]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ku.po
2.15.2
[~andy/gtk] / po / ku.po
1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 #
6 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ku\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-13 20:17+0100\n"
13 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
14 "Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "pergala/sdl"
28
29 #: gdk/gdk.c:103
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
33
34 #: gdk/gdk.c:123
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr ""
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:151
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr ""
43 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
44
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #: gdk/gdk.c:152
47 msgid "CLASS"
48 msgstr "Celeb"
49
50 #. Description of --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:154
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
54
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #: gdk/gdk.c:155
57 msgid "NAME"
58 msgstr "NAV"
59
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:157
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
64
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: gdk/gdk.c:158
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "DÎMEN"
69
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:160
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
74
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #: gdk/gdk.c:161
77 msgid "SCREEN"
78 msgstr "Dîmender"
79
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:164
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
84
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 msgid "FLAGS"
91 msgstr "Al"
92
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: gdk/gdk.c:167
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 #, fuzzy
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "BackSpace"
102 msgstr "_Guhestin"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3941
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Tab"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3942
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Return"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3943
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Pause"
118 msgstr "Hatiye rawestandin"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Scroll_Lock"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3945
126 #, fuzzy
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Sys_Req"
129 msgstr "Pergala Pelan"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3946
132 #, fuzzy
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Escape"
135 msgstr "Serpahnayê"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3947
138 #, fuzzy
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Multi_key"
141 msgstr "Multipress"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 #, fuzzy
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Home"
147 msgstr "_Mal"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3949
150 #, fuzzy
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Left"
153 msgstr "_Çep:"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3950
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Up"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3951
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Right"
164 msgstr "_Rast:"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3952
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Down"
170 msgstr "Rêça Berjêr"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3953
173 #, fuzzy
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Up"
176 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3954
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Page_Down"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3955
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "End"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3956
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Begin"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3957
194 #, fuzzy
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Print"
197 msgstr "Çap"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3958
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Insert"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3959
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "Num_Lock"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3960
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Space"
213 msgstr "_Guhestin"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3961
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Tab"
218 msgstr ""
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3962
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Enter"
224 msgstr "Çaper"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3963
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Home"
230 msgstr "_Mal"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3964
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Left"
236 msgstr "_Çep:"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3965
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Up"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3966
244 #, fuzzy
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Right"
247 msgstr "_Rast:"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3967
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Down"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Up"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Prior"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 #, fuzzy
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Page_Down"
268 msgstr "KP_Page_Down"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3971
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Next"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3972
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_End"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3973
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Begin"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3974
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "KP_Insert"
288 msgstr ""
289
290 #: gdk/keyname-table.h:3975
291 #, fuzzy
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "KP_Delete"
294 msgstr "_Rake"
295
296 #: gdk/keyname-table.h:3976
297 #, fuzzy
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "Delete"
300 msgstr "_Rake"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
309 #, c-format
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr ""
319 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
325 "animation file"
326 msgstr ""
327 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
328 "xerabe be"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
331 #, c-format
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
340 msgstr ""
341 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
342 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
345 #, c-format
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
350 #, c-format
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
359 #, c-format
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
364 #, c-format
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
369 #, c-format
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
378 msgid "Failed to open temporary file"
379 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
382 msgid "Failed to read from temporary file"
383 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
386 #, c-format
387 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
388 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "s"
395 msgstr ""
396 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
397 "tomar kirin: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
400 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
401 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
404 #, fuzzy
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
413 msgstr ""
414 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
415 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
418 #, c-format
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne  '%s' destekê nade"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "Fomata wêne nenase"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "Daneya pixel na xebite"
433
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
435 #, c-format
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] ""
439 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
440 msgstr[1] ""
441 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
444 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
445 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
448 msgid "Unsupported animation type"
449 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
453 msgid "Invalid header in animation"
454 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
458 msgid "Not enough memory to load animation"
459 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
462 msgid "Malformed chunk in animation"
463 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
466 msgid "The ANI image format"
467 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
471 msgid "BMP image has bogus header data"
472 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
475 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
476 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
479 msgid "BMP image has unsupported header size"
480 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
483 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
484 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
487 msgid "Premature end-of-file encountered"
488 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
491 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
492 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
495 msgid "Couldn't write to BMP file"
496 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
499 msgid "The BMP image format"
500 msgstr "Formata wêneya BMP"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
503 #, c-format
504 msgid "Failure reading GIF: %s"
505 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
508 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
509 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
512 #, c-format
513 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
514 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
517 msgid "Stack overflow"
518 msgstr "Lod pir zêdeye"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
521 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
522 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
525 msgid "Bad code encountered"
526 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
529 msgid "Circular table entry in GIF file"
530 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
534 msgid "Not enough memory to load GIF file"
535 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
538 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
539 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
542 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
543 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
546 msgid "File does not appear to be a GIF file"
547 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
550 #, c-format
551 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
552 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
555 msgid ""
556 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
557 "colormap."
558 msgstr ""
559 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
560 "hidurê wê de tuneye."
561
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
563 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
564 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
565
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
567 msgid "The GIF image format"
568 msgstr "Formata wêneya GIF"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572 msgid "Invalid header in icon"
573 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
577 msgid "Not enough memory to load icon"
578 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
581 msgid "Icon has zero width"
582 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
585 msgid "Icon has zero height"
586 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
589 msgid "Compressed icons are not supported"
590 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
593 msgid "Unsupported icon type"
594 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
597 msgid "Not enough memory to load ICO file"
598 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
601 msgid "Image too large to be saved as ICO"
602 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
605 msgid "Cursor hotspot outside image"
606 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
609 #, c-format
610 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
611 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
614 msgid "The ICO image format"
615 msgstr "Formata wêneya ICO"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
618 #, c-format
619 msgid "Error reading ICNS image: %s"
620 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
623 msgid "Could not decode ICNS file"
624 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
627 msgid "The ICNS image format"
628 msgstr "Formata wêneya ICNS"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
631 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
632 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
635 msgid "Couldn't decode image"
636 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 msgid "Image type currently not supported"
644 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
647 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
648 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
651 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
652 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
659 msgid "The JPEG 2000 image format"
660 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
663 #, c-format
664 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
665 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
668 msgid ""
669 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
670 "memory"
671 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
674 #, c-format
675 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
676 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
680 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
681 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
684 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
685 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
691 "parsed."
692 msgstr ""
693 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699 msgstr ""
700 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG  di navbera 0 û 100 de be; nirxa  '%d' ne "
701 "gengaz e."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
704 msgid "The JPEG image format"
705 msgstr "Formata wêneya JPEG"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
708 msgid "Couldn't allocate memory for header"
709 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 msgid "Image has invalid width and/or height"
717 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
720 msgid "Image has unsupported bpp"
721 msgstr "Wêne bpp destek nake"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724 #, c-format
725 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
726 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
729 msgid "Couldn't create new pixbuf"
730 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
733 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
734 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
737 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
738 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "Amadekariya formata PCX"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
775 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
786 msgstr ""
787 "Bîr têra bicihkirina  %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
788 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
800 msgid ""
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 msgstr ""
803 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
804 "karakter be."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî  ASCII be."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "be parsed."
