3091 msgstr "Hêmana nenas"
3092
3093 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3094 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3095 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3096 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3097 #.
3098 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3099 #, c-format
3100 msgctxt "recent menu label"
3101 msgid "_%d. %s"
3102 msgstr "_%d. %s"
3103
3104 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3105 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3106 #.
3107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgctxt "recent menu label"
3110 msgid "%d. %s"
3111 msgstr "%d. %s"
3112
3113 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3114 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3115 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3116 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3117 #, c-format
3118 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3119 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
3120
3121 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3122 #: gtk/gtkstock.c:288
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "Information"
3125 msgstr "Agahî"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:289
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "Warning"
3130 msgstr "Şiyarî"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:290
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "Error"
3135 msgstr "Çewtî"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:291
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "Question"
3140 msgstr "Pirs"
3141
3142 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3143 #. * need the mnemonics to be rationalized
3144 #.
3145 #: gtk/gtkstock.c:296
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_About"
3148 msgstr "_Der barê"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:297
3151 #, fuzzy
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Add"
3154 msgstr "_Lêzêdekirin"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:298
3157 #, fuzzy
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Apply"
3160 msgstr "Bise_pîne"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:299
3163 #, fuzzy
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Bold"
3166 msgstr "_Qalind"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:300
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Cancel"
3171 msgstr "_Betal"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:301
3174 #, fuzzy
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_CD-Rom"
3177 msgstr "_CD-Rom"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:302
3180 #, fuzzy
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Clear"
3183 msgstr "_Jê bibe"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:303
3186 #, fuzzy
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Close"
3189 msgstr "_Bigire"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:304
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "C_onnect"
3195 msgstr "_Girêbide"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:305
3198 #, fuzzy
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Convert"
3201 msgstr "_Veguherîne"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:306
3204 #, fuzzy
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Copy"
3207 msgstr "_Ji ber bigire"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:307
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "Cu_t"
3213 msgstr "_Jê bike"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:308
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Delete"
3219 msgstr "_Rake"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:309
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Discard"
3225 msgstr "Bia_vêje"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:310
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Disconnect"
3231 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:311
3234 #, fuzzy
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Execute"
3237 msgstr "Bisepîne"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:312
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Edit"
3243 msgstr "_Biguherîne"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:313
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Find"
3249 msgstr "_Bibîne"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:314
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "Find and _Replace"
3255 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:315
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Floppy"
3261 msgstr "_Dîsket"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:316
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Fullscreen"
3267 msgstr "_Dîmender tijî"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:317
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Leave Fullscreen"
3273 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3274
3275 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3276 #: gtk/gtkstock.c:319
3277 #, fuzzy
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 msgid "_Bottom"
3280 msgstr "_jêr:"
3281
3282 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3283 #: gtk/gtkstock.c:321
3284 #, fuzzy
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 msgid "_First"
3287 msgstr "_Pel"
3288
3289 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3290 #: gtk/gtkstock.c:323
3291 #, fuzzy
3292 msgctxt "Stock label, navigation"
3293 msgid "_Last"
3294 msgstr "_Pêve bike"
3295
3296 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3297 #: gtk/gtkstock.c:325
3298 #, fuzzy
3299 msgctxt "Stock label, navigation"
3300 msgid "_Top"
3301 msgstr "_Jor:"
3302
3303 #. This is a navigation label as in "go back"
3304 #: gtk/gtkstock.c:327
3305 msgctxt "Stock label, navigation"
3306 msgid "_Back"
3307 msgstr ""
3308
3309 #. This is a navigation label as in "go down"
3310 #: gtk/gtkstock.c:329
3311 #, fuzzy
3312 msgctxt "Stock label, navigation"
3313 msgid "_Down"
3314 msgstr "_Niha"
3315
3316 #. This is a navigation label as in "go forward"
3317 #: gtk/gtkstock.c:331
3318 #, fuzzy
3319 msgctxt "Stock label, navigation"
3320 msgid "_Forward"
3321 msgstr "Pêş_"
3322
3323 #. This is a navigation label as in "go up"
3324 #: gtk/gtkstock.c:333
3325 msgctxt "Stock label, navigation"
3326 msgid "_Up"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:334
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Harddisk"
3333 msgstr "_Dîska Sabît"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:335
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Help"
3339 msgstr "_Alîkarî"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:336
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Home"
3345 msgstr "_Mal"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:337
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "Increase Indent"
3351 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:338
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Decrease Indent"
3357 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:339
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Index"
3363 msgstr "_Pêrist"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:340
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Information"
3369 msgstr "_Agahî"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:341
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Italic"
3375 msgstr "_Paldayî"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:342
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Jump to"
3381 msgstr "_Qevastin"
3382
3383 #. This is about text justification, "centered text"
3384 #: gtk/gtkstock.c:344
3385 #, fuzzy
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Center"
3388 msgstr "_Veguherîne"
3389
3390 #. This is about text justification
3391 #: gtk/gtkstock.c:346
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Fill"
3395 msgstr "_Pel"
3396
3397 #. This is about text justification, "left-justified text"
3398 #: gtk/gtkstock.c:348
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Left"
3402 msgstr "_Çep:"
3403
3404 #. This is about text justification, "right-justified text"
3405 #: gtk/gtkstock.c:350
3406 #, fuzzy
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Right"
3409 msgstr "_Rast:"
3410
3411 #. Media label, as in "fast forward"
3412 #: gtk/gtkstock.c:353
3413 #, fuzzy
3414 msgctxt "Stock label, media"
3415 msgid "_Forward"
3416 msgstr "Pêş_"
3417
3418 #. Media label, as in "next song"
3419 #: gtk/gtkstock.c:355
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label, media"
3422 msgid "_Next"
3423 msgstr "_Nû"
3424
3425 #. Media label, as in "pause music"
3426 #: gtk/gtkstock.c:357
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "Stock label, media"
3429 msgid "P_ause"
3430 msgstr "Hatiye rawestandin"
3431
3432 #. Media label, as in "play music"
3433 #: gtk/gtkstock.c:359
3434 msgctxt "Stock label, media"
3435 msgid "_Play"
3436 msgstr "_Lêdan"
3437
3438 #. Media label, as in  "previous song"
3439 #: gtk/gtkstock.c:361
3440 #, fuzzy
3441 msgctxt "Stock label, media"
3442 msgid "Pre_vious"
3443 msgstr "Ya _berê"
3444
3445 #. Media label
3446 #: gtk/gtkstock.c:363
3447 #, fuzzy
3448 msgctxt "Stock label, media"
3449 msgid "_Record"
3450 msgstr "_Tomarkirin"
3451
3452 #. Media label
3453 #: gtk/gtkstock.c:365
3454 #, fuzzy
3455 msgctxt "Stock label, media"
3456 msgid "R_ewind"
3457 msgstr "D_îtin"
3458
3459 #. Media label
3460 #: gtk/gtkstock.c:367
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "Stock label, media"
3463 msgid "_Stop"
3464 msgstr "_Bisekine"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:368
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Network"
3469 msgstr "_Tor"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:369
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_New"
3474 msgstr "_Nû"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:370
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_No"
3479 msgstr "_Na"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:371
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_OK"
3484 msgstr "_Temam"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:372
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Open"
3489 msgstr "_Vekirin"
3490
3491 #. Page orientation
3492 #: gtk/gtkstock.c:374
3493 #, fuzzy
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "Landscape"
3496 msgstr "Serpahnayê"
3497
3498 #. Page orientation
3499 #: gtk/gtkstock.c:376
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "Portrait"
3503 msgstr "Portre"
3504
3505 #. Page orientation
3506 #: gtk/gtkstock.c:378
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "Reverse landscape"
3510 msgstr "serbahnaya berevajî"
3511
3512 #. Page orientation
3513 #: gtk/gtkstock.c:380
3514 #, fuzzy
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Reverse portrait"
3517 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:381
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "Page Set_up"
3522 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:382
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Paste"
3527 msgstr "_Pêvekirin"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:383
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Preferences"
3533 msgstr "_Vebijêrk"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:384
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Print"
3538 msgstr "_Çap"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:385
