]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ku.po
2.19.5
[~andy/gtk] / po / ku.po
1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: None\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr ""
35 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "Celeb"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAV"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DÎMEN"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "Dîmender"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "Al"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 #, fuzzy
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "_Guhestin"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Rawestandin"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Pergala Pelan"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Serpahnayê"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 #, fuzzy
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multipress"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Mal"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Çep"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Berjor"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Rast"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Berjêr"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "Dawî"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Destpêk"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 #, fuzzy
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Çap"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 #, fuzzy
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "_Guhestin"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr ""
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 #, fuzzy
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "Çaper"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "_Mal"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "_Çep:"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 #, fuzzy
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "_Rast:"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr ""
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr ""
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
252 #, fuzzy
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Page_Down"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
278 #, fuzzy
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "_Rake"
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Jêbirin"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
290 #, c-format
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
295 #, c-format
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
304 msgstr ""
305 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "animation file"
312 msgstr ""
313 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
314 "xerabe be"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
328 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
331 #, c-format
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
336 #, c-format
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
345 #, c-format
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
350 #, c-format
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
355 #, c-format
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
372 #, c-format
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "s"
381 msgstr ""
382 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
383 "tomar kirin: %s"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
390 #, fuzzy
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
399 msgstr ""
400 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
401 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
404 #, c-format
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne  '%s' destekê nade"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Fomata wêne nenase"
415
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Daneya pixel na xebite"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
421 #, c-format
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] ""
425 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
426 msgstr[1] ""
427 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Formata wêneya BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Lod pir zêdeye"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 #, c-format
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 msgid ""
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "colormap."
544 msgstr ""
545 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
546 "hidurê wê de tuneye."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Formata wêneya GIF"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Formata wêneya ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Formata wêneya ICNS"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 #, c-format
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
654 msgid ""
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "memory"
657 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
660 #, c-format
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "parsed."
678 msgstr ""
679 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 msgstr ""
686 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG  di navbera 0 û 100 de be; nirxa  '%d' ne "
687 "gengaz e."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Formata wêneya JPEG"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Wêne bpp destek nake"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Amadekariya formata PCX"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "Bîr têra bicihkirina  %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
774 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr ""
789 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
790 "karakter be."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî  ASCII be."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
797 #, c-format
798 msgid "Color profile has invalid length %d."
799 msgstr ""
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
805 "be parsed."
806 msgstr ""
807 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
808 "kirin."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
814 "allowed."
815 msgstr ""
816 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
819 #, c-format
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
821 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
824 msgid "The PNG image format"
825 msgstr "Formata wêneya PNG"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
828 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
829 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
832 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
833 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
836 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
837 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
840 msgid "PNM file has an image width of 0"
841 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
844 msgid "PNM file has an image height of 0"
845 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
848 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
849 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
852 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
853 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
856 msgid "Raw PNM image type is invalid"
857 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
868 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
869 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
872 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
873 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
876 msgid "Unexpected end of PNM image data"
877 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
880 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
881 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
884 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
885 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
888 msgid "Input file descriptor is NULL."
889 msgstr ""
890
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
892 #, fuzzy
893 msgid "Failed to read QTIF header"
894 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
897 #, c-format
898 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
899 msgstr ""
900
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
904 msgstr "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
909 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
912 #, c-format
913 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
914 msgstr ""
915
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
917 msgid "Failed to QTIF context structure."
918 msgstr ""
919
920 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
921 #, fuzzy
922 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
923 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
926 #, fuzzy
927 msgid "Failed to find an image data atom."
928 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
931 #, fuzzy
932 msgid "The QTIF image format"
933 msgstr "Formata wêneya TIFF"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
936 msgid "RAS image has bogus header data"
937 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
940 msgid "RAS image has unknown type"
941 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
944 msgid "unsupported RAS image variation"
945 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
948 msgid "Not enough memory to load RAS image"
949 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
952 msgid "The Sun raster image format"
953 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
956 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
957 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
960 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
961 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
964 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
965 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
968 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
969 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
972 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
973 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
976 msgid "Cannot allocate colormap structure"
977 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
980 msgid "Cannot allocate colormap entries"
981 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
984 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
985 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
988 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
989 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
992 msgid "TGA image has invalid dimensions"
993 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
997 msgid "TGA image type not supported"
998 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1001 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1002 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1005 msgid "Excess data in file"
1006 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1009 msgid "The Targa image format"
1010 msgstr "Formata wêneya Targa"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1013 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1014 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1017 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1018 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1021 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1022 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1025 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1026 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1029 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1030 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1033 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1034 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1037 msgid "Failed to open TIFF image"
1038 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1041 msgid "TIFFClose operation failed"
1042 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1045 msgid "Failed to load TIFF image"
1046 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1049 msgid "Failed to save TIFF image"
1050 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1053 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1057 msgid "Failed to write TIFF data"
1058 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1061 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1062 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1065 msgid "The TIFF image format"
1066 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1069 msgid "Image has zero width"
1070 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1073 msgid "Image has zero height"
1074 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1077 msgid "Not enough memory to load image"
1078 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1081 msgid "Couldn't save the rest"
1082 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1085 msgid "The WBMP image format"
1086 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1089 msgid "Invalid XBM file"
1090 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1093 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1094 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1097 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1098 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1101 msgid "The XBM image format"
1102 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1105 msgid "No XPM header found"
1106 msgstr "serikê XPM nîne"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1109 msgid "Invalid XPM header"
1110 msgstr "Serikê XPM çewte"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1113 msgid "XPM file has image width <= 0"
1114 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1117 msgid "XPM file has image height <= 0"
1118 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1121 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1122 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1125 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1126 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1129 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1130 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1133 msgid "Cannot read XPM colormap"
1134 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1137 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1138 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1141 msgid "The XPM image format"
1142 msgstr "Formata wêneya XPM"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1145 msgid "The EMF image format"
1146 msgstr "Formata wêneya EMF"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Could not allocate memory: %s"
1151 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Could not create stream: %s"
1157 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Could not seek stream: %s"
1162 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Could not read from stream: %s"
1167 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Couldn't load bitmap"
1172 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1173
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Couldn't load metafile"
1177 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1182 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1183
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1185 msgid "Couldn't save"
1186 msgstr "Nikarî tomar bike"
1187
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1189 msgid "The WMF image format"
1190 msgstr "Formata wêneya WMF"
1191
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1194 msgid "Don't batch GDI requests"
1195 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1196
1197 #. Description of --no-wintab in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1199 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1200 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1201
1202 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1203 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1204 msgid "Same as --no-wintab"
1205 msgstr "wekî --no-wintab"
1206
1207 #. Description of --use-wintab in --help output
1208 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1209 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1210 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1211
1212 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1213 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1214 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1215 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1216
1217 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1219 msgid "COLORS"
1220 msgstr "RENG"
1221
1222 #. Description of --sync in --help output
1223 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1224 msgid "Make X calls synchronous"
1225 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1226
1227 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1228 #, c-format
1229 msgid "Starting %s"
1230 msgstr "%s tê dest pê kirin"
1231
1232 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1233 #, c-format
1234 msgid "Opening %s"
1235 msgstr "%s tê vekirin"
1236
1237 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1238 #, c-format
1239 msgid "Opening %d Item"
1240 msgid_plural "Opening %d Items"
1241 msgstr[0] ""
1242 msgstr[1] ""
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Could not show link"
1247 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
1248
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1250 msgid "License"
1251 msgstr "Peyman"
1252
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1254 msgid "The license of the program"
1255 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1256
1257 #. Add the credits button
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1259 msgid "C_redits"
1260 msgstr "_Spas"
1261
1262 #. Add the license button
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1264 msgid "_License"
1265 msgstr "_Lîsans"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1268 #, c-format
1269 msgid "About %s"
1270 msgstr "Der barê %s de"
1271
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1273 msgid "Credits"
1274 msgstr "Spas"
1275
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1277 msgid "Written by"
1278 msgstr "Nivîskar"
1279
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1281 msgid "Documented by"
1282 msgstr "Belgekirin"
1283
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1285 msgid "Translated by"
1286 msgstr "Wergêr"
1287
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1289 msgid "Artwork by"
1290 msgstr "Huner"
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Shift"
1300 msgstr ""
1301
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * this.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Ctrl"
1310 msgstr ""
1311
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * this.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Alt"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #. * this.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Super"
1330 msgstr "Super"
1331
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335 #. * this.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Hyper"
1340 msgstr "Hîper"
1341
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * this.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1348 msgctxt "keyboard label"
1349 msgid "Meta"
1350 msgstr "Meta"
1351
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1353 msgctxt "keyboard label"
1354 msgid "Space"
1355 msgstr "Navber"
1356
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1358 msgctxt "keyboard label"
1359 msgid "Backslash"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1365 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1366
1367 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1368 #, c-format
1369 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1373 #, c-format
1374 msgid "Invalid root element: '%s'"
1375 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1376
1377 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1378 #, c-format
1379 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1380 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1381
1382 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1383 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1384 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1385 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1386 #. *
1387 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1388 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1389 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1390 #. * will appear to the right of the month.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1393 msgid "calendar:MY"
1394 msgstr "calendar:MY"
1395
1396 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1397 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1398 #. * to be the first day of the week, and so on.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1401 msgid "calendar:week_start:0"
1402 msgstr "calendar:week_start:1"
1403
1404 #. Translators:  This is a text measurement template.
1405 #. * Translate it to the widest year text
1406 #. *
1407 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1410 msgctxt "year measurement template"
1411 msgid "2000"
1412 msgstr "2000"
1413
1414 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1415 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1416 #. *
1417 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1418 #. * translate to "%d" otherwise.
1419 #. *
1420 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1421 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1422 #. * too.
1423 #.
1424 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1425 #, c-format
1426 msgctxt "calendar:day:digits"
1427 msgid "%d"
1428 msgstr "%d"
1429
1430 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1431 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1432 #. *
1433 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1434 #. * translate to "%d" otherwise.
1435 #. *
1436 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1437 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1438 #. * too.
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1441 #, c-format
1442 msgctxt "calendar:week:digits"
1443 msgid "%d"
1444 msgstr "%d"
1445
1446 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1447 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1448 #. * Use only ASCII in the translation.
1449 #. *
1450 #. * Also look for the msgid "2000".
1451 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1452 #. * msgid.
1453 #. *
1454 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1457 msgctxt "calendar year format"
1458 msgid "%Y"
1459 msgstr "%Y"
1460
1461 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1462 #. * a disabled accelerator key combination.
1463 #.
1464 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1465 #, fuzzy
1466 msgctxt "Accelerator"
1467 msgid "Disabled"
1468 msgstr "Ne çalak"
1469
1470 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1471 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1472 #. * to gtk_accelerator_valid().
1473 #.
1474 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1475 #, fuzzy
1476 msgctxt "Accelerator"
1477 msgid "Invalid"
1478 msgstr "URI nederbasdar e"
1479
1480 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1481 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1482 #. * acelerator.
1483 #.
1484 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1485 msgid "New accelerator..."
1486 msgstr "Lezkera nû..."
1487
1488 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1489 #, c-format
1490 msgctxt "progress bar label"
1491 msgid "%d %%"
1492 msgstr "%% %d"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1495 msgid "Pick a Color"
1496 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1499 msgid "Received invalid color data\n"
1500 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1503 msgid ""
1504 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1505 "lightness of that color using the inner triangle."
1506 msgstr ""
1507 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1508 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1511 msgid ""
1512 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1513 "that color."
1514 msgstr ""
1515 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1516 "bitikîne û reng hilbijêre."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1519 msgid "_Hue:"
1520 msgstr "_Reng:"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1523 msgid "Position on the color wheel."
1524 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1527 msgid "_Saturation:"
1528 msgstr "_Têrkirin:"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1531 msgid "\"Deepness\" of the color."
1532 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1535 msgid "_Value:"
1536 msgstr "_Nirx:"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1539 msgid "Brightness of the color."