815 msgstr ""
816 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
817 "kirin."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 "allowed."
824 msgstr ""
825 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
828 #, c-format
829 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
830 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
833 msgid "The PNG image format"
834 msgstr "Formata wêneya PNG"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
882 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
885 msgid "Unexpected end of PNM image data"
886 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
889 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
890 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
893 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
894 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
897 msgid "RAS image has bogus header data"
898 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
901 msgid "RAS image has unknown type"
902 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
905 msgid "unsupported RAS image variation"
906 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
909 msgid "Not enough memory to load RAS image"
910 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
913 msgid "The Sun raster image format"
914 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
917 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
918 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
922 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
925 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
926 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
929 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
930 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
933 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
934 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
937 msgid "Cannot allocate colormap structure"
938 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
941 msgid "Cannot allocate colormap entries"
942 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
945 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
946 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
949 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
950 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
953 msgid "TGA image has invalid dimensions"
954 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
958 msgid "TGA image type not supported"
959 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
962 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
963 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
966 msgid "Excess data in file"
967 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
970 msgid "The Targa image format"
971 msgstr "Formata wêneya Targa"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
974 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
975 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
978 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
979 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
982 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
983 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
986 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
987 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
990 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
991 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
994 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
995 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
998 msgid "Failed to open TIFF image"
999 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1002 msgid "TIFFClose operation failed"
1003 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1006 msgid "Failed to load TIFF image"
1007 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1010 msgid "Failed to save TIFF image"
1011 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1014 msgid "Failed to write TIFF data"
1015 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1018 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1019 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1022 msgid "The TIFF image format"
1023 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1026 msgid "Image has zero width"
1027 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1030 msgid "Image has zero height"
1031 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1034 msgid "Not enough memory to load image"
1035 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1038 msgid "Couldn't save the rest"
1039 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1042 msgid "The WBMP image format"
1043 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1046 msgid "Invalid XBM file"
1047 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1050 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1051 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1054 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1055 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1058 msgid "The XBM image format"
1059 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1062 msgid "No XPM header found"
1063 msgstr "serikê XPM nîne"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1066 msgid "Invalid XPM header"
1067 msgstr "Serikê XPM çewte"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1070 msgid "XPM file has image width <= 0"
1071 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1074 msgid "XPM file has image height <= 0"
1075 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1078 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1079 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1082 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1083 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1086 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1087 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1090 msgid "Cannot read XPM colormap"
1091 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1095 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1098 msgid "The XPM image format"
1099 msgstr "Formata wêneya XPM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1102 #, fuzzy
1103 msgid "The EMF image format"
1104 msgstr "Formata wêneya BMP"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "Could not allocate memory: %s"
1109 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Could not create stream: %s"
1115 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Could not seek stream: %s"
1120 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Could not read from stream: %s"
1125 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Couldn't load bitmap"
1130 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Couldn't load metafile"
1135 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1140 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Couldn't save"
1145 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1148 #, fuzzy
1149 msgid "The WMF image format"
1150 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1151
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1154 msgid "Don't batch GDI requests"
1155 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1156
1157 #. Description of --no-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1159 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1160 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1161
1162 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1164 msgid "Same as --no-wintab"
1165 msgstr "wekî --no-wintab"
1166
1167 #. Description of --use-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1169 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1170 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1171
1172 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1174 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1175 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1176
1177 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1179 msgid "COLORS"
1180 msgstr "RENG"
1181
1182 #. Description of --sync in --help output
1183 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1184 msgid "Make X calls synchronous"
1185 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1186
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Starting %s"
1190 msgstr "%d tê çapkirin"
1191
1192 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Opening %s"
1195 msgstr "'%s' Veke"
1196
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1198 #, c-format
1199 msgid "Opening %d Item"
1200 msgid_plural "Opening %d Items"
1201 msgstr[0] ""
1202 msgstr[1] ""
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1205 msgid "License"
1206 msgstr "Peyman"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1209 msgid "The license of the program"
1210 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1211
1212 #. Add the credits button
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1214 msgid "C_redits"
1215 msgstr "_Spas"
1216
1217 #. Add the license button
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1219 msgid "_License"
1220 msgstr "_Lîsans"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1223 #, c-format
1224 msgid "About %s"
1225 msgstr "Der barê %s de"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1228 msgid "Credits"
1229 msgstr "Spas"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1232 msgid "Written by"
1233 msgstr "Nivîskar"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1236 msgid "Documented by"
1237 msgstr "Belgekirin"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1240 msgid "Translated by"
1241 msgstr "Wergêr"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1244 msgid "Artwork by"
1245 msgstr "Huner"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Shift"
1255 msgstr ""
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Ctrl"
1265 msgstr ""
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Alt"
1275 msgstr ""
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1283 #, fuzzy
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Super"
1286 msgstr "Kaxiz"
1287
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * this.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1294 #, fuzzy
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Hyper"
1297 msgstr "Kaxiz"
1298
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * this.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1305 msgctxt "keyboard label"
1306 msgid "Meta"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1310 #, fuzzy
1311 msgctxt "keyboard label"
1312 msgid "Space"
1313 msgstr "_Guhestin"
1314
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1316 msgctxt "keyboard label"
1317 msgid "Backslash"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1321 #, c-format
1322 msgid "Invalid type function: `%s'"
1323 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1324
1325 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1326 #, c-format
1327 msgid "Invalid root element: '%s'"
1328 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1329
1330 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1331 #, c-format
1332 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1333 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1334
1335 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1336 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1337 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1338 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1339 #. *
1340 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1341 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1342 #. * the year will appear on the right.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1345 msgid "calendar:MY"
1346 msgstr "calendar:MY"
1347
1348 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1349 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1350 #. * to be the first day of the week, and so on.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1353 msgid "calendar:week_start:0"
1354 msgstr "calendar:week_start:1"
1355
1356 #. Translators:  This is a text measurement template.
1357 #. * Translate it to the widest year text
1358 #. *
1359 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1362 msgctxt "year measurement template"
1363 msgid "2000"
1364 msgstr ""
1365
1366 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. *
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. *
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #. * too.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1377 #, c-format
1378 msgctxt "calendar:day:digits"
1379 msgid "%d"
1380 msgstr ""
1381
1382 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1383 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1384 #. *
1385 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1386 #. * translate to "%d" otherwise.
1387 #. *
1388 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1389 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1390 #. * too.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1393 #, c-format
1394 msgctxt "calendar:week:digits"
1395 msgid "%d"
1396 msgstr ""
1397
1398 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1399 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1400 #. * Use only ASCII in the translation.
