1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 17:31-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
35 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Pergala Pelan"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
163 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Page_Down"
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
328 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
401 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne '%s' destekê nade"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Fomata wêne nenase"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Daneya pixel na xebite"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
427 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Formata wêneya BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Lod pir zêdeye"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
546 "hidurê wê de tuneye."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Formata wêneya GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Formata wêneya ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Formata wêneya ICNS"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa '%d' ne "
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Formata wêneya JPEG"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Wêne bpp destek nake"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Amadekariya formata PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
773 "Bîr têra bicihkirina %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
774 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî ASCII be."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "Formata wêneya PNG"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
892 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
916 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
923 msgid "Cannot allocate colormap structure"
924 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
927 msgid "Cannot allocate colormap entries"
928 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
935 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
936 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
949 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Formata wêneya Targa"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
968 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
969 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "serikê XPM nîne"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Serikê XPM çewte"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1084 msgid "The XPM image format"
1085 msgstr "Formata wêneya XPM"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1088 msgid "The EMF image format"
1089 msgstr "Formata wêneya EMF"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1093 msgid "Could not allocate memory: %s"
1094 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1099 msgid "Could not create stream: %s"
1100 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1104 msgid "Could not seek stream: %s"
1105 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1109 msgid "Could not read from stream: %s"
1110 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1114 msgid "Couldn't load bitmap"
1115 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1119 msgid "Couldn't load metafile"
1120 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1124 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1125 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "Nikarî tomar bike"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "Formata wêneya WMF"
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1148 msgstr "wekî --no-wintab"
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1173 msgstr "%s tê dest pê kirin"
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1178 msgstr "%s tê vekirin"
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1189 msgid "Could not show link"
1190 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1197 msgid "The license of the program"
1198 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1200 #. Add the credits button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1205 #. Add the license button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1213 msgstr "Der barê %s de"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1224 msgid "Documented by"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1228 msgid "Translated by"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1241 msgctxt "keyboard label"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1307 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1308 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1312 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1317 msgid "Invalid root element: '%s'"
1318 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1322 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1323 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1325 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1326 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1327 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1328 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1330 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1331 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1332 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1333 #. * will appear to the right of the month.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1337 msgstr "calendar:MY"
1339 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1340 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1341 #. * to be the first day of the week, and so on.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1344 msgid "calendar:week_start:0"
1345 msgstr "calendar:week_start:1"
1347 #. Translators: This is a text measurement template.
1348 #. * Translate it to the widest year text
1350 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1353 msgctxt "year measurement template"
1357 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1369 msgctxt "calendar:day:digits"
1373 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise.
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1385 msgctxt "calendar:week:digits"
1389 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1390 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1391 #. * Use only ASCII in the translation.
1393 #. * Also look for the msgid "2000".
1394 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1397 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1400 msgctxt "calendar year format"
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * a disabled accelerator key combination.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1409 msgctxt "Accelerator"
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1415 #. * to gtk_accelerator_valid().
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1419 msgctxt "Accelerator"
1421 msgstr "URI nederbasdar e"
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1427 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1428 msgid "New accelerator..."
1429 msgstr "Lezkera nû..."
1431 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1433 msgctxt "progress bar label"
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1438 msgid "Pick a Color"
1439 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1442 msgid "Received invalid color data\n"
1443 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1447 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1448 "lightness of that color using the inner triangle."
1450 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1451 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1455 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1458 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1459 "bitikîne û reng hilbijêre."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1466 msgid "Position on the color wheel."
1467 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1470 msgid "_Saturation:"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1474 msgid "\"Deepness\" of the color."
1475 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1482 msgid "Brightness of the color."
1483 msgstr "Biriqandina rengî."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1490 msgid "Amount of red light in the color."
1491 msgstr "Asta rengê sor."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1498 msgid "Amount of green light in the color."
1499 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1506 msgid "Amount of blue light in the color."
1507 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1511 msgstr "_Tarîkirin:"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1514 msgid "Transparency of the color."
1515 msgstr "Zelaliya rengî."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1518 msgid "Color _name:"
1519 msgstr "Navê _reng:"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1523 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1524 "such as 'orange' in this entry."
1526 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1527 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1535 msgstr "Dolabê rengan"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1541 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1543 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1544 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1545 "bikaranînê hilbijêrî."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1549 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1550 "it for use in the future."
1552 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1553 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1556 msgid "_Save color here"
1557 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1561 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1562 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1564 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1565 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1568 msgid "Color Selection"
1569 msgstr "Hilbijartina rengan"
1571 #. Translate to the default units to use for presenting
1572 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1573 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1574 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1575 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1581 #. And show the custom paper dialog
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1583 msgid "Manage Custom Sizes"
1584 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1595 msgid "Margins from Printer..."
1596 msgstr "Sînorên Çaperê..."
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1600 msgid "Custom Size %d"
1601 msgstr "Mezinahiya %d"
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1609 msgstr "_Bilindahî:"
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1613 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1632 msgid "Paper Margins"
1633 msgstr "Valehiyên rûpel"
1635 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1636 msgid "Input _Methods"
1637 msgstr "Riyên_Têketinê"
1639 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1640 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1641 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1643 #: gtk/gtkentry.c:9975
1644 msgid "Caps Lock is on"
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1648 msgid "Select A File"
1649 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1657 msgstr "(Ne yek jî)"
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1664 msgid "Type name of new folder"
1665 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1668 msgid "Could not retrieve information about the file"
1669 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1672 msgid "Could not add a bookmark"
1673 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1676 msgid "Could not remove bookmark"
1677 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1680 msgid "The folder could not be created"
1681 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1685 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1686 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1688 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1689 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1692 msgid "Invalid file name"
1693 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1696 msgid "The folder contents could not be displayed"
1697 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1699 #. Translators: the first string is a path and the second string
1700 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1705 msgid "%1$s on %2$s"
1706 msgstr "%1$s di %2$s de"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1713 msgid "Recently Used"
1714 msgstr "Teze Bikaranî"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1717 msgid "Select which types of files are shown"
1718 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1722 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1723 msgstr "Belgedankekê '%s' li beyanameyê zêde bike"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1727 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1728 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1732 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1733 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1737 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1738 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1742 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1746 msgid "Remove the selected bookmark"
1747 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1755 msgstr "Nav biguherîne..."
