]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ku.po
2.17.2
[~andy/gtk] / po / ku.po
1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: None\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr ""
35 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "Celeb"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAV"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DÎMEN"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "Dîmender"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "Al"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 #, fuzzy
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "_Guhestin"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Rawestandin"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Pergala Pelan"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Serpahnayê"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 #, fuzzy
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multipress"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Mal"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Çep"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Berjor"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Rast"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Berjêr"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "Dawî"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Destpêk"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 #, fuzzy
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Çap"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 #, fuzzy
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "_Guhestin"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr ""
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 #, fuzzy
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "Çaper"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "_Mal"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "_Çep:"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 #, fuzzy
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "_Rast:"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr ""
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr ""
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
252 #, fuzzy
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Page_Down"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
278 #, fuzzy
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "_Rake"
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Jêbirin"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
290 #, c-format
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
295 #, c-format
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
304 msgstr ""
305 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "animation file"
312 msgstr ""
313 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
314 "xerabe be"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
328 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
331 #, c-format
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
336 #, c-format
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
345 #, c-format
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
350 #, c-format
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
355 #, c-format
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
372 #, c-format
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "s"
381 msgstr ""
382 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
383 "tomar kirin: %s"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
390 #, fuzzy
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
399 msgstr ""
400 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
401 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
404 #, c-format
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne  '%s' destekê nade"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Fomata wêne nenase"
415
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Daneya pixel na xebite"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
421 #, c-format
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] ""
425 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
426 msgstr[1] ""
427 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Formata wêneya BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Lod pir zêdeye"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 #, c-format
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 msgid ""
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "colormap."
544 msgstr ""
545 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
546 "hidurê wê de tuneye."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Formata wêneya GIF"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Formata wêneya ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Formata wêneya ICNS"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 #, c-format
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
654 msgid ""
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "memory"
657 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
660 #, c-format
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "parsed."
678 msgstr ""
679 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 msgstr ""
686 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG  di navbera 0 û 100 de be; nirxa  '%d' ne "
687 "gengaz e."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Formata wêneya JPEG"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Wêne bpp destek nake"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Amadekariya formata PCX"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "Bîr têra bicihkirina  %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
774 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr ""
789 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
790 "karakter be."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî  ASCII be."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 "be parsed."
801 msgstr ""
802 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
803 "kirin."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 "allowed."
810 msgstr ""
811 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
814 #, c-format
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "Formata wêneya PNG"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
892 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
916 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
923 msgid "Cannot allocate colormap structure"
924 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
927 msgid "Cannot allocate colormap entries"
928 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
935 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
936 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
949 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Formata wêneya Targa"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
968 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
969 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "serikê XPM nîne"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Serikê XPM çewte"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1084 msgid "The XPM image format"
1085 msgstr "Formata wêneya XPM"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1088 msgid "The EMF image format"
1089 msgstr "Formata wêneya EMF"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Could not allocate memory: %s"
1094 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Could not create stream: %s"
1100 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Could not seek stream: %s"
1105 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Could not read from stream: %s"
1110 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Couldn't load bitmap"
1115 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Couldn't load metafile"
1120 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1125 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "Nikarî tomar bike"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "Formata wêneya WMF"
1134
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1139
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1144
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1148 msgstr "wekî --no-wintab"
1149
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1154
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1159
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1162 msgid "COLORS"
1163 msgstr "RENG"
1164
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1169
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1171 #, c-format
1172 msgid "Starting %s"
1173 msgstr "%s tê dest pê kirin"
1174
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1176 #, c-format
1177 msgid "Opening %s"
1178 msgstr "%s tê vekirin"
1179
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1181 #, c-format
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1184 msgstr[0] ""
1185 msgstr[1] ""
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Could not show link"
1190 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1193 msgid "License"
1194 msgstr "Peyman"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1197 msgid "The license of the program"
1198 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1199
1200 #. Add the credits button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1202 msgid "C_redits"
1203 msgstr "_Spas"
1204
1205 #. Add the license button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1207 msgid "_License"
1208 msgstr "_Lîsans"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1211 #, c-format
1212 msgid "About %s"
1213 msgstr "Der barê %s de"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1216 msgid "Credits"
1217 msgstr "Spas"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1220 msgid "Written by"
1221 msgstr "Nivîskar"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1224 msgid "Documented by"
1225 msgstr "Belgekirin"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1228 msgid "Translated by"
1229 msgstr "Wergêr"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1232 msgid "Artwork by"
1233 msgstr "Huner"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1241 msgctxt "keyboard label"
1242 msgid "Shift"
1243 msgstr ""
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1251 msgctxt "keyboard label"
1252 msgid "Ctrl"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Alt"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Super"
1273 msgstr "Super"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Hyper"
1283 msgstr "Hîper"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Meta"
1293 msgstr "Meta"
1294
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Space"
1298 msgstr "Navber"
1299
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Backslash"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1308 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1311 #, c-format
1312 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1316 #, c-format
1317 msgid "Invalid root element: '%s'"
1318 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1319
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1321 #, c-format
1322 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1323 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1324
1325 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1326 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1327 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1328 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1329 #. *
1330 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1331 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1332 #. * the year will appear on the right.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1335 msgid "calendar:MY"
1336 msgstr "calendar:MY"
1337
1338 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1339 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1340 #. * to be the first day of the week, and so on.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1343 msgid "calendar:week_start:0"
1344 msgstr "calendar:week_start:1"
1345
1346 #. Translators:  This is a text measurement template.
1347 #. * Translate it to the widest year text
1348 #. *
1349 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1352 msgctxt "year measurement template"
1353 msgid "2000"
1354 msgstr "2000"
1355
1356 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1358 #. *
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1361 #. *
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1364 #. * too.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1367 #, c-format
1368 msgctxt "calendar:day:digits"
1369 msgid "%d"
1370 msgstr "%d"
1371
1372 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1374 #. *
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise.
1377 #. *
1378 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1379 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1380 #. * too.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1383 #, c-format
1384 msgctxt "calendar:week:digits"
1385 msgid "%d"
1386 msgstr "%d"
1387
1388 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1389 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1390 #. * Use only ASCII in the translation.
1391 #. *
1392 #. * Also look for the msgid "2000".
1393 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1394 #. * msgid.
1395 #. *
1396 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1399 msgctxt "calendar year format"
1400 msgid "%Y"
1401 msgstr "%Y"
1402
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * a disabled accelerator key combination.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1407 #, fuzzy
1408 msgctxt "Accelerator"
1409 msgid "Disabled"
1410 msgstr "Ne çalak"
1411
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1414 #. * to gtk_accelerator_valid().
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1417 #, fuzzy
1418 msgctxt "Accelerator"
1419 msgid "Invalid"
1420 msgstr "URI nederbasdar e"
1421
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1424 #. * acelerator.
1425 #.
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1427 msgid "New accelerator..."
1428 msgstr "Lezkera nû..."
1429
1430 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1431 #, c-format
1432 msgctxt "progress bar label"
1433 msgid "%d %%"
1434 msgstr "%% %d"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1437 msgid "Pick a Color"
1438 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1441 msgid "Received invalid color data\n"
1442 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1445 msgid ""
1446 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1447 "lightness of that color using the inner triangle."
1448 msgstr ""
1449 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1450 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1453 msgid ""
1454 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1455 "that color."
1456 msgstr ""
1457 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1458 "bitikîne û reng hilbijêre."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1461 msgid "_Hue:"
1462 msgstr "_Reng:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1465 msgid "Position on the color wheel."
1466 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1469 msgid "_Saturation:"
1470 msgstr "_Têrkirin:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1473 msgid "\"Deepness\" of the color."
1474 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1477 msgid "_Value:"
1478 msgstr "_Nirx:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1481 msgid "Brightness of the color."
1482 msgstr "Biriqandina rengî."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1485 msgid "_Red:"
1486 msgstr "_Sor:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1489 msgid "Amount of red light in the color."
1490 msgstr "Asta rengê sor."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1493 msgid "_Green:"
1494 msgstr "_Kesk:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1497 msgid "Amount of green light in the color."
1498 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1501 msgid "_Blue:"
1502 msgstr "_Şîn:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1505 msgid "Amount of blue light in the color."
1506 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1509 msgid "Op_acity:"
1510 msgstr "_Tarîkirin:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1513 msgid "Transparency of the color."
1514 msgstr "Zelaliya rengî."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1517 msgid "Color _name:"
1518 msgstr "Navê _reng:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1521 msgid ""
1522 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1523 "such as 'orange' in this entry."
1524 msgstr ""
1525 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1526 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1529 msgid "_Palette:"
1530 msgstr "_Palet:"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1533 msgid "Color Wheel"
1534 msgstr "Dolabê rengan"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1537 msgid ""
1538 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1539 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1540 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1541 msgstr ""
1542 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1543 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1544 "bikaranînê hilbijêrî."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1547 msgid ""
1548 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1549 "it for use in the future."
1550 msgstr ""
1551 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1552 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1555 msgid "_Save color here"
1556 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1559 msgid ""
1560 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1561 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1562 msgstr ""
1563 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1564 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1567 msgid "Color Selection"
1568 msgstr "Hilbijartina rengan"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1571 msgid "Input _Methods"
1572 msgstr "Riyên_Têketinê"
1573
1574 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1575 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1576 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1577
1578 #: gtk/gtkentry.c:9830
1579 msgid "Caps Lock is on"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1583 msgid "Select A File"
1584 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1587 msgid "Desktop"
1588 msgstr "Sermasê"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1591 msgid "(None)"
1592 msgstr "(Ne yek jî)"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1595 msgid "Other..."
1596 msgstr "Yên din..."