1540 msgstr "Biriqandina rengî."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1543 msgid "_Red:"
1544 msgstr "_Sor:"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1547 msgid "Amount of red light in the color."
1548 msgstr "Asta rengê sor."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1551 msgid "_Green:"
1552 msgstr "_Kesk:"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1555 msgid "Amount of green light in the color."
1556 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1559 msgid "_Blue:"
1560 msgstr "_Şîn:"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1563 msgid "Amount of blue light in the color."
1564 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1567 msgid "Op_acity:"
1568 msgstr "_Tarîkirin:"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1571 msgid "Transparency of the color."
1572 msgstr "Zelaliya rengî."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1575 msgid "Color _name:"
1576 msgstr "Navê _reng:"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1579 msgid ""
1580 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1581 "such as 'orange' in this entry."
1582 msgstr ""
1583 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1584 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1587 msgid "_Palette:"
1588 msgstr "_Palet:"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1591 msgid "Color Wheel"
1592 msgstr "Dolabê rengan"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1595 msgid ""
1596 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1597 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1598 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1599 msgstr ""
1600 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1601 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1602 "bikaranînê hilbijêrî."
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1605 msgid ""
1606 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1607 "it for use in the future."
1608 msgstr ""
1609 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1610 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1613 msgid ""
1614 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1615 "now."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1619 msgid "The color you've chosen."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1623 msgid "_Save color here"
1624 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1627 msgid ""
1628 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1629 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1630 msgstr ""
1631 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1632 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1635 msgid "Color Selection"
1636 msgstr "Hilbijartina rengan"
1637
1638 #. Translate to the default units to use for presenting
1639 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1640 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1641 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1642 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1643 #.
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1645 msgid "default:mm"
1646 msgstr "default:mm"
1647
1648 #. And show the custom paper dialog
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1650 msgid "Manage Custom Sizes"
1651 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
1652
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1654 msgid "inch"
1655 msgstr "înç"
1656
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1658 msgid "mm"
1659 msgstr "mm"
1660
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1662 msgid "Margins from Printer..."
1663 msgstr "Sînorên Çaperê..."
1664
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1666 #, c-format
1667 msgid "Custom Size %d"
1668 msgstr "Mezinahiya %d"
1669
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1671 msgid "_Width:"
1672 msgstr "_Firehî:"
1673
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1675 msgid "_Height:"
1676 msgstr "_Bilindahî:"
1677
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1679 msgid "Paper Size"
1680 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
1681
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1683 msgid "_Top:"
1684 msgstr "_Jor:"
1685
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1687 msgid "_Bottom:"
1688 msgstr "_jêr:"
1689
1690 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1691 msgid "_Left:"
1692 msgstr "_Çep:"
1693
1694 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1695 msgid "_Right:"
1696 msgstr "_Rast:"
1697
1698 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1699 msgid "Paper Margins"
1700 msgstr "Valehiyên rûpel"
1701
1702 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1703 msgid "Input _Methods"
1704 msgstr "Riyên_Têketinê"
1705
1706 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1707 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1708 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1709
1710 #: gtk/gtkentry.c:10070
1711 msgid "Caps Lock is on"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1715 msgid "Select A File"
1716 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1719 msgid "Desktop"
1720 msgstr "Sermasê"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1723 msgid "(None)"
1724 msgstr "(Ne yek jî)"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1727 msgid "Other..."
1728 msgstr "Yên din..."
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1731 msgid "Type name of new folder"
1732 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1735 msgid "Could not retrieve information about the file"
1736 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1739 msgid "Could not add a bookmark"
1740 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1743 msgid "Could not remove bookmark"
1744 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1747 msgid "The folder could not be created"
1748 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1751 msgid ""
1752 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1753 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1754 msgstr ""
1755 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1756 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1759 msgid "Invalid file name"
1760 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1763 msgid "The folder contents could not be displayed"
1764 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1765
1766 #. Translators: the first string is a path and the second string
1767 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1768 #. * to translate.
1769 #.
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1771 #, c-format
1772 msgid "%1$s on %2$s"
1773 msgstr "%1$s di %2$s de"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1776 msgid "Search"
1777 msgstr "Lêgerîn"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1780 msgid "Recently Used"
1781 msgstr "Teze Bikaranî"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1784 msgid "Select which types of files are shown"
1785 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1788 #, c-format
1789 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1790 msgstr "Belgedankekê  '%s' li beyanameyê zêde bike"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1793 #, c-format
1794 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1795 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1798 #, c-format
1799 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1800 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1803 #, c-format
1804 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1805 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1808 #, c-format
1809 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1813 msgid "Remove the selected bookmark"
1814 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1817 msgid "Remove"
1818 msgstr "Rake"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1821 msgid "Rename..."
1822 msgstr "Nav biguherîne..."
1823
1824 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1826 msgid "Places"
1827 msgstr "Cih"
1828
1829 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1831 msgid "_Places"
1832 msgstr "_Cih"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1835 msgid "_Add"
1836 msgstr "_Têxê"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1839 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1840 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1843 msgid "_Remove"
1844 msgstr "_Rakirin"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1847 msgid "Could not select file"
1848 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1851 msgid "_Add to Bookmarks"
1852 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1855 msgid "Show _Hidden Files"
1856 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1859 msgid "Show _Size Column"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1863 msgid "Files"
1864 msgstr "Pel"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1867 msgid "Name"
1868 msgstr "Nav"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1871 msgid "Size"
1872 msgstr "Mezinahî"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1875 msgid "Modified"
1876 msgstr "Hatiye guherandin"
1877
1878 #. Label
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1880 msgid "_Name:"
1881 msgstr "_Nav:"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1884 msgid "_Browse for other folders"
1885 msgstr "_Li peldankên din binere"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1888 msgid "Type a file name"
1889 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1890
1891 #. Create Folder
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1893 msgid "Create Fo_lder"
1894 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1897 msgid "_Location:"
1898 msgstr "_Cih:"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1901 msgid "Save in _folder:"
1902 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1905 msgid "Create in _folder:"
1906 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Could not read the contents of %s"
1911 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Could not read the contents of the folder"
1916 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1920 msgid "Unknown"
1921 msgstr "Nenas"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1924 msgid "%H:%M"
1925 msgstr "%H:%M"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1928 msgid "Yesterday at %H:%M"
1929 msgstr "Do de %H:%M de"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1932 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1933 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1936 #, c-format
1937 msgid "Shortcut %s already exists"
1938 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1941 #, c-format
1942 msgid "Shortcut %s does not exist"
1943 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1946 #, c-format
1947 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1948 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1954 msgstr ""
1955 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1956 "pelê berê de were nivisandin."
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1959 msgid "_Replace"
1960 msgstr "_Guhestin"
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1963 msgid "Could not start the search process"
1964 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1965
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1967 msgid ""
1968 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1969 "Please make sure it is running."
1970 msgstr ""
1971 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide.  Ji kerema xwe re "
1972 "xebitandina wî kontrol bike."
1973
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1975 msgid "Could not send the search request"
1976 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1977
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Search:"
1981 msgstr "Lêgerîn"
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1984 #, c-format
1985 msgid "Could not mount %s"
1986 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1987
1988 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1989 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Invalid path"
1993 msgstr "Rêç nederbasdar e"
1994
1995 #. translators: this text is shown when there are no completions
1996 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1997 #.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1999 msgid "No match"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2003 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2004 #.
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Sole completion"
2008 msgstr "Hilbijartina rengan"
2009
2010 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2011 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2012 #. * a longer match
2013 #.
2014 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2015 msgid "Complete, but not unique"
2016 msgstr ""
2017
2018 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2019 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2021 msgid "Completing..."
2022 msgstr ""
2023
2024 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2025 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2026 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2027 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2028 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2029 msgid "Only local files may be selected"
2030 msgstr ""
2031
2032 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2033 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2034 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2035 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2036 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2037 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2038 msgstr ""
2039
2040 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2041 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2042 #. * and then hits Tab
2043 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Path does not exist"
2046 msgstr "Ev rêc tuneye"
2047
2048 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2050 #, c-format
2051 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2052 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2055 msgid "Folders"
2056 msgstr "Peldank"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2059 msgid "Fol_ders"
2060 msgstr "Pel_dank"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2063 msgid "_Files"
2064 msgstr "_Pel"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2067 #, c-format
2068 msgid "Folder unreadable: %s"
2069 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2075 "available to this program.\n"
2076 "Are you sure that you want to select it?"
2077 msgstr ""
2078 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
2079 "bernameyê be.\n"
2080 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2083 msgid "_New Folder"
2084 msgstr "_Peldanka nû"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2087 msgid "De_lete File"
2088 msgstr "Pel _jê bibe"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2091 msgid "_Rename File"
2092 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2098 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2101 msgid "New Folder"
2102 msgstr "Peldanka Nû"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2105 msgid "_Folder name:"
2106 msgstr "_Navê peldankê:"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2109 msgid "C_reate"
2110 msgstr "Bi_afirîne"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2113 #, c-format
2114 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2115 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2118 #, c-format
2119 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2120 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2123 #, c-format
2124 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2125 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2128 msgid "Delete File"
2129 msgstr "Pel jê bibe"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2132 #, c-format
2133 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2134 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2137 #, c-format
2138 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2139 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2142 #, c-format
2143 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2144 msgstr "Dema pelê \"%s\"  weke \"%s\"  ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2147 msgid "Rename File"
2148 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2151 #, c-format
2152 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2153 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2156 msgid "_Rename"
2157 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2160 msgid "_Selection: "
2161 msgstr "_Hilbijartin: "
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2167 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2168 msgstr ""
2169 "Navê pelê  \"%s\" nehate guhertin bo  UTF-8. (hewl bide ku tu "
2170 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
2171
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2173 msgid "Invalid UTF-8"
2174 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
2175
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2177 msgid "Name too long"
2178 msgstr "Nav gelekî dirêje"
2179
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2181 msgid "Couldn't convert filename"
2182 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
2183
2184 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2185 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2186 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2187 #. * this particular string.
2188 #.
2189 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2190 msgid "File System"
2191 msgstr "Pergala Pelan"
2192
2193 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2194 msgid "Pick a Font"
2195 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2196
2197 #. Initialize fields
2198 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2199 msgid "Sans 12"
2200 msgstr "Sans 12"
2201
2202 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2203 msgid "Font"
2204 msgstr "Cureyê nivîsê"
2205
2206 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2207 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2209 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2210 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2211
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2213 msgid "_Family:"
2214 msgstr "_Malbat:"
2215
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2217 msgid "_Style:"
2218 msgstr "_Teşe:"
2219
2220 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2221 msgid "Si_ze:"
2222 msgstr "_Mezinahî:"
2223
2224 #. create the text entry widget
2225 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2226 msgid "_Preview:"
2227 msgstr "_Pêşdîtin:"
2228
2229 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2230 msgid "Font Selection"
2231 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2232
2233 #: gtk/gtkgamma.c:410
2234 msgid "Gamma"
2235 msgstr "Gamma"
2236
2237 #: gtk/gtkgamma.c:420
2238 msgid "_Gamma value"
2239 msgstr "Nirxa _Gamma"
2240
2241 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2242 #. * load it.
2243 #.