1757 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1762 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1772 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1773 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1780 msgid "Could not select file"
1781 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1784 msgid "_Add to Bookmarks"
1785 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1788 msgid "Show _Hidden Files"
1789 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1792 msgid "Show _Size Column"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1809 msgstr "Hatiye guherandin"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1817 msgid "_Browse for other folders"
1818 msgstr "_Li peldankên din binere"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1821 msgid "Type a file name"
1822 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1826 msgid "Create Fo_lder"
1827 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1834 msgid "Save in _folder:"
1835 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1838 msgid "Create in _folder:"
1839 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1842 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1843 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1847 msgid "Shortcut %s already exists"
1848 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1852 msgid "Shortcut %s does not exist"
1853 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1857 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1858 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1863 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1865 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1866 "pelê berê de were nivisandin."
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1873 msgid "Could not start the search process"
1874 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1878 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1879 "Please make sure it is running."
1881 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide. Ji kerema xwe re "
1882 "xebitandina wî kontrol bike."
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1885 msgid "Could not send the search request"
1886 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1895 msgid "Could not mount %s"
1896 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1908 msgid "Yesterday at %H:%M"
1909 msgstr "Do de %H:%M de"
1911 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1912 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1915 msgid "Invalid path"
1916 msgstr "Rêç nederbasdar e"
1918 #. translators: this text is shown when there are no completions
1919 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1925 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1926 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1930 msgid "Sole completion"
1931 msgstr "Hilbijartina rengan"
1933 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1934 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1938 msgid "Complete, but not unique"
1941 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1942 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1944 msgid "Completing..."
1947 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1948 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1949 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1950 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1952 msgid "Only local files may be selected"
1955 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1957 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1958 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1960 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1963 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1964 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1965 #. * and then hits Tab
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1968 msgid "Path does not exist"
1969 msgstr "Ev rêc tuneye"
1971 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1974 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1975 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1991 msgid "Folder unreadable: %s"
1992 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1997 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1998 "available to this program.\n"
1999 "Are you sure that you want to select it?"
2001 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
2003 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2007 msgstr "_Peldanka nû"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2010 msgid "De_lete File"
2011 msgstr "Pel _jê bibe"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2014 msgid "_Rename File"
2015 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2020 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2021 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2025 msgstr "Peldanka Nû"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2028 msgid "_Folder name:"
2029 msgstr "_Navê peldankê:"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2037 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2038 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2042 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2043 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2047 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2048 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2052 msgstr "Pel jê bibe"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2056 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2057 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2061 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2062 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2066 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2067 msgstr "Dema pelê \"%s\" weke \"%s\" ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2071 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2075 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2076 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2080 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2083 msgid "_Selection: "
2084 msgstr "_Hilbijartin: "
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2089 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2090 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2092 "Navê pelê \"%s\" nehate guhertin bo UTF-8. (hewl bide ku tu "
2093 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2096 msgid "Invalid UTF-8"
2097 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2100 msgid "Name too long"
2101 msgstr "Nav gelekî dirêje"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2104 msgid "Couldn't convert filename"
2105 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
2107 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2108 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2109 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2110 #. * this particular string.
2112 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2114 msgstr "Pergala Pelan"
2116 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2117 msgid "Could not obtain root folder"
2118 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
2120 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2126 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2128 #. Initialize fields
2129 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2133 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2135 msgstr "Cureyê nivîsê"
2137 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2138 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2140 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2141 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2155 #. create the text entry widget
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2161 msgid "Font Selection"
2162 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2164 #: gtk/gtkgamma.c:408
2168 #: gtk/gtkgamma.c:418
2169 msgid "_Gamma value"
2170 msgstr "Nirxa _Gamma"
2172 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2175 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2177 msgid "Error loading icon: %s"
2178 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2183 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2184 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2185 "You can get a copy from:\n"
2188 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2189 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2190 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2193 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2195 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2196 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2198 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2199 msgid "Failed to load icon"
2200 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2202 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2206 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2208 msgctxt "input method menu"
2212 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2214 msgctxt "input method menu"
2216 msgstr "Pergal (%s)"
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2223 msgid "No extended input devices"
2224 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2274 msgstr "Y p_aldayî:"
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2298 #: gtk/gtklabel.c:5529
2303 #. Copy Link Address
2304 #: gtk/gtklabel.c:5541
2305 msgid "Copy _Link Address"
2308 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2310 msgstr "URL kopî bike"
2312 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2314 msgstr "URI nederbasdar e"
2316 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:450
2318 msgid "Load additional GTK+ modules"
2319 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2321 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:451
2326 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:453
2328 msgid "Make all warnings fatal"
2329 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2331 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:456
2333 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2334 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2336 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2337 #: gtk/gtkmain.c:459
2338 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2339 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2341 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2342 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2343 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2344 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2346 #: gtk/gtkmain.c:707
2348 msgstr "default:LTR"
2350 #: gtk/gtkmain.c:773
2352 msgid "Cannot open display: %s"
2355 #: gtk/gtkmain.c:810
2356 msgid "GTK+ Options"
2357 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2359 #: gtk/gtkmain.c:810
2360 msgid "Show GTK+ Options"
2361 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2369 msgid "Connect _anonymously"
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2373 msgid "Connect as u_ser:"
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2379 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2392 msgid "Forget password _immediately"
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2396 msgid "Remember password until you _logout"
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2400 msgid "Remember _forever"
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2405 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2410 msgid "Unable to end process"
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2414 msgid "_End Process"
2417 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2419 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2422 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2424 msgid "Terminal Pager"
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2430 msgstr "Rêzika Fermanê"
2432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2433 msgid "Bourne Again Shell"
2436 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2437 msgid "Bourne Shell"
2440 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2444 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2446 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2449 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2454 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2455 msgid "Not a valid page setup file"
2456 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2465 msgid "For portable documents"
2467 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2468 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2479 "Valahiyên qeraxan:\n"
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2486 msgid "Manage Custom Sizes..."
