1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
35 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Pergala Pelan"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
163 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Page_Down"
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
328 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
401 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne '%s' destekê nade"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Fomata wêne nenase"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Daneya pixel na xebite"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
427 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Formata wêneya BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Lod pir zêdeye"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
546 "hidurê wê de tuneye."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Formata wêneya GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Formata wêneya ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Formata wêneya ICNS"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa '%d' ne "
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Formata wêneya JPEG"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Wêne bpp destek nake"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Amadekariya formata PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
773 "Bîr têra bicihkirina %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
774 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî ASCII be."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
798 msgid "Color profile has invalid length %d."
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
807 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
821 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
824 msgid "The PNG image format"
825 msgstr "Formata wêneya PNG"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
828 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
829 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
832 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
833 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
836 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
837 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
840 msgid "PNM file has an image width of 0"
841 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
844 msgid "PNM file has an image height of 0"
845 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
848 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
849 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
852 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
853 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
856 msgid "Raw PNM image type is invalid"
857 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
868 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
869 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
872 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
873 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
876 msgid "Unexpected end of PNM image data"
877 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
880 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
881 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
884 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
885 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
888 msgid "Input file descriptor is NULL."
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
893 msgid "Failed to read QTIF header"
894 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
898 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
903 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
904 msgstr "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
908 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
909 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
913 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
917 msgid "Failed to QTIF context structure."
920 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
922 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
923 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
925 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
927 msgid "Failed to find an image data atom."
928 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
930 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
932 msgid "The QTIF image format"
933 msgstr "Formata wêneya TIFF"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
936 msgid "RAS image has bogus header data"
937 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
940 msgid "RAS image has unknown type"
941 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
944 msgid "unsupported RAS image variation"
945 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
948 msgid "Not enough memory to load RAS image"
949 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
951 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
952 msgid "The Sun raster image format"
953 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
956 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
957 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
960 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
961 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
964 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
965 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
968 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
969 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
972 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
973 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
976 msgid "Cannot allocate colormap structure"
977 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
980 msgid "Cannot allocate colormap entries"
981 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
984 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
985 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
988 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
989 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
992 msgid "TGA image has invalid dimensions"
993 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
997 msgid "TGA image type not supported"
998 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1001 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1002 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1005 msgid "Excess data in file"
1006 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1009 msgid "The Targa image format"
1010 msgstr "Formata wêneya Targa"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1013 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1014 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1017 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1018 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1021 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1022 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1025 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1026 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1029 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1030 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1033 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1034 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1037 msgid "Failed to open TIFF image"
1038 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1041 msgid "TIFFClose operation failed"
1042 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1045 msgid "Failed to load TIFF image"
1046 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1049 msgid "Failed to save TIFF image"
1050 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1053 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1057 msgid "Failed to write TIFF data"
1058 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1061 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1062 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1065 msgid "The TIFF image format"
1066 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1069 msgid "Image has zero width"
1070 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1073 msgid "Image has zero height"
1074 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1077 msgid "Not enough memory to load image"
1078 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1081 msgid "Couldn't save the rest"
1082 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1085 msgid "The WBMP image format"
1086 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1089 msgid "Invalid XBM file"
1090 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1093 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1094 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1098 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1101 msgid "The XBM image format"
1102 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1105 msgid "No XPM header found"
1106 msgstr "serikê XPM nîne"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1109 msgid "Invalid XPM header"
1110 msgstr "Serikê XPM çewte"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1113 msgid "XPM file has image width <= 0"
1114 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1117 msgid "XPM file has image height <= 0"
1118 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1121 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1122 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1125 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1126 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1129 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1130 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1133 msgid "Cannot read XPM colormap"
1134 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1137 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1138 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1141 msgid "The XPM image format"
1142 msgstr "Formata wêneya XPM"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1145 msgid "The EMF image format"
1146 msgstr "Formata wêneya EMF"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1150 msgid "Could not allocate memory: %s"
1151 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1156 msgid "Could not create stream: %s"
1157 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1161 msgid "Could not seek stream: %s"
1162 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1166 msgid "Could not read from stream: %s"
1167 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1171 msgid "Couldn't load bitmap"
1172 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1176 msgid "Couldn't load metafile"
1177 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1181 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1182 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1185 msgid "Couldn't save"
1186 msgstr "Nikarî tomar bike"
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1189 msgid "The WMF image format"
1190 msgstr "Formata wêneya WMF"
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1194 msgid "Don't batch GDI requests"
1195 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1197 #. Description of --no-wintab in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1199 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1200 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1202 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1203 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1204 msgid "Same as --no-wintab"
1205 msgstr "wekî --no-wintab"
1207 #. Description of --use-wintab in --help output
1208 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1209 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1210 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1212 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1213 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1214 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1215 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1217 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1222 #. Description of --sync in --help output
1223 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1224 msgid "Make X calls synchronous"
1225 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1227 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1230 msgstr "%s tê dest pê kirin"
1232 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1235 msgstr "%s tê vekirin"
1237 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1239 msgid "Opening %d Item"
1240 msgid_plural "Opening %d Items"
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1246 msgid "Could not show link"
1247 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1254 msgid "The license of the program"
1255 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1257 #. Add the credits button
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1262 #. Add the license button
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1270 msgstr "Der barê %s de"
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1281 msgid "Documented by"
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1285 msgid "Translated by"
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1298 msgctxt "keyboard label"
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1308 msgctxt "keyboard label"
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1318 msgctxt "keyboard label"
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1338 msgctxt "keyboard label"
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1348 msgctxt "keyboard label"
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1353 msgctxt "keyboard label"
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1358 msgctxt "keyboard label"
1362 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1364 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1365 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1367 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1369 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1372 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1374 msgid "Invalid root element: '%s'"
1375 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1377 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1379 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1380 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1382 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1383 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1384 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1385 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1387 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1388 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1389 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1390 #. * will appear to the right of the month.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1394 msgstr "calendar:MY"
1396 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1397 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1398 #. * to be the first day of the week, and so on.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1401 msgid "calendar:week_start:0"
1402 msgstr "calendar:week_start:1"
1404 #. Translators: This is a text measurement template.
1405 #. * Translate it to the widest year text
1407 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1410 msgctxt "year measurement template"
1414 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1415 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1417 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1418 #. * translate to "%d" otherwise.
1420 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1421 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1424 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1426 msgctxt "calendar:day:digits"
1430 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1431 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1433 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1434 #. * translate to "%d" otherwise.
1436 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1437 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1440 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1442 msgctxt "calendar:week:digits"
1446 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1447 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1448 #. * Use only ASCII in the translation.
1450 #. * Also look for the msgid "2000".
1451 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1454 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1456 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1457 msgctxt "calendar year format"
1461 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1462 #. * a disabled accelerator key combination.
1464 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1466 msgctxt "Accelerator"
1470 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1471 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1472 #. * to gtk_accelerator_valid().
1474 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1476 msgctxt "Accelerator"
1478 msgstr "URI nederbasdar e"
1480 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1481 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1484 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1485 msgid "New accelerator..."
1486 msgstr "Lezkera nû..."
1488 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1490 msgctxt "progress bar label"
1494 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1495 msgid "Pick a Color"
1496 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1498 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1499 msgid "Received invalid color data\n"
1500 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1504 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1505 "lightness of that color using the inner triangle."
1507 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1508 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1512 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1515 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1516 "bitikîne û reng hilbijêre."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1523 msgid "Position on the color wheel."