1401 #. *
1402 #. * Also look for the msgid "2000".
1403 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1404 #. * msgid.
1405 #. *
1406 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1409 msgctxt "calendar year format"
1410 msgid "%Y"
1411 msgstr ""
1412
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * a disabled accelerator key combination.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1417 #, fuzzy
1418 msgctxt "Accelerator"
1419 msgid "Disabled"
1420 msgstr "Ne çalak"
1421
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1424 #. * acelerator.
1425 #.
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1427 msgid "New accelerator..."
1428 msgstr "Lezkera nû..."
1429
1430 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1431 #, c-format
1432 msgctxt "progress bar label"
1433 msgid "%d %%"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1437 msgid "Pick a Color"
1438 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1441 msgid "Received invalid color data\n"
1442 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1445 msgid ""
1446 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1447 "lightness of that color using the inner triangle."
1448 msgstr ""
1449 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1450 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1453 msgid ""
1454 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1455 "that color."
1456 msgstr ""
1457 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1458 "bitikîne û reng hilbijêre."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1461 msgid "_Hue:"
1462 msgstr "_Reng:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1465 msgid "Position on the color wheel."
1466 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1469 msgid "_Saturation:"
1470 msgstr "_Têrkirin:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1473 msgid "\"Deepness\" of the color."
1474 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1477 msgid "_Value:"
1478 msgstr "_Nirx:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1481 msgid "Brightness of the color."
1482 msgstr "Biriqandina rengî."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1485 msgid "_Red:"
1486 msgstr "_Sor:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1489 msgid "Amount of red light in the color."
1490 msgstr "Asta rengê sor."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1493 msgid "_Green:"
1494 msgstr "_Kesk:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1497 msgid "Amount of green light in the color."
1498 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1501 msgid "_Blue:"
1502 msgstr "_Şîn:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1505 msgid "Amount of blue light in the color."
1506 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1509 msgid "Op_acity:"
1510 msgstr "_Tarîkirin:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1513 msgid "Transparency of the color."
1514 msgstr "Zelaliya rengî."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1517 msgid "Color _name:"
1518 msgstr "Navê _reng:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1521 msgid ""
1522 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1523 "such as 'orange' in this entry."
1524 msgstr ""
1525 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1526 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1529 msgid "_Palette:"
1530 msgstr "_Palet:"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1533 msgid "Color Wheel"
1534 msgstr "Dolabê rengan"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1537 msgid ""
1538 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1539 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1540 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1541 msgstr ""
1542 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1543 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1544 "bikaranînê hilbijêrî."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1547 msgid ""
1548 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1549 "it for use in the future."
1550 msgstr ""
1551 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1552 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1555 msgid "_Save color here"
1556 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1559 msgid ""
1560 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1561 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1562 msgstr ""
1563 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1564 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1567 msgid "Color Selection"
1568 msgstr "Hilbijartina rengan"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7777
1571 msgid "Input _Methods"
1572 msgstr "Riyên_Têketinê"
1573
1574 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7791
1575 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1576 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1577
1578 #: gtk/gtkentry.c:9601
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Caps Lock is on"
1581 msgstr "_Cih kopî bike"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1584 msgid "Select A File"
1585 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1588 msgid "Desktop"
1589 msgstr "Sermasê"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1592 msgid "(None)"
1593 msgstr "(Ne yek jî)"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1596 msgid "Other..."
1597 msgstr "Yên din..."
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1600 msgid "Could not retrieve information about the file"
1601 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1604 msgid "Could not add a bookmark"
1605 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1608 msgid "Could not remove bookmark"
1609 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1612 msgid "The folder could not be created"
1613 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1616 msgid ""
1617 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1618 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1619 msgstr ""
1620 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1621 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1624 msgid "Invalid file name"
1625 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1628 msgid "The folder contents could not be displayed"
1629 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1630
1631 #. Translators: the first string is a path and the second string
1632 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1633 #. * to translate.
1634 #.
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1636 #, c-format
1637 msgid "%1$s on %2$s"
1638 msgstr "%1$s di %2$s de"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1641 msgid "Search"
1642 msgstr "Lêgerîn"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1645 msgid "Recently Used"
1646 msgstr "Teze Bikaranî"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1649 msgid "Select which types of files are shown"
1650 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1653 #, c-format
1654 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1655 msgstr "Belgedankekê  '%s' li beyanameyê zêde bike"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1658 #, c-format
1659 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1660 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1663 #, c-format
1664 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1665 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1668 #, c-format
1669 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1670 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1673 msgid "Remove"
1674 msgstr "Rake"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1677 msgid "Rename..."
1678 msgstr "Nav biguherîne..."
1679
1680 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1682 msgid "Places"
1683 msgstr "Cih"
1684
1685 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1687 msgid "_Places"
1688 msgstr "_Cih"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1691 msgid "_Add"
1692 msgstr "_Têxê"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1695 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1696 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1699 msgid "_Remove"
1700 msgstr "_Rake"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1703 msgid "Remove the selected bookmark"
1704 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1707 msgid "Could not select file"
1708 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1711 msgid "_Add to Bookmarks"
1712 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1715 msgid "Show _Hidden Files"
1716 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1719 msgid "Show _Size Column"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1723 msgid "Files"
1724 msgstr "Pel"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1727 msgid "Name"
1728 msgstr "Nav"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1731 msgid "Size"
1732 msgstr "Mezinahî"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1735 msgid "Modified"
1736 msgstr "Hatiye guherandin"
1737
1738 #. Label
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1740 msgid "_Name:"
1741 msgstr "_Nav:"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1744 msgid "_Browse for other folders"
1745 msgstr "_Li peldankên din binere"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1748 msgid "Type a file name"
1749 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1750
1751 #. Create Folder
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1753 msgid "Create Fo_lder"
1754 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1757 msgid "_Location:"
1758 msgstr "_Cih:"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1761 msgid "Save in _folder:"
1762 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1765 msgid "Create in _folder:"
1766 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1769 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1770 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1773 #, c-format
1774 msgid "Shortcut %s already exists"
1775 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1778 #, c-format
1779 msgid "Shortcut %s does not exist"
1780 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1783 #, c-format
1784 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1785 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1791 msgstr ""
1792 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1793 "pelê berê de were nivisandin."
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1796 msgid "_Replace"
1797 msgstr "_Guhestin"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1800 msgid "Could not start the search process"
1801 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1804 msgid ""
1805 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1806 "Please make sure it is running."
1807 msgstr ""
1808 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide.  Ji kerema xwe re "
1809 "xebitandina wî kontrol bike."