2487 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2490 msgid "_Format for:"
2491 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2494 msgid "_Paper size:"
2495 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2498 msgid "_Orientation:"
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2503 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2505 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2507 msgstr "Rêça Berjor"
2509 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2511 msgstr "Rêça Berjêr"
2513 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2514 msgid "File System Root"
2515 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2517 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2519 msgid "Authentication"
2522 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2523 msgid "Not available"
2524 msgstr "Ne amade ye"
2526 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2527 msgid "_Save in folder:"
2528 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2530 #. translators: this string is the default job title for print
2531 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2532 #. * by the job number.
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2537 msgstr "Xebata %s a #%d"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Initial state"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Preparing to print"
2548 msgstr "%d tê amadekirin"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Generating data"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Sending data"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2562 msgctxt "print operation status"
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Blocking on issue"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2572 msgctxt "print operation status"
2574 msgstr "Tê çapkirin"
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2578 msgctxt "print operation status"
2580 msgstr "Bidawîkirin"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2584 msgctxt "print operation status"
2585 msgid "Finished with error"
2586 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2590 msgid "Preparing %d"
2591 msgstr "%d tê amadekirin"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2596 msgstr "Tê amadekirin"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2601 msgstr "%d tê çapkirin"
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2605 msgid "Error creating print preview"
2606 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2610 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2613 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2615 msgid "Error launching preview"
2616 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2618 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2620 msgid "Error printing"
2621 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2628 msgid "Printer offline"
2629 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2632 msgid "Out of paper"
2633 msgstr "Li derveyî rûpel"
2635 #. Translators: this is a printer status.
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2639 msgstr "Hatiye rawestandin"
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2642 msgid "Need user intervention"
2643 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2647 msgstr "Mezinahiya taybet"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2651 msgid "No printer found"
2652 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2656 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2657 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2660 msgid "Error from StartDoc"
2661 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2665 msgid "Not enough free memory"
2666 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2669 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2670 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2673 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2674 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2677 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2678 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2681 msgid "Unspecified error"
2682 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2685 msgid "Getting printer information failed"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2689 msgid "Getting printer information..."
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2696 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2701 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2712 msgstr "_Hemû Rûpel"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2715 msgid "C_urrent Page"
2716 msgstr "Rûpela _Heyî"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2721 msgstr "_Hilbijartin: "
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2729 "Specify one or more page ranges,\n"
2732 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2744 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2751 msgstr "B_irêzkirin"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2755 msgstr "_Berevajî bike"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2761 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2762 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2764 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2765 #. * multiple pages on a sheet when printing
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2769 msgid "Left to right, top to bottom"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2774 msgid "Left to right, bottom to top"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2779 msgid "Right to left, top to bottom"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2784 msgid "Right to left, bottom to top"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2789 msgid "Top to bottom, left to right"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2794 msgid "Top to bottom, right to left"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2799 msgid "Bottom to top, left to right"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2804 msgid "Bottom to top, right to left"
2807 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2808 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2813 msgid "Page Ordering"
2814 msgstr "Tê amadekirin"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2818 msgid "Left to right"
2819 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2823 msgid "Right to left"
2824 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2827 msgid "Top to bottom"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2831 msgid "Bottom to top"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2843 msgid "Pages per _side:"
2844 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2848 msgid "Page or_dering:"
2849 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2852 msgid "_Only print:"
2853 msgstr "_tenê bide çapê:"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2862 msgstr "Kaxizên cot"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2866 msgstr "Kaxizên fer"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2877 msgid "Paper _type:"
2878 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2881 msgid "Paper _source:"
2882 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2885 msgid "Output t_ray:"
2886 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2890 msgid "Or_ientation:"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2906 msgid "Reverse portrait"
2907 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2911 msgid "Reverse landscape"
2912 msgstr "serbahnaya berevajî"
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2916 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2923 msgid "_Billing info:"
2924 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2927 msgid "Print Document"
2928 msgstr "Belgeyê çap bike"
2930 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2931 #. * in the print dialog
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2941 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2942 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2947 "Specify the time of print,\n"
2948 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2952 msgid "Time of print"
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2957 msgstr "Li _bendê ye"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2960 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2964 msgid "Add Cover Page"
2965 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2967 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2968 #. * dialog that controls the front cover page.
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2974 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2975 #. * dialog that controls the back cover page.
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2981 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2982 #. * job-specific options in the print dialog
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2993 msgid "Image Quality"
2994 msgstr "Kalîteya Dîmen"
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
3002 msgstr "Bidawîkirin"
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3005 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3006 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
3014 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3015 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
3017 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3019 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3020 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
3022 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3023 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3025 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3026 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3029 msgid "Select which type of documents are shown"
3030 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3034 msgid "No item for URI '%s' found"
3035 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3038 msgid "Untitled filter"
3039 msgstr "Parzûna bênav"
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3042 msgid "Could not remove item"
3043 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
3045 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3046 msgid "Could not clear list"
3047 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
3049 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3050 msgid "Copy _Location"
3051 msgstr "_Cih kopî bike"
3053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3054 msgid "_Remove From List"
3055 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3059 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
3061 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3062 msgid "Show _Private Resources"
3063 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
3065 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3066 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3067 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3068 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3069 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3070 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3071 #. * right place when idly populating the menu in case the
3072 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3073 #. * recent chooser menu widget.