1524 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1527 msgid "_Saturation:"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1531 msgid "\"Deepness\" of the color."
1532 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1539 msgid "Brightness of the color."
1540 msgstr "Biriqandina rengî."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1547 msgid "Amount of red light in the color."
1548 msgstr "Asta rengê sor."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1555 msgid "Amount of green light in the color."
1556 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1563 msgid "Amount of blue light in the color."
1564 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1568 msgstr "_Tarîkirin:"
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1571 msgid "Transparency of the color."
1572 msgstr "Zelaliya rengî."
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1575 msgid "Color _name:"
1576 msgstr "Navê _reng:"
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1580 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1581 "such as 'orange' in this entry."
1583 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1584 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1592 msgstr "Dolabê rengan"
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1596 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1597 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1598 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1600 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1601 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1602 "bikaranînê hilbijêrî."
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1606 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1607 "it for use in the future."
1609 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1610 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1614 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1619 msgid "The color you've chosen."
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1623 msgid "_Save color here"
1624 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1628 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1629 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1631 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1632 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1634 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1635 msgid "Color Selection"
1636 msgstr "Hilbijartina rengan"
1638 #. Translate to the default units to use for presenting
1639 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1640 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1641 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1642 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1648 #. And show the custom paper dialog
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1650 msgid "Manage Custom Sizes"
1651 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1662 msgid "Margins from Printer..."
1663 msgstr "Sînorên Çaperê..."
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1667 msgid "Custom Size %d"
1668 msgstr "Mezinahiya %d"
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1676 msgstr "_Bilindahî:"
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1680 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1690 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1694 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1698 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1699 msgid "Paper Margins"
1700 msgstr "Valehiyên rûpel"
1702 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1703 msgid "Input _Methods"
1704 msgstr "Riyên_Têketinê"
1706 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1707 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1708 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1710 #: gtk/gtkentry.c:10070
1711 msgid "Caps Lock is on"
1714 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1715 msgid "Select A File"
1716 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1718 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1722 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1724 msgstr "(Ne yek jî)"
1726 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1731 msgid "Type name of new folder"
1732 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1735 msgid "Could not retrieve information about the file"
1736 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1739 msgid "Could not add a bookmark"
1740 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1743 msgid "Could not remove bookmark"
1744 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1747 msgid "The folder could not be created"
1748 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1752 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1753 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1755 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1756 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1759 msgid "Invalid file name"
1760 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1763 msgid "The folder contents could not be displayed"
1764 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1766 #. Translators: the first string is a path and the second string
1767 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1772 msgid "%1$s on %2$s"
1773 msgstr "%1$s di %2$s de"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1780 msgid "Recently Used"
1781 msgstr "Teze Bikaranî"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1784 msgid "Select which types of files are shown"
1785 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1789 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1790 msgstr "Belgedankekê '%s' li beyanameyê zêde bike"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1794 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1795 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1799 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1800 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1804 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1805 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1809 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1813 msgid "Remove the selected bookmark"
1814 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1822 msgstr "Nav biguherîne..."
1824 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1829 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1839 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1840 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1847 msgid "Could not select file"
1848 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1851 msgid "_Add to Bookmarks"
1852 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1855 msgid "Show _Hidden Files"
1856 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1859 msgid "Show _Size Column"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1876 msgstr "Hatiye guherandin"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1884 msgid "_Browse for other folders"
1885 msgstr "_Li peldankên din binere"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1888 msgid "Type a file name"
1889 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1893 msgid "Create Fo_lder"
1894 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1901 msgid "Save in _folder:"
1902 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1905 msgid "Create in _folder:"
1906 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1910 msgid "Could not read the contents of %s"
1911 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1915 msgid "Could not read the contents of the folder"
1916 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1928 msgid "Yesterday at %H:%M"
1929 msgstr "Do de %H:%M de"
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1932 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1933 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1937 msgid "Shortcut %s already exists"
1938 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1942 msgid "Shortcut %s does not exist"
1943 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1947 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1948 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1953 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1955 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1956 "pelê berê de were nivisandin."
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1963 msgid "Could not start the search process"
1964 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1968 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1969 "Please make sure it is running."
1971 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide. Ji kerema xwe re "
1972 "xebitandina wî kontrol bike."
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1975 msgid "Could not send the search request"
1976 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1985 msgid "Could not mount %s"
1986 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1988 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1989 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1992 msgid "Invalid path"
1993 msgstr "Rêç nederbasdar e"
1995 #. translators: this text is shown when there are no completions
1996 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2002 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2003 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2007 msgid "Sole completion"
2008 msgstr "Hilbijartina rengan"
2010 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2011 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2014 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2015 msgid "Complete, but not unique"
2018 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2019 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2021 msgid "Completing..."
2024 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2025 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2026 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2027 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2028 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2029 msgid "Only local files may be selected"
2032 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2033 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2034 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2035 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2036 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2037 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2040 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2041 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2042 #. * and then hits Tab
2043 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2045 msgid "Path does not exist"
2046 msgstr "Ev rêc tuneye"
2048 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2051 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2052 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2068 msgid "Folder unreadable: %s"
2069 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2074 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2075 "available to this program.\n"
2076 "Are you sure that you want to select it?"
2078 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
2080 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2084 msgstr "_Peldanka nû"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2087 msgid "De_lete File"
2088 msgstr "Pel _jê bibe"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2091 msgid "_Rename File"
2092 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2097 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2098 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2102 msgstr "Peldanka Nû"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2105 msgid "_Folder name:"
2106 msgstr "_Navê peldankê:"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2114 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2115 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2119 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2120 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2124 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2125 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2129 msgstr "Pel jê bibe"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2133 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2134 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2138 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2139 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2143 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2144 msgstr "Dema pelê \"%s\" weke \"%s\" ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2148 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2152 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2153 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2157 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2160 msgid "_Selection: "
2161 msgstr "_Hilbijartin: "
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2166 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2167 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2169 "Navê pelê \"%s\" nehate guhertin bo UTF-8. (hewl bide ku tu "
2170 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2173 msgid "Invalid UTF-8"
2174 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2177 msgid "Name too long"
2178 msgstr "Nav gelekî dirêje"
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2181 msgid "Couldn't convert filename"
2182 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
2184 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2185 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2186 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2187 #. * this particular string.