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "Print Pre_view"
3544 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:386
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Properties"
3549 msgstr "_Taybetmendî"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:387
3552 #, fuzzy
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Quit"
3555 msgstr "_Derketin"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:388
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Redo"
3561 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:389
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Refresh"
3567 msgstr "_Teze bike"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:390
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Remove"
3572 msgstr "_Rakirin"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:391
3575 #, fuzzy
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Revert"
3578 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:392
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Save"
3583 msgstr "_Tomarkirin"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:393
3586 #, fuzzy
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "Save _As"
3589 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:394
3592 #, fuzzy
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "Select _All"
3595 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:395
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_Color"
3600 msgstr "_Reng"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:396
3603 #, fuzzy
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Font"
3606 msgstr "_Curenivîs"
3607
3608 #. Sorting direction
3609 #: gtk/gtkstock.c:398
3610 #, fuzzy
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "_Ascending"
3613 msgstr "_Ber bi Jor"
3614
3615 #. Sorting direction
3616 #: gtk/gtkstock.c:400
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Descending"
3620 msgstr "_Ber bi jêr"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:401
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Spell Check"
3626 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:402
3629 #, fuzzy
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Stop"
3632 msgstr "_Bisekine"
3633
3634 #. Font variant
3635 #: gtk/gtkstock.c:404
3636 #, fuzzy
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Strikethrough"
3639 msgstr "_xêzkirin"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:405
3642 #, fuzzy
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Undelete"
3645 msgstr "_Xelas Bike"
3646
3647 #. Font variant
3648 #: gtk/gtkstock.c:407
3649 #, fuzzy
3650 msgctxt "Stock label"
3651 msgid "_Underline"
3652 msgstr "_Binxêz"
3653
3654 #: gtk/gtkstock.c:408
3655 #, fuzzy
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "_Undo"
3658 msgstr "_jê veger"
3659
3660 #: gtk/gtkstock.c:409
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "_Yes"
3663 msgstr "_Erê"
3664
3665 #. Zoom
3666 #: gtk/gtkstock.c:411
3667 #, fuzzy
3668 msgctxt "Stock label"
3669 msgid "_Normal Size"
3670 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3671
3672 #. Zoom
3673 #: gtk/gtkstock.c:413
3674 #, fuzzy
3675 msgctxt "Stock label"
3676 msgid "Best _Fit"
3677 msgstr "Bila tê de hilê"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:414
3680 #, fuzzy
3681 msgctxt "Stock label"
3682 msgid "Zoom _In"
3683 msgstr "Nê_zîk bîne"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:415
3686 #, fuzzy
3687 msgctxt "Stock label"
3688 msgid "Zoom _Out"
3689 msgstr "_Dûr bibe"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3692 #, c-format
3693 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3694 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3697 #, c-format
3698 msgid "No deserialize function found for format %s"
3699 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3702 #, c-format
3703 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3704 msgstr "\"id\" û  \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3707 #, c-format
3708 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3709 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3712 #, c-format
3713 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3714 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3717 #, c-format
3718 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3719 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3720
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3722 #, c-format
3723 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3724 msgstr "Pêşbîr \"%s\"  hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3725
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3727 #, c-format
3728 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3729 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3730
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3732 #, c-format
3733 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3734 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3735
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3737 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3738 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3739
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3741 #, c-format
3742 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3743 msgstr ""
3744 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3745
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3748 #, c-format
3749 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3750 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3751
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3753 #, c-format
3754 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3755 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3756
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3758 #, c-format
3759 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3760 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3761
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3766 msgstr ""
3767 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3768 "ye"
3769
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3771 #, c-format
3772 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3773 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3774
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3776 #, c-format
3777 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3778 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3779
3780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3781 #, c-format
3782 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3783 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3784
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3786 #, c-format
3787 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3788 msgstr ""
3789 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3790 "s> be"
3791
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3793 #, c-format
3794 msgid "A <%s> element has already been specified"
3795 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3796
3797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3798 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3799 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3800
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3802 msgid "Serialized data is malformed"
3803 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3804
3805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3806 msgid ""
3807 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3808 msgstr ""
3809 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3810
3811 #: gtk/gtktextutil.c:61
3812 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3813 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3814
3815 #: gtk/gtktextutil.c:62
3816 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3817 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3818
3819 #: gtk/gtktextutil.c:63
3820 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3821 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3822
3823 #: gtk/gtktextutil.c:64
3824 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3825 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3826
3827 #: gtk/gtktextutil.c:65
3828 msgid "LRO Left-to-right _override"
3829 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3830
3831 #: gtk/gtktextutil.c:66
3832 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3833 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3834
3835 #: gtk/gtktextutil.c:67
3836 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3837 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3838
3839 #: gtk/gtktextutil.c:68
3840 msgid "ZWS _Zero width space"
3841 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3842
3843 #: gtk/gtktextutil.c:69
3844 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3845 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3846
3847 #: gtk/gtktextutil.c:70
3848 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3849 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3850
3851 #: gtk/gtkthemes.c:71
3852 #, c-format
3853 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3854 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3855
3856 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3857 msgid "--- No Tip ---"
3858 msgstr "--- Qîl tune ---"
3859
3860 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3861 #, c-format
3862 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3863 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3864
3865 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3866 #, c-format
3867 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3868 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3869
3870 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3871 msgid "Empty"
3872 msgstr "Vala"
3873
3874 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3875 msgid "Volume"
3876 msgstr "Deng"
3877
3878 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3879 msgid "Turns volume down or up"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3883 msgid "Adjusts the volume"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3887 msgid "Volume Down"
3888 msgstr "Kêmtir Deng"
3889
3890 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3891 msgid "Decreases the volume"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3895 msgid "Volume Up"
3896 msgstr "Zêdetir Deng"
3897
3898 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3899 msgid "Increases the volume"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3903 msgid "Muted"
3904 msgstr "Bêdeng"
3905
3906 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3907 msgid "Full Volume"
3908 msgstr "Tam Deng"
3909
3910 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3911 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3912 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3913 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3914 #.
3915 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3916 #, c-format
3917 msgctxt "volume percentage"
3918 msgid "%d %%"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3922 #, fuzzy
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "asme_f"