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3076 msgid "No items found"
3077 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
3079 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3081 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3082 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
3084 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3089 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3090 msgid "Unknown item"
3091 msgstr "Hêmana nenas"
3093 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3094 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3095 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3096 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3098 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3100 msgctxt "recent menu label"
3104 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3105 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3109 msgctxt "recent menu label"
3113 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3114 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3115 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3116 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3118 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3119 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
3121 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3122 #: gtk/gtkstock.c:288
3123 msgctxt "Stock label"
3127 #: gtk/gtkstock.c:289
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #: gtk/gtkstock.c:290
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: gtk/gtkstock.c:291
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3143 #. * need the mnemonics to be rationalized
3145 #: gtk/gtkstock.c:296
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: gtk/gtkstock.c:297
3152 msgctxt "Stock label"
3154 msgstr "_Lêzêdekirin"
3156 #: gtk/gtkstock.c:298
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: gtk/gtkstock.c:299
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #: gtk/gtkstock.c:300
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: gtk/gtkstock.c:301
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:302
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #: gtk/gtkstock.c:303
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:304
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:305
3199 msgctxt "Stock label"
3201 msgstr "_Veguherîne"
3203 #: gtk/gtkstock.c:306
3205 msgctxt "Stock label"
3207 msgstr "_Ji ber bigire"
3209 #: gtk/gtkstock.c:307
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #: gtk/gtkstock.c:308
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:309
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:310
3229 msgctxt "Stock label"
3231 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3233 #: gtk/gtkstock.c:311
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:312
3241 msgctxt "Stock label"
3243 msgstr "_Biguherîne"
3245 #: gtk/gtkstock.c:313
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:314
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "Find and _Replace"
3255 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3257 #: gtk/gtkstock.c:315
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:316
3265 msgctxt "Stock label"
3267 msgstr "_Dîmender tijî"
3269 #: gtk/gtkstock.c:317
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Leave Fullscreen"
3273 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3275 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3276 #: gtk/gtkstock.c:319
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3282 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3283 #: gtk/gtkstock.c:321
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3289 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3290 #: gtk/gtkstock.c:323
3292 msgctxt "Stock label, navigation"
3296 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3297 #: gtk/gtkstock.c:325
3299 msgctxt "Stock label, navigation"
3303 #. This is a navigation label as in "go back"
3304 #: gtk/gtkstock.c:327
3305 msgctxt "Stock label, navigation"
3309 #. This is a navigation label as in "go down"
3310 #: gtk/gtkstock.c:329
3312 msgctxt "Stock label, navigation"
3316 #. This is a navigation label as in "go forward"
3317 #: gtk/gtkstock.c:331
3319 msgctxt "Stock label, navigation"
3323 #. This is a navigation label as in "go up"
3324 #: gtk/gtkstock.c:333
3325 msgctxt "Stock label, navigation"
3329 #: gtk/gtkstock.c:334
3331 msgctxt "Stock label"
3333 msgstr "_Dîska Sabît"
3335 #: gtk/gtkstock.c:335
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:336
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:337
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "Increase Indent"
3351 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3353 #: gtk/gtkstock.c:338
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Decrease Indent"
3357 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3359 #: gtk/gtkstock.c:339
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: gtk/gtkstock.c:340
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Information"
3371 #: gtk/gtkstock.c:341
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:342
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #. This is about text justification, "centered text"
3384 #: gtk/gtkstock.c:344
3386 msgctxt "Stock label"
3388 msgstr "_Veguherîne"
3390 #. This is about text justification
3391 #: gtk/gtkstock.c:346
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #. This is about text justification, "left-justified text"
3398 #: gtk/gtkstock.c:348
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #. This is about text justification, "right-justified text"
3405 #: gtk/gtkstock.c:350
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #. Media label, as in "fast forward"
3412 #: gtk/gtkstock.c:353
3414 msgctxt "Stock label, media"
3418 #. Media label, as in "next song"
3419 #: gtk/gtkstock.c:355
3421 msgctxt "Stock label, media"
3425 #. Media label, as in "pause music"
3426 #: gtk/gtkstock.c:357
3428 msgctxt "Stock label, media"
3430 msgstr "Hatiye rawestandin"
3432 #. Media label, as in "play music"
3433 #: gtk/gtkstock.c:359
3434 msgctxt "Stock label, media"
3438 #. Media label, as in "previous song"
3439 #: gtk/gtkstock.c:361
3441 msgctxt "Stock label, media"
3446 #: gtk/gtkstock.c:363
3448 msgctxt "Stock label, media"
3450 msgstr "_Tomarkirin"
3453 #: gtk/gtkstock.c:365
3455 msgctxt "Stock label, media"
3460 #: gtk/gtkstock.c:367
3462 msgctxt "Stock label, media"
3466 #: gtk/gtkstock.c:368
3467 msgctxt "Stock label"
3471 #: gtk/gtkstock.c:369
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: gtk/gtkstock.c:370
3477 msgctxt "Stock label"
3481 #: gtk/gtkstock.c:371
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:372
3487 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:374
3494 msgctxt "Stock label"
3499 #: gtk/gtkstock.c:376
3501 msgctxt "Stock label"
3506 #: gtk/gtkstock.c:378
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "Reverse landscape"
3510 msgstr "serbahnaya berevajî"
3513 #: gtk/gtkstock.c:380
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Reverse portrait"
3517 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3519 #: gtk/gtkstock.c:381
3520 msgctxt "Stock label"
3522 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
3524 #: gtk/gtkstock.c:382
3525 msgctxt "Stock label"
3529 #: gtk/gtkstock.c:383
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Preferences"
3535 #: gtk/gtkstock.c:384
3536 msgctxt "Stock label"
3540 #: gtk/gtkstock.c:385
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "Print Pre_view"
3544 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3546 #: gtk/gtkstock.c:386
3547 msgctxt "Stock label"
3549 msgstr "_Taybetmendî"
3551 #: gtk/gtkstock.c:387
3553 msgctxt "Stock label"
3557 #: gtk/gtkstock.c:388
3559 msgctxt "Stock label"
3561 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3563 #: gtk/gtkstock.c:389
3565 msgctxt "Stock label"
3569 #: gtk/gtkstock.c:390
3570 msgctxt "Stock label"
3574 #: gtk/gtkstock.c:391
3576 msgctxt "Stock label"
3578 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3580 #: gtk/gtkstock.c:392
3581 msgctxt "Stock label"
3583 msgstr "_Tomarkirin"
3585 #: gtk/gtkstock.c:393
3587 msgctxt "Stock label"
3589 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3591 #: gtk/gtkstock.c:394
3593 msgctxt "Stock label"
3595 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3597 #: gtk/gtkstock.c:395
3598 msgctxt "Stock label"
3602 #: gtk/gtkstock.c:396
3604 msgctxt "Stock label"
3608 #. Sorting direction
3609 #: gtk/gtkstock.c:398
3611 msgctxt "Stock label"
3613 msgstr "_Ber bi Jor"
3615 #. Sorting direction
3616 #: gtk/gtkstock.c:400
3618 msgctxt "Stock label"
3620 msgstr "_Ber bi jêr"
3622 #: gtk/gtkstock.c:401
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Spell Check"
3626 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3628 #: gtk/gtkstock.c:402
3630 msgctxt "Stock label"
3635 #: gtk/gtkstock.c:404
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Strikethrough"
3641 #: gtk/gtkstock.c:405
3643 msgctxt "Stock label"
3645 msgstr "_Xelas Bike"
3648 #: gtk/gtkstock.c:407
3650 msgctxt "Stock label"
3654 #: gtk/gtkstock.c:408
3656 msgctxt "Stock label"
3660 #: gtk/gtkstock.c:409