2244 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2245 #, c-format
2246 msgid "Error loading icon: %s"
2247 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2248
2249 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2253 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2254 "You can get a copy from:\n"
2255 "\t%s"
2256 msgstr ""
2257 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2258 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2259 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2260 "\t%s"
2261
2262 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2263 #, c-format
2264 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2265 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2266
2267 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2268 msgid "Failed to load icon"
2269 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2270
2271 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2272 msgid "Simple"
2273 msgstr "Hesan"
2274
2275 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2276 #, fuzzy
2277 msgctxt "input method menu"
2278 msgid "System"
2279 msgstr "Pergal"
2280
2281 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2282 #, fuzzy
2283 msgctxt "input method menu"
2284 msgid "None"
2285 msgstr "Ne yek jî"
2286
2287 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgctxt "input method menu"
2290 msgid "System (%s)"
2291 msgstr "Pergal (%s)"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2294 msgid "Input"
2295 msgstr "Têketan"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2298 msgid "No extended input devices"
2299 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2302 msgid "_Device:"
2303 msgstr "_Amûr:"
2304
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2306 msgid "Disabled"
2307 msgstr "Ne çalak"
2308
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2310 msgid "Screen"
2311 msgstr "Dîmender"
2312
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2314 msgid "Window"
2315 msgstr "Pace"
2316
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2318 msgid "_Mode:"
2319 msgstr "_Mod:"
2320
2321 #. The axis listbox
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2323 msgid "Axes"
2324 msgstr "Tewere"
2325
2326 #. Keys listbox
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2328 msgid "Keys"
2329 msgstr "_Bişkok"
2330
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2332 msgid "_X:"
2333 msgstr "_X:"
2334
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2336 msgid "_Y:"
2337 msgstr "_Y:"
2338
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2340 msgid "_Pressure:"
2341 msgstr "Pe_st:"
2342
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2344 msgid "X _tilt:"
2345 msgstr "X_paldayî:"
2346
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2348 msgid "Y t_ilt:"
2349 msgstr "Y p_aldayî:"
2350
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2352 msgid "_Wheel:"
2353 msgstr "_Dolab:"
2354
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2356 msgid "none"
2357 msgstr "tune"
2358
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2360 msgid "(disabled)"
2361 msgstr "(ne çalak)"
2362
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2364 msgid "(unknown)"
2365 msgstr "(nenas)"
2366
2367 #. and clear button
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2369 msgid "Cl_ear"
2370 msgstr "Jê_bibe"
2371
2372 #. Open Link
2373 #: gtk/gtklabel.c:5680
2374 #, fuzzy
2375 msgid "_Open Link"
2376 msgstr "_Vekirin"
2377
2378 #. Copy Link Address
2379 #: gtk/gtklabel.c:5692
2380 msgid "Copy _Link Address"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2384 msgid "Copy URL"
2385 msgstr "URL kopî bike"
2386
2387 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2388 msgid "Invalid URI"
2389 msgstr "URI nederbasdar e"
2390
2391 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2392 #: gtk/gtkmain.c:452
2393 msgid "Load additional GTK+ modules"
2394 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2395
2396 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2397 #: gtk/gtkmain.c:453
2398 msgid "MODULES"
2399 msgstr "MODUL"
2400
2401 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2402 #: gtk/gtkmain.c:455
2403 msgid "Make all warnings fatal"
2404 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2405
2406 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2407 #: gtk/gtkmain.c:458
2408 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2409 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2410
2411 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2412 #: gtk/gtkmain.c:461
2413 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2414 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2415
2416 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2417 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2418 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2419 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2420 #.
2421 #: gtk/gtkmain.c:713
2422 msgid "default:LTR"
2423 msgstr "default:LTR"
2424
2425 #: gtk/gtkmain.c:778
2426 #, c-format
2427 msgid "Cannot open display: %s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkmain.c:815
2431 msgid "GTK+ Options"
2432 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2433
2434 #: gtk/gtkmain.c:815
2435 msgid "Show GTK+ Options"
2436 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Co_nnect"
2441 msgstr "_Girêdan"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2444 msgid "Connect _anonymously"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2448 msgid "Connect as u_ser:"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2452 #, fuzzy
2453 msgid "_Username:"
2454 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2455
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2457 #, fuzzy
2458 msgid "_Domain:"
2459 msgstr "_Cih:"
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2462 #, fuzzy
2463 msgid "_Password:"
2464 msgstr "Şî_fre:"
2465
2466 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2467 msgid "Forget password _immediately"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2471 msgid "Remember password until you _logout"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2475 msgid "Remember _forever"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2479 #, c-format
2480 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2484 #, c-format
2485 msgid "Unable to end process"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2489 msgid "_End Process"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2493 #, c-format
2494 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2495 msgstr ""
2496
2497 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2498 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2499 msgid "Terminal Pager"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Top Command"
2505 msgstr "Rêzika Fermanê"
2506
2507 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2508 msgid "Bourne Again Shell"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2512 msgid "Bourne Shell"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2516 msgid "Z Shell"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2520 #, c-format
2521 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2525 #, c-format
2526 msgid "Page %u"
2527 msgstr "Rûpela %u"
2528
2529 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2530 msgid "Not a valid page setup file"
2531 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2532
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Any Printer"
2536 msgstr "Çaper"
2537
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2539 #, fuzzy
2540 msgid "For portable documents"
2541 msgstr ""
2542 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2543 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2544
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Margins:\n"
2549 " Left: %s %s\n"
2550 " Right: %s %s\n"
2551 " Top: %s %s\n"
2552 " Bottom: %s %s"
2553 msgstr ""
2554 "Valahiyên qeraxan:\n"
2555 " Çep: %s %s\n"
2556 " Rast: %s %s\n"
2557 " Jor: %s %s\n"
2558 " Jêr: %s %s"
2559
2560 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2561 msgid "Manage Custom Sizes..."
2562 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2563
2564 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2565 msgid "_Format for:"
2566 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2567
2568 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2569 msgid "_Paper size:"
2570 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2571
2572 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2573 msgid "_Orientation:"
2574 msgstr "_Alî:"
2575
2576 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2577 msgid "Page Setup"
2578 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2579
2580 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2581 msgid "Up Path"
2582 msgstr "Rêça Berjor"
2583
2584 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2585 msgid "Down Path"
2586 msgstr "Rêça Berjêr"
2587
2588 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2589 msgid "File System Root"
2590 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2591
2592 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Authentication"
2595 msgstr "Sepan"
2596
2597 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2598 msgid "Not available"
2599 msgstr "Ne amade ye"
2600
2601 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2602 msgid "_Save in folder:"
2603 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2604
2605 #. translators: this string is the default job title for print
2606 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2607 #. * by the job number.
2608 #.
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2610 #, c-format
2611 msgid "%s job #%d"
2612 msgstr "Xebata %s a #%d"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2615 msgctxt "print operation status"
2616 msgid "Initial state"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2620 #, fuzzy
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Preparing to print"
2623 msgstr "%d tê amadekirin"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Generating data"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2631 msgctxt "print operation status"
2632 msgid "Sending data"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2636 #, fuzzy
2637 msgctxt "print operation status"
2638 msgid "Waiting"
2639 msgstr "Li bendê"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2642 msgctxt "print operation status"
2643 msgid "Blocking on issue"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2647 msgctxt "print operation status"
2648 msgid "Printing"
2649 msgstr "Tê çapkirin"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2652 #, fuzzy
2653 msgctxt "print operation status"
2654 msgid "Finished"
2655 msgstr "Bidawîkirin"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2658 #, fuzzy
2659 msgctxt "print operation status"
2660 msgid "Finished with error"
2661 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2664 #, c-format
2665 msgid "Preparing %d"
2666 msgstr "%d tê amadekirin"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2669 #, c-format
2670 msgid "Preparing"
2671 msgstr "Tê amadekirin"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2674 #, c-format
2675 msgid "Printing %d"
2676 msgstr "%d tê çapkirin"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Error creating print preview"
2681 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2684 #, c-format
2685 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2689 #, c-format
2690 msgid "Error launching preview"
2691 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2694 #, c-format
2695 msgid "Error printing"
2696 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2699 msgid "Application"
2700 msgstr "Sepan"
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2703 msgid "Printer offline"
2704 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2705
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2707 msgid "Out of paper"
2708 msgstr "Li derveyî rûpel"
2709
2710 #. Translators: this is a printer status.
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2713 msgid "Paused"
2714 msgstr "Hatiye rawestandin"
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2717 msgid "Need user intervention"
2718 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2719
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2721 msgid "Custom size"
2722 msgstr "Mezinahiya taybet"
2723
2724 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2725 #, fuzzy
2726 msgid "No printer found"
2727 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2728
2729 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2732 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2733
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2735 msgid "Error from StartDoc"
2736 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2737
2738 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2740 msgid "Not enough free memory"
2741 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2742
2743 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2744 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2745 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2746
2747 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2748 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2749 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2750
2751 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2752 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2753 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2754
2755 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2756 msgid "Unspecified error"
2757 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2760 msgid "Getting printer information failed"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2764 msgid "Getting printer information..."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2768 msgid "Printer"
2769 msgstr "Çaper"
2770
2771 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2773 msgid "Location"
2774 msgstr "Cih"
2775
2776 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2778 msgid "Status"
2779 msgstr "Rewş"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2782 msgid "Range"
2783 msgstr "Beş"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2786 msgid "_All Pages"
2787 msgstr "_Hemû Rûpel"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2790 msgid "C_urrent Page"
2791 msgstr "Rûpela _Heyî"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Se_lection"
2796 msgstr "_Hilbijartin: "
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2799 msgid "Pag_es:"
2800 msgstr "_Rûpel:"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2803 msgid ""
2804 "Specify one or more page ranges,\n"
2805 " e.g. 1-3,7,11"
2806 msgstr ""
2807 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2808 " wekî 1-3,7,11"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Pages"
2813 msgstr "_Rûpel:"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2816 msgid "Copies"
2817 msgstr "Kopî"
2818
2819 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2821 msgid "Copie_s:"
2822 msgstr "Kopî:"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2825 msgid "C_ollate"
2826 msgstr "B_irêzkirin"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2829 msgid "_Reverse"
2830 msgstr "_Berevajî bike"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2833 msgid "General"
2834 msgstr "Giştî"
2835
2836 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2837 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2838 #.
2839 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2840 #. * multiple pages on a sheet when printing
2841 #.
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2844 msgid "Left to right, top to bottom"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2849 msgid "Left to right, bottom to top"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2854 msgid "Right to left, top to bottom"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2859 msgid "Right to left, bottom to top"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2864 msgid "Top to bottom, left to right"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2869 msgid "Top to bottom, right to left"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2874 msgid "Bottom to top, left to right"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2879 msgid "Bottom to top, right to left"
2880 msgstr ""
2881
2882 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2883 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2884 #.
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Page Ordering"
2889 msgstr "Tê amadekirin"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Left to right"
2894 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Right to left"
2899 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2902 msgid "Top to bottom"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2906 msgid "Bottom to top"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2910 msgid "Layout"
2911 msgstr "Bicihkirin"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2914 msgid "T_wo-sided:"
2915 msgstr "Du_alî:"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2918 msgid "Pages per _side:"
2919 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Page or_dering:"
2924 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2927 msgid "_Only print:"
2928 msgstr "_tenê bide çapê:"
2929
2930 #. In enum order
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2932 msgid "All sheets"
2933 msgstr "Hemû kaxiz"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2936 msgid "Even sheets"
2937 msgstr "Kaxizên cot"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2940 msgid "Odd sheets"
2941 msgstr "Kaxizên fer"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2944 msgid "Sc_ale:"
2945 msgstr "Pî_van:"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2948 msgid "Paper"
2949 msgstr "Kaxiz"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2952 msgid "Paper _type:"
2953 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2956 msgid "Paper _source:"
2957 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2958
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2960 msgid "Output t_ray:"
2961 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Or_ientation:"
2966 msgstr "_Alî:"
2967
2968 #. In enum order
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Portrait"
2972 msgstr "Portre"
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Landscape"
2977 msgstr "Serpahnayê"
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Reverse portrait"
2982 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Reverse landscape"
2987 msgstr "serbahnaya berevajî"
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2990 msgid "Job Details"
2991 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2994 msgid "Pri_ority:"
2995 msgstr "Pê_şikî:"
2996
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2998 msgid "_Billing info:"
2999 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
3000
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3002 msgid "Print Document"
3003 msgstr "Belgeyê çap bike"
3004
3005 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3006 #. * in the print dialog
3007 #.