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1812 msgid "Could not send the search request"
1813 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1814
1815 #. Label
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1817 msgid "_Search:"
1818 msgstr "Lê_gerîn:"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1821 #, c-format
1822 msgid "Could not mount %s"
1823 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1826 msgid "Type name of new folder"
1827 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1831 msgid "Unknown"
1832 msgstr "Nenas"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1835 msgid "%H:%M"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1839 msgid "Yesterday at %H:%M"
1840 msgstr "Do de %H:%M de"
1841
1842 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1843 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Invalid path"
1847 msgstr "URI nederbasdar e"
1848
1849 #. translators: this text is shown when there are no completions
1850 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1851 #.
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1853 msgid "No match"
1854 msgstr ""
1855
1856 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1857 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1858 #.
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Sole completion"
1862 msgstr "Hilbijartina rengan"
1863
1864 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1865 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1866 #. * a longer match
1867 #.
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1869 msgid "Complete, but not unique"
1870 msgstr ""
1871
1872 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1873 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1875 msgid "Completing..."
1876 msgstr ""
1877
1878 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1879 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1880 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1881 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1883 msgid "Only local files may be selected"
1884 msgstr ""
1885
1886 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1887 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1888 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1889 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1891 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1892 msgstr ""
1893
1894 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1895 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1896 #. * and then hits Tab
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Path does not exist"
1900 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1904 #, c-format
1905 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1906 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1909 msgid "Folders"
1910 msgstr "Peldank"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1913 msgid "Fol_ders"
1914 msgstr "Pel_dank"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1917 msgid "_Files"
1918 msgstr "_Pel"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1921 #, c-format
1922 msgid "Folder unreadable: %s"
1923 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1929 "available to this program.\n"
1930 "Are you sure that you want to select it?"
1931 msgstr ""
1932 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
1933 "bernameyê be.\n"
1934 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1937 msgid "_New Folder"
1938 msgstr "_Peldanka nû"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1941 msgid "De_lete File"
1942 msgstr "Pel _jê bibe"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1945 msgid "_Rename File"
1946 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1952 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1955 msgid "New Folder"
1956 msgstr "Peldanka Nû"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1959 msgid "_Folder name:"
1960 msgstr "_Navê peldankê:"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1963 msgid "C_reate"
1964 msgstr "Bi_afirîne"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1967 #, c-format
1968 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1969 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1972 #, c-format
1973 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1974 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1977 #, c-format
1978 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1979 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1982 msgid "Delete File"
1983 msgstr "Pel jê bibe"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1986 #, c-format
1987 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1988 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1991 #, c-format
1992 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1993 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1996 #, c-format
1997 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1998 msgstr "Dema pelê \"%s\"  weke \"%s\"  ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2001 msgid "Rename File"
2002 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2005 #, c-format
2006 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2007 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2010 msgid "_Rename"
2011 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2014 msgid "_Selection: "
2015 msgstr "_Hilbijartin: "
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2021 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2022 msgstr ""
2023 "Navê pelê  \"%s\" nehate guhertin bo  UTF-8. (hewl bide ku tu "
2024 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2027 msgid "Invalid UTF-8"
2028 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2031 msgid "Name too long"
2032 msgstr "Nav gelekî dirêje"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2035 msgid "Couldn't convert filename"
2036 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
2037
2038 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2039 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2040 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2041 #. * this particular string.
2042 #.
2043 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2044 msgid "File System"
2045 msgstr "Pergala Pelan"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2048 msgid "Could not obtain root folder"
2049 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2052 msgid "(Empty)"
2053 msgstr "(Vala)"
2054
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2056 msgid "Pick a Font"
2057 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2058
2059 #. Initialize fields
2060 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2061 msgid "Sans 12"
2062 msgstr "Sans 12"
2063
2064 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2065 msgid "Font"
2066 msgstr "Cureyê nivîsê"
2067
2068 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2069 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2071 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2072 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2073
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2075 msgid "_Family:"
2076 msgstr "_Malbat:"
2077
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2079 msgid "_Style:"
2080 msgstr "_Teşe:"
2081
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2083 msgid "Si_ze:"
2084 msgstr "_Mezinahî:"
2085
2086 #. create the text entry widget
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2088 msgid "_Preview:"
2089 msgstr "_Pêşdîtin:"
2090
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2092 msgid "Font Selection"
2093 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2094
2095 #: gtk/gtkgamma.c:408
2096 msgid "Gamma"
2097 msgstr "Gamma"
2098
2099 #: gtk/gtkgamma.c:418
2100 msgid "_Gamma value"
2101 msgstr "Nirxa _Gamma"
2102
2103 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2104 #. * load it.
2105 #.
2106 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2107 #, c-format
2108 msgid "Error loading icon: %s"
2109 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2110
2111 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2115 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2116 "You can get a copy from:\n"
2117 "\t%s"
2118 msgstr ""
2119 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2120 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2121 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2122 "\t%s"
2123
2124 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2125 #, c-format
2126 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2127 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2128
2129 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2130 msgid "Failed to load icon"
2131 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2132
2133 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2134 msgid "Simple"
2135 msgstr "Hesan"
2136
2137 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2138 #, fuzzy
2139 msgctxt "input method menu"
2140 msgid "System"
2141 msgstr "Pergala Pelan"
2142
2143 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgctxt "input method menu"
2146 msgid "System (%s)"
2147 msgstr "%s (%s)"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2150 msgid "Input"
2151 msgstr "Têketan"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2154 msgid "No extended input devices"
2155 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2158 msgid "_Device:"
2159 msgstr "_Amûr:"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2162 msgid "Disabled"
2163 msgstr "Ne çalak"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2166 msgid "Screen"
2167 msgstr "Dîmender"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2170 msgid "Window"
2171 msgstr "Pace"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2174 msgid "_Mode:"
2175 msgstr "_Mod:"
2176
2177 #. The axis listbox
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2179 msgid "Axes"
2180 msgstr "Tewere"
2181
2182 #. Keys listbox
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2184 msgid "Keys"
2185 msgstr "_Bişkok"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2188 msgid "_X:"
2189 msgstr "_X:"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2192 msgid "_Y:"
2193 msgstr "_Y:"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2196 msgid "_Pressure:"
2197 msgstr "Pe_st:"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2200 msgid "X _tilt:"
2201 msgstr "X_paldayî:"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2204 msgid "Y t_ilt:"
2205 msgstr "Y p_aldayî:"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2208 msgid "_Wheel:"
2209 msgstr "_Dolab:"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2212 msgid "none"
2213 msgstr "tune"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2216 msgid "(disabled)"
2217 msgstr "(ne çalak)"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2220 msgid "(unknown)"
2221 msgstr "(nenas)"
2222
2223 #. and clear button
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2225 msgid "Cl_ear"
2226 msgstr "Jê_bibe"
2227
2228 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2229 msgid "Copy URL"
2230 msgstr "URL kopî bike"
2231
2232 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2233 msgid "Invalid URI"
2234 msgstr "URI nederbasdar e"
2235
2236 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:450
2238 msgid "Load additional GTK+ modules"
2239 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2240
2241 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:451
2243 msgid "MODULES"
2244 msgstr "MODUL"
2245
2246 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:453
2248 msgid "Make all warnings fatal"
2249 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2250
2251 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:456
2253 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2254 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2255
2256 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2257 #: gtk/gtkmain.c:459
2258 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2259 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2260
2261 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2262 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2263 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2264 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2265 #.