3661 msgctxt "Stock label"
3666 #: gtk/gtkstock.c:411
3668 msgctxt "Stock label"
3669 msgid "_Normal Size"
3670 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3673 #: gtk/gtkstock.c:413
3675 msgctxt "Stock label"
3677 msgstr "Bila tê de hilê"
3679 #: gtk/gtkstock.c:414
3681 msgctxt "Stock label"
3683 msgstr "Nê_zîk bîne"
3685 #: gtk/gtkstock.c:415
3687 msgctxt "Stock label"
3691 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3693 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3694 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3696 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3698 msgid "No deserialize function found for format %s"
3699 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3703 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3704 msgstr "\"id\" û \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3708 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3709 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3713 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3714 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3718 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3719 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3723 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3724 msgstr "Pêşbîr \"%s\" hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3728 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3729 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3733 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3734 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3737 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3738 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3742 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3744 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3749 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3750 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3754 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3755 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3759 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3760 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3765 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3767 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3772 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3773 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3777 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3778 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3782 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3783 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3787 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3789 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3794 msgid "A <%s> element has already been specified"
3795 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3798 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3799 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3802 msgid "Serialized data is malformed"
3803 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3807 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3809 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3811 #: gtk/gtktextutil.c:61
3812 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3813 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3815 #: gtk/gtktextutil.c:62
3816 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3817 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3819 #: gtk/gtktextutil.c:63
3820 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3821 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3823 #: gtk/gtktextutil.c:64
3824 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3825 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3827 #: gtk/gtktextutil.c:65
3828 msgid "LRO Left-to-right _override"
3829 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3831 #: gtk/gtktextutil.c:66
3832 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3833 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3835 #: gtk/gtktextutil.c:67
3836 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3837 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3839 #: gtk/gtktextutil.c:68
3840 msgid "ZWS _Zero width space"
3841 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3843 #: gtk/gtktextutil.c:69
3844 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3845 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3847 #: gtk/gtktextutil.c:70
3848 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3849 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3851 #: gtk/gtkthemes.c:71
3853 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3854 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3856 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3857 msgid "--- No Tip ---"
3858 msgstr "--- Qîl tune ---"
3860 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3862 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3863 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3865 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3867 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3868 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3870 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3874 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3878 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3879 msgid "Turns volume down or up"
3882 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3883 msgid "Adjusts the volume"
3886 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3888 msgstr "Kêmtir Deng"
3890 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3891 msgid "Decreases the volume"
3894 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3896 msgstr "Zêdetir Deng"
3898 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3899 msgid "Increases the volume"
3902 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3906 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3910 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3911 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3912 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3913 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3915 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3917 msgctxt "volume percentage"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4229 msgctxt "paper size"
4231 msgstr "DL Envelope"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Choukei 2 Envelope"
4327 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Choukei 3 Envelope"
4333 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Choukei 4 Envelope"
4339 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "hagaki (postcard)"
4345 msgstr "hagaki (postcard)"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "kahu Envelope"
4351 msgstr "kahu Envelope"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "kaku2 Envelope"
4357 msgstr "kaku2 Envelope"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "oufuku (reply postcard)"
4363 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "you4 Envelope"
4369 msgstr "you4 Envelope"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "6x9 Envelope"
4415 msgstr "6x9 Envelope"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "7x9 Envelope"
4421 msgstr "7x9 Envelope"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "9x11 Envelope"
4427 msgstr "9x11 Envelope"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4431 msgctxt "paper size"
4433 msgstr "a2 Envelope"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4472 msgctxt "paper size"
4474 msgstr "c5 Envelope"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4477 msgctxt "paper size"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "European edp"
4495 msgstr "edp ya ewropî"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "FanFold European"
4512 msgstr "FanFold European"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "FanFold German Legal"
4524 msgstr "FanFold German Legal"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Government Legal"
4530 msgstr "Government Legal"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Government Letter"
4536 msgstr "Government Letter"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4548 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Index 4x6 ext"
4554 msgstr "Index 4x6 ext"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4563 msgctxt "paper size"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4573 msgctxt "paper size"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "US Legal Extra"
4581 msgstr "US Legal Extra"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4585 msgctxt "paper size"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "US Letter Extra"
4593 msgstr "US Letter Extra"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "US Letter Plus"
4599 msgstr "US Letter Plus"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "Monarch Envelope"
4605 msgstr "Monarch Envelope"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "#10 Envelope"
4611 msgstr "#10 Envelope"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "#11 Envelope"
4617 msgstr "#11 Envelope"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "#12 Envelope"
4623 msgstr "#12 Envelope"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "#14 Envelope"