2189 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2191 msgstr "Pergala Pelan"
2193 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2195 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2197 #. Initialize fields
2198 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2202 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2204 msgstr "Cureyê nivîsê"
2206 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2207 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2209 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2210 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2220 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2224 #. create the text entry widget
2225 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2229 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2230 msgid "Font Selection"
2231 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2233 #: gtk/gtkgamma.c:410
2237 #: gtk/gtkgamma.c:420
2238 msgid "_Gamma value"
2239 msgstr "Nirxa _Gamma"
2241 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2244 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2246 msgid "Error loading icon: %s"
2247 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2249 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2252 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2253 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2254 "You can get a copy from:\n"
2257 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2258 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2259 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2262 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2264 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2265 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2267 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2268 msgid "Failed to load icon"
2269 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2271 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2275 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2277 msgctxt "input method menu"
2281 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2283 msgctxt "input method menu"
2287 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2289 msgctxt "input method menu"
2291 msgstr "Pergal (%s)"
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2298 msgid "No extended input devices"
2299 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2349 msgstr "Y p_aldayî:"
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2373 #: gtk/gtklabel.c:5680
2378 #. Copy Link Address
2379 #: gtk/gtklabel.c:5692
2380 msgid "Copy _Link Address"
2383 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2385 msgstr "URL kopî bike"
2387 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2389 msgstr "URI nederbasdar e"
2391 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2392 #: gtk/gtkmain.c:452
2393 msgid "Load additional GTK+ modules"
2394 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2396 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2397 #: gtk/gtkmain.c:453
2401 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2402 #: gtk/gtkmain.c:455
2403 msgid "Make all warnings fatal"
2404 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2406 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2407 #: gtk/gtkmain.c:458
2408 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2409 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2411 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2412 #: gtk/gtkmain.c:461
2413 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2414 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2416 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2417 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2418 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2419 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2421 #: gtk/gtkmain.c:713
2423 msgstr "default:LTR"
2425 #: gtk/gtkmain.c:778
2427 msgid "Cannot open display: %s"
2430 #: gtk/gtkmain.c:815
2431 msgid "GTK+ Options"
2432 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2434 #: gtk/gtkmain.c:815
2435 msgid "Show GTK+ Options"
2436 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2444 msgid "Connect _anonymously"
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2448 msgid "Connect as u_ser:"
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2454 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2466 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2467 msgid "Forget password _immediately"
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2471 msgid "Remember password until you _logout"
2474 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2475 msgid "Remember _forever"
2478 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2480 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2483 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2485 msgid "Unable to end process"
2488 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2489 msgid "_End Process"
2492 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2494 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2497 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2498 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2499 msgid "Terminal Pager"
2502 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2505 msgstr "Rêzika Fermanê"
2507 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2508 msgid "Bourne Again Shell"
2511 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2512 msgid "Bourne Shell"
2515 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2519 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2521 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2524 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2529 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2530 msgid "Not a valid page setup file"
2531 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2540 msgid "For portable documents"
2542 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2543 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2554 "Valahiyên qeraxan:\n"
2560 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2561 msgid "Manage Custom Sizes..."
2562 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2564 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2565 msgid "_Format for:"
2566 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2568 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2569 msgid "_Paper size:"
2570 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2572 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2573 msgid "_Orientation:"
2576 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2578 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2580 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2582 msgstr "Rêça Berjor"
2584 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2586 msgstr "Rêça Berjêr"
2588 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2589 msgid "File System Root"
2590 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2592 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2594 msgid "Authentication"
2597 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2598 msgid "Not available"
2599 msgstr "Ne amade ye"
2601 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2602 msgid "_Save in folder:"
2603 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2605 #. translators: this string is the default job title for print
2606 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2607 #. * by the job number.
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2612 msgstr "Xebata %s a #%d"
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2615 msgctxt "print operation status"
2616 msgid "Initial state"
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Preparing to print"
2623 msgstr "%d tê amadekirin"
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Generating data"
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2631 msgctxt "print operation status"
2632 msgid "Sending data"
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2637 msgctxt "print operation status"
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2642 msgctxt "print operation status"
2643 msgid "Blocking on issue"
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2647 msgctxt "print operation status"
2649 msgstr "Tê çapkirin"
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2653 msgctxt "print operation status"
2655 msgstr "Bidawîkirin"
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2659 msgctxt "print operation status"
2660 msgid "Finished with error"
2661 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2665 msgid "Preparing %d"
2666 msgstr "%d tê amadekirin"
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2671 msgstr "Tê amadekirin"
2673 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2676 msgstr "%d tê çapkirin"
2678 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2680 msgid "Error creating print preview"
2681 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2683 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2685 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2688 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2690 msgid "Error launching preview"
2691 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2693 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2695 msgid "Error printing"
2696 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2698 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2703 msgid "Printer offline"
2704 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2707 msgid "Out of paper"
2708 msgstr "Li derveyî rûpel"
2710 #. Translators: this is a printer status.
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2714 msgstr "Hatiye rawestandin"
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2717 msgid "Need user intervention"
2718 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2722 msgstr "Mezinahiya taybet"
2724 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2726 msgid "No printer found"
2727 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2729 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2731 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2732 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2735 msgid "Error from StartDoc"
2736 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2738 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2740 msgid "Not enough free memory"
2741 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2743 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2744 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2745 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2747 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2748 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2749 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2751 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2752 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2753 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2755 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2756 msgid "Unspecified error"
2757 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2760 msgid "Getting printer information failed"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2764 msgid "Getting printer information..."
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2771 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2776 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2787 msgstr "_Hemû Rûpel"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2790 msgid "C_urrent Page"
2791 msgstr "Rûpela _Heyî"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2796 msgstr "_Hilbijartin: "
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2804 "Specify one or more page ranges,\n"
2807 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2819 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2826 msgstr "B_irêzkirin"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2830 msgstr "_Berevajî bike"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2836 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2837 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2839 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2840 #. * multiple pages on a sheet when printing
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2844 msgid "Left to right, top to bottom"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2849 msgid "Left to right, bottom to top"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2854 msgid "Right to left, top to bottom"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2859 msgid "Right to left, bottom to top"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2864 msgid "Top to bottom, left to right"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2869 msgid "Top to bottom, right to left"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2874 msgid "Bottom to top, left to right"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2879 msgid "Bottom to top, right to left"
2882 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2883 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2888 msgid "Page Ordering"
2889 msgstr "Tê amadekirin"
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2893 msgid "Left to right"
2894 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2898 msgid "Right to left"
2899 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2902 msgid "Top to bottom"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2906 msgid "Bottom to top"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2918 msgid "Pages per _side:"
2919 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2923 msgid "Page or_dering:"
2924 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2927 msgid "_Only print:"
2928 msgstr "_tenê bide çapê:"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2937 msgstr "Kaxizên cot"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2941 msgstr "Kaxizên fer"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2952 msgid "Paper _type:"
2953 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2956 msgid "Paper _source:"
2957 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2960 msgid "Output t_ray:"
2961 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2965 msgid "Or_ientation:"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2981 msgid "Reverse portrait"
2982 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2986 msgid "Reverse landscape"
2987 msgstr "serbahnaya berevajî"
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2991 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2998 msgid "_Billing info:"
2999 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3002 msgid "Print Document"
3003 msgstr "Belgeyê çap bike"
3005 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3006 #. * in the print dialog
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3016 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3017 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3022 "Specify the time of print,\n"
3023 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3027 msgid "Time of print"
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3032 msgstr "Li _bendê ye"
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3035 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3039 msgid "Add Cover Page"
3040 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
3042 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3043 #. * dialog that controls the front cover page.
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3049 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3050 #. * dialog that controls the back cover page.
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3056 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3057 #. * job-specific options in the print dialog
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3067 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3069 msgid "Image Quality"
3070 msgstr "Kalîteya Dîmen"
3072 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3077 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3078 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3081 msgstr "Bidawîkirin"
3083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3084 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3085 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
3087 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3093 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3094 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
3096 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3098 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3099 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
3101 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3104 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3105 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3108 msgid "Select which type of documents are shown"
3109 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3113 msgid "No item for URI '%s' found"
3114 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
3116 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3117 msgid "Untitled filter"
3118 msgstr "Parzûna bênav"
3120 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3121 msgid "Could not remove item"
3122 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
3124 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3125 msgid "Could not clear list"
3126 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
3128 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3129 msgid "Copy _Location"
3130 msgstr "_Cih kopî bike"
3132 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3133 msgid "_Remove From List"
3134 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
3136 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3138 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
3140 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3141 msgid "Show _Private Resources"
3142 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
3144 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3145 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3146 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3147 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3148 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3149 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3150 #. * right place when idly populating the menu in case the
3151 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3152 #. * recent chooser menu widget.