3925 msgstr "Nav"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A0x2"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A0"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A0x3"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A1"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A10"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A1x3"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A1x4"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A2"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A2x3"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A2x4"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A2x5"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A3"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A3 Extra"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A3x3"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A3x4"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A3x5"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A3x6"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A3x7"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A4"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A4 Extra"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A4 Tab"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A4x3"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A4x4"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A4x5"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A4x6"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "A4x7"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "A4x8"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "A4x9"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "A5"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "A5 Extra"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "A6"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "A7"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "A8"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "A9"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "B0"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "B1"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "B10"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "B2"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "B3"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "B4"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "B5"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "B5 Extra"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "B6"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "B6/C4"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "B7"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "B8"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "B9"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "C0"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "C1"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "C10"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "C2"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "C3"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "C4"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "C5"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "C6"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "C6/C5"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "C7"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "C7/C6"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "C8"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "C9"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4228 #, fuzzy
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "DL Envelope"
4231 msgstr "DL Envelope"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "RA0"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "RA1"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "RA2"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "SRA0"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "SRA1"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "SRA2"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "JB0"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "JB1"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "JB10"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "JB2"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "JB3"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "JB4"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "JB5"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "JB6"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "JB7"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "JB8"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "JB9"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "jis exec"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4324 #, fuzzy
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Choukei 2 Envelope"
4327 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4330 #, fuzzy
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Choukei 3 Envelope"
4333 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4336 #, fuzzy
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Choukei 4 Envelope"
4339 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4342 #, fuzzy
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "hagaki (postcard)"
4345 msgstr "hagaki (postcard)"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4348 #, fuzzy
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "kahu Envelope"
4351 msgstr "kahu Envelope"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4354 #, fuzzy
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "kaku2 Envelope"
4357 msgstr "kaku2 Envelope"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4360 #, fuzzy
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "oufuku (reply postcard)"
4363 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4366 #, fuzzy
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "you4 Envelope"
4369 msgstr "you4 Envelope"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "10x11"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "10x13"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "10x14"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "10x15"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "11x12"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "11x15"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "12x19"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "5x7"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4412 #, fuzzy
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "6x9 Envelope"
4415 msgstr "6x9 Envelope"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4418 #, fuzzy
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "7x9 Envelope"
4421 msgstr "7x9 Envelope"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4424 #, fuzzy
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "9x11 Envelope"
4427 msgstr "9x11 Envelope"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4430 #, fuzzy
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "a2 Envelope"
4433 msgstr "a2 Envelope"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Arch A"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Arch B"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Arch C"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Arch D"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Arch E"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "b-plus"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "c"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4471 #, fuzzy
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "c5 Envelope"
4474 msgstr "c5 Envelope"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "d"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "e"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "edp"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4492 #, fuzzy
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "European edp"
4495 msgstr "edp ya ewropî"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4498 #, fuzzy
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Executive"
4501 msgstr "Bisepîne"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "f"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4509 #, fuzzy
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "FanFold European"
4512 msgstr "FanFold European"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4515 #, fuzzy
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "FanFold US"
4518 msgstr "FanFold US"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4521 #, fuzzy
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "FanFold German Legal"
4524 msgstr "FanFold German Legal"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4527 #, fuzzy
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Government Legal"
4530 msgstr "Government Legal"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4533 #, fuzzy
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Government Letter"
4536 msgstr "Government Letter"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4539 #, fuzzy
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Index 3x5"
4542 msgstr "_Pêrist"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4545 #, fuzzy
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4548 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4551 #, fuzzy
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Index 4x6 ext"
4554 msgstr "Index 4x6 ext"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4557 #, fuzzy
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Index 5x8"
4560 msgstr "_Pêrist"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Invoice"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Tabloid"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "US Legal"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4578 #, fuzzy
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "US Legal Extra"
4581 msgstr "US Legal Extra"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4584 #, fuzzy
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "US Letter"
4587 msgstr "US Letter"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4590 #, fuzzy
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "US Letter Extra"
4593 msgstr "US Letter Extra"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4596 #, fuzzy
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "US Letter Plus"
4599 msgstr "US Letter Plus"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4602 #, fuzzy
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "Monarch Envelope"
4605 msgstr "Monarch Envelope"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4608 #, fuzzy
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "#10 Envelope"
4611 msgstr "#10 Envelope"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4614 #, fuzzy
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "#11 Envelope"
4617 msgstr "#11 Envelope"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4620 #, fuzzy
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "#12 Envelope"
4623 msgstr "#12 Envelope"
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4626 #, fuzzy
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "#14 Envelope"
4629 msgstr "#14 Envelope"
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4632 #, fuzzy
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "#9 Envelope"
4635 msgstr "#9 Envelope"
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4638 #, fuzzy
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "Personal Envelope"
4641 msgstr "Personal Envelope"
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "Quarto"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4649 #, fuzzy
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "Super A"
4652 msgstr "Kaxiz"
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4655 #, fuzzy