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1599 msgid "Type name of new folder"
1600 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1603 msgid "Could not retrieve information about the file"
1604 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1607 msgid "Could not add a bookmark"
1608 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1611 msgid "Could not remove bookmark"
1612 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1615 msgid "The folder could not be created"
1616 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1619 msgid ""
1620 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1621 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1622 msgstr ""
1623 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1624 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1627 msgid "Invalid file name"
1628 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1631 msgid "The folder contents could not be displayed"
1632 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1633
1634 #. Translators: the first string is a path and the second string
1635 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1636 #. * to translate.
1637 #.
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1639 #, c-format
1640 msgid "%1$s on %2$s"
1641 msgstr "%1$s di %2$s de"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1644 msgid "Search"
1645 msgstr "Lêgerîn"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1648 msgid "Recently Used"
1649 msgstr "Teze Bikaranî"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1652 msgid "Select which types of files are shown"
1653 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1656 #, c-format
1657 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1658 msgstr "Belgedankekê  '%s' li beyanameyê zêde bike"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1661 #, c-format
1662 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1663 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1666 #, c-format
1667 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1668 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1671 #, c-format
1672 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1673 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1676 msgid "Remove"
1677 msgstr "Rake"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1680 msgid "Rename..."
1681 msgstr "Nav biguherîne..."
1682
1683 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1685 msgid "Places"
1686 msgstr "Cih"
1687
1688 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1690 msgid "_Places"
1691 msgstr "_Cih"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1694 msgid "_Add"
1695 msgstr "_Têxê"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1698 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1699 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1702 msgid "_Remove"
1703 msgstr "_Rakirin"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1706 msgid "Remove the selected bookmark"
1707 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1710 msgid "Could not select file"
1711 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1714 msgid "_Add to Bookmarks"
1715 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1718 msgid "Show _Hidden Files"
1719 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1722 msgid "Show _Size Column"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1726 msgid "Files"
1727 msgstr "Pel"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1730 msgid "Name"
1731 msgstr "Nav"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1734 msgid "Size"
1735 msgstr "Mezinahî"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1738 msgid "Modified"
1739 msgstr "Hatiye guherandin"
1740
1741 #. Label
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1743 msgid "_Name:"
1744 msgstr "_Nav:"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1747 msgid "_Browse for other folders"
1748 msgstr "_Li peldankên din binere"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1751 msgid "Type a file name"
1752 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1753
1754 #. Create Folder
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1756 msgid "Create Fo_lder"
1757 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1760 msgid "_Location:"
1761 msgstr "_Cih:"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1764 msgid "Save in _folder:"
1765 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1768 msgid "Create in _folder:"
1769 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1772 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1773 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1776 #, c-format
1777 msgid "Shortcut %s already exists"
1778 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1781 #, c-format
1782 msgid "Shortcut %s does not exist"
1783 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1786 #, c-format
1787 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1788 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1794 msgstr ""
1795 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1796 "pelê berê de were nivisandin."
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1799 msgid "_Replace"
1800 msgstr "_Guhestin"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1803 msgid "Could not start the search process"
1804 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1807 msgid ""
1808 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1809 "Please make sure it is running."
1810 msgstr ""
1811 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide.  Ji kerema xwe re "
1812 "xebitandina wî kontrol bike."
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1815 msgid "Could not send the search request"
1816 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1819 #, fuzzy
1820 msgid "<b>_Search:</b>"
1821 msgstr "Lê_gerîn:"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1824 #, fuzzy
1825 msgid "<b>Recently Used</b>"
1826 msgstr "Teze Bikaranî"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1829 #, c-format
1830 msgid "Could not mount %s"
1831 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1835 msgid "Unknown"
1836 msgstr "Nenas"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1839 msgid "%H:%M"
1840 msgstr "%H:%M"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1843 msgid "Yesterday at %H:%M"
1844 msgstr "Do de %H:%M de"
1845
1846 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1847 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Invalid path"
1851 msgstr "Rêç nederbasdar e"
1852
1853 #. translators: this text is shown when there are no completions
1854 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1855 #.
1856 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1857 msgid "No match"
1858 msgstr ""
1859
1860 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1861 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1862 #.
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Sole completion"
1866 msgstr "Hilbijartina rengan"
1867
1868 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1869 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1870 #. * a longer match
1871 #.
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1873 msgid "Complete, but not unique"
1874 msgstr ""
1875
1876 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1877 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1879 msgid "Completing..."
1880 msgstr ""
1881
1882 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1883 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1884 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1885 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1887 msgid "Only local files may be selected"
1888 msgstr ""
1889
1890 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1891 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1892 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1893 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1895 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1896 msgstr ""
1897
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1899 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1900 #. * and then hits Tab
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Path does not exist"
1904 msgstr "Ev rêc tuneye"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1908 #, c-format
1909 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1910 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1913 msgid "Folders"
1914 msgstr "Peldank"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1917 msgid "Fol_ders"
1918 msgstr "Pel_dank"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1921 msgid "_Files"
1922 msgstr "_Pel"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1925 #, c-format
1926 msgid "Folder unreadable: %s"
1927 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1933 "available to this program.\n"
1934 "Are you sure that you want to select it?"
1935 msgstr ""
1936 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
1937 "bernameyê be.\n"
1938 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1941 msgid "_New Folder"
1942 msgstr "_Peldanka nû"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1945 msgid "De_lete File"
1946 msgstr "Pel _jê bibe"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1949 msgid "_Rename File"
1950 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1956 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1959 msgid "New Folder"
1960 msgstr "Peldanka Nû"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1963 msgid "_Folder name:"
1964 msgstr "_Navê peldankê:"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1967 msgid "C_reate"
1968 msgstr "Bi_afirîne"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1971 #, c-format
1972 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1973 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1976 #, c-format
1977 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1978 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1981 #, c-format
1982 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1983 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1986 msgid "Delete File"
1987 msgstr "Pel jê bibe"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1990 #, c-format
1991 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1992 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1995 #, c-format
1996 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1997 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2000 #, c-format
2001 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2002 msgstr "Dema pelê \"%s\"  weke \"%s\"  ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2005 msgid "Rename File"
2006 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2009 #, c-format
2010 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2011 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2014 msgid "_Rename"
2015 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2018 msgid "_Selection: "
2019 msgstr "_Hilbijartin: "
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2025 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2026 msgstr ""
2027 "Navê pelê  \"%s\" nehate guhertin bo  UTF-8. (hewl bide ku tu "
2028 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2031 msgid "Invalid UTF-8"
2032 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2035 msgid "Name too long"
2036 msgstr "Nav gelekî dirêje"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2039 msgid "Couldn't convert filename"
2040 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
2041
2042 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2043 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2044 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2045 #. * this particular string.
2046 #.
2047 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2048 msgid "File System"
2049 msgstr "Pergala Pelan"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2052 msgid "Could not obtain root folder"
2053 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2056 msgid "(Empty)"
2057 msgstr "(Vala)"
2058
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2060 msgid "Pick a Font"
2061 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2062
2063 #. Initialize fields
2064 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2065 msgid "Sans 12"
2066 msgstr "Sans 12"
2067
2068 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2069 msgid "Font"
2070 msgstr "Cureyê nivîsê"
2071
2072 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2073 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2075 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2076 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2077
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2079 msgid "_Family:"
2080 msgstr "_Malbat:"
2081
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2083 msgid "_Style:"
2084 msgstr "_Teşe:"
2085
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2087 msgid "Si_ze:"
2088 msgstr "_Mezinahî:"
2089
2090 #. create the text entry widget
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2092 msgid "_Preview:"
2093 msgstr "_Pêşdîtin:"
2094
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2096 msgid "Font Selection"
2097 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2098
2099 #: gtk/gtkgamma.c:408
2100 msgid "Gamma"
2101 msgstr "Gamma"
2102
2103 #: gtk/gtkgamma.c:418
2104 msgid "_Gamma value"
2105 msgstr "Nirxa _Gamma"
2106
2107 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2108 #. * load it.
2109 #.
2110 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2111 #, c-format
2112 msgid "Error loading icon: %s"
2113 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2114
2115 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2119 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2120 "You can get a copy from:\n"
2121 "\t%s"
2122 msgstr ""
2123 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2124 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2125 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2126 "\t%s"
2127
2128 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2129 #, c-format
2130 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2131 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2132
2133 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2134 msgid "Failed to load icon"
2135 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2136
2137 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2138 msgid "Simple"
2139 msgstr "Hesan"
2140
2141 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2142 #, fuzzy
2143 msgctxt "input method menu"
2144 msgid "System"
2145 msgstr "Pergal"
2146
2147 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgctxt "input method menu"
2150 msgid "System (%s)"
2151 msgstr "Pergal (%s)"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2154 msgid "Input"
2155 msgstr "Têketan"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2158 msgid "No extended input devices"
2159 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2162 msgid "_Device:"
2163 msgstr "_Amûr:"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2166 msgid "Disabled"
2167 msgstr "Ne çalak"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2170 msgid "Screen"
2171 msgstr "Dîmender"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2174 msgid "Window"
2175 msgstr "Pace"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2178 msgid "_Mode:"
2179 msgstr "_Mod:"
2180
2181 #. The axis listbox
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2183 msgid "Axes"
2184 msgstr "Tewere"
2185
2186 #. Keys listbox
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2188 msgid "Keys"
2189 msgstr "_Bişkok"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2192 msgid "_X:"
2193 msgstr "_X:"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2196 msgid "_Y:"
2197 msgstr "_Y:"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2200 msgid "_Pressure:"
2201 msgstr "Pe_st:"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2204 msgid "X _tilt:"
2205 msgstr "X_paldayî:"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2208 msgid "Y t_ilt:"
2209 msgstr "Y p_aldayî:"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2212 msgid "_Wheel:"
2213 msgstr "_Dolab:"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2216 msgid "none"
2217 msgstr "tune"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2220 msgid "(disabled)"
2221 msgstr "(ne çalak)"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2224 msgid "(unknown)"
2225 msgstr "(nenas)"
2226
2227 #. and clear button
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2229 msgid "Cl_ear"
2230 msgstr "Jê_bibe"
2231
2232 #. Open Link
2233 #: gtk/gtklabel.c:5504
2234 #, fuzzy
2235 msgid "_Open Link"
2236 msgstr "_Vekirin"
2237
2238 #. Copy Link Address
2239 #: gtk/gtklabel.c:5516
2240 msgid "Copy _Link Address"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2244 msgid "Copy URL"
2245 msgstr "URL kopî bike"
2246
2247 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2248 msgid "Invalid URI"
2249 msgstr "URI nederbasdar e"
2250
2251 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:450
2253 msgid "Load additional GTK+ modules"
2254 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2255
2256 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2257 #: gtk/gtkmain.c:451
2258 msgid "MODULES"
2259 msgstr "MODUL"
2260
2261 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2262 #: gtk/gtkmain.c:453
2263 msgid "Make all warnings fatal"
2264 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2265
2266 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2267 #: gtk/gtkmain.c:456
2268 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2269 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2270
2271 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2272 #: gtk/gtkmain.c:459
2273 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2274 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2275
2276 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2277 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2279 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2280 #.