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3009 msgid "_Now"
3010 msgstr "_Niha"
3011
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3013 msgid "A_t:"
3014 msgstr "_Li:"
3015
3016 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3017 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3018 #. * supported.
3019 #.
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3021 msgid ""
3022 "Specify the time of print,\n"
3023 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3027 msgid "Time of print"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3031 msgid "On _hold"
3032 msgstr "Li _bendê ye"
3033
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3035 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3039 msgid "Add Cover Page"
3040 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
3041
3042 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3043 #. * dialog that controls the front cover page.
3044 #.
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3046 msgid "Be_fore:"
3047 msgstr "_Berê:"
3048
3049 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3050 #. * dialog that controls the back cover page.
3051 #.
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3053 msgid "_After:"
3054 msgstr "_Piştî:"
3055
3056 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3057 #. * job-specific options in the print dialog
3058 #.
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3060 msgid "Job"
3061 msgstr "Kar"
3062
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3064 msgid "Advanced"
3065 msgstr "Pêşketî"
3066
3067 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3069 msgid "Image Quality"
3070 msgstr "Kalîteya Dîmen"
3071
3072 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3074 msgid "Color"
3075 msgstr "Reng"
3076
3077 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3078 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3080 msgid "Finishing"
3081 msgstr "Bidawîkirin"
3082
3083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3084 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3085 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
3086
3087 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3088 msgid "Print"
3089 msgstr "Çap"
3090
3091 #: gtk/gtkrc.c:2878
3092 #, c-format
3093 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3094 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
3095
3096 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3097 #, c-format
3098 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3099 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
3100
3101 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3103 #, c-format
3104 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3105 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
3106
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3108 msgid "Select which type of documents are shown"
3109 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
3110
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3112 #, c-format
3113 msgid "No item for URI '%s' found"
3114 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
3115
3116 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3117 msgid "Untitled filter"
3118 msgstr "Parzûna bênav"
3119
3120 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3121 msgid "Could not remove item"
3122 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
3123
3124 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3125 msgid "Could not clear list"
3126 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
3127
3128 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3129 msgid "Copy _Location"
3130 msgstr "_Cih kopî bike"
3131
3132 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3133 msgid "_Remove From List"
3134 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
3135
3136 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3137 msgid "_Clear List"
3138 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
3139
3140 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3141 msgid "Show _Private Resources"
3142 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
3143
3144 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3145 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3146 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3147 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3148 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3149 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3150 #. * right place when idly populating the menu in case the
3151 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3152 #. * recent chooser menu widget.
3153 #.
3154 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3155 msgid "No items found"
3156 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
3157
3158 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3159 #, c-format
3160 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3161 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
3162
3163 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3164 #, c-format
3165 msgid "Open '%s'"
3166 msgstr "'%s' Veke"
3167
3168 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3169 msgid "Unknown item"
3170 msgstr "Hêmana nenas"
3171
3172 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3173 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3174 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3175 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3176 #.
3177 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3178 #, c-format
3179 msgctxt "recent menu label"
3180 msgid "_%d. %s"
3181 msgstr "_%d. %s"
3182
3183 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3184 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3185 #.
3186 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgctxt "recent menu label"
3189 msgid "%d. %s"
3190 msgstr "%d. %s"
3191
3192 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3193 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3194 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3195 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3196 #, c-format
3197 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3198 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
3199
3200 #: gtk/gtkspinner.c:458
3201 #, fuzzy
3202 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3203 msgid "Spinner"
3204 msgstr "Super"
3205
3206 #: gtk/gtkspinner.c:459
3207 msgid "Provides visual indication of progress"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3211 #: gtk/gtkstock.c:314
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "Information"
3214 msgstr "Agahî"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:315
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Warning"
3219 msgstr "Şiyarî"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:316
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "Error"
3224 msgstr "Çewtî"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:317
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "Question"
3229 msgstr "Pirs"
3230
3231 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3232 #. * need the mnemonics to be rationalized
3233 #.
3234 #: gtk/gtkstock.c:322
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_About"
3237 msgstr "_Der barê"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:323
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Add"
3243 msgstr "_Lêzêdekirin"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:324
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Apply"
3249 msgstr "Bise_pîne"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:325
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Bold"
3255 msgstr "_Qalind"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:326
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Cancel"
3260 msgstr "_Betal"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:327
3263 #, fuzzy
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_CD-Rom"
3266 msgstr "_CD-Rom"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:328
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Clear"
3272 msgstr "_Jê bibe"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:329
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Close"
3278 msgstr "_Bigire"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:330
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "C_onnect"
3284 msgstr "_Girêbide"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:331
3287 #, fuzzy
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Convert"
3290 msgstr "_Veguherîne"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:332
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Copy"
3296 msgstr "_Ji ber bigire"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:333
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "Cu_t"
3302 msgstr "_Jê bike"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:334
3305 #, fuzzy
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Delete"
3308 msgstr "_Rake"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:335
3311 #, fuzzy
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Discard"
3314 msgstr "Bia_vêje"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:336
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Disconnect"
3320 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:337
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Execute"
3326 msgstr "Bisepîne"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:338
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Edit"
3332 msgstr "_Biguherîne"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:339
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Find"
3338 msgstr "_Bibîne"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:340
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "Find and _Replace"
3344 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:341
3347 #, fuzzy
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Floppy"
3350 msgstr "_Dîsket"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:342
3353 #, fuzzy
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Fullscreen"
3356 msgstr "_Dîmender tijî"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:343
3359 #, fuzzy
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Leave Fullscreen"
3362 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3363
3364 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3365 #: gtk/gtkstock.c:345
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label, navigation"
3368 msgid "_Bottom"
3369 msgstr "_jêr:"
3370
3371 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3372 #: gtk/gtkstock.c:347
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "Stock label, navigation"
3375 msgid "_First"
3376 msgstr "_Pel"
3377
3378 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3379 #: gtk/gtkstock.c:349
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label, navigation"
3382 msgid "_Last"
3383 msgstr "_Pêve bike"
3384
3385 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3386 #: gtk/gtkstock.c:351
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Stock label, navigation"
3389 msgid "_Top"
3390 msgstr "_Jor:"
3391
3392 #. This is a navigation label as in "go back"
3393 #: gtk/gtkstock.c:353
3394 msgctxt "Stock label, navigation"
3395 msgid "_Back"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. This is a navigation label as in "go down"
3399 #: gtk/gtkstock.c:355
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label, navigation"
3402 msgid "_Down"
3403 msgstr "_Niha"
3404
3405 #. This is a navigation label as in "go forward"
3406 #: gtk/gtkstock.c:357
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "Stock label, navigation"
3409 msgid "_Forward"
3410 msgstr "Pêş_"
3411
3412 #. This is a navigation label as in "go up"
3413 #: gtk/gtkstock.c:359
3414 msgctxt "Stock label, navigation"
3415 msgid "_Up"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:360
3419 #, fuzzy
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Harddisk"
3422 msgstr "_Dîska Sabît"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:361
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Help"
3428 msgstr "_Alîkarî"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:362
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Home"
3434 msgstr "_Mal"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:363
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Increase Indent"
3440 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:364
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Decrease Indent"
3446 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:365
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Index"
3452 msgstr "_Pêrist"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:366
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Information"
3458 msgstr "_Agahî"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:367
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Italic"
3464 msgstr "_Paldayî"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:368
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Jump to"
3470 msgstr "_Qevastin"
3471
3472 #. This is about text justification, "centered text"
3473 #: gtk/gtkstock.c:370
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Center"
3477 msgstr "_Veguherîne"
3478
3479 #. This is about text justification
3480 #: gtk/gtkstock.c:372
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Fill"
3484 msgstr "_Pel"
3485
3486 #. This is about text justification, "left-justified text"
3487 #: gtk/gtkstock.c:374
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Left"
3491 msgstr "_Çep:"
3492
3493 #. This is about text justification, "right-justified text"
3494 #: gtk/gtkstock.c:376
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Right"
3498 msgstr "_Rast:"
3499
3500 #. Media label, as in "fast forward"
3501 #: gtk/gtkstock.c:379
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "Stock label, media"
3504 msgid "_Forward"
3505 msgstr "Pêş_"
3506
3507 #. Media label, as in "next song"
3508 #: gtk/gtkstock.c:381
3509 #, fuzzy
3510 msgctxt "Stock label, media"
3511 msgid "_Next"
3512 msgstr "_Nû"
3513
3514 #. Media label, as in "pause music"
3515 #: gtk/gtkstock.c:383
3516 #, fuzzy
3517 msgctxt "Stock label, media"
3518 msgid "P_ause"
3519 msgstr "Hatiye rawestandin"
3520
3521 #. Media label, as in "play music"
3522 #: gtk/gtkstock.c:385
3523 msgctxt "Stock label, media"
3524 msgid "_Play"
3525 msgstr "_Lêdan"
3526
3527 #. Media label, as in  "previous song"
3528 #: gtk/gtkstock.c:387
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "Stock label, media"
3531 msgid "Pre_vious"
3532 msgstr "Ya _berê"
3533
3534 #. Media label
3535 #: gtk/gtkstock.c:389
3536 #, fuzzy
3537 msgctxt "Stock label, media"
3538 msgid "_Record"
3539 msgstr "_Tomarkirin"
3540
3541 #. Media label
3542 #: gtk/gtkstock.c:391
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "Stock label, media"
3545 msgid "R_ewind"
3546 msgstr "D_îtin"
3547
3548 #. Media label
3549 #: gtk/gtkstock.c:393
3550 #, fuzzy
3551 msgctxt "Stock label, media"
3552 msgid "_Stop"
3553 msgstr "_Bisekine"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:394
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Network"
3558 msgstr "_Tor"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:395
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_New"
3563 msgstr "_Nû"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:396
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_No"
3568 msgstr "_Na"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:397
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_OK"
3573 msgstr "_Temam"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:398
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Open"
3578 msgstr "_Vekirin"
3579
3580 #. Page orientation
3581 #: gtk/gtkstock.c:400
3582 #, fuzzy
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "Landscape"
3585 msgstr "Serpahnayê"
3586
3587 #. Page orientation
3588 #: gtk/gtkstock.c:402
3589 #, fuzzy
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "Portrait"
3592 msgstr "Portre"
3593
3594 #. Page orientation
3595 #: gtk/gtkstock.c:404
3596 #, fuzzy
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "Reverse landscape"
3599 msgstr "serbahnaya berevajî"
3600
3601 #. Page orientation
3602 #: gtk/gtkstock.c:406
3603 #, fuzzy
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "Reverse portrait"
3606 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:407
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "Page Set_up"
3611 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:408
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "_Paste"
3616 msgstr "_Pêvekirin"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:409
3619 #, fuzzy
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "_Preferences"
3622 msgstr "_Vebijêrk"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:410
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_Print"
3627 msgstr "_Çap"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:411
3630 #, fuzzy
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "Print Pre_view"
3633 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:412
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "_Properties"
3638 msgstr "_Taybetmendî"
3639
3640 #: gtk/gtkstock.c:413
3641 #, fuzzy
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "_Quit"
3644 msgstr "_Derketin"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:414
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Redo"
3650 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:415
3653 #, fuzzy
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_Refresh"
3656 msgstr "_Teze bike"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:416
3659 msgctxt "Stock label"
3660 msgid "_Remove"
3661 msgstr "_Rakirin"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:417
3664 #, fuzzy
3665 msgctxt "Stock label"
3666 msgid "_Revert"
3667 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3668
3669 #: gtk/gtkstock.c:418
3670 msgctxt "Stock label"
3671 msgid "_Save"
3672 msgstr "_Tomarkirin"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:419
3675 #, fuzzy
3676 msgctxt "Stock label"
3677 msgid "Save _As"
3678 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3679
3680 #: gtk/gtkstock.c:420
3681 #, fuzzy
3682 msgctxt "Stock label"
3683 msgid "Select _All"
3684 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3685
3686 #: gtk/gtkstock.c:421
3687 msgctxt "Stock label"
3688 msgid "_Color"
3689 msgstr "_Reng"
3690
3691 #: gtk/gtkstock.c:422
3692 #, fuzzy
3693 msgctxt "Stock label"
3694 msgid "_Font"
3695 msgstr "_Curenivîs"
3696
3697 #. Sorting direction
3698 #: gtk/gtkstock.c:424
3699 #, fuzzy
3700 msgctxt "Stock label"
3701 msgid "_Ascending"