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "Super B"
4658 msgstr "Kaxiz"
4659
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4661 #, fuzzy
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "Wide Format"
4664 msgstr "Teşeya fireh"
4665
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4667 #, fuzzy
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "Dai-pa-kai"
4670 msgstr "Dai-pa-kai"
4671
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4673 #, fuzzy
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "Folio"
4676 msgstr "Reng"
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "Folio sp"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4684 #, fuzzy
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "Invite Envelope"
4687 msgstr "Invite Envelope"
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4690 #, fuzzy
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "Italian Envelope"
4693 msgstr "Italian Envelope"
4694
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4696 #, fuzzy
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "juuro-ku-kai"
4699 msgstr "juuro-ku-kai"
4700
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "pa-kai"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4707 #, fuzzy
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "Postfix Envelope"
4710 msgstr "Postfix Envelope"
4711
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4713 #, fuzzy
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Small Photo"
4716 msgstr "Small Photo"
4717
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4719 #, fuzzy
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "prc1 Envelope"
4722 msgstr "prc1 Envelope"
4723
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4725 #, fuzzy
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "prc10 Envelope"
4728 msgstr "prc10 Envelope"
4729
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "prc 16k"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4736 #, fuzzy
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "prc2 Envelope"
4739 msgstr "prc2 Envelope"
4740
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4742 #, fuzzy
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "prc3 Envelope"
4745 msgstr "prc3 Envelope"
4746
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "prc 32k"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4753 #, fuzzy
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "prc4 Envelope"
4756 msgstr "prc4 Envelope"
4757
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4759 #, fuzzy
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "prc5 Envelope"
4762 msgstr "c5 Envelope"
4763
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4765 #, fuzzy
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "prc6 Envelope"
4768 msgstr "Enveloppe prc6"
4769
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4771 #, fuzzy
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "prc7 Envelope"
4774 msgstr "prc7 Envelope"
4775
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4777 #, fuzzy
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "prc8 Envelope"
4780 msgstr "prc8 Envelope"
4781
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "ROC 16k"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "ROC 8k"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4793 #, c-format
4794 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4795 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4796
4797 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4798 #, c-format
4799 msgid "Failed to write header\n"
4800 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4801
4802 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4803 #, c-format
4804 msgid "Failed to write hash table\n"
4805 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4806
4807 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4808 #, c-format
4809 msgid "Failed to write folder index\n"
4810 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
4811
4812 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4813 #, c-format
4814 msgid "Failed to rewrite header\n"
4815 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4816
4817 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4818 #, fuzzy, c-format
4819 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4820 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
4821
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4823 #, c-format
4824 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4825 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4826
4827 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4828 #, c-format
4829 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4830 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
4831
4832 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4833 #, c-format
4834 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4835 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4836
4837 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4838 #, c-format
4839 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4840 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4841
4842 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4843 #, c-format
4844 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4845 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere  %s: %s.\n"
4846
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4848 #, c-format
4849 msgid "Cache file created successfully.\n"
4850 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4851
4852 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4853 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4854 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4855
4856 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4857 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4858 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4859
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4861 msgid "Don't include image data in the cache"
4862 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4863
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4865 msgid "Output a C header file"
4866 msgstr "Derana pelekî C header"
4867
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4869 msgid "Turn off verbose output"
4870 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4871
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4873 msgid "Validate existing icon cache"
4874 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
4875
4876 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4877 #, c-format
4878 msgid "File not found: %s\n"
4879 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
4880
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4882 #, c-format
4883 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4884 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
4885
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4887 #, c-format
4888 msgid "No theme index file.\n"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "No theme index file in '%s'.\n"
4895 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4896 msgstr ""
4897 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4898 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
4899 "index bikar bîne.\n"
4900
4901 #. ID
4902 #: modules/input/imam-et.c:454
4903 msgid "Amharic (EZ+)"
4904 msgstr "Habeşî (EZ+)"
4905
4906 #. ID
4907 #: modules/input/imcedilla.c:92
4908 msgid "Cedilla"
4909 msgstr "Cedilla"
4910
4911 #. ID
4912 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4913 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4914 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
4915
4916 #. ID
4917 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4918 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4919 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
4920
4921 #. ID
4922 #: modules/input/imipa.c:145
4923 msgid "IPA"
4924 msgstr "IPA"
4925
4926 #. ID
4927 #: modules/input/immultipress.c:31
4928 msgid "Multipress"
4929 msgstr "Multipress"
4930
4931 #. ID
4932 #: modules/input/imthai.c:35
4933 msgid "Thai-Lao"
4934 msgstr "Tay-Lao"
4935
4936 #. ID
4937 #: modules/input/imti-er.c:453
4938 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4939 msgstr "Tigrigna-Erîteriya  (EZ+)"
4940
4941 #. ID
4942 #: modules/input/imti-et.c:453
4943 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4944 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
4945
4946 #. ID
4947 #: modules/input/imviqr.c:244
4948 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4949 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4950
4951 #. ID
4952 #: modules/input/imxim.c:28
4953 msgid "X Input Method"
4954 msgstr "Metoda Ketana X"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Username:"
4960 msgstr "_Navê bikarhêneê"
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Password:"
4966 msgstr "Şî_fre:"
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4969 #, c-format
4970 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4975 #, c-format
4976 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4980 #, c-format
4981 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4985 #, c-format
4986 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4990 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4994 #, c-format
4995 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4999 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5003 #, c-format
5004 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5008 #, c-format
5009 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5013 #, c-format
5014 msgid "Authentication is required on %s"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Domain:"
5020 msgstr "_Cih:"
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5023 #, c-format
5024 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5028 #, c-format
5029 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5033 msgid "Authentication is required to print this document"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5037 #, c-format
5038 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5042 #, c-format
5043 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5044 msgstr ""
5045
5046 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5048 #, c-format
5049 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5050 msgstr ""
5051
5052 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5054 #, c-format
5055 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5056 msgstr ""
5057
5058 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5060 #, c-format
5061 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5062 msgstr ""
5063
5064 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5066 #, c-format
5067 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5071 #, c-format
5072 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5076 #, c-format
5077 msgid "The door is open on printer '%s'."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5081 #, c-format
5082 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5086 #, c-format
5087 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5091 #, fuzzy, c-format
5092 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5093 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5096 #, c-format
5097 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5101 #, c-format
5102 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5103 msgstr ""
5104
5105 #. Translators: this is a printer status.