2281 #: gtk/gtkmain.c:707
2282 msgid "default:LTR"
2283 msgstr "default:LTR"
2284
2285 #: gtk/gtkmain.c:773
2286 #, c-format
2287 msgid "Cannot open display: %s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkmain.c:810
2291 msgid "GTK+ Options"
2292 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2293
2294 #: gtk/gtkmain.c:810
2295 msgid "Show GTK+ Options"
2296 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2297
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Co_nnect"
2301 msgstr "_Girêdan"
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2304 msgid "Connect _anonymously"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2308 msgid "Connect as u_ser:"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2312 #, fuzzy
2313 msgid "_Username:"
2314 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2315
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2317 #, fuzzy
2318 msgid "_Domain:"
2319 msgstr "_Cih:"
2320
2321 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2322 #, fuzzy
2323 msgid "_Password:"
2324 msgstr "Şî_fre:"
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2327 msgid "Forget password _immediately"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2331 msgid "Remember password until you _logout"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2335 msgid "Remember _forever"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2339 #, c-format
2340 msgid "Page %u"
2341 msgstr "Rûpela %u"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2344 msgid "Not a valid page setup file"
2345 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2346
2347 #. Translate to the default units to use for presenting
2348 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2349 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2350 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2351 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2352 #.
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2354 msgid "default:mm"
2355 msgstr "default:mm"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2358 msgid ""
2359 "<b>Any Printer</b>\n"
2360 "For portable documents"
2361 msgstr ""
2362 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2363 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2366 msgid "mm"
2367 msgstr "mm"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2370 msgid "inch"
2371 msgstr "înç"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "Margins:\n"
2377 " Left: %s %s\n"
2378 " Right: %s %s\n"
2379 " Top: %s %s\n"
2380 " Bottom: %s %s"
2381 msgstr ""
2382 "Valahiyên qeraxan:\n"
2383 " Çep: %s %s\n"
2384 " Rast: %s %s\n"
2385 " Jor: %s %s\n"
2386 " Jêr: %s %s"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2389 msgid "Manage Custom Sizes..."
2390 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2393 msgid "_Format for:"
2394 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2397 msgid "_Paper size:"
2398 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2401 msgid "_Orientation:"
2402 msgstr "_Alî:"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2405 msgid "Page Setup"
2406 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2409 msgid "Margins from Printer..."
2410 msgstr "Sînorên Çaperê..."
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2413 #, c-format
2414 msgid "Custom Size %d"
2415 msgstr "Mezinahiya %d"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2418 msgid "Manage Custom Sizes"
2419 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2422 msgid "_Width:"
2423 msgstr "_Firehî:"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2426 msgid "_Height:"
2427 msgstr "_Bilindahî:"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2430 msgid "Paper Size"
2431 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2434 msgid "_Top:"
2435 msgstr "_Jor:"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2438 msgid "_Bottom:"
2439 msgstr "_jêr:"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2442 msgid "_Left:"
2443 msgstr "_Çep:"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2446 msgid "_Right:"
2447 msgstr "_Rast:"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2450 msgid "Paper Margins"
2451 msgstr "Valehiyên rûpel"
2452
2453 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2454 msgid "Up Path"
2455 msgstr "Rêça Berjor"
2456
2457 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2458 msgid "Down Path"
2459 msgstr "Rêça Berjêr"
2460
2461 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2462 msgid "File System Root"
2463 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2464
2465 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Authentication"
2468 msgstr "Sepan"
2469
2470 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Username:"
2473 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2474
2475 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Password:"
2478 msgstr "Şî_fre:"
2479
2480 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2481 msgid "Not available"
2482 msgstr "Ne amade ye"
2483
2484 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2485 msgid "_Save in folder:"
2486 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2487
2488 #. translators: this string is the default job title for print
2489 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2490 #. * by the job number.
2491 #.
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2493 #, c-format
2494 msgid "%s job #%d"
2495 msgstr "Xebata %s a #%d"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Initial state"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2503 #, fuzzy
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Preparing to print"
2506 msgstr "%d tê amadekirin"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Generating data"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Sending data"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2519 #, fuzzy
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Waiting"
2522 msgstr "Li bendê"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Blocking on issue"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Printing"
2532 msgstr "Tê çapkirin"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2535 #, fuzzy
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Finished"
2538 msgstr "Bidawîkirin"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2541 #, fuzzy
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Finished with error"
2544 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2547 #, c-format
2548 msgid "Preparing %d"
2549 msgstr "%d tê amadekirin"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2552 #, c-format
2553 msgid "Preparing"
2554 msgstr "Tê amadekirin"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2557 #, c-format
2558 msgid "Printing %d"
2559 msgstr "%d tê çapkirin"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "Error creating print preview"
2564 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2567 #, c-format
2568 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2572 #, c-format
2573 msgid "Error launching preview"
2574 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2577 #, c-format
2578 msgid "Error printing"
2579 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2582 msgid "Application"
2583 msgstr "Sepan"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2586 msgid "Printer offline"
2587 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2590 msgid "Out of paper"
2591 msgstr "Li derveyî rûpel"
2592
2593 #. Translators: this is a printer status.
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2596 msgid "Paused"
2597 msgstr "Hatiye rawestandin"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2600 msgid "Need user intervention"
2601 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2604 msgid "Custom size"
2605 msgstr "Mezinahiya taybet"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2608 #, fuzzy
2609 msgid "No printer found"
2610 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2615 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2618 msgid "Error from StartDoc"
2619 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2623 msgid "Not enough free memory"
2624 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2627 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2628 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2631 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2632 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2635 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2636 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2639 msgid "Unspecified error"
2640 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2643 msgid "Printer"
2644 msgstr "Çaper"
2645
2646 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2648 msgid "Location"
2649 msgstr "Cih"
2650
2651 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2653 msgid "Status"
2654 msgstr "Rewş"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2657 msgid "Range"
2658 msgstr "Beş"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2661 msgid "_All Pages"
2662 msgstr "_Hemû Rûpel"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2665 msgid "C_urrent Page"
2666 msgstr "Rûpela _Heyî"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Se_lection"
2671 msgstr "_Hilbijartin: "
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2674 msgid "Pag_es:"
2675 msgstr "_Rûpel:"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2678 msgid ""
2679 "Specify one or more page ranges,\n"
2680 " e.g. 1-3,7,11"
2681 msgstr ""
2682 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2683 " wekî 1-3,7,11"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Pages"
2688 msgstr "_Rûpel:"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2691 msgid "Copies"
2692 msgstr "Kopî"
2693
2694 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2696 msgid "Copie_s:"
2697 msgstr "Kopî:"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2700 msgid "C_ollate"
2701 msgstr "B_irêzkirin"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2704 msgid "_Reverse"
2705 msgstr "_Berevajî bike"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2708 msgid "General"
2709 msgstr "Giştî"
2710
2711 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2712 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2713 #.
2714 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2715 #. * multiple pages on a sheet when printing
2716 #.
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2719 msgid "Left to right, top to bottom"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2724 msgid "Left to right, bottom to top"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2729 msgid "Right to left, top to bottom"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2734 msgid "Right to left, bottom to top"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2739 msgid "Top to bottom, left to right"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2744 msgid "Top to bottom, right to left"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2749 msgid "Bottom to top, left to right"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2754 msgid "Bottom to top, right to left"
2755 msgstr ""
2756
2757 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2758 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2759 #.
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Page Ordering"
2764 msgstr "Tê amadekirin"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Left to right"
2769 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Right to left"
2774 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2777 msgid "Top to bottom"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2781 msgid "Bottom to top"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2785 msgid "Layout"
2786 msgstr "Bicihkirin"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2789 msgid "T_wo-sided:"
2790 msgstr "Du_alî:"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2793 msgid "Pages per _side:"
2794 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Page or_dering:"
2799 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2802 msgid "_Only print:"
2803 msgstr "_tenê bide çapê:"
2804
2805 #. In enum order
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2807 msgid "All sheets"
2808 msgstr "Hemû kaxiz"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2811 msgid "Even sheets"
2812 msgstr "Kaxizên cot"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2815 msgid "Odd sheets"
2816 msgstr "Kaxizên fer"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2819 msgid "Sc_ale:"
2820 msgstr "Pî_van:"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2823 msgid "Paper"
2824 msgstr "Kaxiz"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2827 msgid "Paper _type:"
2828 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2831 msgid "Paper _source:"
2832 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2835 msgid "Output t_ray:"
2836 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2839 msgid "Job Details"
2840 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2843 msgid "Pri_ority:"
2844 msgstr "Pê_şikî:"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2847 msgid "_Billing info:"
2848 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2851 msgid "Print Document"
2852 msgstr "Belgeyê çap bike"
2853
2854 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2855 #. * in the print dialog
2856 #.