4629 msgstr "#14 Envelope"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4633 msgctxt "paper size"
4635 msgstr "#9 Envelope"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "Personal Envelope"
4641 msgstr "Personal Envelope"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4644 msgctxt "paper size"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4650 msgctxt "paper size"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4656 msgctxt "paper size"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4662 msgctxt "paper size"
4664 msgstr "Teşeya fireh"
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4668 msgctxt "paper size"
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4674 msgctxt "paper size"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4679 msgctxt "paper size"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "Invite Envelope"
4687 msgstr "Invite Envelope"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "Italian Envelope"
4693 msgstr "Italian Envelope"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "juuro-ku-kai"
4699 msgstr "juuro-ku-kai"
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4702 msgctxt "paper size"
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "Postfix Envelope"
4710 msgstr "Postfix Envelope"
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4714 msgctxt "paper size"
4716 msgstr "Small Photo"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "prc1 Envelope"
4722 msgstr "prc1 Envelope"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "prc10 Envelope"
4728 msgstr "prc10 Envelope"
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4731 msgctxt "paper size"
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "prc2 Envelope"
4739 msgstr "prc2 Envelope"
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "prc3 Envelope"
4745 msgstr "prc3 Envelope"
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4748 msgctxt "paper size"
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "prc4 Envelope"
4756 msgstr "prc4 Envelope"
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "prc5 Envelope"
4762 msgstr "c5 Envelope"
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "prc6 Envelope"
4768 msgstr "Enveloppe prc6"
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "prc7 Envelope"
4774 msgstr "prc7 Envelope"
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "prc8 Envelope"
4780 msgstr "prc8 Envelope"
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4783 msgctxt "paper size"
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4788 msgctxt "paper size"
4792 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4794 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4795 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4797 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4799 msgid "Failed to write header\n"
4800 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4802 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4804 msgid "Failed to write hash table\n"
4805 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4807 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4809 msgid "Failed to write folder index\n"
4810 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
4812 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4814 msgid "Failed to rewrite header\n"
4815 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4817 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4819 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4820 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4824 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4825 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4827 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4829 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4830 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
4832 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4834 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4835 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4837 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4839 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4840 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4842 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4844 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4845 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere %s: %s.\n"
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4849 msgid "Cache file created successfully.\n"
4850 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4852 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4853 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4854 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4856 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4857 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4858 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4861 msgid "Don't include image data in the cache"
4862 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4865 msgid "Output a C header file"
4866 msgstr "Derana pelekî C header"
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4869 msgid "Turn off verbose output"
4870 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4873 msgid "Validate existing icon cache"
4874 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
4876 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4878 msgid "File not found: %s\n"
4879 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4883 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4884 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4888 msgid "No theme index file.\n"
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4894 "No theme index file in '%s'.\n"
4895 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4897 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4898 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
4899 "index bikar bîne.\n"
4902 #: modules/input/imam-et.c:454
4903 msgid "Amharic (EZ+)"
4904 msgstr "Habeşî (EZ+)"
4907 #: modules/input/imcedilla.c:92
4912 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4913 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4914 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
4917 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4918 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4919 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
4922 #: modules/input/imipa.c:145
4927 #: modules/input/immultipress.c:31
4932 #: modules/input/imthai.c:35
4937 #: modules/input/imti-er.c:453
4938 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4939 msgstr "Tigrigna-Erîteriya (EZ+)"
4942 #: modules/input/imti-et.c:453
4943 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4944 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
4947 #: modules/input/imviqr.c:244
4948 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4949 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4952 #: modules/input/imxim.c:28
4953 msgid "X Input Method"
4954 msgstr "Metoda Ketana X"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4960 msgstr "_Navê bikarhêneê"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4970 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4976 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4981 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4986 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4990 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4995 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4999 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5004 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5009 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5014 msgid "Authentication is required on %s"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5024 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5029 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5033 msgid "Authentication is required to print this document"
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5038 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5043 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5046 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5049 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5052 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5055 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5058 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5061 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5064 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5067 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5072 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5077 msgid "The door is open on printer '%s'."
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5082 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5087 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5092 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5093 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5097 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5102 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5105 #. Translators: this is a printer status.
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5107 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5110 #. Translators: this is a printer status.