2266 #: gtk/gtkmain.c:707
2267 msgid "default:LTR"
2268 msgstr "default:LTR"
2269
2270 #: gtk/gtkmain.c:773
2271 #, c-format
2272 msgid "Cannot open display: %s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtkmain.c:810
2276 msgid "GTK+ Options"
2277 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2278
2279 #: gtk/gtkmain.c:810
2280 msgid "Show GTK+ Options"
2281 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2282
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Co_nnect"
2286 msgstr "_Girêbide"
2287
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2289 msgid "Connect _anonymously"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2293 msgid "Connect as u_ser:"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2297 #, fuzzy
2298 msgid "_Username:"
2299 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
2300
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2302 #, fuzzy
2303 msgid "_Domain:"
2304 msgstr "_Cih:"
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2307 #, fuzzy
2308 msgid "_Password:"
2309 msgstr "Pe_st:"
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2312 msgid "Forget password _immediately"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2316 msgid "Remember password until you _logout"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2320 msgid "Remember _forever"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2324 #, c-format
2325 msgid "Page %u"
2326 msgstr "Rûpela %u"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2329 msgid "Not a valid page setup file"
2330 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2331
2332 #. Translate to the default units to use for presenting
2333 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2334 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2335 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2336 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2337 #.
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2339 msgid "default:mm"
2340 msgstr "default:mm"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2343 msgid ""
2344 "<b>Any Printer</b>\n"
2345 "For portable documents"
2346 msgstr ""
2347 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2348 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2351 msgid "mm"
2352 msgstr "mm"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2355 msgid "inch"
2356 msgstr "înç"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Margins:\n"
2362 " Left: %s %s\n"
2363 " Right: %s %s\n"
2364 " Top: %s %s\n"
2365 " Bottom: %s %s"
2366 msgstr ""
2367 "Valahiyên qeraxan:\n"
2368 " Çep: %s %s\n"
2369 " Rast: %s %s\n"
2370 " Jor: %s %s\n"
2371 " Jêr: %s %s"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2374 msgid "Manage Custom Sizes..."
2375 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2378 msgid "_Format for:"
2379 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2382 msgid "_Paper size:"
2383 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2386 msgid "_Orientation:"
2387 msgstr "_Alî:"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2390 msgid "Page Setup"
2391 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2394 msgid "Margins from Printer..."
2395 msgstr "Sînorên Çaperê..."
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2398 #, c-format
2399 msgid "Custom Size %d"
2400 msgstr "Mezinahiya %d"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2403 msgid "Manage Custom Sizes"
2404 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2407 msgid "_Width:"
2408 msgstr "_Firehî:"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2411 msgid "_Height:"
2412 msgstr "_Bilindahî:"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2415 msgid "Paper Size"
2416 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2419 msgid "_Top:"
2420 msgstr "_Jor:"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2423 msgid "_Bottom:"
2424 msgstr "_jêr:"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2427 msgid "_Left:"
2428 msgstr "_Çep:"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2431 msgid "_Right:"
2432 msgstr "_Rast:"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2435 msgid "Paper Margins"
2436 msgstr "Valehiyên rûpel"
2437
2438 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2439 msgid "Up Path"
2440 msgstr "Rêça Berjor"
2441
2442 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2443 msgid "Down Path"
2444 msgstr "Rêça Berjêr"
2445
2446 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2447 msgid "File System Root"
2448 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2449
2450 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2451 msgid "Not available"
2452 msgstr "Ne amade ye"
2453
2454 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2455 msgid "_Save in folder:"
2456 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2457
2458 #. translators: this string is the default job title for print
2459 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2460 #. * by the job number.
2461 #.
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2463 #, c-format
2464 msgid "%s job #%d"
2465 msgstr "Xebata %s a #%d"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Initial state"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2473 #, fuzzy
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Preparing to print"
2476 msgstr "%d tê amadekirin"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Generating data"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Sending data"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2489 #, fuzzy
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Waiting"
2492 msgstr "Hişyar"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Blocking on issue"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2500 #, fuzzy
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Printing"
2503 msgstr "%d tê çapkirin"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2506 #, fuzzy
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Finished"
2509 msgstr "Bidawîkirin"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2512 #, fuzzy
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Finished with error"
2515 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2518 #, c-format
2519 msgid "Preparing %d"
2520 msgstr "%d tê amadekirin"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2523 #, c-format
2524 msgid "Preparing"
2525 msgstr "Tê amadekirin"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2528 #, c-format
2529 msgid "Printing %d"
2530 msgstr "%d tê çapkirin"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Error creating print preview"
2535 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2538 #, c-format
2539 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2543 #, c-format
2544 msgid "Error launching preview"
2545 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2548 #, c-format
2549 msgid "Error printing"
2550 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2553 msgid "Application"
2554 msgstr "Sepan"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2557 msgid "Printer offline"
2558 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2561 msgid "Out of paper"
2562 msgstr "Li derveyî rûpel"
2563
2564 #. Translators: this is a printer status.
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2567 msgid "Paused"
2568 msgstr "Hatiye rawestandin"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2571 msgid "Need user intervention"
2572 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2575 msgid "Custom size"
2576 msgstr "Mezinahiya taybet"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2579 #, fuzzy
2580 msgid "No printer found"
2581 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2586 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2589 msgid "Error from StartDoc"
2590 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2594 msgid "Not enough free memory"
2595 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2598 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2599 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2602 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2603 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2606 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2607 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2610 msgid "Unspecified error"
2611 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2614 msgid "Printer"
2615 msgstr "Çaper"
2616
2617 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2619 msgid "Location"
2620 msgstr "Cih"
2621
2622 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2624 msgid "Status"
2625 msgstr "Rewş"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2628 msgid "Range"
2629 msgstr "Beş"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2632 msgid "_All Pages"
2633 msgstr "_Hemû Rûpel"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2636 msgid "C_urrent Page"
2637 msgstr "Rûpela _Heyî"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2640 msgid "Pag_es:"
2641 msgstr "_Rûpel:"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2644 msgid ""
2645 "Specify one or more page ranges,\n"
2646 " e.g. 1-3,7,11"
2647 msgstr ""
2648 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2649 " wekî 1-3,7,11"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2652 msgid "Copies"
2653 msgstr "Kopî"
2654
2655 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2657 msgid "Copie_s:"
2658 msgstr "Kopî:"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2661 msgid "C_ollate"
2662 msgstr "B_irêzkirin"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2665 msgid "_Reverse"
2666 msgstr "_Berevajî bike"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2669 msgid "General"
2670 msgstr "Giştî"
2671
2672 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2673 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2674 #.