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2858 msgid "_Now"
2859 msgstr "_Niha"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2862 msgid "A_t:"
2863 msgstr "_Li:"
2864
2865 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2866 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2867 #. * supported.
2868 #.
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2870 msgid ""
2871 "Specify the time of print,\n"
2872 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2876 msgid "Time of print"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2880 msgid "On _hold"
2881 msgstr "Li _bendê ye"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2884 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2888 msgid "Add Cover Page"
2889 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2890
2891 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2892 #. * dialog that controls the front cover page.
2893 #.
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2895 msgid "Be_fore:"
2896 msgstr "_Berê:"
2897
2898 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2899 #. * dialog that controls the back cover page.
2900 #.
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2902 msgid "_After:"
2903 msgstr "_Piştî:"
2904
2905 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2906 #. * job-specific options in the print dialog
2907 #.
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2909 msgid "Job"
2910 msgstr "Kar"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2913 msgid "Advanced"
2914 msgstr "Pêşketî"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2917 msgid "Image Quality"
2918 msgstr "Kalîteya Dîmen"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2921 msgid "Color"
2922 msgstr "Reng"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2925 msgid "Finishing"
2926 msgstr "Bidawîkirin"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2929 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2930 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2933 msgid "Print"
2934 msgstr "Çap"
2935
2936 #: gtk/gtkrc.c:2874
2937 #, c-format
2938 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2939 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
2940
2941 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2942 #, c-format
2943 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2944 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
2945
2946 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2947 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2948 #, c-format
2949 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2950 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
2951
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2953 msgid "Select which type of documents are shown"
2954 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
2955
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2957 #, c-format
2958 msgid "No item for URI '%s' found"
2959 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
2960
2961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2962 msgid "Untitled filter"
2963 msgstr "Parzûna bênav"
2964
2965 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2966 msgid "Could not remove item"
2967 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
2968
2969 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2970 msgid "Could not clear list"
2971 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
2972
2973 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2974 msgid "Copy _Location"
2975 msgstr "_Cih kopî bike"
2976
2977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2978 msgid "_Remove From List"
2979 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
2980
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2982 msgid "_Clear List"
2983 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
2984
2985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2986 msgid "Show _Private Resources"
2987 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
2988
2989 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2990 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2991 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2992 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2993 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2994 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2995 #. * right place when idly populating the menu in case the
2996 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2997 #. * recent chooser menu widget.
2998 #.
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3000 msgid "No items found"
3001 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
3002
3003 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3004 #, c-format
3005 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3006 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3009 #, c-format
3010 msgid "Open '%s'"
3011 msgstr "'%s' Veke"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3014 msgid "Unknown item"
3015 msgstr "Hêmana nenas"
3016
3017 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3018 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3019 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3020 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3021 #.
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3023 #, c-format
3024 msgctxt "recent menu label"
3025 msgid "_%d. %s"
3026 msgstr "_%d. %s"
3027
3028 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3029 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3030 #.
3031 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgctxt "recent menu label"
3034 msgid "%d. %s"
3035 msgstr "%d. %s"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3038 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3039 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3040 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3041 #, c-format
3042 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3043 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
3044
3045 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3046 #: gtk/gtkstock.c:288
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "Information"
3049 msgstr "Agahî"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:289
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "Warning"
3054 msgstr "Şiyarî"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:290
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "Error"
3059 msgstr "Çewtî"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:291
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "Question"
3064 msgstr "Pirs"
3065
3066 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3067 #. * need the mnemonics to be rationalized
3068 #.
3069 #: gtk/gtkstock.c:296
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_About"
3072 msgstr "_Der barê"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:297
3075 #, fuzzy
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Add"
3078 msgstr "_Lêzêdekirin"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:298
3081 #, fuzzy
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Apply"
3084 msgstr "Bise_pîne"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:299
3087 #, fuzzy
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Bold"
3090 msgstr "_Qalind"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:300
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Cancel"
3095 msgstr "_Betal"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:301
3098 #, fuzzy
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_CD-Rom"
3101 msgstr "_CD-Rom"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:302
3104 #, fuzzy
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Clear"
3107 msgstr "_Jê bibe"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:303
3110 #, fuzzy
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Close"
3113 msgstr "_Bigire"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:304
3116 #, fuzzy
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "C_onnect"
3119 msgstr "_Girêbide"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:305
3122 #, fuzzy
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Convert"
3125 msgstr "_Veguherîne"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:306
3128 #, fuzzy
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Copy"
3131 msgstr "_Ji ber bigire"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:307
3134 #, fuzzy
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "Cu_t"
3137 msgstr "_Jê bike"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:308
3140 #, fuzzy
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Delete"
3143 msgstr "_Rake"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:309
3146 #, fuzzy
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Discard"
3149 msgstr "Bia_vêje"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:310
3152 #, fuzzy
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Disconnect"
3155 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:311
3158 #, fuzzy
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Execute"
3161 msgstr "Bisepîne"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:312
3164 #, fuzzy
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Edit"
3167 msgstr "_Biguherîne"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:313
3170 #, fuzzy
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Find"
3173 msgstr "_Bibîne"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:314
3176 #, fuzzy
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "Find and _Replace"
3179 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:315
3182 #, fuzzy
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Floppy"
3185 msgstr "_Dîsket"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:316
3188 #, fuzzy
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Fullscreen"
3191 msgstr "_Dîmender tijî"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:317
3194 #, fuzzy
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Leave Fullscreen"
3197 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3198
3199 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3200 #: gtk/gtkstock.c:319
3201 #, fuzzy
3202 msgctxt "Stock label, navigation"
3203 msgid "_Bottom"
3204 msgstr "_jêr:"
3205
3206 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3207 #: gtk/gtkstock.c:321
3208 #, fuzzy
3209 msgctxt "Stock label, navigation"
3210 msgid "_First"
3211 msgstr "_Pel"
3212
3213 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3214 #: gtk/gtkstock.c:323
3215 #, fuzzy
3216 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 msgid "_Last"
3218 msgstr "_Pêve bike"
3219
3220 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3221 #: gtk/gtkstock.c:325
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 msgid "_Top"
3225 msgstr "_Jor:"
3226
3227 #. This is a navigation label as in "go back"
3228 #: gtk/gtkstock.c:327
3229 msgctxt "Stock label, navigation"
3230 msgid "_Back"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. This is a navigation label as in "go down"
3234 #: gtk/gtkstock.c:329
3235 #, fuzzy
3236 msgctxt "Stock label, navigation"
3237 msgid "_Down"
3238 msgstr "_Niha"
3239
3240 #. This is a navigation label as in "go forward"
3241 #: gtk/gtkstock.c:331
3242 #, fuzzy
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Forward"
3245 msgstr "Pêş_"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go up"
3248 #: gtk/gtkstock.c:333
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Up"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:334
3254 #, fuzzy
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Harddisk"
3257 msgstr "_Dîska Sabît"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:335
3260 #, fuzzy
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Help"
3263 msgstr "_Alîkarî"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:336
3266 #, fuzzy
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Home"
3269 msgstr "_Mal"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:337
3272 #, fuzzy
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "Increase Indent"
3275 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:338
3278 #, fuzzy
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "Decrease Indent"
3281 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:339
3284 #, fuzzy
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Index"
3287 msgstr "_Pêrist"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:340
3290 #, fuzzy
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Information"
3293 msgstr "_Agahî"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:341
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Italic"
3299 msgstr "_Paldayî"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:342
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Jump to"
3305 msgstr "_Qevastin"
3306
3307 #. This is about text justification, "centered text"
3308 #: gtk/gtkstock.c:344
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Center"
3312 msgstr "_Veguherîne"
3313
3314 #. This is about text justification
3315 #: gtk/gtkstock.c:346
3316 #, fuzzy
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Fill"
3319 msgstr "_Pel"
3320
3321 #. This is about text justification, "left-justified text"
3322 #: gtk/gtkstock.c:348
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Left"
3326 msgstr "_Çep:"
3327
3328 #. This is about text justification, "right-justified text"
3329 #: gtk/gtkstock.c:350
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Right"
3333 msgstr "_Rast:"
3334
3335 #. Media label, as in "fast forward"
3336 #: gtk/gtkstock.c:353
3337 #, fuzzy
3338 msgctxt "Stock label, media"
3339 msgid "_Forward"
3340 msgstr "Pêş_"
3341
3342 #. Media label, as in "next song"
3343 #: gtk/gtkstock.c:355
3344 #, fuzzy
3345 msgctxt "Stock label, media"
3346 msgid "_Next"
3347 msgstr "_Nû"
3348
3349 #. Media label, as in "pause music"
3350 #: gtk/gtkstock.c:357
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "Stock label, media"
3353 msgid "P_ause"
3354 msgstr "Hatiye rawestandin"
3355
3356 #. Media label, as in "play music"
3357 #: gtk/gtkstock.c:359
3358 msgctxt "Stock label, media"
3359 msgid "_Play"
3360 msgstr "_Lêdan"
3361
3362 #. Media label, as in  "previous song"
3363 #: gtk/gtkstock.c:361
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "Stock label, media"
3366 msgid "Pre_vious"
3367 msgstr "Ya _berê"
3368
3369 #. Media label
3370 #: gtk/gtkstock.c:363
3371 #, fuzzy
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "_Record"
3374 msgstr "_Tomarkirin"
3375
3376 #. Media label
3377 #: gtk/gtkstock.c:365
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label, media"
3380 msgid "R_ewind"
3381 msgstr "D_îtin"
3382
3383 #. Media label
3384 #: gtk/gtkstock.c:367
3385 #, fuzzy
3386 msgctxt "Stock label, media"
3387 msgid "_Stop"
3388 msgstr "_Bisekine"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:368
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Network"
3393 msgstr "_Tor"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:369
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_New"
3398 msgstr "_Nû"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:370
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_No"
3403 msgstr "_Na"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:371
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_OK"
3408 msgstr "_Temam"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:372
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Open"
3413 msgstr "_Vekirin"
3414
3415 #. Page orientation
3416 #: gtk/gtkstock.c:374
3417 #, fuzzy
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "Landscape"
3420 msgstr "Serpahnayê"
3421
3422 #. Page orientation
3423 #: gtk/gtkstock.c:376
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "Portrait"
3427 msgstr "Portre"
3428
3429 #. Page orientation
3430 #: gtk/gtkstock.c:378
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Reverse landscape"
3434 msgstr "serbahnaya berevajî"
3435
3436 #. Page orientation
3437 #: gtk/gtkstock.c:380
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Reverse portrait"
3441 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:381
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Page Set_up"
3446 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:382
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Paste"
3451 msgstr "_Pêvekirin"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:383
3454 #, fuzzy
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Preferences"
3457 msgstr "_Vebijêrk"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:384
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Print"
3462 msgstr "_Çap"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:385
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "Print Pre_view"
3468 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:386
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Properties"
3473 msgstr "_Taybetmendî"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:387
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Quit"
3479 msgstr "_Derketin"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:388
3482 #, fuzzy
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Redo"
3485 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:389
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Refresh"
3491 msgstr "_Teze bike"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:390
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Remove"