3154 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3155 msgid "No items found"
3156 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
3158 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3160 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3161 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
3163 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3168 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3169 msgid "Unknown item"
3170 msgstr "Hêmana nenas"
3172 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3173 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3174 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3175 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3177 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3179 msgctxt "recent menu label"
3183 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3184 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3186 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3188 msgctxt "recent menu label"
3192 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3193 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3194 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3195 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3197 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3198 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
3200 #: gtk/gtkspinner.c:458
3202 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3206 #: gtk/gtkspinner.c:459
3207 msgid "Provides visual indication of progress"
3210 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3211 #: gtk/gtkstock.c:314
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #: gtk/gtkstock.c:315
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:316
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #: gtk/gtkstock.c:317
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3232 #. * need the mnemonics to be rationalized
3234 #: gtk/gtkstock.c:322
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:323
3241 msgctxt "Stock label"
3243 msgstr "_Lêzêdekirin"
3245 #: gtk/gtkstock.c:324
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:325
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:326
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: gtk/gtkstock.c:327
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: gtk/gtkstock.c:328
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #: gtk/gtkstock.c:329
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:330
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #: gtk/gtkstock.c:331
3288 msgctxt "Stock label"
3290 msgstr "_Veguherîne"
3292 #: gtk/gtkstock.c:332
3294 msgctxt "Stock label"
3296 msgstr "_Ji ber bigire"
3298 #: gtk/gtkstock.c:333
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:334
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:335
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:336
3318 msgctxt "Stock label"
3320 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3322 #: gtk/gtkstock.c:337
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #: gtk/gtkstock.c:338
3330 msgctxt "Stock label"
3332 msgstr "_Biguherîne"
3334 #: gtk/gtkstock.c:339
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #: gtk/gtkstock.c:340
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "Find and _Replace"
3344 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3346 #: gtk/gtkstock.c:341
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #: gtk/gtkstock.c:342
3354 msgctxt "Stock label"
3356 msgstr "_Dîmender tijî"
3358 #: gtk/gtkstock.c:343
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Leave Fullscreen"
3362 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3364 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3365 #: gtk/gtkstock.c:345
3367 msgctxt "Stock label, navigation"
3371 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3372 #: gtk/gtkstock.c:347
3374 msgctxt "Stock label, navigation"
3378 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3379 #: gtk/gtkstock.c:349
3381 msgctxt "Stock label, navigation"
3385 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3386 #: gtk/gtkstock.c:351
3388 msgctxt "Stock label, navigation"
3392 #. This is a navigation label as in "go back"
3393 #: gtk/gtkstock.c:353
3394 msgctxt "Stock label, navigation"
3398 #. This is a navigation label as in "go down"
3399 #: gtk/gtkstock.c:355
3401 msgctxt "Stock label, navigation"
3405 #. This is a navigation label as in "go forward"
3406 #: gtk/gtkstock.c:357
3408 msgctxt "Stock label, navigation"
3412 #. This is a navigation label as in "go up"
3413 #: gtk/gtkstock.c:359
3414 msgctxt "Stock label, navigation"
3418 #: gtk/gtkstock.c:360
3420 msgctxt "Stock label"
3422 msgstr "_Dîska Sabît"
3424 #: gtk/gtkstock.c:361
3426 msgctxt "Stock label"
3430 #: gtk/gtkstock.c:362
3432 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:363
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Increase Indent"
3440 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3442 #: gtk/gtkstock.c:364
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Decrease Indent"
3446 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3448 #: gtk/gtkstock.c:365
3450 msgctxt "Stock label"
3454 #: gtk/gtkstock.c:366
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Information"
3460 #: gtk/gtkstock.c:367
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #: gtk/gtkstock.c:368
3468 msgctxt "Stock label"
3472 #. This is about text justification, "centered text"
3473 #: gtk/gtkstock.c:370
3475 msgctxt "Stock label"
3477 msgstr "_Veguherîne"
3479 #. This is about text justification
3480 #: gtk/gtkstock.c:372
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #. This is about text justification, "left-justified text"
3487 #: gtk/gtkstock.c:374
3489 msgctxt "Stock label"
3493 #. This is about text justification, "right-justified text"
3494 #: gtk/gtkstock.c:376
3496 msgctxt "Stock label"
3500 #. Media label, as in "fast forward"
3501 #: gtk/gtkstock.c:379
3503 msgctxt "Stock label, media"
3507 #. Media label, as in "next song"
3508 #: gtk/gtkstock.c:381
3510 msgctxt "Stock label, media"
3514 #. Media label, as in "pause music"
3515 #: gtk/gtkstock.c:383
3517 msgctxt "Stock label, media"
3519 msgstr "Hatiye rawestandin"
3521 #. Media label, as in "play music"
3522 #: gtk/gtkstock.c:385
3523 msgctxt "Stock label, media"
3527 #. Media label, as in "previous song"
3528 #: gtk/gtkstock.c:387
3530 msgctxt "Stock label, media"
3535 #: gtk/gtkstock.c:389
3537 msgctxt "Stock label, media"
3539 msgstr "_Tomarkirin"
3542 #: gtk/gtkstock.c:391
3544 msgctxt "Stock label, media"
3549 #: gtk/gtkstock.c:393
3551 msgctxt "Stock label, media"
3555 #: gtk/gtkstock.c:394
3556 msgctxt "Stock label"
3560 #: gtk/gtkstock.c:395
3561 msgctxt "Stock label"
3565 #: gtk/gtkstock.c:396
3566 msgctxt "Stock label"
3570 #: gtk/gtkstock.c:397
3571 msgctxt "Stock label"
3575 #: gtk/gtkstock.c:398
3576 msgctxt "Stock label"
3581 #: gtk/gtkstock.c:400
3583 msgctxt "Stock label"
3588 #: gtk/gtkstock.c:402
3590 msgctxt "Stock label"
3595 #: gtk/gtkstock.c:404
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "Reverse landscape"
3599 msgstr "serbahnaya berevajî"
3602 #: gtk/gtkstock.c:406
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "Reverse portrait"
3606 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3608 #: gtk/gtkstock.c:407
3609 msgctxt "Stock label"
3611 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
3613 #: gtk/gtkstock.c:408
3614 msgctxt "Stock label"
3618 #: gtk/gtkstock.c:409
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "_Preferences"
3624 #: gtk/gtkstock.c:410
3625 msgctxt "Stock label"
3629 #: gtk/gtkstock.c:411
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "Print Pre_view"
3633 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3635 #: gtk/gtkstock.c:412
3636 msgctxt "Stock label"
3638 msgstr "_Taybetmendî"
3640 #: gtk/gtkstock.c:413
3642 msgctxt "Stock label"
3646 #: gtk/gtkstock.c:414
3648 msgctxt "Stock label"
3650 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3652 #: gtk/gtkstock.c:415
3654 msgctxt "Stock label"
3658 #: gtk/gtkstock.c:416
3659 msgctxt "Stock label"
3663 #: gtk/gtkstock.c:417
3665 msgctxt "Stock label"
3667 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3669 #: gtk/gtkstock.c:418
3670 msgctxt "Stock label"
3672 msgstr "_Tomarkirin"
3674 #: gtk/gtkstock.c:419
3676 msgctxt "Stock label"
3678 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3680 #: gtk/gtkstock.c:420
3682 msgctxt "Stock label"
3684 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3686 #: gtk/gtkstock.c:421
3687 msgctxt "Stock label"
3691 #: gtk/gtkstock.c:422
3693 msgctxt "Stock label"
3697 #. Sorting direction
3698 #: gtk/gtkstock.c:424
3700 msgctxt "Stock label"
3702 msgstr "_Ber bi Jor"
3704 #. Sorting direction
3705 #: gtk/gtkstock.c:426
3707 msgctxt "Stock label"
3709 msgstr "_Ber bi jêr"
3711 #: gtk/gtkstock.c:427
3713 msgctxt "Stock label"
3714 msgid "_Spell Check"
3715 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3717 #: gtk/gtkstock.c:428
3719 msgctxt "Stock label"
3724 #: gtk/gtkstock.c:430
3726 msgctxt "Stock label"
3727 msgid "_Strikethrough"
3730 #: gtk/gtkstock.c:431
3732 msgctxt "Stock label"
3734 msgstr "_Xelas Bike"
3737 #: gtk/gtkstock.c:433
3739 msgctxt "Stock label"
3743 #: gtk/gtkstock.c:434
3745 msgctxt "Stock label"
3749 #: gtk/gtkstock.c:435
3750 msgctxt "Stock label"
3755 #: gtk/gtkstock.c:437
3757 msgctxt "Stock label"
3758 msgid "_Normal Size"
3759 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3762 #: gtk/gtkstock.c:439
3764 msgctxt "Stock label"
3766 msgstr "Bila tê de hilê"
3768 #: gtk/gtkstock.c:440
3770 msgctxt "Stock label"
3772 msgstr "Nê_zîk bîne"
3774 #: gtk/gtkstock.c:441
3776 msgctxt "Stock label"
3780 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3782 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3783 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3785 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3787 msgid "No deserialize function found for format %s"
3788 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3792 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3793 msgstr "\"id\" û \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3797 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3798 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3802 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3803 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3807 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3808 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3812 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3813 msgstr "Pêşbîr \"%s\" hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3817 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3818 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3822 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3823 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3826 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3827 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3831 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3833 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3838 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3839 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3843 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3844 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3848 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3849 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3851 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3854 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3856 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3861 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3862 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3866 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3867 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3871 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3872 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3876 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3878 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3881 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3883 msgid "A <%s> element has already been specified"