3702 msgstr "_Ber bi Jor"
3703
3704 #. Sorting direction
3705 #: gtk/gtkstock.c:426
3706 #, fuzzy
3707 msgctxt "Stock label"
3708 msgid "_Descending"
3709 msgstr "_Ber bi jêr"
3710
3711 #: gtk/gtkstock.c:427
3712 #, fuzzy
3713 msgctxt "Stock label"
3714 msgid "_Spell Check"
3715 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3716
3717 #: gtk/gtkstock.c:428
3718 #, fuzzy
3719 msgctxt "Stock label"
3720 msgid "_Stop"
3721 msgstr "_Bisekine"
3722
3723 #. Font variant
3724 #: gtk/gtkstock.c:430
3725 #, fuzzy
3726 msgctxt "Stock label"
3727 msgid "_Strikethrough"
3728 msgstr "_xêzkirin"
3729
3730 #: gtk/gtkstock.c:431
3731 #, fuzzy
3732 msgctxt "Stock label"
3733 msgid "_Undelete"
3734 msgstr "_Xelas Bike"
3735
3736 #. Font variant
3737 #: gtk/gtkstock.c:433
3738 #, fuzzy
3739 msgctxt "Stock label"
3740 msgid "_Underline"
3741 msgstr "_Binxêz"
3742
3743 #: gtk/gtkstock.c:434
3744 #, fuzzy
3745 msgctxt "Stock label"
3746 msgid "_Undo"
3747 msgstr "_jê veger"
3748
3749 #: gtk/gtkstock.c:435
3750 msgctxt "Stock label"
3751 msgid "_Yes"
3752 msgstr "_Erê"
3753
3754 #. Zoom
3755 #: gtk/gtkstock.c:437
3756 #, fuzzy
3757 msgctxt "Stock label"
3758 msgid "_Normal Size"
3759 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3760
3761 #. Zoom
3762 #: gtk/gtkstock.c:439
3763 #, fuzzy
3764 msgctxt "Stock label"
3765 msgid "Best _Fit"
3766 msgstr "Bila tê de hilê"
3767
3768 #: gtk/gtkstock.c:440
3769 #, fuzzy
3770 msgctxt "Stock label"
3771 msgid "Zoom _In"
3772 msgstr "Nê_zîk bîne"
3773
3774 #: gtk/gtkstock.c:441
3775 #, fuzzy
3776 msgctxt "Stock label"
3777 msgid "Zoom _Out"
3778 msgstr "_Dûr bibe"
3779
3780 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3781 #, c-format
3782 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3783 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3784
3785 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3786 #, c-format
3787 msgid "No deserialize function found for format %s"
3788 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3789
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3791 #, c-format
3792 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3793 msgstr "\"id\" û  \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3794
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3796 #, c-format
3797 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3798 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3799
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3801 #, c-format
3802 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3803 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3804
3805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3806 #, c-format
3807 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3808 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3809
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3811 #, c-format
3812 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3813 msgstr "Pêşbîr \"%s\"  hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3814
3815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3816 #, c-format
3817 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3818 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3819
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3821 #, c-format
3822 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3823 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3824
3825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3826 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3827 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3828
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3830 #, c-format
3831 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3832 msgstr ""
3833 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3834
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3837 #, c-format
3838 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3839 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3840
3841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3842 #, c-format
3843 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3844 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3845
3846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3847 #, c-format
3848 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3849 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3850
3851 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3855 msgstr ""
3856 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3857 "ye"
3858
3859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3860 #, c-format
3861 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3862 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3863
3864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3865 #, c-format
3866 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3867 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3868
3869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3870 #, c-format
3871 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3872 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3873
3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3875 #, c-format
3876 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3877 msgstr ""
3878 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3879 "s> be"
3880
3881 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3882 #, c-format
3883 msgid "A <%s> element has already been specified"
3884 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3885
3886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3887 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3888 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3889
3890 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3891 msgid "Serialized data is malformed"
3892 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3893
3894 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3895 msgid ""
3896 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3897 msgstr ""
3898 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3899
3900 #: gtk/gtktextutil.c:61
3901 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3902 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3903
3904 #: gtk/gtktextutil.c:62
3905 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3906 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3907
3908 #: gtk/gtktextutil.c:63
3909 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3910 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3911
3912 #: gtk/gtktextutil.c:64
3913 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3914 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3915
3916 #: gtk/gtktextutil.c:65
3917 msgid "LRO Left-to-right _override"
3918 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3919
3920 #: gtk/gtktextutil.c:66
3921 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3922 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3923
3924 #: gtk/gtktextutil.c:67
3925 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3926 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3927
3928 #: gtk/gtktextutil.c:68
3929 msgid "ZWS _Zero width space"
3930 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3931
3932 #: gtk/gtktextutil.c:69
3933 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3934 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3935
3936 #: gtk/gtktextutil.c:70
3937 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3938 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3939
3940 #: gtk/gtkthemes.c:71
3941 #, c-format
3942 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3943 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3944
3945 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3946 msgid "--- No Tip ---"
3947 msgstr "--- Qîl tune ---"
3948
3949 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3950 #, c-format
3951 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3952 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3953
3954 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3955 #, c-format
3956 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3957 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3958
3959 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3960 msgid "Empty"
3961 msgstr "Vala"
3962
3963 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3964 msgid "Volume"
3965 msgstr "Deng"
3966
3967 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3968 msgid "Turns volume down or up"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3972 msgid "Adjusts the volume"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3976 msgid "Volume Down"
3977 msgstr "Kêmtir Deng"
3978
3979 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3980 msgid "Decreases the volume"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3984 msgid "Volume Up"
3985 msgstr "Zêdetir Deng"
3986
3987 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3988 msgid "Increases the volume"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3992 msgid "Muted"
3993 msgstr "Bêdeng"
3994
3995 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3996 msgid "Full Volume"
3997 msgstr "Tam Deng"
3998
3999 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4000 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4001 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4002 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4003 #.
4004 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4005 #, c-format
4006 msgctxt "volume percentage"
4007 msgid "%d %%"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4012 #, fuzzy
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "asme_f"
4015 msgstr "Nav"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A0x2"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "A0"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A0x3"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A1"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A10"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A1x3"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A1x4"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A2"
4063 msgstr ""
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "A2x3"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "A2x4"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "A2x5"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "A3"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "A3 Extra"
4093 msgstr ""
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "A3x3"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "A3x4"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "A3x5"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "A3x6"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "A3x7"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "A4"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "A4 Extra"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "A4 Tab"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "A4x3"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "A4x4"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "A4x5"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "A4x6"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "A4x7"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "A4x8"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "A4x9"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "A5"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "A5 Extra"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "A6"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "A7"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "A8"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "A9"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "B0"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "B1"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "B10"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "B2"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "B3"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "B4"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "B5"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "B5 Extra"
4267 msgstr ""
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "B6"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "B6/C4"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "B7"
4285 msgstr ""
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "B8"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "B9"
4297 msgstr ""
4298
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "C0"
4303 msgstr ""
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "C1"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "C10"
4315 msgstr ""
4316
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "C2"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "C3"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "C4"
4333 msgstr ""
4334
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "C5"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "C6"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "C6/C5"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "C7"
4357 msgstr ""
4358
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "C7/C6"
4363 msgstr ""
4364
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "C8"
4369 msgstr ""
4370
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "C9"
4375 msgstr ""
4376
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4379 #, fuzzy
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "DL Envelope"
4382 msgstr "DL Envelope"
4383
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "RA0"
4388 msgstr ""
4389
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "RA1"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "RA2"
4400 msgstr ""
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "SRA0"
4406 msgstr ""
4407
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "SRA1"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "SRA2"
4418 msgstr ""
4419
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "JB0"
4424 msgstr ""
4425
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "JB1"
4430 msgstr ""
4431
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "JB10"
4436 msgstr ""
4437
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "JB2"
4442 msgstr ""
4443
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "JB3"
4448 msgstr ""
4449
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "JB4"
4454 msgstr ""
4455
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "JB5"
4460 msgstr ""
4461
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "JB6"
4466 msgstr ""
4467
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "JB7"
4472 msgstr ""
4473
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "JB8"
4478 msgstr ""
4479
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "JB9"
4484 msgstr ""
4485
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "jis exec"
4490 msgstr ""
4491
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4494 #, fuzzy
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Choukei 2 Envelope"
4497 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4498
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4501 #, fuzzy
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Choukei 3 Envelope"
4504 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4505
4506 #. translators, strip everything up to the first |
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4508 #, fuzzy
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Choukei 4 Envelope"
4511 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4512
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4515 #, fuzzy
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "hagaki (postcard)"
4518 msgstr "hagaki (postcard)"
4519
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4522 #, fuzzy
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "kahu Envelope"
4525 msgstr "kahu Envelope"
4526
4527 #. translators, strip everything up to the first |
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4529 #, fuzzy
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "kaku2 Envelope"
4532 msgstr "kaku2 Envelope"
4533
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4536 #, fuzzy
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "oufuku (reply postcard)"
4539 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4540
4541 #. translators, strip everything up to the first |
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4543 #, fuzzy
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "you4 Envelope"
4546 msgstr "you4 Envelope"
4547
4548 #. translators, strip everything up to the first |
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "10x11"
4552 msgstr ""
4553
4554 #. translators, strip everything up to the first |
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "10x13"
4558 msgstr ""
4559
4560 #. translators, strip everything up to the first |
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "10x14"
4564 msgstr ""
4565
4566 #. translators, strip everything up to the first |
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "10x15"
4570 msgstr ""
4571
4572 #. translators, strip everything up to the first |
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "11x12"
4576 msgstr ""
4577
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "11x15"
4582 msgstr ""
4583
4584 #. translators, strip everything up to the first |
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "12x19"
4588 msgstr ""
4589
4590 #. translators, strip everything up to the first |
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "5x7"
4594 msgstr ""
4595
4596 #. translators, strip everything up to the first |
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4598 #, fuzzy
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "6x9 Envelope"
4601 msgstr "6x9 Envelope"
4602
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4605 #, fuzzy
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "7x9 Envelope"
4608 msgstr "7x9 Envelope"
4609
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4612 #, fuzzy
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "9x11 Envelope"
4615 msgstr "9x11 Envelope"
4616
4617 #. translators, strip everything up to the first |
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4619 #, fuzzy
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "a2 Envelope"
4622 msgstr "a2 Envelope"
4623
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "Arch A"
4628 msgstr ""
4629
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Arch B"
4634 msgstr ""
4635
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "Arch C"
4640 msgstr ""
4641
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "Arch D"
4646 msgstr ""
4647
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "Arch E"
4652 msgstr ""
4653
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "b-plus"
4658 msgstr ""
4659