3496 msgstr "_Rakirin"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:391
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Revert"
3502 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:392
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Save"
3507 msgstr "_Tomarkirin"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:393
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "Save _As"
3513 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:394
3516 #, fuzzy
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Select _All"
3519 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:395
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Color"
3524 msgstr "_Reng"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:396
3527 #, fuzzy
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Font"
3530 msgstr "_Curenivîs"
3531
3532 #. Sorting direction
3533 #: gtk/gtkstock.c:398
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Ascending"
3537 msgstr "_Ber bi Jor"
3538
3539 #. Sorting direction
3540 #: gtk/gtkstock.c:400
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Descending"
3544 msgstr "_Ber bi jêr"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:401
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Spell Check"
3550 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:402
3553 #, fuzzy
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Stop"
3556 msgstr "_Bisekine"
3557
3558 #. Font variant
3559 #: gtk/gtkstock.c:404
3560 #, fuzzy
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Strikethrough"
3563 msgstr "_xêzkirin"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:405
3566 #, fuzzy
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Undelete"
3569 msgstr "_Xelas Bike"
3570
3571 #. Font variant
3572 #: gtk/gtkstock.c:407
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Underline"
3576 msgstr "_Binxêz"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:408
3579 #, fuzzy
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Undo"
3582 msgstr "_jê veger"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:409
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Yes"
3587 msgstr "_Erê"
3588
3589 #. Zoom
3590 #: gtk/gtkstock.c:411
3591 #, fuzzy
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Normal Size"
3594 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3595
3596 #. Zoom
3597 #: gtk/gtkstock.c:413
3598 #, fuzzy
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "Best _Fit"
3601 msgstr "Bila tê de hilê"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:414
3604 #, fuzzy
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "Zoom _In"
3607 msgstr "Nê_zîk bîne"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:415
3610 #, fuzzy
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "Zoom _Out"
3613 msgstr "_Dûr bibe"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3616 #, c-format
3617 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3618 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3621 #, c-format
3622 msgid "No deserialize function found for format %s"
3623 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3626 #, c-format
3627 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3628 msgstr "\"id\" û  \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3631 #, c-format
3632 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3633 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3636 #, c-format
3637 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3638 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3641 #, c-format
3642 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3643 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3646 #, c-format
3647 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3648 msgstr "Pêşbîr \"%s\"  hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3651 #, c-format
3652 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3653 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3656 #, c-format
3657 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3658 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3661 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3662 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3665 #, c-format
3666 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3667 msgstr ""
3668 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3672 #, c-format
3673 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3674 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3677 #, c-format
3678 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3679 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3682 #, c-format
3683 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3684 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3690 msgstr ""
3691 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3692 "ye"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3695 #, c-format
3696 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3697 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3700 #, c-format
3701 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3702 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3705 #, c-format
3706 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3707 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3710 #, c-format
3711 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3712 msgstr ""
3713 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3714 "s> be"
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3717 #, c-format
3718 msgid "A <%s> element has already been specified"
3719 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3720
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3722 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3723 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3724
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3726 msgid "Serialized data is malformed"
3727 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3730 msgid ""
3731 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3732 msgstr ""
3733 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3734
3735 #: gtk/gtktextutil.c:61
3736 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3737 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3738
3739 #: gtk/gtktextutil.c:62
3740 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3741 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3742
3743 #: gtk/gtktextutil.c:63
3744 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3745 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3746
3747 #: gtk/gtktextutil.c:64
3748 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3749 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3750
3751 #: gtk/gtktextutil.c:65
3752 msgid "LRO Left-to-right _override"
3753 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3754
3755 #: gtk/gtktextutil.c:66
3756 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3757 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3758
3759 #: gtk/gtktextutil.c:67
3760 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3761 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3762
3763 #: gtk/gtktextutil.c:68
3764 msgid "ZWS _Zero width space"
3765 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3766
3767 #: gtk/gtktextutil.c:69
3768 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3769 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3770
3771 #: gtk/gtktextutil.c:70
3772 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3773 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3774
3775 #: gtk/gtkthemes.c:71
3776 #, c-format
3777 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3778 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3779
3780 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3781 msgid "--- No Tip ---"
3782 msgstr "--- Qîl tune ---"
3783
3784 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3785 #, c-format
3786 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3787 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3788
3789 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3790 #, c-format
3791 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3792 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3793
3794 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3795 msgid "Empty"
3796 msgstr "Vala"
3797
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3799 msgid "Volume"
3800 msgstr "Deng"
3801
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3803 msgid "Turns volume down or up"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3807 msgid "Adjusts the volume"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3811 msgid "Volume Down"
3812 msgstr "Kêmtir Deng"
3813
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3815 msgid "Decreases the volume"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3819 msgid "Volume Up"
3820 msgstr "Zêdetir Deng"
3821
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3823 msgid "Increases the volume"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3827 msgid "Muted"
3828 msgstr "Bêdeng"
3829
3830 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3831 msgid "Full Volume"
3832 msgstr "Tam Deng"
3833
3834 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3835 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3836 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3837 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3838 #.
3839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3840 #, c-format
3841 msgctxt "volume percentage"
3842 msgid "%d %%"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3846 #, fuzzy
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "asme_f"
3849 msgstr "Nav"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A0x2"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A0"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A0x3"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A1"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A10"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A1x3"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A1x4"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A2"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A2x3"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A2x4"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A2x5"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A3"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A3 Extra"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A3x3"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A3x4"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A3x5"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A3x6"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A3x7"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A4 Extra"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A4 Tab"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A4x3"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A4x4"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A4x5"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A4x6"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A4x7"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A4x8"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A4x9"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A5"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A5 Extra"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A6"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A7"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A8"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A9"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B0"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B1"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B10"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B2"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B3"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B4"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B5"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "B5 Extra"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "B6"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "B6/C4"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "B7"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "B8"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "B9"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C0"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C1"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C10"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C2"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C3"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "C4"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "C5"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "C6"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "C6/C5"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "C7"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "C7/C6"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "C8"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "C9"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4152 #, fuzzy
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "DL Envelope"
4155 msgstr "DL Envelope"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "RA0"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "RA1"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "RA2"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "SRA0"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "SRA1"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "SRA2"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "JB0"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "JB1"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "JB10"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "JB2"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "JB3"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "JB4"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "JB5"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "JB6"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "JB7"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "JB8"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "JB9"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "jis exec"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4248 #, fuzzy
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "Choukei 2 Envelope"
4251 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4254 #, fuzzy
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Choukei 3 Envelope"
4257 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4260 #, fuzzy
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Choukei 4 Envelope"
4263 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4266 #, fuzzy
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "hagaki (postcard)"
4269 msgstr "hagaki (postcard)"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4272 #, fuzzy
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "kahu Envelope"
4275 msgstr "kahu Envelope"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4278 #, fuzzy
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "kaku2 Envelope"
4281 msgstr "kaku2 Envelope"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4284 #, fuzzy
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "oufuku (reply postcard)"
4287 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4290 #, fuzzy
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "you4 Envelope"
4293 msgstr "you4 Envelope"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "10x11"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "10x13"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "10x14"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "10x15"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "11x12"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "11x15"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "12x19"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "5x7"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4336 #, fuzzy
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "6x9 Envelope"
4339 msgstr "6x9 Envelope"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4342 #, fuzzy
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "7x9 Envelope"
4345 msgstr "7x9 Envelope"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4348 #, fuzzy
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "9x11 Envelope"
4351 msgstr "9x11 Envelope"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4354 #, fuzzy
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "a2 Envelope"
4357 msgstr "a2 Envelope"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Arch A"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Arch B"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Arch C"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Arch D"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Arch E"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "b-plus"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "c"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4395 #, fuzzy
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "c5 Envelope"
4398 msgstr "c5 Envelope"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "d"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "e"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "edp"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4416 #, fuzzy
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "European edp"
4419 msgstr "edp ya ewropî"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4422 #, fuzzy