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5107 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5108 msgstr ""
5109
5110 #. Translators: this is a printer status.
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5112 msgid "Rejecting Jobs"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5116 msgid "Two Sided"
5117 msgstr "Du alî"
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5120 msgid "Paper Type"
5121 msgstr "Cureyê rûpel"
5122
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5124 msgid "Paper Source"
5125 msgstr "Çavkaniya rûpel"
5126
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5128 msgid "Output Tray"
5129 msgstr "Tepsiya derketanê"
5130
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Resolution"
5134 msgstr "Pirs"
5135
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5137 msgid "GhostScript pre-filtering"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5141 msgid "One Sided"
5142 msgstr "Yek alî"
5143
5144 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5146 msgid "Long Edge (Standard)"
5147 msgstr ""
5148
5149 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5151 msgid "Short Edge (Flip)"
5152 msgstr ""
5153
5154 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5158 msgid "Auto Select"
5159 msgstr "Hilbijartina bixweber"
5160
5161 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5162 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5168 msgid "Printer Default"
5169 msgstr "Standarda Çapgerê"
5170
5171 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5173 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5174 msgstr ""
5175
5176 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5178 msgid "Convert to PS level 1"
5179 msgstr ""
5180
5181 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5183 msgid "Convert to PS level 2"
5184 msgstr ""
5185
5186 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5188 #, fuzzy
5189 msgid "No pre-filtering"
5190 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
5191
5192 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5193 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5195 msgid "Miscellaneous"
5196 msgstr ""
5197
5198 #. Translators: These strings name the possible values of the
5199 #. * job priority option in the print dialog
5200 #.
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5202 msgid "Urgent"
5203 msgstr "Bilez"
5204
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5206 msgid "High"
5207 msgstr "Bilind"
5208
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5210 msgid "Medium"
5211 msgstr "Orte"
5212
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5214 msgid "Low"
5215 msgstr "Nizim"
5216
5217 #. Cups specific, non-ppd related settings
5218 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5219 #. * in the print dialog
5220 #.
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Pages per Sheet"
5224 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5225
5226 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5227 #. * in the print dialog
5228 #.
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Job Priority"
5232 msgstr "Pê_şikî:"
5233
5234 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5235 #. * in the print dialog
5236 #.
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Billing Info"
5240 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
5241
5242 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5243 #. * pages that the printing system may support.
5244 #.
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5246 msgid "None"
5247 msgstr "Ne yek jî"
5248
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5250 msgid "Classified"
5251 msgstr "Taybet"
5252
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5254 msgid "Confidential"
5255 msgstr "Veşartî"
5256
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5258 msgid "Secret"
5259 msgstr "Veşartî"
5260
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5262 msgid "Standard"
5263 msgstr "Standart"
5264
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5266 msgid "Top Secret"
5267 msgstr "Gelekî Veşartî"
5268
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5270 msgid "Unclassified"
5271 msgstr "Ji rêzê"
5272
5273 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5274 #. * dialog that controls the front cover page.
5275 #.
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Before"
5279 msgstr "_Berê:"
5280
5281 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5282 #. * dialog that controls the back cover page.
5283 #.
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5285 #, fuzzy
5286 msgid "After"
5287 msgstr "_Piştî:"
5288
5289 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5290 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5291 #. * or 'on hold'
5292 #.
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Print at"
5296 msgstr "Çap"
5297
5298 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5299 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5300 #.
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Print at time"
5304 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5305
5306 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5307 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5308 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5309 #.