3884 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3887 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3888 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3890 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3891 msgid "Serialized data is malformed"
3892 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3894 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3896 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3898 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3900 #: gtk/gtktextutil.c:61
3901 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3902 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3904 #: gtk/gtktextutil.c:62
3905 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3906 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3908 #: gtk/gtktextutil.c:63
3909 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3910 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3912 #: gtk/gtktextutil.c:64
3913 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3914 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3916 #: gtk/gtktextutil.c:65
3917 msgid "LRO Left-to-right _override"
3918 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3920 #: gtk/gtktextutil.c:66
3921 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3922 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3924 #: gtk/gtktextutil.c:67
3925 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3926 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3928 #: gtk/gtktextutil.c:68
3929 msgid "ZWS _Zero width space"
3930 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3932 #: gtk/gtktextutil.c:69
3933 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3934 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3936 #: gtk/gtktextutil.c:70
3937 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3938 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3940 #: gtk/gtkthemes.c:71
3942 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3943 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3945 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3946 msgid "--- No Tip ---"
3947 msgstr "--- Qîl tune ---"
3949 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3951 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3952 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3954 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3956 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3957 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3959 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3963 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3967 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3968 msgid "Turns volume down or up"
3971 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3972 msgid "Adjusts the volume"
3975 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3977 msgstr "Kêmtir Deng"
3979 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3980 msgid "Decreases the volume"
3983 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3985 msgstr "Zêdetir Deng"
3987 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3988 msgid "Increases the volume"
3991 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3995 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3999 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4000 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4001 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4002 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4004 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4006 msgctxt "volume percentage"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4013 msgctxt "paper size"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4019 msgctxt "paper size"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4025 msgctxt "paper size"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4031 msgctxt "paper size"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4037 msgctxt "paper size"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4043 msgctxt "paper size"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4049 msgctxt "paper size"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4055 msgctxt "paper size"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4061 msgctxt "paper size"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4067 msgctxt "paper size"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4073 msgctxt "paper size"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4079 msgctxt "paper size"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4085 msgctxt "paper size"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4091 msgctxt "paper size"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4097 msgctxt "paper size"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4103 msgctxt "paper size"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4109 msgctxt "paper size"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4115 msgctxt "paper size"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4121 msgctxt "paper size"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4127 msgctxt "paper size"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4133 msgctxt "paper size"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4139 msgctxt "paper size"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4145 msgctxt "paper size"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4151 msgctxt "paper size"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4157 msgctxt "paper size"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4163 msgctxt "paper size"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4169 msgctxt "paper size"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4175 msgctxt "paper size"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4181 msgctxt "paper size"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4187 msgctxt "paper size"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4193 msgctxt "paper size"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4199 msgctxt "paper size"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4205 msgctxt "paper size"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4211 msgctxt "paper size"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4217 msgctxt "paper size"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4223 msgctxt "paper size"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4229 msgctxt "paper size"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4235 msgctxt "paper size"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4241 msgctxt "paper size"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4247 msgctxt "paper size"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4253 msgctxt "paper size"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4259 msgctxt "paper size"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4265 msgctxt "paper size"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4271 msgctxt "paper size"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4277 msgctxt "paper size"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4283 msgctxt "paper size"
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4289 msgctxt "paper size"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4295 msgctxt "paper size"
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4301 msgctxt "paper size"
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4307 msgctxt "paper size"
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4313 msgctxt "paper size"
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4319 msgctxt "paper size"
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4325 msgctxt "paper size"
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4331 msgctxt "paper size"
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4337 msgctxt "paper size"
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4343 msgctxt "paper size"
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4349 msgctxt "paper size"
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4355 msgctxt "paper size"
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4361 msgctxt "paper size"
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4367 msgctxt "paper size"
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4373 msgctxt "paper size"
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4380 msgctxt "paper size"
4382 msgstr "DL Envelope"
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4386 msgctxt "paper size"
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4392 msgctxt "paper size"
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4398 msgctxt "paper size"
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4404 msgctxt "paper size"
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4410 msgctxt "paper size"
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4416 msgctxt "paper size"
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4422 msgctxt "paper size"
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4428 msgctxt "paper size"
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4434 msgctxt "paper size"
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4440 msgctxt "paper size"
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4446 msgctxt "paper size"
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4452 msgctxt "paper size"
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4458 msgctxt "paper size"
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4464 msgctxt "paper size"
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4470 msgctxt "paper size"
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4476 msgctxt "paper size"
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4482 msgctxt "paper size"
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4488 msgctxt "paper size"
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Choukei 2 Envelope"
4497 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Choukei 3 Envelope"
4504 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4506 #. translators, strip everything up to the first |
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Choukei 4 Envelope"
4511 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "hagaki (postcard)"
4518 msgstr "hagaki (postcard)"
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "kahu Envelope"
4525 msgstr "kahu Envelope"
4527 #. translators, strip everything up to the first |
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "kaku2 Envelope"
4532 msgstr "kaku2 Envelope"
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "oufuku (reply postcard)"
4539 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4541 #. translators, strip everything up to the first |
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "you4 Envelope"
4546 msgstr "you4 Envelope"
4548 #. translators, strip everything up to the first |
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4550 msgctxt "paper size"
4554 #. translators, strip everything up to the first |
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4556 msgctxt "paper size"
4560 #. translators, strip everything up to the first |
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4562 msgctxt "paper size"
4566 #. translators, strip everything up to the first |
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4568 msgctxt "paper size"