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Executive"
4425 msgstr "Bisepîne"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "f"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4433 #, fuzzy
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "FanFold European"
4436 msgstr "FanFold European"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4439 #, fuzzy
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "FanFold US"
4442 msgstr "FanFold US"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4445 #, fuzzy
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "FanFold German Legal"
4448 msgstr "FanFold German Legal"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4451 #, fuzzy
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Government Legal"
4454 msgstr "Government Legal"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4457 #, fuzzy
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Government Letter"
4460 msgstr "Government Letter"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4463 #, fuzzy
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Index 3x5"
4466 msgstr "_Pêrist"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4469 #, fuzzy
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4472 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4475 #, fuzzy
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Index 4x6 ext"
4478 msgstr "Index 4x6 ext"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4481 #, fuzzy
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Index 5x8"
4484 msgstr "_Pêrist"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Invoice"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Tabloid"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "US Legal"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4502 #, fuzzy
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "US Legal Extra"
4505 msgstr "US Legal Extra"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4508 #, fuzzy
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "US Letter"
4511 msgstr "US Letter"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4514 #, fuzzy
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "US Letter Extra"
4517 msgstr "US Letter Extra"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4520 #, fuzzy
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "US Letter Plus"
4523 msgstr "US Letter Plus"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4526 #, fuzzy
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Monarch Envelope"
4529 msgstr "Monarch Envelope"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4532 #, fuzzy
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "#10 Envelope"
4535 msgstr "#10 Envelope"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4538 #, fuzzy
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "#11 Envelope"
4541 msgstr "#11 Envelope"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4544 #, fuzzy
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "#12 Envelope"
4547 msgstr "#12 Envelope"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4550 #, fuzzy
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "#14 Envelope"
4553 msgstr "#14 Envelope"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4556 #, fuzzy
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "#9 Envelope"
4559 msgstr "#9 Envelope"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4562 #, fuzzy
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Personal Envelope"
4565 msgstr "Personal Envelope"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Quarto"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4573 #, fuzzy
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Super A"
4576 msgstr "Kaxiz"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4579 #, fuzzy
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "Super B"
4582 msgstr "Kaxiz"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4585 #, fuzzy
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Wide Format"
4588 msgstr "Teşeya fireh"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4591 #, fuzzy
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Dai-pa-kai"
4594 msgstr "Dai-pa-kai"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4597 #, fuzzy
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "Folio"
4600 msgstr "Reng"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "Folio sp"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4608 #, fuzzy
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Invite Envelope"
4611 msgstr "Invite Envelope"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4614 #, fuzzy
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Italian Envelope"
4617 msgstr "Italian Envelope"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4620 #, fuzzy
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "juuro-ku-kai"
4623 msgstr "juuro-ku-kai"
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "pa-kai"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4631 #, fuzzy
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Postfix Envelope"
4634 msgstr "Postfix Envelope"
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4637 #, fuzzy
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "Small Photo"
4640 msgstr "Small Photo"
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4643 #, fuzzy
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "prc1 Envelope"
4646 msgstr "prc1 Envelope"
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4649 #, fuzzy
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "prc10 Envelope"
4652 msgstr "prc10 Envelope"
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "prc 16k"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4660 #, fuzzy
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "prc2 Envelope"
4663 msgstr "prc2 Envelope"
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4666 #, fuzzy
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "prc3 Envelope"
4669 msgstr "prc3 Envelope"
4670
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "prc 32k"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4677 #, fuzzy
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "prc4 Envelope"
4680 msgstr "prc4 Envelope"
4681
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4683 #, fuzzy
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "prc5 Envelope"
4686 msgstr "c5 Envelope"
4687
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4689 #, fuzzy
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "prc6 Envelope"
4692 msgstr "Enveloppe prc6"
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4695 #, fuzzy
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "prc7 Envelope"
4698 msgstr "prc7 Envelope"
4699
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4701 #, fuzzy
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "prc8 Envelope"
4704 msgstr "prc8 Envelope"
4705
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "ROC 16k"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "ROC 8k"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4717 #, c-format
4718 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4719 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4722 #, c-format
4723 msgid "Failed to write header\n"
4724 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4727 #, c-format
4728 msgid "Failed to write hash table\n"
4729 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4732 #, c-format
4733 msgid "Failed to write folder index\n"
4734 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4737 #, c-format
4738 msgid "Failed to rewrite header\n"
4739 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4744 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
4745
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4747 #, c-format
4748 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4749 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4750
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4752 #, c-format
4753 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4754 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
4755
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4757 #, c-format
4758 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4759 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4760
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4762 #, c-format
4763 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4764 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4765
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4767 #, c-format
4768 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4769 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere  %s: %s.\n"
4770
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4772 #, c-format
4773 msgid "Cache file created successfully.\n"
4774 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4775
4776 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4777 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4778 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4779
4780 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4781 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4782 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4783
4784 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4785 msgid "Don't include image data in the cache"
4786 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4787
4788 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4789 msgid "Output a C header file"
4790 msgstr "Derana pelekî C header"
4791
4792 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4793 msgid "Turn off verbose output"
4794 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4795
4796 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4797 msgid "Validate existing icon cache"
4798 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
4799
4800 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4801 #, c-format
4802 msgid "File not found: %s\n"
4803 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
4804
4805 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4806 #, c-format
4807 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4808 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
4809
4810 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4811 #, c-format
4812 msgid "No theme index file.\n"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "No theme index file in '%s'.\n"
4819 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4820 msgstr ""
4821 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4822 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
4823 "index bikar bîne.\n"
4824
4825 #. ID
4826 #: modules/input/imam-et.c:454
4827 msgid "Amharic (EZ+)"
4828 msgstr "Habeşî (EZ+)"
4829
4830 #. ID
4831 #: modules/input/imcedilla.c:92
4832 msgid "Cedilla"
4833 msgstr "Cedilla"
4834
4835 #. ID
4836 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4837 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4838 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
4839
4840 #. ID
4841 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4842 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4843 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
4844
4845 #. ID
4846 #: modules/input/imipa.c:145
4847 msgid "IPA"
4848 msgstr "IPA"
4849
4850 #. ID
4851 #: modules/input/immultipress.c:31
4852 msgid "Multipress"
4853 msgstr "Multipress"
4854
4855 #. ID
4856 #: modules/input/imthai.c:35
4857 msgid "Thai-Lao"
4858 msgstr "Tay-Lao"
4859
4860 #. ID
4861 #: modules/input/imti-er.c:453
4862 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4863 msgstr "Tigrigna-Erîteriya  (EZ+)"
4864
4865 #. ID
4866 #: modules/input/imti-et.c:453
4867 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4868 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
4869
4870 #. ID
4871 #: modules/input/imviqr.c:244
4872 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4873 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4874
4875 #. ID
4876 #: modules/input/imxim.c:28
4877 msgid "X Input Method"
4878 msgstr "Metoda Ketana X"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4881 #, c-format
4882 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4886 #, c-format
4887 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4891 #, c-format
4892 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4896 #, c-format
4897 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4901 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4905 #, c-format
4906 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4910 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4914 #, c-format
4915 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4919 #, c-format
4920 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4924 #, c-format
4925 msgid "Authentication is required on %s"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4929 #, c-format
4930 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4931 msgstr ""
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4934 #, c-format
4935 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4936 msgstr ""
4937
4938 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4940 #, c-format
4941 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4942 msgstr ""
4943
4944 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4946 #, c-format
4947 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4948 msgstr ""
4949
4950 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4952 #, c-format
4953 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4954 msgstr ""
4955
4956 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4958 #, c-format
4959 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4963 #, c-format
4964 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4968 #, c-format
4969 msgid "The door is open on printer '%s'."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4973 #, c-format
4974 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4978 #, c-format
4979 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4983 #, fuzzy, c-format
4984 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4985 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
4986
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4988 #, c-format
4989 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4993 #, c-format
4994 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4995 msgstr ""
4996
4997 #. Translators: this is a printer status.
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4999 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5000 msgstr ""
5001
5002 #. Translators: this is a printer status.
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5004 msgid "Rejecting Jobs"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5008 msgid "Two Sided"
5009 msgstr "Du alî"
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5012 msgid "Paper Type"
5013 msgstr "Cureyê rûpel"
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5016 msgid "Paper Source"
5017 msgstr "Çavkaniya rûpel"
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5020 msgid "Output Tray"
5021 msgstr "Tepsiya derketanê"
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Resolution"
5026 msgstr "Pirs"
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5029 msgid "GhostScript pre-filtering"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5033 msgid "One Sided"
5034 msgstr "Yek alî"
5035
5036 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5038 msgid "Long Edge (Standard)"
5039 msgstr ""
5040
5041 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5043 msgid "Short Edge (Flip)"
5044 msgstr ""
5045
5046 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5050 msgid "Auto Select"
5051 msgstr "Hilbijartina bixweber"
5052
5053 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5054 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5060 msgid "Printer Default"
5061 msgstr "Standarda Çapgerê"
5062
5063 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5065 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5066 msgstr ""
5067
5068 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5070 msgid "Convert to PS level 1"
5071 msgstr ""
5072
5073 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5075 msgid "Convert to PS level 2"
5076 msgstr ""
5077
5078 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5080 #, fuzzy
5081 msgid "No pre-filtering"
5082 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
5083
5084 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5085 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5087 msgid "Miscellaneous"
5088 msgstr ""
5089
5090 #. Translators: These strings name the possible values of the
5091 #. * job priority option in the print dialog
5092 #.
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5094 msgid "Urgent"
5095 msgstr "Bilez"
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5098 msgid "High"
5099 msgstr "Bilind"
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5102 msgid "Medium"
5103 msgstr "Orte"
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5106 msgid "Low"
5107 msgstr "Nizim"
5108
5109 #. Cups specific, non-ppd related settings
5110 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5111 #. * in the print dialog
5112 #.
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Pages per Sheet"
5116 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5117
5118 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5119 #. * in the print dialog
5120 #.