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5311 #, fuzzy, c-format
5312 msgid "Custom %sx%s"
5313 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5314
5315 #. default filename used for print-to-file
5316 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5317 #, c-format
5318 msgid "output.%s"
5319 msgstr "Derketan %s"
5320
5321 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5322 msgid "Print to File"
5323 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5324
5325 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5326 msgid "PDF"
5327 msgstr "PDF"
5328
5329 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5330 msgid "Postscript"
5331 msgstr "Postscript"
5332
5333 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5334 msgid "SVG"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5338 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5339 msgid "Pages per _sheet:"
5340 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5341
5342 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5343 msgid "File"
5344 msgstr "Pel"
5345
5346 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5347 msgid "_Output format"
5348 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5349
5350 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5351 msgid "Print to LPR"
5352 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5353
5354 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5355 msgid "Pages Per Sheet"
5356 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5357
5358 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5359 msgid "Command Line"
5360 msgstr "Rêzika Fermanê"
5361
5362 #. SUN_BRANDING
5363 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5364 #, fuzzy
5365 msgid "printer offline"
5366 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5367
5368 #. SUN_BRANDING
5369 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5370 #, fuzzy
5371 msgid "ready to print"
5372 msgstr "%d tê amadekirin"
5373
5374 #. SUN_BRANDING
5375 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5376 msgid "processing job"
5377 msgstr ""
5378
5379 #. SUN_BRANDING
5380 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5381 #, fuzzy
5382 msgid "paused"
5383 msgstr "Hatiye rawestandin"
5384
5385 #. SUN_BRANDING
5386 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5387 #, fuzzy
5388 msgid "unknown"
5389 msgstr "(nenas)"
5390
5391 #. default filename used for print-to-test
5392 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5393 #, c-format
5394 msgid "test-output.%s"
5395 msgstr "Derketana-test.%s"
5396
5397 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5398 msgid "Print to Test Printer"
5399 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5400
5401 #: tests/testfilechooser.c:207
5402 #, c-format
5403 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5404 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5405
5406 #, fuzzy
5407 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5408 #~ msgstr "Lê_gerîn:"
5409
5410 #, fuzzy
5411 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5412 #~ msgstr "Teze Bikaranî"
5413
5414 #~ msgid "directfb arg"
5415 #~ msgstr "directfb arg"
5416
5417 #~ msgid "sdl|system"
5418 #~ msgstr "pergala/sdl"
5419
5420 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5421 #~ msgstr "BackSpace"
5422
5423 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5424 #~ msgstr "Tab"
5425
5426 #~ msgid "keyboard label|Return"
5427 #~ msgstr "Return"
5428
5429 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5430 #~ msgstr "Pause"
5431
5432 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5433 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5434
5435 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5436 #~ msgstr "Sys_Req"
5437
5438 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5439 #~ msgstr "Esc"
5440
5441 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5442 #~ msgstr "Multi_key"
5443
5444 #~ msgid "keyboard label|Home"
5445 #~ msgstr "Home (Mal)"
5446
5447 #~ msgid "keyboard label|Left"
5448 #~ msgstr "Çep"
5449
5450 #~ msgid "keyboard label|Up"
5451 #~ msgstr "Jor"
5452
5453 #~ msgid "keyboard label|Right"
5454 #~ msgstr "Rast"
5455
5456 #~ msgid "keyboard label|Down"
5457 #~ msgstr "Jêr"
5458
5459 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5460 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5461
5462 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5463 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5464
5465 #~ msgid "keyboard label|End"
5466 #~ msgstr "End (Dawî)"
5467
5468 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5469 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5470
5471 #~ msgid "keyboard label|Print"
5472 #~ msgstr "Çap bike"
5473
5474 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5475 #~ msgstr "Insert"
5476
5477 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5478 #~ msgstr "Num-Lock"
5479
5480 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5481 #~ msgstr "KP_Space"
5482
5483 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5484 #~ msgstr "KP_Tab"
5485
5486 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5487 #~ msgstr "KP_Enter"
5488
5489 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5490 #~ msgstr "KP_Home"
5491
5492 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5493 #~ msgstr "KP_Left"
5494
5495 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5496 #~ msgstr "KP_Up"
5497
5498 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5499 #~ msgstr "KP_Right"
5500
5501 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5502 #~ msgstr "KP_Down"
5503
5504 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5505 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5506
5507 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5508 #~ msgstr "KP_Prior"
5509
5510 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5511 #~ msgstr "KP_Next"
5512
5513 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5514 #~ msgstr "KP_End"
5515
5516 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5517 #~ msgstr "KP_Begin"
5518
5519 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5520 #~ msgstr "KP_Insert"
5521
5522 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5523 #~ msgstr "KP_Delete"
5524
5525 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5526 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5530 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5531
5532 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5533 #~ msgstr "Shift"
5534
5535 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5536 #~ msgstr "Ctrl"