4572 #. translators, strip everything up to the first |
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4574 msgctxt "paper size"
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4580 msgctxt "paper size"
4584 #. translators, strip everything up to the first |
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4586 msgctxt "paper size"
4590 #. translators, strip everything up to the first |
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4592 msgctxt "paper size"
4596 #. translators, strip everything up to the first |
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "6x9 Envelope"
4601 msgstr "6x9 Envelope"
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "7x9 Envelope"
4608 msgstr "7x9 Envelope"
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "9x11 Envelope"
4615 msgstr "9x11 Envelope"
4617 #. translators, strip everything up to the first |
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4620 msgctxt "paper size"
4622 msgstr "a2 Envelope"
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4626 msgctxt "paper size"
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4632 msgctxt "paper size"
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4638 msgctxt "paper size"
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4644 msgctxt "paper size"
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4650 msgctxt "paper size"
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4656 msgctxt "paper size"
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4662 msgctxt "paper size"
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4669 msgctxt "paper size"
4671 msgstr "c5 Envelope"
4673 #. translators, strip everything up to the first |
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4675 msgctxt "paper size"
4679 #. translators, strip everything up to the first |
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4681 msgctxt "paper size"
4685 #. translators, strip everything up to the first |
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4687 msgctxt "paper size"
4691 #. translators, strip everything up to the first |
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "European edp"
4696 msgstr "edp ya ewropî"
4698 #. translators, strip everything up to the first |
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4701 msgctxt "paper size"
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4707 msgctxt "paper size"
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "FanFold European"
4716 msgstr "FanFold European"
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4721 msgctxt "paper size"
4725 #. translators, strip everything up to the first |
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "FanFold German Legal"
4730 msgstr "FanFold German Legal"
4732 #. translators, strip everything up to the first |
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Government Legal"
4737 msgstr "Government Legal"
4739 #. translators, strip everything up to the first |
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "Government Letter"
4744 msgstr "Government Letter"
4746 #. translators, strip everything up to the first |
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4749 msgctxt "paper size"
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4758 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "Index 4x6 ext"
4765 msgstr "Index 4x6 ext"
4767 #. translators, strip everything up to the first |
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4770 msgctxt "paper size"
4774 #. translators, strip everything up to the first |
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4776 msgctxt "paper size"
4780 #. translators, strip everything up to the first |
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4782 msgctxt "paper size"
4786 #. translators, strip everything up to the first |
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4788 msgctxt "paper size"
4792 #. translators, strip everything up to the first |
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "US Legal Extra"
4797 msgstr "US Legal Extra"
4799 #. translators, strip everything up to the first |
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4802 msgctxt "paper size"
4806 #. translators, strip everything up to the first |
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "US Letter Extra"
4811 msgstr "US Letter Extra"
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "US Letter Plus"
4818 msgstr "US Letter Plus"
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4823 msgctxt "paper size"
4824 msgid "Monarch Envelope"
4825 msgstr "Monarch Envelope"
4827 #. translators, strip everything up to the first |
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "#10 Envelope"
4832 msgstr "#10 Envelope"
4834 #. translators, strip everything up to the first |
4835 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4837 msgctxt "paper size"
4838 msgid "#11 Envelope"
4839 msgstr "#11 Envelope"
4841 #. translators, strip everything up to the first |
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "#12 Envelope"
4846 msgstr "#12 Envelope"
4848 #. translators, strip everything up to the first |
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4851 msgctxt "paper size"
4852 msgid "#14 Envelope"
4853 msgstr "#14 Envelope"
4855 #. translators, strip everything up to the first |
4856 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4858 msgctxt "paper size"
4860 msgstr "#9 Envelope"
4862 #. translators, strip everything up to the first |
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4865 msgctxt "paper size"
4866 msgid "Personal Envelope"
4867 msgstr "Personal Envelope"
4869 #. translators, strip everything up to the first |
4870 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4871 msgctxt "paper size"
4875 #. translators, strip everything up to the first |
4876 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4878 msgctxt "paper size"
4882 #. translators, strip everything up to the first |
4883 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4885 msgctxt "paper size"
4889 #. translators, strip everything up to the first |
4890 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4892 msgctxt "paper size"
4894 msgstr "Teşeya fireh"
4896 #. translators, strip everything up to the first |
4897 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4899 msgctxt "paper size"
4903 #. translators, strip everything up to the first |
4904 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4906 msgctxt "paper size"
4910 #. translators, strip everything up to the first |
4911 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4912 msgctxt "paper size"
4916 #. translators, strip everything up to the first |
4917 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4919 msgctxt "paper size"
4920 msgid "Invite Envelope"
4921 msgstr "Invite Envelope"
4923 #. translators, strip everything up to the first |
4924 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4926 msgctxt "paper size"
4927 msgid "Italian Envelope"
4928 msgstr "Italian Envelope"
4930 #. translators, strip everything up to the first |
4931 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4933 msgctxt "paper size"
4934 msgid "juuro-ku-kai"
4935 msgstr "juuro-ku-kai"
4937 #. translators, strip everything up to the first |
4938 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4939 msgctxt "paper size"
4943 #. translators, strip everything up to the first |
4944 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4946 msgctxt "paper size"
4947 msgid "Postfix Envelope"
4948 msgstr "Postfix Envelope"
4950 #. translators, strip everything up to the first |
4951 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4953 msgctxt "paper size"
4955 msgstr "Small Photo"
4957 #. translators, strip everything up to the first |
4958 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4960 msgctxt "paper size"
4961 msgid "prc1 Envelope"
4962 msgstr "prc1 Envelope"
4964 #. translators, strip everything up to the first |
4965 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4967 msgctxt "paper size"
4968 msgid "prc10 Envelope"
4969 msgstr "prc10 Envelope"
4971 #. translators, strip everything up to the first |
4972 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4973 msgctxt "paper size"
4977 #. translators, strip everything up to the first |
4978 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4980 msgctxt "paper size"
4981 msgid "prc2 Envelope"
4982 msgstr "prc2 Envelope"
4984 #. translators, strip everything up to the first |
4985 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4987 msgctxt "paper size"
4988 msgid "prc3 Envelope"
4989 msgstr "prc3 Envelope"
4991 #. translators, strip everything up to the first |
4992 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4993 msgctxt "paper size"
4997 #. translators, strip everything up to the first |
4998 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5000 msgctxt "paper size"
5001 msgid "prc4 Envelope"
5002 msgstr "prc4 Envelope"
5004 #. translators, strip everything up to the first |
5005 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5007 msgctxt "paper size"
5008 msgid "prc5 Envelope"
5009 msgstr "c5 Envelope"
5011 #. translators, strip everything up to the first |
5012 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5014 msgctxt "paper size"
5015 msgid "prc6 Envelope"
5016 msgstr "Enveloppe prc6"
5018 #. translators, strip everything up to the first |
5019 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5021 msgctxt "paper size"
5022 msgid "prc7 Envelope"
5023 msgstr "prc7 Envelope"
5025 #. translators, strip everything up to the first |
5026 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5028 msgctxt "paper size"
5029 msgid "prc8 Envelope"
5030 msgstr "prc8 Envelope"
5032 #. translators, strip everything up to the first |
5033 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5035 msgctxt "paper size"
5036 msgid "prc9 Envelope"
5037 msgstr "prc1 Envelope"
5039 #. translators, strip everything up to the first |
5040 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5041 msgctxt "paper size"
5045 #. translators, strip everything up to the first |
5046 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5047 msgctxt "paper size"
5051 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5053 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5054 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
5056 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5058 msgid "Failed to write header\n"
5059 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
5061 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5063 msgid "Failed to write hash table\n"
5064 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
5066 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5068 msgid "Failed to write folder index\n"
5069 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
5071 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5073 msgid "Failed to rewrite header\n"
5074 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
5076 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5078 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5079 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
5081 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5083 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5084 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
5086 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5088 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5089 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
5091 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5093 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5094 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