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Job Priority"
5124 msgstr "Pê_şikî:"
5125
5126 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5127 #. * in the print dialog
5128 #.
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Billing Info"
5132 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
5133
5134 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5135 #. * pages that the printing system may support.
5136 #.
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5138 msgid "None"
5139 msgstr "Ne yek jî"
5140
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5142 msgid "Classified"
5143 msgstr "Taybet"
5144
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5146 msgid "Confidential"
5147 msgstr "Veşartî"
5148
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5150 msgid "Secret"
5151 msgstr "Veşartî"
5152
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5154 msgid "Standard"
5155 msgstr "Standart"
5156
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5158 msgid "Top Secret"
5159 msgstr "Gelekî Veşartî"
5160
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5162 msgid "Unclassified"
5163 msgstr "Ji rêzê"
5164
5165 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5166 #. * dialog that controls the front cover page.
5167 #.
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Before"
5171 msgstr "_Berê:"
5172
5173 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5174 #. * dialog that controls the back cover page.
5175 #.
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5177 #, fuzzy
5178 msgid "After"
5179 msgstr "_Piştî:"
5180
5181 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5182 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5183 #. * or 'on hold'
5184 #.
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Print at"
5188 msgstr "Çap"
5189
5190 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5191 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5192 #.
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Print at time"
5196 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5197
5198 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5199 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5200 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5201 #.
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5203 #, fuzzy, c-format
5204 msgid "Custom %sx%s"
5205 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5206
5207 #. default filename used for print-to-file
5208 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5209 #, c-format
5210 msgid "output.%s"
5211 msgstr "Derketan %s"
5212
5213 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5214 msgid "Print to File"
5215 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5216
5217 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5218 msgid "PDF"
5219 msgstr "PDF"
5220
5221 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5222 msgid "Postscript"
5223 msgstr "Postscript"
5224
5225 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5226 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5227 msgid "Pages per _sheet:"
5228 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5229
5230 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5231 msgid "File"
5232 msgstr "Pel"
5233
5234 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5235 msgid "_Output format"
5236 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5237
5238 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5239 msgid "Print to LPR"
5240 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5241
5242 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5243 msgid "Pages Per Sheet"
5244 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5245
5246 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5247 msgid "Command Line"
5248 msgstr "Rêzika Fermanê"
5249
5250 #. default filename used for print-to-test
5251 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5252 #, c-format
5253 msgid "test-output.%s"
5254 msgstr "Derketana-test.%s"
5255
5256 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5257 msgid "Print to Test Printer"
5258 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5259
5260 #: tests/testfilechooser.c:207
5261 #, c-format
5262 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5263 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5264
5265 #~ msgid "directfb arg"
5266 #~ msgstr "directfb arg"
5267
5268 #~ msgid "sdl|system"
5269 #~ msgstr "pergala/sdl"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5272 #~ msgstr "BackSpace"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5275 #~ msgstr "Tab"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|Return"
5278 #~ msgstr "Return"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5281 #~ msgstr "Pause"
5282
5283 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5284 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5285
5286 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5287 #~ msgstr "Sys_Req"
5288
5289 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5290 #~ msgstr "Esc"
5291
5292 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5293 #~ msgstr "Multi_key"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|Home"
5296 #~ msgstr "Home (Mal)"
5297
5298 #~ msgid "keyboard label|Left"
5299 #~ msgstr "Çep"
5300
5301 #~ msgid "keyboard label|Up"
5302 #~ msgstr "Jor"
5303
5304 #~ msgid "keyboard label|Right"
5305 #~ msgstr "Rast"
5306
5307 #~ msgid "keyboard label|Down"
5308 #~ msgstr "Jêr"
5309
5310 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5311 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5312
5313 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5314 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5315
5316 #~ msgid "keyboard label|End"
5317 #~ msgstr "End (Dawî)"
5318
5319 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5320 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5321
5322 #~ msgid "keyboard label|Print"
5323 #~ msgstr "Çap bike"
5324
5325 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5326 #~ msgstr "Insert"
5327
5328 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5329 #~ msgstr "Num-Lock"
5330
5331 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5332 #~ msgstr "KP_Space"
5333
5334 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5335 #~ msgstr "KP_Tab"
5336
5337 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5338 #~ msgstr "KP_Enter"
5339
5340 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5341 #~ msgstr "KP_Home"
5342
5343 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5344 #~ msgstr "KP_Left"
5345
5346 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5347 #~ msgstr "KP_Up"
5348
5349 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5350 #~ msgstr "KP_Right"
5351
5352 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5353 #~ msgstr "KP_Down"
5354
5355 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5356 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5357
5358 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5359 #~ msgstr "KP_Prior"
5360
5361 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5362 #~ msgstr "KP_Next"
5363
5364 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5365 #~ msgstr "KP_End"
5366
5367 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5368 #~ msgstr "KP_Begin"
5369
5370 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5371 #~ msgstr "KP_Insert"
5372
5373 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5374 #~ msgstr "KP_Delete"
5375
5376 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5377 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5381 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5382
5383 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5384 #~ msgstr "Shift"
5385
5386 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5387 #~ msgstr "Ctrl"
5388
5389 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5390 #~ msgstr "Alt"
5391
5392 #~ msgid "keyboard label|Super"
5393 #~ msgstr "Super"
5394
5395 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5396 #~ msgstr "Hîper"
5397
5398 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5399 #~ msgstr "Meta"
5400
5401 #~ msgid "keyboard label|Space"
5402 #~ msgstr "Space"
5403
5404 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5405 #~ msgstr "Backslash"
5406
5407 #~ msgid "year measurement template|2000"
5408 #~ msgstr "2000"
5409
5410 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5411 #~ msgstr "%d"
5412
5413 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5414 #~ msgstr "%d"
5415
5416 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5417 #~ msgstr "%Y"
5418
5419 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5420 #~ msgstr "Bêbandor"
5421
5422 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5423 #~ msgstr "%% %d"
5424
5425 #~ msgid "%.1f KB"
5426 #~ msgstr "%.1f KB"
5427
5428 #~ msgid "%.1f MB"
5429 #~ msgstr "%.1f MB"
5430
5431 #~ msgid "%.1f GB"
5432 #~ msgstr "%.1f GB"
5433
5434 #~ msgid "input method menu|System"
5435 #~ msgstr "Pergal"
5436
5437 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5438 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5439
5440 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5441 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5442
5443 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5444 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5445
5446 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5447 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5448
5449 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5450 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5451
5452 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5453 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5454
5455 #~ msgid "print operation status|Printing"
5456 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5457
5458 #~ msgid "print operation status|Finished"
5459 #~ msgstr "Qediya"
5460
5461 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5462 #~ msgstr "_%d. %s"
5463
5464 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5465 #~ msgstr "%d. %s"
5466
5467 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5468 #~ msgstr "_Jêr"
5469
5470 #~ msgid "Navigation|_First"
5471 #~ msgstr "Pêş_în"
5472
5473 #~ msgid "Navigation|_Last"
5474 #~ msgstr "_Dawî"
5475
5476 #~ msgid "Navigation|_Top"
5477 #~ msgstr "_Ser"
5478
5479 #~ msgid "Navigation|_Back"
5480 #~ msgstr "P_aş"
5481
5482 #~ msgid "Navigation|_Down"
5483 #~ msgstr "_Jêr"