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "c"
4664 msgstr ""
4665
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4668 #, fuzzy
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "c5 Envelope"
4671 msgstr "c5 Envelope"
4672
4673 #. translators, strip everything up to the first |
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "d"
4677 msgstr ""
4678
4679 #. translators, strip everything up to the first |
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "e"
4683 msgstr ""
4684
4685 #. translators, strip everything up to the first |
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "edp"
4689 msgstr ""
4690
4691 #. translators, strip everything up to the first |
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4693 #, fuzzy
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "European edp"
4696 msgstr "edp ya ewropî"
4697
4698 #. translators, strip everything up to the first |
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4700 #, fuzzy
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "Executive"
4703 msgstr "Bisepîne"
4704
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "f"
4709 msgstr ""
4710
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4713 #, fuzzy
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "FanFold European"
4716 msgstr "FanFold European"
4717
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4720 #, fuzzy
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "FanFold US"
4723 msgstr "FanFold US"
4724
4725 #. translators, strip everything up to the first |
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4727 #, fuzzy
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "FanFold German Legal"
4730 msgstr "FanFold German Legal"
4731
4732 #. translators, strip everything up to the first |
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4734 #, fuzzy
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Government Legal"
4737 msgstr "Government Legal"
4738
4739 #. translators, strip everything up to the first |
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4741 #, fuzzy
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "Government Letter"
4744 msgstr "Government Letter"
4745
4746 #. translators, strip everything up to the first |
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4748 #, fuzzy
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "Index 3x5"
4751 msgstr "_Pêrist"
4752
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4755 #, fuzzy
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4758 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4759
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4762 #, fuzzy
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "Index 4x6 ext"
4765 msgstr "Index 4x6 ext"
4766
4767 #. translators, strip everything up to the first |
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4769 #, fuzzy
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "Index 5x8"
4772 msgstr "_Pêrist"
4773
4774 #. translators, strip everything up to the first |
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "Invoice"
4778 msgstr ""
4779
4780 #. translators, strip everything up to the first |
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "Tabloid"
4784 msgstr ""
4785
4786 #. translators, strip everything up to the first |
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "US Legal"
4790 msgstr ""
4791
4792 #. translators, strip everything up to the first |
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4794 #, fuzzy
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "US Legal Extra"
4797 msgstr "US Legal Extra"
4798
4799 #. translators, strip everything up to the first |
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4801 #, fuzzy
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "US Letter"
4804 msgstr "US Letter"
4805
4806 #. translators, strip everything up to the first |
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4808 #, fuzzy
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "US Letter Extra"
4811 msgstr "US Letter Extra"
4812
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4815 #, fuzzy
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "US Letter Plus"
4818 msgstr "US Letter Plus"
4819
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4822 #, fuzzy
4823 msgctxt "paper size"
4824 msgid "Monarch Envelope"
4825 msgstr "Monarch Envelope"
4826
4827 #. translators, strip everything up to the first |
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4829 #, fuzzy
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "#10 Envelope"
4832 msgstr "#10 Envelope"
4833
4834 #. translators, strip everything up to the first |
4835 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4836 #, fuzzy
4837 msgctxt "paper size"
4838 msgid "#11 Envelope"
4839 msgstr "#11 Envelope"
4840
4841 #. translators, strip everything up to the first |
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4843 #, fuzzy
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "#12 Envelope"
4846 msgstr "#12 Envelope"
4847
4848 #. translators, strip everything up to the first |
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4850 #, fuzzy
4851 msgctxt "paper size"
4852 msgid "#14 Envelope"
4853 msgstr "#14 Envelope"
4854
4855 #. translators, strip everything up to the first |
4856 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4857 #, fuzzy
4858 msgctxt "paper size"
4859 msgid "#9 Envelope"
4860 msgstr "#9 Envelope"
4861
4862 #. translators, strip everything up to the first |
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4864 #, fuzzy
4865 msgctxt "paper size"
4866 msgid "Personal Envelope"
4867 msgstr "Personal Envelope"
4868
4869 #. translators, strip everything up to the first |
4870 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4871 msgctxt "paper size"
4872 msgid "Quarto"
4873 msgstr ""
4874
4875 #. translators, strip everything up to the first |
4876 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4877 #, fuzzy
4878 msgctxt "paper size"
4879 msgid "Super A"
4880 msgstr "Kaxiz"
4881
4882 #. translators, strip everything up to the first |
4883 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4884 #, fuzzy
4885 msgctxt "paper size"
4886 msgid "Super B"
4887 msgstr "Kaxiz"
4888
4889 #. translators, strip everything up to the first |
4890 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4891 #, fuzzy
4892 msgctxt "paper size"
4893 msgid "Wide Format"
4894 msgstr "Teşeya fireh"
4895
4896 #. translators, strip everything up to the first |
4897 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4898 #, fuzzy
4899 msgctxt "paper size"
4900 msgid "Dai-pa-kai"
4901 msgstr "Dai-pa-kai"
4902
4903 #. translators, strip everything up to the first |
4904 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4905 #, fuzzy
4906 msgctxt "paper size"
4907 msgid "Folio"
4908 msgstr "Reng"
4909
4910 #. translators, strip everything up to the first |
4911 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4912 msgctxt "paper size"
4913 msgid "Folio sp"
4914 msgstr ""
4915
4916 #. translators, strip everything up to the first |
4917 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4918 #, fuzzy
4919 msgctxt "paper size"
4920 msgid "Invite Envelope"
4921 msgstr "Invite Envelope"
4922
4923 #. translators, strip everything up to the first |
4924 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4925 #, fuzzy
4926 msgctxt "paper size"
4927 msgid "Italian Envelope"
4928 msgstr "Italian Envelope"
4929
4930 #. translators, strip everything up to the first |
4931 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4932 #, fuzzy
4933 msgctxt "paper size"
4934 msgid "juuro-ku-kai"
4935 msgstr "juuro-ku-kai"
4936
4937 #. translators, strip everything up to the first |
4938 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4939 msgctxt "paper size"
4940 msgid "pa-kai"
4941 msgstr ""
4942
4943 #. translators, strip everything up to the first |
4944 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4945 #, fuzzy
4946 msgctxt "paper size"
4947 msgid "Postfix Envelope"
4948 msgstr "Postfix Envelope"
4949
4950 #. translators, strip everything up to the first |
4951 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4952 #, fuzzy
4953 msgctxt "paper size"
4954 msgid "Small Photo"
4955 msgstr "Small Photo"
4956
4957 #. translators, strip everything up to the first |
4958 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4959 #, fuzzy
4960 msgctxt "paper size"
4961 msgid "prc1 Envelope"
4962 msgstr "prc1 Envelope"
4963
4964 #. translators, strip everything up to the first |
4965 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4966 #, fuzzy
4967 msgctxt "paper size"
4968 msgid "prc10 Envelope"
4969 msgstr "prc10 Envelope"
4970
4971 #. translators, strip everything up to the first |
4972 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4973 msgctxt "paper size"
4974 msgid "prc 16k"
4975 msgstr ""
4976
4977 #. translators, strip everything up to the first |
4978 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4979 #, fuzzy
4980 msgctxt "paper size"
4981 msgid "prc2 Envelope"
4982 msgstr "prc2 Envelope"
4983
4984 #. translators, strip everything up to the first |
4985 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4986 #, fuzzy
4987 msgctxt "paper size"
4988 msgid "prc3 Envelope"
4989 msgstr "prc3 Envelope"
4990
4991 #. translators, strip everything up to the first |
4992 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4993 msgctxt "paper size"
4994 msgid "prc 32k"
4995 msgstr ""
4996
4997 #. translators, strip everything up to the first |
4998 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4999 #, fuzzy
5000 msgctxt "paper size"
5001 msgid "prc4 Envelope"
5002 msgstr "prc4 Envelope"
5003
5004 #. translators, strip everything up to the first |
5005 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5006 #, fuzzy
5007 msgctxt "paper size"
5008 msgid "prc5 Envelope"
5009 msgstr "c5 Envelope"
5010
5011 #. translators, strip everything up to the first |
5012 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5013 #, fuzzy
5014 msgctxt "paper size"
5015 msgid "prc6 Envelope"
5016 msgstr "Enveloppe prc6"
5017
5018 #. translators, strip everything up to the first |
5019 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5020 #, fuzzy
5021 msgctxt "paper size"
5022 msgid "prc7 Envelope"
5023 msgstr "prc7 Envelope"
5024
5025 #. translators, strip everything up to the first |
5026 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5027 #, fuzzy
5028 msgctxt "paper size"
5029 msgid "prc8 Envelope"
5030 msgstr "prc8 Envelope"
5031
5032 #. translators, strip everything up to the first |
5033 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5034 #, fuzzy
5035 msgctxt "paper size"
5036 msgid "prc9 Envelope"
5037 msgstr "prc1 Envelope"
5038
5039 #. translators, strip everything up to the first |
5040 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5041 msgctxt "paper size"
5042 msgid "ROC 16k"
5043 msgstr ""
5044
5045 #. translators, strip everything up to the first |
5046 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5047 msgctxt "paper size"
5048 msgid "ROC 8k"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5052 #, c-format
5053 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5054 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
5055
5056 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5057 #, c-format
5058 msgid "Failed to write header\n"
5059 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
5060
5061 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5062 #, c-format
5063 msgid "Failed to write hash table\n"
5064 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
5065
5066 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5067 #, c-format
5068 msgid "Failed to write folder index\n"
5069 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
5070
5071 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5072 #, c-format
5073 msgid "Failed to rewrite header\n"
5074 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
5075
5076 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5077 #, fuzzy, c-format
5078 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5079 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
5080
5081 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5082 #, c-format
5083 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5084 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
5085
5086 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5087 #, c-format
5088 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5089 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
5090
5091 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5092 #, c-format
5093 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5094 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
5095
5096 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5097 #, c-format
5098 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5099 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
5100
5101 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5102 #, c-format
5103 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5104 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere  %s: %s.\n"
5105
5106 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5107 #, c-format
5108 msgid "Cache file created successfully.\n"
5109 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
5110
5111 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5112 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5113 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
5114
5115 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5116 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5117 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
5118
5119 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5120 msgid "Don't include image data in the cache"
5121 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
5122
5123 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5124 msgid "Output a C header file"
5125 msgstr "Derana pelekî C header"
5126
5127 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5128 msgid "Turn off verbose output"
5129 msgstr "Derana kîtekît bigire"
5130
5131 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5132 msgid "Validate existing icon cache"
5133 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
5134
5135 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5136 #, c-format
5137 msgid "File not found: %s\n"
5138 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
5139
5140 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5141 #, c-format
5142 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5143 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
5144
5145 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5146 #, c-format
5147 msgid "No theme index file.\n"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "No theme index file in '%s'.\n"
5154 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5155 msgstr ""
5156 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
5157 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
5158 "index bikar bîne.\n"
5159
5160 #. ID
5161 #: modules/input/imam-et.c:454
5162 msgid "Amharic (EZ+)"
5163 msgstr "Habeşî (EZ+)"
5164
5165 #. ID
5166 #: modules/input/imcedilla.c:92
5167 msgid "Cedilla"
5168 msgstr "Cedilla"
5169
5170 #. ID
5171 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5172 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5173 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
5174
5175 #. ID
5176 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5177 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5178 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
5179
5180 #. ID
5181 #: modules/input/imipa.c:145
5182 msgid "IPA"
5183 msgstr "IPA"
5184
5185 #. ID
5186 #: modules/input/immultipress.c:31
5187 msgid "Multipress"
5188 msgstr "Multipress"
5189
5190 #. ID
5191 #: modules/input/imthai.c:35
5192 msgid "Thai-Lao"
5193 msgstr "Tay-Lao"
5194
5195 #. ID
5196 #: modules/input/imti-er.c:453
5197 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5198 msgstr "Tigrigna-Erîteriya  (EZ+)"
5199
5200 #. ID
5201 #: modules/input/imti-et.c:453
5202 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5203 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
5204
5205 #. ID
5206 #: modules/input/imviqr.c:244
5207 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5208 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
5209
5210 #. ID
5211 #: modules/input/imxim.c:28
5212 msgid "X Input Method"
5213 msgstr "Metoda Ketana X"
5214
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Username:"
5219 msgstr "_Navê bikarhêneê"
5220
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Password:"
5225 msgstr "Şî_fre:"
5226
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5228 #, c-format
5229 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5234 #, c-format
5235 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5239 #, c-format
5240 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5244 #, c-format
5245 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5249 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5253 #, c-format
5254 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5258 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5262 #, c-format
5263 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5267 #, c-format
5268 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5272 #, c-format
5273 msgid "Authentication is required on %s"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Domain:"
5279 msgstr "_Cih:"
5280
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5282 #, c-format
5283 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5287 #, c-format
5288 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5292 msgid "Authentication is required to print this document"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5296 #, c-format
5297 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5301 #, c-format
5302 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5303 msgstr ""
5304
5305 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5307 #, c-format
5308 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5309 msgstr ""
5310
5311 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5313 #, c-format
5314 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5315 msgstr ""
5316
5317 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5319 #, c-format
5320 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5321 msgstr ""
5322
5323 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5325 #, c-format
5326 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5330 #, c-format
5331 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5335 #, c-format
5336 msgid "The door is open on printer '%s'."