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5112 msgid "Rejecting Jobs"
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5121 msgstr "Cureyê rûpel"
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5124 msgid "Paper Source"
5125 msgstr "Çavkaniya rûpel"
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5129 msgstr "Tepsiya derketanê"
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5137 msgid "GhostScript pre-filtering"
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5144 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5146 msgid "Long Edge (Standard)"
5149 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5151 msgid "Short Edge (Flip)"
5154 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5159 msgstr "Hilbijartina bixweber"
5161 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5162 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5168 msgid "Printer Default"
5169 msgstr "Standarda Çapgerê"
5171 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5173 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5176 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5178 msgid "Convert to PS level 1"
5181 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5183 msgid "Convert to PS level 2"
5186 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5189 msgid "No pre-filtering"
5190 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
5192 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5193 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5195 msgid "Miscellaneous"
5198 #. Translators: These strings name the possible values of the
5199 #. * job priority option in the print dialog
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5217 #. Cups specific, non-ppd related settings
5218 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5219 #. * in the print dialog
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5223 msgid "Pages per Sheet"
5224 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5226 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5227 #. * in the print dialog
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5231 msgid "Job Priority"
5234 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5235 #. * in the print dialog
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5239 msgid "Billing Info"
5240 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
5242 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5243 #. * pages that the printing system may support.
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5254 msgid "Confidential"
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5267 msgstr "Gelekî Veşartî"
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5270 msgid "Unclassified"
5273 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5274 #. * dialog that controls the front cover page.
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5281 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5282 #. * dialog that controls the back cover page.
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5289 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5290 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5298 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5299 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5303 msgid "Print at time"
5304 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5306 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5307 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5308 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5312 msgid "Custom %sx%s"
5313 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5315 #. default filename used for print-to-file
5316 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5319 msgstr "Derketan %s"
5321 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5322 msgid "Print to File"
5323 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5325 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5329 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5333 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5337 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5338 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5339 msgid "Pages per _sheet:"
5340 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5342 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5346 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5347 msgid "_Output format"
5348 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5350 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5351 msgid "Print to LPR"
5352 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5354 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5355 msgid "Pages Per Sheet"
5356 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5358 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5359 msgid "Command Line"
5360 msgstr "Rêzika Fermanê"
5363 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5365 msgid "printer offline"
5366 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5369 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5371 msgid "ready to print"
5372 msgstr "%d tê amadekirin"
5375 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5376 msgid "processing job"
5380 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5383 msgstr "Hatiye rawestandin"
5386 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5391 #. default filename used for print-to-test
5392 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5394 msgid "test-output.%s"
5395 msgstr "Derketana-test.%s"
5397 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5398 msgid "Print to Test Printer"
5399 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5401 #: tests/testfilechooser.c:207
5403 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5404 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5407 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5408 #~ msgstr "Lê_gerîn:"
5411 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5412 #~ msgstr "Teze Bikaranî"
5414 #~ msgid "directfb arg"
5415 #~ msgstr "directfb arg"
5417 #~ msgid "sdl|system"
5418 #~ msgstr "pergala/sdl"
5420 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5421 #~ msgstr "BackSpace"
5423 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5426 #~ msgid "keyboard label|Return"
5429 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5432 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5433 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5435 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5438 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5441 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5442 #~ msgstr "Multi_key"
5444 #~ msgid "keyboard label|Home"
5445 #~ msgstr "Home (Mal)"
5447 #~ msgid "keyboard label|Left"
5450 #~ msgid "keyboard label|Up"
5453 #~ msgid "keyboard label|Right"
5456 #~ msgid "keyboard label|Down"
5459 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5460 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5462 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5463 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5465 #~ msgid "keyboard label|End"
5466 #~ msgstr "End (Dawî)"
5468 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5469 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5471 #~ msgid "keyboard label|Print"
5472 #~ msgstr "Çap bike"
5474 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5477 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5478 #~ msgstr "Num-Lock"
5480 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5481 #~ msgstr "KP_Space"
5483 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5486 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5487 #~ msgstr "KP_Enter"
5489 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5492 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5495 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5498 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5499 #~ msgstr "KP_Right"
5501 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5504 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5505 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5507 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5508 #~ msgstr "KP_Prior"
5510 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5513 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5516 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5517 #~ msgstr "KP_Begin"
5519 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5520 #~ msgstr "KP_Insert"
5522 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5523 #~ msgstr "KP_Delete"
5525 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5526 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5529 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5530 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5532 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5535 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5538 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5541 #~ msgid "keyboard label|Super"