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Page Ordering"
2679 msgstr "Tê amadekirin"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Left to right"
2684 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Right to left"
2689 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2692 msgid "Layout"
2693 msgstr "Bicihkirin"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2696 msgid "T_wo-sided:"
2697 msgstr "Du_alî:"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2700 msgid "Pages per _side:"
2701 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Page or_dering:"
2706 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2709 msgid "_Only print:"
2710 msgstr "_tenê bide çapê:"
2711
2712 #. In enum order
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2714 msgid "All sheets"
2715 msgstr "Hemû kaxiz"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2718 msgid "Even sheets"
2719 msgstr "Kaxizên cot"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2722 msgid "Odd sheets"
2723 msgstr "Kaxizên fer"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2726 msgid "Sc_ale:"
2727 msgstr "Pî_van:"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2730 msgid "Paper"
2731 msgstr "Kaxiz"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2734 msgid "Paper _type:"
2735 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2738 msgid "Paper _source:"
2739 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2742 msgid "Output t_ray:"
2743 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2746 msgid "Job Details"
2747 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2750 msgid "Pri_ority:"
2751 msgstr "Pê_şikî:"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2754 msgid "_Billing info:"
2755 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2758 msgid "Print Document"
2759 msgstr "Belgeyê çap bike"
2760
2761 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2762 #. * in the print dialog
2763 #.
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2765 msgid "_Now"
2766 msgstr "_Niha"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2769 msgid "A_t:"
2770 msgstr "_Li:"
2771
2772 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2773 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2774 #.
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2776 msgid ""
2777 "Specify the time of print,\n"
2778 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2782 msgid "On _hold"
2783 msgstr "Li _bendê ye"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2786 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2790 msgid "Add Cover Page"
2791 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2792
2793 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2794 #. * dialog that controls the front cover page.
2795 #.
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2797 msgid "Be_fore:"
2798 msgstr "_Berê:"
2799
2800 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2801 #. * dialog that controls the back cover page.
2802 #.
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2804 msgid "_After:"
2805 msgstr "_Piştî:"
2806
2807 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2808 #. * job-specific options in the print dialog
2809 #.
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2811 msgid "Job"
2812 msgstr "Kar"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2815 msgid "Advanced"
2816 msgstr "Pêşketî"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2819 msgid "Image Quality"
2820 msgstr "Kalîteya Dîmen"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2823 msgid "Color"
2824 msgstr "Reng"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2827 msgid "Finishing"
2828 msgstr "Bidawîkirin"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2831 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2832 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2835 msgid "Print"
2836 msgstr "Çap"
2837
2838 #: gtk/gtkrc.c:2868
2839 #, c-format
2840 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2841 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
2842
2843 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2844 #, c-format
2845 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2846 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
2847
2848 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2850 #, c-format
2851 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2852 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
2853
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2855 msgid "Select which type of documents are shown"
2856 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
2857
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2859 #, c-format
2860 msgid "No item for URI '%s' found"
2861 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
2862
2863 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2864 msgid "Untitled filter"
2865 msgstr "Parzûna bênav"
2866
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2868 msgid "Could not remove item"
2869 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
2870
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2872 msgid "Could not clear list"
2873 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
2874
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2876 msgid "Copy _Location"
2877 msgstr "_Cih kopî bike"
2878
2879 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2880 msgid "_Remove From List"
2881 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
2882
2883 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2884 msgid "_Clear List"
2885 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
2886
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2888 msgid "Show _Private Resources"
2889 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
2890
2891 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2892 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2893 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2894 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2895 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2896 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2897 #. * right place when idly populating the menu in case the
2898 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2899 #. * recent chooser menu widget.
2900 #.
2901 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2902 msgid "No items found"
2903 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2904
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2906 #, c-format
2907 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2908 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
2909
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2911 #, c-format
2912 msgid "Open '%s'"
2913 msgstr "'%s' Veke"
2914
2915 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2916 msgid "Unknown item"
2917 msgstr "Hêmana nenas"
2918
2919 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2920 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2921 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2922 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2923 #.
2924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2925 #, c-format
2926 msgctxt "recent menu label"
2927 msgid "_%d. %s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2931 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2932 #.
2933 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgctxt "recent menu label"
2936 msgid "%d. %s"
2937 msgstr "%s (%s)"
2938
2939 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2940 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2941 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2942 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2943 #, c-format
2944 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2945 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
2946
2947 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2948 #: gtk/gtkstock.c:288
2949 #, fuzzy
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "Information"
2952 msgstr "Agahî"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:289
2955 #, fuzzy
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "Warning"
2958 msgstr "Hişyar"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:290
2961 #, fuzzy
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "Error"
2964 msgstr "Çewtî"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:291
2967 #, fuzzy
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "Question"
2970 msgstr "Pirs"
2971
2972 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2973 #. * need the mnemonics to be rationalized
2974 #.