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5340 #, c-format
5341 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5345 #, c-format
5346 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5347 msgstr ""
5348
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5350 #, fuzzy, c-format
5351 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5352 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5353
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5355 #, c-format
5356 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5360 #, c-format
5361 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5362 msgstr ""
5363
5364 #. Translators: this is a printer status.
5365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5366 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5367 msgstr ""
5368
5369 #. Translators: this is a printer status.
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5371 msgid "Rejecting Jobs"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5375 msgid "Two Sided"
5376 msgstr "Du alî"
5377
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5379 msgid "Paper Type"
5380 msgstr "Cureyê rûpel"
5381
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5383 msgid "Paper Source"
5384 msgstr "Çavkaniya rûpel"
5385
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5387 msgid "Output Tray"
5388 msgstr "Tepsiya derketanê"
5389
5390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Resolution"
5393 msgstr "Pirs"
5394
5395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5396 msgid "GhostScript pre-filtering"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5400 msgid "One Sided"
5401 msgstr "Yek alî"
5402
5403 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5405 msgid "Long Edge (Standard)"
5406 msgstr ""
5407
5408 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5410 msgid "Short Edge (Flip)"
5411 msgstr ""
5412
5413 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5417 msgid "Auto Select"
5418 msgstr "Hilbijartina bixweber"
5419
5420 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5421 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5427 msgid "Printer Default"
5428 msgstr "Standarda Çapgerê"
5429
5430 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5432 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5433 msgstr ""
5434
5435 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5437 msgid "Convert to PS level 1"
5438 msgstr ""
5439
5440 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5442 msgid "Convert to PS level 2"
5443 msgstr ""
5444
5445 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5447 #, fuzzy
5448 msgid "No pre-filtering"
5449 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
5450
5451 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5452 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5454 msgid "Miscellaneous"
5455 msgstr ""
5456
5457 #. Translators: These strings name the possible values of the
5458 #. * job priority option in the print dialog
5459 #.
5460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5461 msgid "Urgent"
5462 msgstr "Bilez"
5463
5464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5465 msgid "High"
5466 msgstr "Bilind"
5467
5468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5469 msgid "Medium"
5470 msgstr "Orte"
5471
5472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5473 msgid "Low"
5474 msgstr "Nizim"
5475
5476 #. Cups specific, non-ppd related settings
5477 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5478 #. * in the print dialog
5479 #.
5480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Pages per Sheet"
5483 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5484
5485 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5486 #. * in the print dialog
5487 #.
5488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Job Priority"
5491 msgstr "Pê_şikî:"
5492
5493 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5494 #. * in the print dialog
5495 #.
5496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Billing Info"
5499 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
5500
5501 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5502 #. * pages that the printing system may support.
5503 #.
5504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5505 msgid "None"
5506 msgstr "Ne yek jî"
5507
5508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5509 msgid "Classified"
5510 msgstr "Taybet"
5511
5512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5513 msgid "Confidential"
5514 msgstr "Veşartî"
5515
5516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5517 msgid "Secret"
5518 msgstr "Veşartî"
5519
5520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5521 msgid "Standard"
5522 msgstr "Standart"
5523
5524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5525 msgid "Top Secret"
5526 msgstr "Gelekî Veşartî"
5527
5528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5529 msgid "Unclassified"
5530 msgstr "Ji rêzê"
5531
5532 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5533 #. * dialog that controls the front cover page.
5534 #.
5535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Before"
5538 msgstr "_Berê:"
5539
5540 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5541 #. * dialog that controls the back cover page.
5542 #.
5543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5544 #, fuzzy
5545 msgid "After"
5546 msgstr "_Piştî:"
5547
5548 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5549 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5550 #. * or 'on hold'
5551 #.
5552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Print at"
5555 msgstr "Çap"
5556
5557 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5558 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5559 #.
5560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Print at time"
5563 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5564
5565 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5566 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5567 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5568 #.
5569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5570 #, fuzzy, c-format
5571 msgid "Custom %sx%s"
5572 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5573
5574 #. default filename used for print-to-file
5575 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5576 #, c-format
5577 msgid "output.%s"
5578 msgstr "Derketan %s"
5579
5580 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5581 msgid "Print to File"
5582 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5583
5584 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5585 msgid "PDF"
5586 msgstr "PDF"
5587
5588 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5589 msgid "Postscript"
5590 msgstr "Postscript"
5591
5592 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5593 msgid "SVG"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5597 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5598 msgid "Pages per _sheet:"
5599 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5600
5601 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5602 msgid "File"
5603 msgstr "Pel"
5604
5605 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5606 msgid "_Output format"
5607 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5608
5609 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5610 msgid "Print to LPR"
5611 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5612
5613 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5614 msgid "Pages Per Sheet"
5615 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5616
5617 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5618 msgid "Command Line"
5619 msgstr "Rêzika Fermanê"
5620
5621 #. SUN_BRANDING
5622 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5623 #, fuzzy
5624 msgid "printer offline"
5625 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5626
5627 #. SUN_BRANDING
5628 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5629 #, fuzzy
5630 msgid "ready to print"
5631 msgstr "%d tê amadekirin"
5632
5633 #. SUN_BRANDING
5634 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5635 msgid "processing job"
5636 msgstr ""
5637
5638 #. SUN_BRANDING
5639 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5640 #, fuzzy
5641 msgid "paused"
5642 msgstr "Hatiye rawestandin"
5643
5644 #. SUN_BRANDING
5645 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5646 #, fuzzy
5647 msgid "unknown"
5648 msgstr "(nenas)"
5649
5650 #. default filename used for print-to-test
5651 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5652 #, c-format
5653 msgid "test-output.%s"
5654 msgstr "Derketana-test.%s"
5655
5656 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5657 msgid "Print to Test Printer"
5658 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5659
5660 #: tests/testfilechooser.c:207
5661 #, c-format
5662 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5663 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5664
5665 #~ msgid "(Empty)"
5666 #~ msgstr "(Vala)"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5670 #~ msgstr "Lê_gerîn:"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5674 #~ msgstr "Teze Bikaranî"
5675
5676 #~ msgid "directfb arg"
5677 #~ msgstr "directfb arg"
5678
5679 #~ msgid "sdl|system"
5680 #~ msgstr "pergala/sdl"
5681
5682 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5683 #~ msgstr "BackSpace"
5684
5685 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5686 #~ msgstr "Tab"
5687
5688 #~ msgid "keyboard label|Return"
5689 #~ msgstr "Return"
5690
5691 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5692 #~ msgstr "Pause"
5693
5694 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5695 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5696
5697 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5698 #~ msgstr "Sys_Req"
5699
5700 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5701 #~ msgstr "Esc"
5702
5703 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5704 #~ msgstr "Multi_key"
5705
5706 #~ msgid "keyboard label|Home"
5707 #~ msgstr "Home (Mal)"
5708
5709 #~ msgid "keyboard label|Left"
5710 #~ msgstr "Çep"
5711
5712 #~ msgid "keyboard label|Up"
5713 #~ msgstr "Jor"
5714
5715 #~ msgid "keyboard label|Right"
5716 #~ msgstr "Rast"
5717
5718 #~ msgid "keyboard label|Down"
5719 #~ msgstr "Jêr"
5720
5721 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5722 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5723
5724 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5725 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5726
5727 #~ msgid "keyboard label|End"
5728 #~ msgstr "End (Dawî)"
5729
5730 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5731 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5732
5733 #~ msgid "keyboard label|Print"
5734 #~ msgstr "Çap bike"
5735
5736 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5737 #~ msgstr "Insert"
5738
5739 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5740 #~ msgstr "Num-Lock"
5741
5742 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5743 #~ msgstr "KP_Space"
5744
5745 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5746 #~ msgstr "KP_Tab"
5747
5748 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5749 #~ msgstr "KP_Enter"
5750
5751 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5752 #~ msgstr "KP_Home"
5753
5754 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5755 #~ msgstr "KP_Left"
5756
5757 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5758 #~ msgstr "KP_Up"
5759
5760 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5761 #~ msgstr "KP_Right"
5762
5763 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5764 #~ msgstr "KP_Down"
5765
5766 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5767 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5768
5769 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5770 #~ msgstr "KP_Prior"
5771
5772 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5773 #~ msgstr "KP_Next"
5774
5775 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5776 #~ msgstr "KP_End"
5777
5778 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5779 #~ msgstr "KP_Begin"
5780
5781 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5782 #~ msgstr "KP_Insert"
5783
5784 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5785 #~ msgstr "KP_Delete"
5786
5787 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5788 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5792 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5793
5794 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5795 #~ msgstr "Shift"
5796
5797 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5798 #~ msgstr "Ctrl"
5799
5800 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5801 #~ msgstr "Alt"
5802
5803 #~ msgid "keyboard label|Super"
5804 #~ msgstr "Super"
5805
5806 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5807 #~ msgstr "Hîper"