5537
5538 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5539 #~ msgstr "Alt"
5540
5541 #~ msgid "keyboard label|Super"
5542 #~ msgstr "Super"
5543
5544 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5545 #~ msgstr "Hîper"
5546
5547 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5548 #~ msgstr "Meta"
5549
5550 #~ msgid "keyboard label|Space"
5551 #~ msgstr "Space"
5552
5553 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5554 #~ msgstr "Backslash"
5555
5556 #~ msgid "year measurement template|2000"
5557 #~ msgstr "2000"
5558
5559 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5560 #~ msgstr "%d"
5561
5562 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5563 #~ msgstr "%d"
5564
5565 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5566 #~ msgstr "%Y"
5567
5568 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5569 #~ msgstr "Bêbandor"
5570
5571 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5572 #~ msgstr "%% %d"
5573
5574 #~ msgid "%.1f KB"
5575 #~ msgstr "%.1f KB"
5576
5577 #~ msgid "%.1f MB"
5578 #~ msgstr "%.1f MB"
5579
5580 #~ msgid "%.1f GB"
5581 #~ msgstr "%.1f GB"
5582
5583 #~ msgid "input method menu|System"
5584 #~ msgstr "Pergal"
5585
5586 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5587 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5588
5589 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5590 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5591
5592 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5593 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5594
5595 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5596 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5597
5598 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5599 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5600
5601 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5602 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5603
5604 #~ msgid "print operation status|Printing"
5605 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5606
5607 #~ msgid "print operation status|Finished"
5608 #~ msgstr "Qediya"
5609
5610 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5611 #~ msgstr "_%d. %s"
5612
5613 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5614 #~ msgstr "%d. %s"
5615
5616 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5617 #~ msgstr "_Jêr"
5618
5619 #~ msgid "Navigation|_First"
5620 #~ msgstr "Pêş_în"
5621
5622 #~ msgid "Navigation|_Last"
5623 #~ msgstr "_Dawî"
5624
5625 #~ msgid "Navigation|_Top"
5626 #~ msgstr "_Ser"
5627
5628 #~ msgid "Navigation|_Back"
5629 #~ msgstr "P_aş"
5630
5631 #~ msgid "Navigation|_Down"
5632 #~ msgstr "_Jêr"
5633
5634 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5635 #~ msgstr "_Pêş"
5636
5637 #~ msgid "Navigation|_Up"
5638 #~ msgstr "J_or"
5639
5640 #~ msgid "Justify|_Center"
5641 #~ msgstr "_Navîn"
5642
5643 #~ msgid "Justify|_Fill"
5644 #~ msgstr "_Dagire"
5645
5646 #~ msgid "Justify|_Left"
5647 #~ msgstr "_Çep"
5648
5649 #~ msgid "Justify|_Right"
5650 #~ msgstr "_Rast"
5651
5652 #~ msgid "Media|_Next"
5653 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5654
5655 #~ msgid "Media|P_ause"
5656 #~ msgstr "_Rawestîne"
5657
5658 #~ msgid "Media|_Play"
5659 #~ msgstr "Bi_lîze"
5660
5661 #~ msgid "Media|_Stop"
5662 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5663
5664 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5665 #~ msgstr "%d %%"
5666
5667 #~ msgid "paper size|asme_f"
5668 #~ msgstr "asme_f"
5669
5670 #~ msgid "paper size|A0x2"
5671 #~ msgstr "A0x2"
5672
5673 #~ msgid "paper size|A0"
5674 #~ msgstr "A0"
5675
5676 #~ msgid "paper size|A0x3"
5677 #~ msgstr "A0x3"
5678
5679 #~ msgid "paper size|A1"
5680 #~ msgstr "A1"
5681
5682 #~ msgid "paper size|A10"
5683 #~ msgstr "A10"
5684
5685 #~ msgid "paper size|A1x3"
5686 #~ msgstr "A1x3"
5687
5688 #~ msgid "paper size|A1x4"
5689 #~ msgstr "A1x4"
5690
5691 #~ msgid "paper size|A2"
5692 #~ msgstr "A2"
5693
5694 #~ msgid "paper size|A2x3"
5695 #~ msgstr "A2x3"
5696
5697 #~ msgid "paper size|A2x4"
5698 #~ msgstr "A2x4"
5699
5700 #~ msgid "paper size|A2x5"
5701 #~ msgstr "A2x5"
5702
5703 #~ msgid "paper size|A3"
5704 #~ msgstr "A3"
5705
5706 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5707 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5708
5709 #~ msgid "paper size|A3x3"
5710 #~ msgstr "A3x3"
5711
5712 #~ msgid "paper size|A3x4"
5713 #~ msgstr "A3x4"
5714
5715 #~ msgid "paper size|A3x5"
5716 #~ msgstr "A3x5"
5717
5718 #~ msgid "paper size|A3x6"
5719 #~ msgstr "A3x6"
5720
5721 #~ msgid "paper size|A3x7"
5722 #~ msgstr "A3x7"
5723
5724 #~ msgid "paper size|A4"
5725 #~ msgstr "A4"
5726
5727 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5728 #~ msgstr "A4 Extra"
5729
5730 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5731 #~ msgstr "A4 Tab"
5732
5733 #~ msgid "paper size|A4x3"
5734 #~ msgstr "A4x3"
5735
5736 #~ msgid "paper size|A4x4"
5737 #~ msgstr "A4x4"
5738
5739 #~ msgid "paper size|A4x5"
5740 #~ msgstr "A4x5"
5741
5742 #~ msgid "paper size|A4x6"
5743 #~ msgstr "A4x6"
5744
5745 #~ msgid "paper size|A4x7"
5746 #~ msgstr "A4x7"
5747
5748 #~ msgid "paper size|A4x8"
5749 #~ msgstr "A4x8"
5750
5751 #~ msgid "paper size|A4x9"
5752 #~ msgstr "A4x9"
5753
5754 #~ msgid "paper size|A5"
5755 #~ msgstr "A5"
5756
5757 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5758 #~ msgstr "A5 Extra"
5759
5760 #~ msgid "paper size|A6"
5761 #~ msgstr "A6"
5762
5763 #~ msgid "paper size|A7"
5764 #~ msgstr "A7"
5765
5766 #~ msgid "paper size|A8"
5767 #~ msgstr "A8"
5768
5769 #~ msgid "paper size|A9"
5770 #~ msgstr "A9"
5771
5772 #~ msgid "paper size|B0"
5773 #~ msgstr "B0"
5774
5775 #~ msgid "paper size|B1"
5776 #~ msgstr "B1"
5777
5778 #~ msgid "paper size|B10"
5779 #~ msgstr "B10"
5780
5781 #~ msgid "paper size|B2"
5782 #~ msgstr "B2"
5783
5784 #~ msgid "paper size|B3"
5785 #~ msgstr "B3"
5786
5787 #~ msgid "paper size|B4"
5788 #~ msgstr "B4"
5789
5790 #~ msgid "paper size|B5"
5791 #~ msgstr "B5"
5792
5793 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5794 #~ msgstr "B5 Extra"
5795
5796 #~ msgid "paper size|B6"
5797 #~ msgstr "B6"
5798
5799 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5800 #~ msgstr "B6/C4"
5801
5802 #~ msgid "paper size|B7"
5803 #~ msgstr "B7"
5804
5805 #~ msgid "paper size|B8"
5806 #~ msgstr "B8"
5807
5808 #~ msgid "paper size|B9"
5809 #~ msgstr "B9"
5810
5811 #~ msgid "paper size|C0"
5812 #~ msgstr "C0"
5813
5814 #~ msgid "paper size|C1"
5815 #~ msgstr "C1"
5816
5817 #~ msgid "paper size|C10"
5818 #~ msgstr "C10"
5819
5820 #~ msgid "paper size|C2"