5096 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5098 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5099 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
5101 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5103 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5104 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere %s: %s.\n"
5106 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5108 msgid "Cache file created successfully.\n"
5109 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
5111 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5112 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5113 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
5115 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5116 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5117 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
5119 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5120 msgid "Don't include image data in the cache"
5121 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
5123 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5124 msgid "Output a C header file"
5125 msgstr "Derana pelekî C header"
5127 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5128 msgid "Turn off verbose output"
5129 msgstr "Derana kîtekît bigire"
5131 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5132 msgid "Validate existing icon cache"
5133 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
5135 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5137 msgid "File not found: %s\n"
5138 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
5140 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5142 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5143 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
5145 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5147 msgid "No theme index file.\n"
5150 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5153 "No theme index file in '%s'.\n"
5154 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5156 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
5157 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
5158 "index bikar bîne.\n"
5161 #: modules/input/imam-et.c:454
5162 msgid "Amharic (EZ+)"
5163 msgstr "Habeşî (EZ+)"
5166 #: modules/input/imcedilla.c:92
5171 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5172 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5173 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
5176 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5177 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5178 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
5181 #: modules/input/imipa.c:145
5186 #: modules/input/immultipress.c:31
5191 #: modules/input/imthai.c:35
5196 #: modules/input/imti-er.c:453
5197 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5198 msgstr "Tigrigna-Erîteriya (EZ+)"
5201 #: modules/input/imti-et.c:453
5202 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5203 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
5206 #: modules/input/imviqr.c:244
5207 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5208 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
5211 #: modules/input/imxim.c:28
5212 msgid "X Input Method"
5213 msgstr "Metoda Ketana X"
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5219 msgstr "_Navê bikarhêneê"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5229 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5235 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5240 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5245 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5249 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5254 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5258 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5263 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5268 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5273 msgid "Authentication is required on %s"
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5283 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5288 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5292 msgid "Authentication is required to print this document"
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5297 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5302 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5305 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5308 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5311 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5314 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5317 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5320 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5323 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5326 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5331 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5336 msgid "The door is open on printer '%s'."
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5341 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5346 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5351 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5352 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5356 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5361 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5364 #. Translators: this is a printer status.
5365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5366 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5369 #. Translators: this is a printer status.
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5371 msgid "Rejecting Jobs"
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5380 msgstr "Cureyê rûpel"
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5383 msgid "Paper Source"
5384 msgstr "Çavkaniya rûpel"
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5388 msgstr "Tepsiya derketanê"
5390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5396 msgid "GhostScript pre-filtering"
5399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5403 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5405 msgid "Long Edge (Standard)"
5408 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5410 msgid "Short Edge (Flip)"
5413 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5418 msgstr "Hilbijartina bixweber"
5420 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5421 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5427 msgid "Printer Default"
5428 msgstr "Standarda Çapgerê"
5430 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5432 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5435 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5437 msgid "Convert to PS level 1"
5440 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5442 msgid "Convert to PS level 2"
5445 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5448 msgid "No pre-filtering"
5449 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
5451 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5452 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5454 msgid "Miscellaneous"
5457 #. Translators: These strings name the possible values of the
5458 #. * job priority option in the print dialog
5460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5476 #. Cups specific, non-ppd related settings
5477 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5478 #. * in the print dialog
5480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5482 msgid "Pages per Sheet"
5483 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5485 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5486 #. * in the print dialog
5488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5490 msgid "Job Priority"
5493 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5494 #. * in the print dialog
5496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5498 msgid "Billing Info"
5499 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
5501 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5502 #. * pages that the printing system may support.
5504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5513 msgid "Confidential"
5516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5526 msgstr "Gelekî Veşartî"
5528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5529 msgid "Unclassified"
5532 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5533 #. * dialog that controls the front cover page.
5535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5540 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5541 #. * dialog that controls the back cover page.
5543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5548 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5549 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5557 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5558 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5562 msgid "Print at time"
5563 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5565 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5566 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5567 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5571 msgid "Custom %sx%s"
5572 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5574 #. default filename used for print-to-file
5575 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5578 msgstr "Derketan %s"
5580 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5581 msgid "Print to File"
5582 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5584 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5588 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5592 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5596 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5597 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5598 msgid "Pages per _sheet:"
5599 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5601 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5605 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5606 msgid "_Output format"
5607 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5609 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5610 msgid "Print to LPR"
5611 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5613 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5614 msgid "Pages Per Sheet"
5615 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5617 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5618 msgid "Command Line"
5619 msgstr "Rêzika Fermanê"
5622 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5624 msgid "printer offline"
5625 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5628 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5630 msgid "ready to print"
5631 msgstr "%d tê amadekirin"
5634 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5635 msgid "processing job"
5639 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5642 msgstr "Hatiye rawestandin"
5645 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5650 #. default filename used for print-to-test
5651 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5653 msgid "test-output.%s"
5654 msgstr "Derketana-test.%s"
5656 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5657 msgid "Print to Test Printer"
5658 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5660 #: tests/testfilechooser.c:207
5662 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5663 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5669 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5670 #~ msgstr "Lê_gerîn:"
5673 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5674 #~ msgstr "Teze Bikaranî"
5676 #~ msgid "directfb arg"
5677 #~ msgstr "directfb arg"
5679 #~ msgid "sdl|system"
5680 #~ msgstr "pergala/sdl"
5682 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5683 #~ msgstr "BackSpace"
5685 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5688 #~ msgid "keyboard label|Return"