5544 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5547 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5550 #~ msgid "keyboard label|Space"
5553 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5554 #~ msgstr "Backslash"
5556 #~ msgid "year measurement template|2000"
5559 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5562 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5565 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5568 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5569 #~ msgstr "Bêbandor"
5571 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5583 #~ msgid "input method menu|System"
5586 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5587 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5589 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5590 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5592 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5593 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5595 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5596 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5598 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5599 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5601 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5602 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5604 #~ msgid "print operation status|Printing"
5605 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5607 #~ msgid "print operation status|Finished"
5610 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5613 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5616 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5619 #~ msgid "Navigation|_First"
5622 #~ msgid "Navigation|_Last"
5625 #~ msgid "Navigation|_Top"
5628 #~ msgid "Navigation|_Back"
5631 #~ msgid "Navigation|_Down"
5634 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5637 #~ msgid "Navigation|_Up"
5640 #~ msgid "Justify|_Center"
5643 #~ msgid "Justify|_Fill"
5646 #~ msgid "Justify|_Left"
5649 #~ msgid "Justify|_Right"
5652 #~ msgid "Media|_Next"
5653 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5655 #~ msgid "Media|P_ause"
5656 #~ msgstr "_Rawestîne"
5658 #~ msgid "Media|_Play"
5661 #~ msgid "Media|_Stop"
5662 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5664 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5667 #~ msgid "paper size|asme_f"
5670 #~ msgid "paper size|A0x2"
5673 #~ msgid "paper size|A0"
5676 #~ msgid "paper size|A0x3"
5679 #~ msgid "paper size|A1"
5682 #~ msgid "paper size|A10"
5685 #~ msgid "paper size|A1x3"
5688 #~ msgid "paper size|A1x4"
5691 #~ msgid "paper size|A2"
5694 #~ msgid "paper size|A2x3"
5697 #~ msgid "paper size|A2x4"
5700 #~ msgid "paper size|A2x5"
5703 #~ msgid "paper size|A3"
5706 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5707 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5709 #~ msgid "paper size|A3x3"
5712 #~ msgid "paper size|A3x4"
5715 #~ msgid "paper size|A3x5"
5718 #~ msgid "paper size|A3x6"
5721 #~ msgid "paper size|A3x7"
5724 #~ msgid "paper size|A4"
5727 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5728 #~ msgstr "A4 Extra"
5730 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5733 #~ msgid "paper size|A4x3"
5736 #~ msgid "paper size|A4x4"
5739 #~ msgid "paper size|A4x5"
5742 #~ msgid "paper size|A4x6"
5745 #~ msgid "paper size|A4x7"
5748 #~ msgid "paper size|A4x8"
5751 #~ msgid "paper size|A4x9"
5754 #~ msgid "paper size|A5"
5757 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5758 #~ msgstr "A5 Extra"
5760 #~ msgid "paper size|A6"
5763 #~ msgid "paper size|A7"
5766 #~ msgid "paper size|A8"
5769 #~ msgid "paper size|A9"
5772 #~ msgid "paper size|B0"
5775 #~ msgid "paper size|B1"
5778 #~ msgid "paper size|B10"
5781 #~ msgid "paper size|B2"
5784 #~ msgid "paper size|B3"
5787 #~ msgid "paper size|B4"
5790 #~ msgid "paper size|B5"
5793 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5794 #~ msgstr "B5 Extra"
5796 #~ msgid "paper size|B6"
5799 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5802 #~ msgid "paper size|B7"
5805 #~ msgid "paper size|B8"
5808 #~ msgid "paper size|B9"
5811 #~ msgid "paper size|C0"
5814 #~ msgid "paper size|C1"
5817 #~ msgid "paper size|C10"
5820 #~ msgid "paper size|C2"
5823 #~ msgid "paper size|C3"
5826 #~ msgid "paper size|C4"
5829 #~ msgid "paper size|C5"
5832 #~ msgid "paper size|C6"
5835 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5838 #~ msgid "paper size|C7"
5841 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5844 #~ msgid "paper size|C8"
5847 #~ msgid "paper size|C9"
5850 #~ msgid "paper size|RA0"
5853 #~ msgid "paper size|RA1"
5856 #~ msgid "paper size|RA2"
5859 #~ msgid "paper size|SRA0"
5862 #~ msgid "paper size|SRA1"
5865 #~ msgid "paper size|SRA2"
5868 #~ msgid "paper size|JB0"
5871 #~ msgid "paper size|JB1"
5874 #~ msgid "paper size|JB10"
5877 #~ msgid "paper size|JB2"
5880 #~ msgid "paper size|JB3"
5883 #~ msgid "paper size|JB4"
5886 #~ msgid "paper size|JB5"
5889 #~ msgid "paper size|JB6"
5892 #~ msgid "paper size|JB7"
5895 #~ msgid "paper size|JB8"
5898 #~ msgid "paper size|JB9"
5901 #~ msgid "paper size|jis exec"
5902 #~ msgstr "jis exec"
5904 #~ msgid "paper size|10x11"
5907 #~ msgid "paper size|10x13"
5910 #~ msgid "paper size|10x14"
5913 #~ msgid "paper size|10x15"
5916 #~ msgid "paper size|11x12"
5919 #~ msgid "paper size|11x15"
5922 #~ msgid "paper size|12x19"
5925 #~ msgid "paper size|5x7"
5928 #~ msgid "paper size|Arch A"
5931 #~ msgid "paper size|Arch B"
5934 #~ msgid "paper size|Arch C"
5937 #~ msgid "paper size|Arch D"
5940 #~ msgid "paper size|Arch E"
5943 #~ msgid "paper size|b-plus"
5946 #~ msgid "paper size|c"
5949 #~ msgid "paper size|d"
5952 #~ msgid "paper size|e"
5955 #~ msgid "paper size|edp"
5958 #~ msgid "paper size|Executive"
5959 #~ msgstr "Executive"
5961 #~ msgid "paper size|f"
5964 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5965 #~ msgstr "Index 3x5"
5967 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5968 #~ msgstr "Index 5x8"
5970 #~ msgid "paper size|Invoice"
5973 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5976 #~ msgid "paper size|US Legal"
5977 #~ msgstr "US Legal"
5979 #~ msgid "paper size|Quarto"
5982 #~ msgid "paper size|Super A"
5985 #~ msgid "paper size|Super B"
5988 #~ msgid "paper size|Folio"
5991 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5992 #~ msgstr "Folio sp"
5994 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5997 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6000 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6003 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6004 #~ msgstr "prc5 Envelope"
6006 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6007 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6009 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6010 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6015 #~ msgid "The URI bound to this button"
6016 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
6018 #~ msgid "Arrow spacing"
6019 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
6021 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6022 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
6027 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6028 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
6030 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6031 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
6034 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6036 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
6038 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6039 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
6042 #~ msgid_plural "%d bytes"
6043 #~ msgstr[0] "%d bayt"
6044 #~ msgstr[1] "%d bayt"
6046 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6047 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
6049 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6050 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
6052 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6053 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
6056 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6057 #~ "Please use a different name."
6059 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
6060 #~ "navekî din hilbijêre."
6062 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6063 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
6065 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6066 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
6068 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6069 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
6071 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6072 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
6074 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6075 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
6077 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6078 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
6080 #~ msgid "Today at %H:%M"
6081 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"