2975 #: gtk/gtkstock.c:296
2976 #, fuzzy
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_About"
2979 msgstr "_Der barê"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:297
2982 #, fuzzy
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "_Add"
2985 msgstr "_Têxê"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:298
2988 #, fuzzy
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Apply"
2991 msgstr "Bise_pîne"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:299
2994 #, fuzzy
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "_Bold"
2997 msgstr "_Qalind"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:300
3000 #, fuzzy
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Cancel"
3003 msgstr "_Betal"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:301
3006 #, fuzzy
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_CD-Rom"
3009 msgstr "_CD-Rom"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:302
3012 #, fuzzy
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Clear"
3015 msgstr "_Jê bibe"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:303
3018 #, fuzzy
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Close"
3021 msgstr "_Bigire"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:304
3024 #, fuzzy
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "C_onnect"
3027 msgstr "_Girêbide"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:305
3030 #, fuzzy
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Convert"
3033 msgstr "_Veguherîne"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:306
3036 #, fuzzy
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Copy"
3039 msgstr "_Ji ber bigire"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:307
3042 #, fuzzy
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "Cu_t"
3045 msgstr "_Jê bike"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:308
3048 #, fuzzy
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Delete"
3051 msgstr "_Rake"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:309
3054 #, fuzzy
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Discard"
3057 msgstr "Bia_vêje"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:310
3060 #, fuzzy
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Disconnect"
3063 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:311
3066 #, fuzzy
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Execute"
3069 msgstr "Bisepîne"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:312
3072 #, fuzzy
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Edit"
3075 msgstr "_Biguherîne"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:313
3078 #, fuzzy
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Find"
3081 msgstr "_Bibîne"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:314
3084 #, fuzzy
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "Find and _Replace"
3087 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:315
3090 #, fuzzy
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Floppy"
3093 msgstr "_Dîsket"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:316
3096 #, fuzzy
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Fullscreen"
3099 msgstr "_Dîmender tijî"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:317
3102 #, fuzzy
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Leave Fullscreen"
3105 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3106
3107 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3108 #: gtk/gtkstock.c:319
3109 #, fuzzy
3110 msgctxt "Stock label, navigation"
3111 msgid "_Bottom"
3112 msgstr "_jêr:"
3113
3114 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3115 #: gtk/gtkstock.c:321
3116 #, fuzzy
3117 msgctxt "Stock label, navigation"
3118 msgid "_First"
3119 msgstr "_Pel"
3120
3121 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3122 #: gtk/gtkstock.c:323
3123 #, fuzzy
3124 msgctxt "Stock label, navigation"
3125 msgid "_Last"
3126 msgstr "_Pêve bike"
3127
3128 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3129 #: gtk/gtkstock.c:325
3130 #, fuzzy
3131 msgctxt "Stock label, navigation"
3132 msgid "_Top"
3133 msgstr "_Jor:"
3134
3135 #. This is a navigation label as in "go back"
3136 #: gtk/gtkstock.c:327
3137 msgctxt "Stock label, navigation"
3138 msgid "_Back"
3139 msgstr ""
3140
3141 #. This is a navigation label as in "go down"
3142 #: gtk/gtkstock.c:329
3143 #, fuzzy
3144 msgctxt "Stock label, navigation"
3145 msgid "_Down"
3146 msgstr "_Niha"
3147
3148 #. This is a navigation label as in "go forward"
3149 #: gtk/gtkstock.c:331
3150 #, fuzzy
3151 msgctxt "Stock label, navigation"
3152 msgid "_Forward"
3153 msgstr "Pêş_"
3154
3155 #. This is a navigation label as in "go up"
3156 #: gtk/gtkstock.c:333
3157 msgctxt "Stock label, navigation"
3158 msgid "_Up"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:334
3162 #, fuzzy
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Harddisk"
3165 msgstr "_Dîska Sabît"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:335
3168 #, fuzzy
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Help"
3171 msgstr "_Alîkarî"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:336
3174 #, fuzzy
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Home"
3177 msgstr "_Mal"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:337
3180 #, fuzzy
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "Increase Indent"
3183 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:338
3186 #, fuzzy
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "Decrease Indent"
3189 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:339
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Index"
3195 msgstr "_Pêrist"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:340
3198 #, fuzzy
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Information"
3201 msgstr "_Agahî"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:341
3204 #, fuzzy
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Italic"
3207 msgstr "_Paldayî"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:342
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Jump to"
3213 msgstr "_Qevastin"
3214
3215 #. This is about text justification, "centered text"
3216 #: gtk/gtkstock.c:344
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Center"
3220 msgstr "_Veguherîne"
3221
3222 #. This is about text justification
3223 #: gtk/gtkstock.c:346
3224 #, fuzzy
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Fill"
3227 msgstr "_Pel"
3228
3229 #. This is about text justification, "left-justified text"
3230 #: gtk/gtkstock.c:348
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Left"
3234 msgstr "_Çep:"
3235
3236 #. This is about text justification, "right-justified text"
3237 #: gtk/gtkstock.c:350
3238 #, fuzzy
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Right"
3241 msgstr "_Rast:"
3242
3243 #. Media label, as in "fast forward"
3244 #: gtk/gtkstock.c:353
3245 #, fuzzy
3246 msgctxt "Stock label, media"
3247 msgid "_Forward"
3248 msgstr "Pêş_"
3249
3250 #. Media label, as in "next song"
3251 #: gtk/gtkstock.c:355
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label, media"
3254 msgid "_Next"
3255 msgstr "_Nû"
3256
3257 #. Media label, as in "pause music"
3258 #: gtk/gtkstock.c:357
3259 #, fuzzy
3260 msgctxt "Stock label, media"
3261 msgid "P_ause"
3262 msgstr "Hatiye rawestandin"
3263
3264 #. Media label, as in "play music"
3265 #: gtk/gtkstock.c:359
3266 #, fuzzy
3267 msgctxt "Stock label, media"
3268 msgid "_Play"
3269 msgstr "_Cih"
3270
3271 #. Media label, as in  "previous song"
3272 #: gtk/gtkstock.c:361
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "Stock label, media"
3275 msgid "Pre_vious"
3276 msgstr "Ya berê"
3277
3278 #. Media label
3279 #: gtk/gtkstock.c:363
3280 #, fuzzy
3281 msgctxt "Stock label, media"
3282 msgid "_Record"
3283 msgstr "_Tomar bike"
3284
3285 #. Media label
3286 #: gtk/gtkstock.c:365
3287 #, fuzzy
3288 msgctxt "Stock label, media"
3289 msgid "R_ewind"
3290 msgstr "D_îtin"
3291
3292 #. Media label
3293 #: gtk/gtkstock.c:367
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "Stock label, media"
3296 msgid "_Stop"
3297 msgstr "_Bisekine"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:368
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Network"
3303 msgstr "_Tor"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:369
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_New"
3309 msgstr "_Nû"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:370
3312 #, fuzzy
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_No"
3315 msgstr "_Na"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:371
3318 #, fuzzy
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_OK"
3321 msgstr "_Temam"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:372
3324 #, fuzzy
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Open"
3327 msgstr "_Veke"
3328
3329 #. Page orientation
3330 #: gtk/gtkstock.c:374
3331 #, fuzzy
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "Landscape"
3334 msgstr "Serpahnayê"
3335
3336 #. Page orientation
3337 #: gtk/gtkstock.c:376
3338 #, fuzzy
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "Portrait"
3341 msgstr "Portre"
3342
3343 #. Page orientation
3344 #: gtk/gtkstock.c:378
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "Reverse landscape"
3348 msgstr "serbahnaya berevajî"
3349
3350 #. Page orientation
3351 #: gtk/gtkstock.c:380
3352 #, fuzzy
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "Reverse portrait"
3355 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:381
3358 #, fuzzy
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "Page Set_up"
3361 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:382
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Paste"
3367 msgstr "_Pêve bike"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:383
3370 #, fuzzy
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Preferences"
3373 msgstr "_Vebijêrk"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:384
3376 #, fuzzy
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Print"
3379 msgstr "_Çap"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:385
3382 #, fuzzy
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "Print Pre_view"
3385 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:386
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Properties"
3391 msgstr "_Taybetî"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:387
3394 #, fuzzy
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Quit"
3397 msgstr "_Derkeve"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:388
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Redo"
3403 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:389
3406 #, fuzzy
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Refresh"
3409 msgstr "_Teze bike"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:390
3412 #, fuzzy
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Remove"
3415 msgstr "_Rake"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:391
3418 #, fuzzy
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Revert"
3421 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:392
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Save"
3427 msgstr "_Tomar bike"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:393
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Save _As"
3433 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:394
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Select _All"
3439 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:395
3442 #, fuzzy
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Color"
3445 msgstr "_Reng"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:396
3448 #, fuzzy
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Font"
3451 msgstr "_Curenivîs"
3452
3453 #. Sorting direction
3454 #: gtk/gtkstock.c:398
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Ascending"
3458 msgstr "_Ber bi Jor"
3459
3460 #. Sorting direction
3461 #: gtk/gtkstock.c:400
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Descending"
3465 msgstr "_Ber bi jêr"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:401
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Spell Check"
3471 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:402
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Stop"
3477 msgstr "_Bisekine"
3478
3479 #. Font variant
3480 #: gtk/gtkstock.c:404
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Strikethrough"
3484 msgstr "_xêzkirin"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:405
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Undelete"
3490 msgstr "_Xelas Bike"
3491
3492 #. Font variant
3493 #: gtk/gtkstock.c:407
3494 #, fuzzy
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Underline"
3497 msgstr "_Binxêz"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:408
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Undo"
3503 msgstr "_jê veger"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:409
3506 #, fuzzy
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Yes"
3509 msgstr "_Erê"
3510
3511 #. Zoom
3512 #: gtk/gtkstock.c:411
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Normal Size"
3516 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3517