5691 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5694 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5695 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5697 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5700 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5703 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5704 #~ msgstr "Multi_key"
5706 #~ msgid "keyboard label|Home"
5707 #~ msgstr "Home (Mal)"
5709 #~ msgid "keyboard label|Left"
5712 #~ msgid "keyboard label|Up"
5715 #~ msgid "keyboard label|Right"
5718 #~ msgid "keyboard label|Down"
5721 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5722 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5724 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5725 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5727 #~ msgid "keyboard label|End"
5728 #~ msgstr "End (Dawî)"
5730 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5731 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5733 #~ msgid "keyboard label|Print"
5734 #~ msgstr "Çap bike"
5736 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5739 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5740 #~ msgstr "Num-Lock"
5742 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5743 #~ msgstr "KP_Space"
5745 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5748 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5749 #~ msgstr "KP_Enter"
5751 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5754 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5757 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5760 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5761 #~ msgstr "KP_Right"
5763 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5766 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5767 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5769 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5770 #~ msgstr "KP_Prior"
5772 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5775 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5778 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5779 #~ msgstr "KP_Begin"
5781 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5782 #~ msgstr "KP_Insert"
5784 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5785 #~ msgstr "KP_Delete"
5787 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5788 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5791 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5792 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5794 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5797 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5800 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5803 #~ msgid "keyboard label|Super"
5806 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5809 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5812 #~ msgid "keyboard label|Space"
5815 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5816 #~ msgstr "Backslash"
5818 #~ msgid "year measurement template|2000"
5821 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5824 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5827 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5830 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5831 #~ msgstr "Bêbandor"
5833 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5845 #~ msgid "input method menu|System"
5848 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5849 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5851 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5852 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5854 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5855 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5857 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5858 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5860 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5861 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5863 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5864 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5866 #~ msgid "print operation status|Printing"
5867 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5869 #~ msgid "print operation status|Finished"
5872 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5875 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5878 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5881 #~ msgid "Navigation|_First"
5884 #~ msgid "Navigation|_Last"
5887 #~ msgid "Navigation|_Top"
5890 #~ msgid "Navigation|_Back"
5893 #~ msgid "Navigation|_Down"
5896 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5899 #~ msgid "Navigation|_Up"
5902 #~ msgid "Justify|_Center"
5905 #~ msgid "Justify|_Fill"
5908 #~ msgid "Justify|_Left"
5911 #~ msgid "Justify|_Right"
5914 #~ msgid "Media|_Next"
5915 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5917 #~ msgid "Media|P_ause"
5918 #~ msgstr "_Rawestîne"
5920 #~ msgid "Media|_Play"
5923 #~ msgid "Media|_Stop"
5924 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5926 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5929 #~ msgid "paper size|asme_f"
5932 #~ msgid "paper size|A0x2"
5935 #~ msgid "paper size|A0"
5938 #~ msgid "paper size|A0x3"
5941 #~ msgid "paper size|A1"
5944 #~ msgid "paper size|A10"
5947 #~ msgid "paper size|A1x3"
5950 #~ msgid "paper size|A1x4"
5953 #~ msgid "paper size|A2"
5956 #~ msgid "paper size|A2x3"
5959 #~ msgid "paper size|A2x4"
5962 #~ msgid "paper size|A2x5"
5965 #~ msgid "paper size|A3"
5968 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5969 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5971 #~ msgid "paper size|A3x3"
5974 #~ msgid "paper size|A3x4"
5977 #~ msgid "paper size|A3x5"
5980 #~ msgid "paper size|A3x6"
5983 #~ msgid "paper size|A3x7"
5986 #~ msgid "paper size|A4"
5989 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5990 #~ msgstr "A4 Extra"
5992 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5995 #~ msgid "paper size|A4x3"
5998 #~ msgid "paper size|A4x4"
6001 #~ msgid "paper size|A4x5"
6004 #~ msgid "paper size|A4x6"
6007 #~ msgid "paper size|A4x7"
6010 #~ msgid "paper size|A4x8"
6013 #~ msgid "paper size|A4x9"
6016 #~ msgid "paper size|A5"
6019 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
6020 #~ msgstr "A5 Extra"
6022 #~ msgid "paper size|A6"
6025 #~ msgid "paper size|A7"
6028 #~ msgid "paper size|A8"
6031 #~ msgid "paper size|A9"
6034 #~ msgid "paper size|B0"
6037 #~ msgid "paper size|B1"
6040 #~ msgid "paper size|B10"
6043 #~ msgid "paper size|B2"
6046 #~ msgid "paper size|B3"
6049 #~ msgid "paper size|B4"
6052 #~ msgid "paper size|B5"
6055 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6056 #~ msgstr "B5 Extra"
6058 #~ msgid "paper size|B6"
6061 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6064 #~ msgid "paper size|B7"
6067 #~ msgid "paper size|B8"
6070 #~ msgid "paper size|B9"
6073 #~ msgid "paper size|C0"
6076 #~ msgid "paper size|C1"
6079 #~ msgid "paper size|C10"
6082 #~ msgid "paper size|C2"
6085 #~ msgid "paper size|C3"
6088 #~ msgid "paper size|C4"
6091 #~ msgid "paper size|C5"
6094 #~ msgid "paper size|C6"
6097 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6100 #~ msgid "paper size|C7"
6103 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6106 #~ msgid "paper size|C8"
6109 #~ msgid "paper size|C9"
6112 #~ msgid "paper size|RA0"
6115 #~ msgid "paper size|RA1"
6118 #~ msgid "paper size|RA2"
6121 #~ msgid "paper size|SRA0"
6124 #~ msgid "paper size|SRA1"
6127 #~ msgid "paper size|SRA2"
6130 #~ msgid "paper size|JB0"
6133 #~ msgid "paper size|JB1"
6136 #~ msgid "paper size|JB10"
6139 #~ msgid "paper size|JB2"
6142 #~ msgid "paper size|JB3"
6145 #~ msgid "paper size|JB4"
6148 #~ msgid "paper size|JB5"
6151 #~ msgid "paper size|JB6"
6154 #~ msgid "paper size|JB7"
6157 #~ msgid "paper size|JB8"
6160 #~ msgid "paper size|JB9"
6163 #~ msgid "paper size|jis exec"
6164 #~ msgstr "jis exec"
6166 #~ msgid "paper size|10x11"
6169 #~ msgid "paper size|10x13"
6172 #~ msgid "paper size|10x14"
6175 #~ msgid "paper size|10x15"
6178 #~ msgid "paper size|11x12"
6181 #~ msgid "paper size|11x15"
6184 #~ msgid "paper size|12x19"
6187 #~ msgid "paper size|5x7"
6190 #~ msgid "paper size|Arch A"
6193 #~ msgid "paper size|Arch B"
6196 #~ msgid "paper size|Arch C"
6199 #~ msgid "paper size|Arch D"
6202 #~ msgid "paper size|Arch E"
6205 #~ msgid "paper size|b-plus"
6208 #~ msgid "paper size|c"
6211 #~ msgid "paper size|d"
6214 #~ msgid "paper size|e"
6217 #~ msgid "paper size|edp"
6220 #~ msgid "paper size|Executive"
6221 #~ msgstr "Executive"
6223 #~ msgid "paper size|f"
6226 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6227 #~ msgstr "Index 3x5"
6229 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6230 #~ msgstr "Index 5x8"
6232 #~ msgid "paper size|Invoice"
6235 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6238 #~ msgid "paper size|US Legal"
6239 #~ msgstr "US Legal"
6241 #~ msgid "paper size|Quarto"
6244 #~ msgid "paper size|Super A"
6247 #~ msgid "paper size|Super B"
6250 #~ msgid "paper size|Folio"
6253 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6254 #~ msgstr "Folio sp"
6256 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6259 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6262 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6265 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6266 #~ msgstr "prc5 Envelope"
6268 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6269 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6271 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6272 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6277 #~ msgid "The URI bound to this button"
6278 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
6280 #~ msgid "Arrow spacing"
6281 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
6283 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6284 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
6289 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6290 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
6292 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6293 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
6296 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6298 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
6300 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6301 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
6304 #~ msgid_plural "%d bytes"
6305 #~ msgstr[0] "%d bayt"
6306 #~ msgstr[1] "%d bayt"
6308 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6309 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
6311 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6312 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
6314 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6315 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
6318 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6319 #~ "Please use a different name."
6321 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
6322 #~ "navekî din hilbijêre."
6324 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6325 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
6327 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6328 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
6330 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6331 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
6333 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6334 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
6336 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6337 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
6339 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6340 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
6342 #~ msgid "Today at %H:%M"
6343 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"