5484
5485 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5486 #~ msgstr "_Pêş"
5487
5488 #~ msgid "Navigation|_Up"
5489 #~ msgstr "J_or"
5490
5491 #~ msgid "Justify|_Center"
5492 #~ msgstr "_Navîn"
5493
5494 #~ msgid "Justify|_Fill"
5495 #~ msgstr "_Dagire"
5496
5497 #~ msgid "Justify|_Left"
5498 #~ msgstr "_Çep"
5499
5500 #~ msgid "Justify|_Right"
5501 #~ msgstr "_Rast"
5502
5503 #~ msgid "Media|_Next"
5504 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5505
5506 #~ msgid "Media|P_ause"
5507 #~ msgstr "_Rawestîne"
5508
5509 #~ msgid "Media|_Play"
5510 #~ msgstr "Bi_lîze"
5511
5512 #~ msgid "Media|_Stop"
5513 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5514
5515 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5516 #~ msgstr "%d %%"
5517
5518 #~ msgid "paper size|asme_f"
5519 #~ msgstr "asme_f"
5520
5521 #~ msgid "paper size|A0x2"
5522 #~ msgstr "A0x2"
5523
5524 #~ msgid "paper size|A0"
5525 #~ msgstr "A0"
5526
5527 #~ msgid "paper size|A0x3"
5528 #~ msgstr "A0x3"
5529
5530 #~ msgid "paper size|A1"
5531 #~ msgstr "A1"
5532
5533 #~ msgid "paper size|A10"
5534 #~ msgstr "A10"
5535
5536 #~ msgid "paper size|A1x3"
5537 #~ msgstr "A1x3"
5538
5539 #~ msgid "paper size|A1x4"
5540 #~ msgstr "A1x4"
5541
5542 #~ msgid "paper size|A2"
5543 #~ msgstr "A2"
5544
5545 #~ msgid "paper size|A2x3"
5546 #~ msgstr "A2x3"
5547
5548 #~ msgid "paper size|A2x4"
5549 #~ msgstr "A2x4"
5550
5551 #~ msgid "paper size|A2x5"
5552 #~ msgstr "A2x5"
5553
5554 #~ msgid "paper size|A3"
5555 #~ msgstr "A3"
5556
5557 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5558 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5559
5560 #~ msgid "paper size|A3x3"
5561 #~ msgstr "A3x3"
5562
5563 #~ msgid "paper size|A3x4"
5564 #~ msgstr "A3x4"
5565
5566 #~ msgid "paper size|A3x5"
5567 #~ msgstr "A3x5"
5568
5569 #~ msgid "paper size|A3x6"
5570 #~ msgstr "A3x6"
5571
5572 #~ msgid "paper size|A3x7"
5573 #~ msgstr "A3x7"
5574
5575 #~ msgid "paper size|A4"
5576 #~ msgstr "A4"
5577
5578 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5579 #~ msgstr "A4 Extra"
5580
5581 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5582 #~ msgstr "A4 Tab"
5583
5584 #~ msgid "paper size|A4x3"
5585 #~ msgstr "A4x3"
5586
5587 #~ msgid "paper size|A4x4"
5588 #~ msgstr "A4x4"
5589
5590 #~ msgid "paper size|A4x5"
5591 #~ msgstr "A4x5"
5592
5593 #~ msgid "paper size|A4x6"
5594 #~ msgstr "A4x6"
5595
5596 #~ msgid "paper size|A4x7"
5597 #~ msgstr "A4x7"
5598
5599 #~ msgid "paper size|A4x8"
5600 #~ msgstr "A4x8"
5601
5602 #~ msgid "paper size|A4x9"
5603 #~ msgstr "A4x9"
5604
5605 #~ msgid "paper size|A5"
5606 #~ msgstr "A5"
5607
5608 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5609 #~ msgstr "A5 Extra"
5610
5611 #~ msgid "paper size|A6"
5612 #~ msgstr "A6"
5613
5614 #~ msgid "paper size|A7"
5615 #~ msgstr "A7"
5616
5617 #~ msgid "paper size|A8"
5618 #~ msgstr "A8"
5619
5620 #~ msgid "paper size|A9"
5621 #~ msgstr "A9"
5622
5623 #~ msgid "paper size|B0"
5624 #~ msgstr "B0"
5625
5626 #~ msgid "paper size|B1"
5627 #~ msgstr "B1"
5628
5629 #~ msgid "paper size|B10"
5630 #~ msgstr "B10"
5631
5632 #~ msgid "paper size|B2"
5633 #~ msgstr "B2"
5634
5635 #~ msgid "paper size|B3"
5636 #~ msgstr "B3"
5637
5638 #~ msgid "paper size|B4"
5639 #~ msgstr "B4"
5640
5641 #~ msgid "paper size|B5"
5642 #~ msgstr "B5"
5643
5644 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5645 #~ msgstr "B5 Extra"
5646
5647 #~ msgid "paper size|B6"
5648 #~ msgstr "B6"
5649
5650 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5651 #~ msgstr "B6/C4"
5652
5653 #~ msgid "paper size|B7"
5654 #~ msgstr "B7"
5655
5656 #~ msgid "paper size|B8"
5657 #~ msgstr "B8"
5658
5659 #~ msgid "paper size|B9"
5660 #~ msgstr "B9"
5661
5662 #~ msgid "paper size|C0"
5663 #~ msgstr "C0"
5664
5665 #~ msgid "paper size|C1"
5666 #~ msgstr "C1"
5667
5668 #~ msgid "paper size|C10"
5669 #~ msgstr "C10"
5670
5671 #~ msgid "paper size|C2"
5672 #~ msgstr "C2"
5673
5674 #~ msgid "paper size|C3"
5675 #~ msgstr "C3"
5676
5677 #~ msgid "paper size|C4"
5678 #~ msgstr "C4"
5679
5680 #~ msgid "paper size|C5"
5681 #~ msgstr "C5"
5682
5683 #~ msgid "paper size|C6"
5684 #~ msgstr "C6"
5685
5686 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5687 #~ msgstr "C6/C5"
5688
5689 #~ msgid "paper size|C7"
5690 #~ msgstr "C7"
5691
5692 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5693 #~ msgstr "C7/C6"
5694
5695 #~ msgid "paper size|C8"
5696 #~ msgstr "C8"
5697
5698 #~ msgid "paper size|C9"
5699 #~ msgstr "C9"
5700
5701 #~ msgid "paper size|RA0"
5702 #~ msgstr "RA0"
5703
5704 #~ msgid "paper size|RA1"
5705 #~ msgstr "RA1"
5706
5707 #~ msgid "paper size|RA2"
5708 #~ msgstr "RA2"
5709
5710 #~ msgid "paper size|SRA0"
5711 #~ msgstr "SRA0"
5712
5713 #~ msgid "paper size|SRA1"
5714 #~ msgstr "SRA1"
5715
5716 #~ msgid "paper size|SRA2"
5717 #~ msgstr "SRA1"
5718
5719 #~ msgid "paper size|JB0"
5720 #~ msgstr "JB0"
5721
5722 #~ msgid "paper size|JB1"
5723 #~ msgstr "JB1"
5724
5725 #~ msgid "paper size|JB10"
5726 #~ msgstr "JB10"
5727
5728 #~ msgid "paper size|JB2"
5729 #~ msgstr "JB2"
5730
5731 #~ msgid "paper size|JB3"
5732 #~ msgstr "JB3"
5733
5734 #~ msgid "paper size|JB4"
5735 #~ msgstr "JB4"
5736
5737 #~ msgid "paper size|JB5"
5738 #~ msgstr "JB5"
5739
5740 #~ msgid "paper size|JB6"
5741 #~ msgstr "JB6"
5742
5743 #~ msgid "paper size|JB7"
5744 #~ msgstr "JB7"
5745
5746 #~ msgid "paper size|JB8"
5747 #~ msgstr "JB8"
5748
5749 #~ msgid "paper size|JB9"
5750 #~ msgstr "JB9"
5751
5752 #~ msgid "paper size|jis exec"
5753 #~ msgstr "jis exec"
5754
5755 #~ msgid "paper size|10x11"
5756 #~ msgstr "10x11"
5757
5758 #~ msgid "paper size|10x13"
5759 #~ msgstr "10x13"
5760
5761 #~ msgid "paper size|10x14"
5762 #~ msgstr "10x14"
5763
5764 #~ msgid "paper size|10x15"
5765 #~ msgstr "10x15"
5766
5767 #~ msgid "paper size|11x12"
5768 #~ msgstr "11x12"
5769
5770 #~ msgid "paper size|11x15"
5771 #~ msgstr "11x15"
5772
5773 #~ msgid "paper size|12x19"
5774 #~ msgstr "12x19"
5775
5776 #~ msgid "paper size|5x7"
5777 #~ msgstr "5x7"
5778
5779 #~ msgid "paper size|Arch A"
5780 #~ msgstr "Arch A"
5781
5782 #~ msgid "paper size|Arch B"
5783 #~ msgstr "Arch B"
5784
5785 #~ msgid "paper size|Arch C"
5786 #~ msgstr "Arch C"
5787
5788 #~ msgid "paper size|Arch D"
5789 #~ msgstr "Arch D"
5790
5791 #~ msgid "paper size|Arch E"
5792 #~ msgstr "Arch E"
5793
5794 #~ msgid "paper size|b-plus"
5795 #~ msgstr "b-plus"
5796
5797 #~ msgid "paper size|c"
5798 #~ msgstr "c"
5799
5800 #~ msgid "paper size|d"
5801 #~ msgstr "d"
5802
5803 #~ msgid "paper size|e"
5804 #~ msgstr "e"
5805
5806 #~ msgid "paper size|edp"
5807 #~ msgstr "edp"
5808
5809 #~ msgid "paper size|Executive"
5810 #~ msgstr "Executive"
5811
5812 #~ msgid "paper size|f"
5813 #~ msgstr "f"
5814
5815 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5816 #~ msgstr "Index 3x5"
5817
5818 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5819 #~ msgstr "Index 5x8"
5820
5821 #~ msgid "paper size|Invoice"
5822 #~ msgstr "Invoice"
5823
5824 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5825 #~ msgstr "Tabloid"
5826
5827 #~ msgid "paper size|US Legal"
5828 #~ msgstr "US Legal"
5829
5830 #~ msgid "paper size|Quarto"
5831 #~ msgstr "Quarto"
5832
5833 #~ msgid "paper size|Super A"
5834 #~ msgstr "Super A"
5835
5836 #~ msgid "paper size|Super B"
5837 #~ msgstr "Super B"
5838
5839 #~ msgid "paper size|Folio"
5840 #~ msgstr "Folio"
5841
5842 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5843 #~ msgstr "Folio sp"
5844
5845 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5846 #~ msgstr "pa-kai"
5847
5848 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5849 #~ msgstr "prc 16k"
5850
5851 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5852 #~ msgstr "prc 32k"
5853
5854 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5855 #~ msgstr "prc5 Envelope"
5856
5857 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5858 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5859
5860 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5861 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5862
5863 #~ msgid "URI"
5864 #~ msgstr "URI"
5865
5866 #~ msgid "The URI bound to this button"
5867 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
5868
5869 #~ msgid "Arrow spacing"
5870 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
5871
5872 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5873 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
5874
5875 #~ msgid "Group"
5876 #~ msgstr "Kom"
5877
5878 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5879 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
5880
5881 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5882 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
5883
5884 #~ msgid ""
5885 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5886 #~ msgstr ""
5887 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
5888
5889 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5890 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
5891
5892 #~ msgid "%d byte"
5893 #~ msgid_plural "%d bytes"
5894 #~ msgstr[0] "%d bayt"
5895 #~ msgstr[1] "%d bayt"
5896
5897 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5898 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
5899
5900 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5901 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
5902
5903 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5904 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
5905
5906 #~ msgid ""
5907 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5908 #~ "Please use a different name."
5909 #~ msgstr ""
5910 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
5911 #~ "navekî din hilbijêre."
5912
5913 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5914 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
5915
5916 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5917 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
5918
5919 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5920 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
5921
5922 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5923 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
5924
5925 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5926 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
5927
5928 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5929 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
5930
5931 #~ msgid "Today at %H:%M"
5932 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"