5821 #~ msgstr "C2"
5822
5823 #~ msgid "paper size|C3"
5824 #~ msgstr "C3"
5825
5826 #~ msgid "paper size|C4"
5827 #~ msgstr "C4"
5828
5829 #~ msgid "paper size|C5"
5830 #~ msgstr "C5"
5831
5832 #~ msgid "paper size|C6"
5833 #~ msgstr "C6"
5834
5835 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5836 #~ msgstr "C6/C5"
5837
5838 #~ msgid "paper size|C7"
5839 #~ msgstr "C7"
5840
5841 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5842 #~ msgstr "C7/C6"
5843
5844 #~ msgid "paper size|C8"
5845 #~ msgstr "C8"
5846
5847 #~ msgid "paper size|C9"
5848 #~ msgstr "C9"
5849
5850 #~ msgid "paper size|RA0"
5851 #~ msgstr "RA0"
5852
5853 #~ msgid "paper size|RA1"
5854 #~ msgstr "RA1"
5855
5856 #~ msgid "paper size|RA2"
5857 #~ msgstr "RA2"
5858
5859 #~ msgid "paper size|SRA0"
5860 #~ msgstr "SRA0"
5861
5862 #~ msgid "paper size|SRA1"
5863 #~ msgstr "SRA1"
5864
5865 #~ msgid "paper size|SRA2"
5866 #~ msgstr "SRA1"
5867
5868 #~ msgid "paper size|JB0"
5869 #~ msgstr "JB0"
5870
5871 #~ msgid "paper size|JB1"
5872 #~ msgstr "JB1"
5873
5874 #~ msgid "paper size|JB10"
5875 #~ msgstr "JB10"
5876
5877 #~ msgid "paper size|JB2"
5878 #~ msgstr "JB2"
5879
5880 #~ msgid "paper size|JB3"
5881 #~ msgstr "JB3"
5882
5883 #~ msgid "paper size|JB4"
5884 #~ msgstr "JB4"
5885
5886 #~ msgid "paper size|JB5"
5887 #~ msgstr "JB5"
5888
5889 #~ msgid "paper size|JB6"
5890 #~ msgstr "JB6"
5891
5892 #~ msgid "paper size|JB7"
5893 #~ msgstr "JB7"
5894
5895 #~ msgid "paper size|JB8"
5896 #~ msgstr "JB8"
5897
5898 #~ msgid "paper size|JB9"
5899 #~ msgstr "JB9"
5900
5901 #~ msgid "paper size|jis exec"
5902 #~ msgstr "jis exec"
5903
5904 #~ msgid "paper size|10x11"
5905 #~ msgstr "10x11"
5906
5907 #~ msgid "paper size|10x13"
5908 #~ msgstr "10x13"
5909
5910 #~ msgid "paper size|10x14"
5911 #~ msgstr "10x14"
5912
5913 #~ msgid "paper size|10x15"
5914 #~ msgstr "10x15"
5915
5916 #~ msgid "paper size|11x12"
5917 #~ msgstr "11x12"
5918
5919 #~ msgid "paper size|11x15"
5920 #~ msgstr "11x15"
5921
5922 #~ msgid "paper size|12x19"
5923 #~ msgstr "12x19"
5924
5925 #~ msgid "paper size|5x7"
5926 #~ msgstr "5x7"
5927
5928 #~ msgid "paper size|Arch A"
5929 #~ msgstr "Arch A"
5930
5931 #~ msgid "paper size|Arch B"
5932 #~ msgstr "Arch B"
5933
5934 #~ msgid "paper size|Arch C"
5935 #~ msgstr "Arch C"
5936
5937 #~ msgid "paper size|Arch D"
5938 #~ msgstr "Arch D"
5939
5940 #~ msgid "paper size|Arch E"
5941 #~ msgstr "Arch E"
5942
5943 #~ msgid "paper size|b-plus"
5944 #~ msgstr "b-plus"
5945
5946 #~ msgid "paper size|c"
5947 #~ msgstr "c"
5948
5949 #~ msgid "paper size|d"
5950 #~ msgstr "d"
5951
5952 #~ msgid "paper size|e"
5953 #~ msgstr "e"
5954
5955 #~ msgid "paper size|edp"
5956 #~ msgstr "edp"
5957
5958 #~ msgid "paper size|Executive"
5959 #~ msgstr "Executive"
5960
5961 #~ msgid "paper size|f"
5962 #~ msgstr "f"
5963
5964 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5965 #~ msgstr "Index 3x5"
5966
5967 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5968 #~ msgstr "Index 5x8"
5969
5970 #~ msgid "paper size|Invoice"
5971 #~ msgstr "Invoice"
5972
5973 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5974 #~ msgstr "Tabloid"
5975
5976 #~ msgid "paper size|US Legal"
5977 #~ msgstr "US Legal"
5978
5979 #~ msgid "paper size|Quarto"
5980 #~ msgstr "Quarto"
5981
5982 #~ msgid "paper size|Super A"
5983 #~ msgstr "Super A"
5984
5985 #~ msgid "paper size|Super B"
5986 #~ msgstr "Super B"
5987
5988 #~ msgid "paper size|Folio"
5989 #~ msgstr "Folio"
5990
5991 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5992 #~ msgstr "Folio sp"
5993
5994 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5995 #~ msgstr "pa-kai"
5996
5997 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5998 #~ msgstr "prc 16k"
5999
6000 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6001 #~ msgstr "prc 32k"
6002
6003 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6004 #~ msgstr "prc5 Envelope"
6005
6006 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6007 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6008
6009 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6010 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6011
6012 #~ msgid "URI"
6013 #~ msgstr "URI"
6014
6015 #~ msgid "The URI bound to this button"
6016 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
6017
6018 #~ msgid "Arrow spacing"
6019 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
6020
6021 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6022 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
6023
6024 #~ msgid "Group"
6025 #~ msgstr "Kom"
6026
6027 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6028 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
6029
6030 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6031 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
6032
6033 #~ msgid ""
6034 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6035 #~ msgstr ""
6036 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
6037
6038 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6039 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
6040
6041 #~ msgid "%d byte"
6042 #~ msgid_plural "%d bytes"
6043 #~ msgstr[0] "%d bayt"
6044 #~ msgstr[1] "%d bayt"
6045
6046 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6047 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
6048
6049 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6050 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
6051
6052 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6053 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
6054
6055 #~ msgid ""
6056 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6057 #~ "Please use a different name."
6058 #~ msgstr ""
6059 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
6060 #~ "navekî din hilbijêre."
6061
6062 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6063 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
6064
6065 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6066 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
6067
6068 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6069 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
6070
6071 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6072 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
6073
6074 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6075 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
6076
6077 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6078 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
6079
6080 #~ msgid "Today at %H:%M"
6081 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"