5808
5809 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5810 #~ msgstr "Meta"
5811
5812 #~ msgid "keyboard label|Space"
5813 #~ msgstr "Space"
5814
5815 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5816 #~ msgstr "Backslash"
5817
5818 #~ msgid "year measurement template|2000"
5819 #~ msgstr "2000"
5820
5821 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5822 #~ msgstr "%d"
5823
5824 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5825 #~ msgstr "%d"
5826
5827 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5828 #~ msgstr "%Y"
5829
5830 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5831 #~ msgstr "Bêbandor"
5832
5833 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5834 #~ msgstr "%% %d"
5835
5836 #~ msgid "%.1f KB"
5837 #~ msgstr "%.1f KB"
5838
5839 #~ msgid "%.1f MB"
5840 #~ msgstr "%.1f MB"
5841
5842 #~ msgid "%.1f GB"
5843 #~ msgstr "%.1f GB"
5844
5845 #~ msgid "input method menu|System"
5846 #~ msgstr "Pergal"
5847
5848 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5849 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5850
5851 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5852 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5853
5854 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5855 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5856
5857 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5858 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5859
5860 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5861 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5862
5863 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5864 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5865
5866 #~ msgid "print operation status|Printing"
5867 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5868
5869 #~ msgid "print operation status|Finished"
5870 #~ msgstr "Qediya"
5871
5872 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5873 #~ msgstr "_%d. %s"
5874
5875 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5876 #~ msgstr "%d. %s"
5877
5878 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5879 #~ msgstr "_Jêr"
5880
5881 #~ msgid "Navigation|_First"
5882 #~ msgstr "Pêş_în"
5883
5884 #~ msgid "Navigation|_Last"
5885 #~ msgstr "_Dawî"
5886
5887 #~ msgid "Navigation|_Top"
5888 #~ msgstr "_Ser"
5889
5890 #~ msgid "Navigation|_Back"
5891 #~ msgstr "P_aş"
5892
5893 #~ msgid "Navigation|_Down"
5894 #~ msgstr "_Jêr"
5895
5896 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5897 #~ msgstr "_Pêş"
5898
5899 #~ msgid "Navigation|_Up"
5900 #~ msgstr "J_or"
5901
5902 #~ msgid "Justify|_Center"
5903 #~ msgstr "_Navîn"
5904
5905 #~ msgid "Justify|_Fill"
5906 #~ msgstr "_Dagire"
5907
5908 #~ msgid "Justify|_Left"
5909 #~ msgstr "_Çep"
5910
5911 #~ msgid "Justify|_Right"
5912 #~ msgstr "_Rast"
5913
5914 #~ msgid "Media|_Next"
5915 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5916
5917 #~ msgid "Media|P_ause"
5918 #~ msgstr "_Rawestîne"
5919
5920 #~ msgid "Media|_Play"
5921 #~ msgstr "Bi_lîze"
5922
5923 #~ msgid "Media|_Stop"
5924 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5925
5926 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5927 #~ msgstr "%d %%"
5928
5929 #~ msgid "paper size|asme_f"
5930 #~ msgstr "asme_f"
5931
5932 #~ msgid "paper size|A0x2"
5933 #~ msgstr "A0x2"
5934
5935 #~ msgid "paper size|A0"
5936 #~ msgstr "A0"
5937
5938 #~ msgid "paper size|A0x3"
5939 #~ msgstr "A0x3"
5940
5941 #~ msgid "paper size|A1"
5942 #~ msgstr "A1"
5943
5944 #~ msgid "paper size|A10"
5945 #~ msgstr "A10"
5946
5947 #~ msgid "paper size|A1x3"
5948 #~ msgstr "A1x3"
5949
5950 #~ msgid "paper size|A1x4"
5951 #~ msgstr "A1x4"
5952
5953 #~ msgid "paper size|A2"
5954 #~ msgstr "A2"
5955
5956 #~ msgid "paper size|A2x3"
5957 #~ msgstr "A2x3"
5958
5959 #~ msgid "paper size|A2x4"
5960 #~ msgstr "A2x4"
5961
5962 #~ msgid "paper size|A2x5"
5963 #~ msgstr "A2x5"
5964
5965 #~ msgid "paper size|A3"
5966 #~ msgstr "A3"
5967
5968 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5969 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5970
5971 #~ msgid "paper size|A3x3"
5972 #~ msgstr "A3x3"
5973
5974 #~ msgid "paper size|A3x4"
5975 #~ msgstr "A3x4"
5976
5977 #~ msgid "paper size|A3x5"
5978 #~ msgstr "A3x5"
5979
5980 #~ msgid "paper size|A3x6"
5981 #~ msgstr "A3x6"
5982
5983 #~ msgid "paper size|A3x7"
5984 #~ msgstr "A3x7"
5985
5986 #~ msgid "paper size|A4"
5987 #~ msgstr "A4"
5988
5989 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5990 #~ msgstr "A4 Extra"
5991
5992 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5993 #~ msgstr "A4 Tab"
5994
5995 #~ msgid "paper size|A4x3"
5996 #~ msgstr "A4x3"
5997
5998 #~ msgid "paper size|A4x4"
5999 #~ msgstr "A4x4"
6000
6001 #~ msgid "paper size|A4x5"
6002 #~ msgstr "A4x5"
6003
6004 #~ msgid "paper size|A4x6"
6005 #~ msgstr "A4x6"
6006
6007 #~ msgid "paper size|A4x7"
6008 #~ msgstr "A4x7"
6009
6010 #~ msgid "paper size|A4x8"
6011 #~ msgstr "A4x8"
6012
6013 #~ msgid "paper size|A4x9"
6014 #~ msgstr "A4x9"
6015
6016 #~ msgid "paper size|A5"
6017 #~ msgstr "A5"
6018
6019 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
6020 #~ msgstr "A5 Extra"
6021
6022 #~ msgid "paper size|A6"
6023 #~ msgstr "A6"
6024
6025 #~ msgid "paper size|A7"
6026 #~ msgstr "A7"
6027
6028 #~ msgid "paper size|A8"
6029 #~ msgstr "A8"
6030
6031 #~ msgid "paper size|A9"
6032 #~ msgstr "A9"
6033
6034 #~ msgid "paper size|B0"
6035 #~ msgstr "B0"
6036
6037 #~ msgid "paper size|B1"
6038 #~ msgstr "B1"
6039
6040 #~ msgid "paper size|B10"
6041 #~ msgstr "B10"
6042
6043 #~ msgid "paper size|B2"
6044 #~ msgstr "B2"
6045
6046 #~ msgid "paper size|B3"
6047 #~ msgstr "B3"
6048
6049 #~ msgid "paper size|B4"
6050 #~ msgstr "B4"
6051
6052 #~ msgid "paper size|B5"
6053 #~ msgstr "B5"
6054
6055 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6056 #~ msgstr "B5 Extra"
6057
6058 #~ msgid "paper size|B6"
6059 #~ msgstr "B6"
6060
6061 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6062 #~ msgstr "B6/C4"
6063
6064 #~ msgid "paper size|B7"
6065 #~ msgstr "B7"
6066
6067 #~ msgid "paper size|B8"
6068 #~ msgstr "B8"
6069
6070 #~ msgid "paper size|B9"
6071 #~ msgstr "B9"
6072
6073 #~ msgid "paper size|C0"
6074 #~ msgstr "C0"
6075
6076 #~ msgid "paper size|C1"
6077 #~ msgstr "C1"
6078
6079 #~ msgid "paper size|C10"
6080 #~ msgstr "C10"
6081
6082 #~ msgid "paper size|C2"
6083 #~ msgstr "C2"
6084
6085 #~ msgid "paper size|C3"
6086 #~ msgstr "C3"
6087
6088 #~ msgid "paper size|C4"
6089 #~ msgstr "C4"
6090
6091 #~ msgid "paper size|C5"
6092 #~ msgstr "C5"
6093
6094 #~ msgid "paper size|C6"
6095 #~ msgstr "C6"
6096
6097 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6098 #~ msgstr "C6/C5"
6099
6100 #~ msgid "paper size|C7"
6101 #~ msgstr "C7"
6102
6103 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6104 #~ msgstr "C7/C6"
6105
6106 #~ msgid "paper size|C8"
6107 #~ msgstr "C8"
6108
6109 #~ msgid "paper size|C9"
6110 #~ msgstr "C9"
6111
6112 #~ msgid "paper size|RA0"
6113 #~ msgstr "RA0"
6114
6115 #~ msgid "paper size|RA1"
6116 #~ msgstr "RA1"
6117
6118 #~ msgid "paper size|RA2"
6119 #~ msgstr "RA2"
6120
6121 #~ msgid "paper size|SRA0"
6122 #~ msgstr "SRA0"
6123
6124 #~ msgid "paper size|SRA1"
6125 #~ msgstr "SRA1"
6126
6127 #~ msgid "paper size|SRA2"
6128 #~ msgstr "SRA1"
6129
6130 #~ msgid "paper size|JB0"
6131 #~ msgstr "JB0"
6132
6133 #~ msgid "paper size|JB1"
6134 #~ msgstr "JB1"
6135
6136 #~ msgid "paper size|JB10"
6137 #~ msgstr "JB10"
6138
6139 #~ msgid "paper size|JB2"
6140 #~ msgstr "JB2"
6141
6142 #~ msgid "paper size|JB3"
6143 #~ msgstr "JB3"
6144
6145 #~ msgid "paper size|JB4"
6146 #~ msgstr "JB4"
6147
6148 #~ msgid "paper size|JB5"
6149 #~ msgstr "JB5"
6150
6151 #~ msgid "paper size|JB6"
6152 #~ msgstr "JB6"
6153
6154 #~ msgid "paper size|JB7"
6155 #~ msgstr "JB7"
6156
6157 #~ msgid "paper size|JB8"
6158 #~ msgstr "JB8"
6159
6160 #~ msgid "paper size|JB9"
6161 #~ msgstr "JB9"
6162
6163 #~ msgid "paper size|jis exec"
6164 #~ msgstr "jis exec"
6165
6166 #~ msgid "paper size|10x11"
6167 #~ msgstr "10x11"
6168
6169 #~ msgid "paper size|10x13"
6170 #~ msgstr "10x13"
6171
6172 #~ msgid "paper size|10x14"
6173 #~ msgstr "10x14"
6174
6175 #~ msgid "paper size|10x15"
6176 #~ msgstr "10x15"
6177
6178 #~ msgid "paper size|11x12"
6179 #~ msgstr "11x12"
6180
6181 #~ msgid "paper size|11x15"
6182 #~ msgstr "11x15"
6183
6184 #~ msgid "paper size|12x19"
6185 #~ msgstr "12x19"
6186
6187 #~ msgid "paper size|5x7"
6188 #~ msgstr "5x7"
6189
6190 #~ msgid "paper size|Arch A"
6191 #~ msgstr "Arch A"
6192
6193 #~ msgid "paper size|Arch B"
6194 #~ msgstr "Arch B"
6195
6196 #~ msgid "paper size|Arch C"
6197 #~ msgstr "Arch C"
6198
6199 #~ msgid "paper size|Arch D"
6200 #~ msgstr "Arch D"
6201
6202 #~ msgid "paper size|Arch E"
6203 #~ msgstr "Arch E"
6204
6205 #~ msgid "paper size|b-plus"
6206 #~ msgstr "b-plus"
6207
6208 #~ msgid "paper size|c"
6209 #~ msgstr "c"
6210
6211 #~ msgid "paper size|d"
6212 #~ msgstr "d"
6213
6214 #~ msgid "paper size|e"
6215 #~ msgstr "e"
6216
6217 #~ msgid "paper size|edp"
6218 #~ msgstr "edp"
6219
6220 #~ msgid "paper size|Executive"
6221 #~ msgstr "Executive"
6222
6223 #~ msgid "paper size|f"
6224 #~ msgstr "f"
6225
6226 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6227 #~ msgstr "Index 3x5"
6228
6229 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6230 #~ msgstr "Index 5x8"
6231
6232 #~ msgid "paper size|Invoice"
6233 #~ msgstr "Invoice"
6234
6235 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6236 #~ msgstr "Tabloid"
6237
6238 #~ msgid "paper size|US Legal"
6239 #~ msgstr "US Legal"
6240
6241 #~ msgid "paper size|Quarto"
6242 #~ msgstr "Quarto"
6243
6244 #~ msgid "paper size|Super A"
6245 #~ msgstr "Super A"
6246
6247 #~ msgid "paper size|Super B"
6248 #~ msgstr "Super B"
6249
6250 #~ msgid "paper size|Folio"
6251 #~ msgstr "Folio"
6252
6253 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6254 #~ msgstr "Folio sp"
6255
6256 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6257 #~ msgstr "pa-kai"
6258
6259 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6260 #~ msgstr "prc 16k"
6261
6262 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6263 #~ msgstr "prc 32k"
6264
6265 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6266 #~ msgstr "prc5 Envelope"
6267
6268 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6269 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6270
6271 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6272 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6273
6274 #~ msgid "URI"
6275 #~ msgstr "URI"
6276
6277 #~ msgid "The URI bound to this button"
6278 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
6279
6280 #~ msgid "Arrow spacing"
6281 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
6282
6283 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6284 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
6285
6286 #~ msgid "Group"
6287 #~ msgstr "Kom"
6288
6289 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6290 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
6291
6292 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6293 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
6294
6295 #~ msgid ""
6296 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6297 #~ msgstr ""
6298 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
6299
6300 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6301 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
6302
6303 #~ msgid "%d byte"
6304 #~ msgid_plural "%d bytes"
6305 #~ msgstr[0] "%d bayt"
6306 #~ msgstr[1] "%d bayt"
6307
6308 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6309 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
6310
6311 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6312 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
6313
6314 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6315 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
6316
6317 #~ msgid ""
6318 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6319 #~ "Please use a different name."
6320 #~ msgstr ""
6321 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
6322 #~ "navekî din hilbijêre."
6323
6324 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6325 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
6326
6327 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6328 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
6329
6330 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6331 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
6332
6333 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6334 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
6335
6336 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6337 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
6338
6339 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6340 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
6341
6342 #~ msgid "Today at %H:%M"
6343 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"