3518 #. Zoom
3519 #: gtk/gtkstock.c:413
3520 #, fuzzy
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "Best _Fit"
3523 msgstr "Bila tê de hilê"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:414
3526 #, fuzzy
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "Zoom _In"
3529 msgstr "Nê_zîk bîne"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:415
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "Zoom _Out"
3535 msgstr "_Dûr bibe"
3536
3537 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3538 #, c-format
3539 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3540 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3541
3542 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3543 #, c-format
3544 msgid "No deserialize function found for format %s"
3545 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3546
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3548 #, c-format
3549 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3550 msgstr "\"id\" û  \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3551
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3553 #, c-format
3554 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3555 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3558 #, c-format
3559 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3560 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3561
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3563 #, c-format
3564 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3565 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3566
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3568 #, c-format
3569 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3570 msgstr "Pêşbîr \"%s\"  hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3571
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3573 #, c-format
3574 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3575 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3578 #, c-format
3579 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3580 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3583 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3584 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3587 #, c-format
3588 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3589 msgstr ""
3590 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3594 #, c-format
3595 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3596 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3599 #, c-format
3600 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3601 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3604 #, c-format
3605 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3606 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3612 msgstr ""
3613 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3614 "ye"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3617 #, c-format
3618 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3619 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3622 #, c-format
3623 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3624 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3627 #, c-format
3628 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3629 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3632 #, c-format
3633 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3634 msgstr ""
3635 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3636 "s> be"
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3639 #, c-format
3640 msgid "A <%s> element has already been specified"
3641 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3644 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3645 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3648 msgid "Serialized data is malformed"
3649 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3652 msgid ""
3653 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3654 msgstr ""
3655 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3656
3657 #: gtk/gtktextutil.c:61
3658 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3659 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3660
3661 #: gtk/gtktextutil.c:62
3662 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3663 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3664
3665 #: gtk/gtktextutil.c:63
3666 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3667 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3668
3669 #: gtk/gtktextutil.c:64
3670 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3671 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3672
3673 #: gtk/gtktextutil.c:65
3674 msgid "LRO Left-to-right _override"
3675 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3676
3677 #: gtk/gtktextutil.c:66
3678 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3679 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3680
3681 #: gtk/gtktextutil.c:67
3682 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3683 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3684
3685 #: gtk/gtktextutil.c:68
3686 msgid "ZWS _Zero width space"
3687 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3688
3689 #: gtk/gtktextutil.c:69
3690 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3691 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3692
3693 #: gtk/gtktextutil.c:70
3694 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3695 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3696
3697 #: gtk/gtkthemes.c:71
3698 #, c-format
3699 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3700 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3701
3702 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3703 msgid "--- No Tip ---"
3704 msgstr "--- Qîl tune ---"
3705
3706 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3707 #, c-format
3708 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3709 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3710
3711 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3712 #, c-format
3713 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3714 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3715
3716 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3717 msgid "Empty"
3718 msgstr "Vala"
3719
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3721 msgid "Volume"
3722 msgstr "Deng"
3723
3724 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3725 msgid "Turns volume down or up"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3729 msgid "Adjusts the volume"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3733 msgid "Volume Down"
3734 msgstr "Kêmtir Deng"
3735
3736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3737 msgid "Decreases the volume"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3741 msgid "Volume Up"
3742 msgstr "Zêdetir Deng"
3743
3744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3745 msgid "Increases the volume"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3749 msgid "Muted"
3750 msgstr "Bêdeng"
3751
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3753 msgid "Full Volume"
3754 msgstr "Tam Deng"
3755
3756 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3757 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3758 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3759 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3760 #.
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3762 #, c-format
3763 msgctxt "volume percentage"
3764 msgid "%d %%"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3768 #, fuzzy
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "asme_f"
3771 msgstr "Nav"
3772
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "A0x2"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "A0"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "A0x3"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "A1"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A10"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "A1x3"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "A1x4"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A2"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A2x3"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A2x4"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A2x5"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A3"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A3 Extra"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A3x3"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A3x4"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A3x5"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A3x6"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A3x7"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A4"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A4 Extra"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A4 Tab"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A4x3"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A4x4"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A4x5"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A4x6"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A4x7"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A4x8"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A4x9"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A5"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A5 Extra"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A6"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A7"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A8"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A9"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "B0"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "B1"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "B10"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "B2"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "B3"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "B4"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "B5"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "B5 Extra"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "B6"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "B6/C4"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "B7"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B8"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B9"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "C0"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "C1"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "C10"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "C2"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "C3"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "C4"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "C5"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "C6"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "C6/C5"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "C7"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "C7/C6"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C8"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C9"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4074 #, fuzzy
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "DL Envelope"
4077 msgstr "DL Envelope"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "RA0"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "RA1"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "RA2"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "SRA0"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "SRA1"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "SRA2"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "JB0"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "JB1"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "JB10"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "JB2"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "JB3"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "JB4"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "JB5"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "JB6"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "JB7"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "JB8"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "JB9"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "jis exec"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4170 #, fuzzy
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "Choukei 2 Envelope"
4173 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4176 #, fuzzy
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "Choukei 3 Envelope"
4179 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4182 #, fuzzy
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "Choukei 4 Envelope"
4185 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4188 #, fuzzy
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "hagaki (postcard)"
4191 msgstr "hagaki (postcard)"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4194 #, fuzzy
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "kahu Envelope"
4197 msgstr "kahu Envelope"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4200 #, fuzzy
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "kaku2 Envelope"
4203 msgstr "kaku2 Envelope"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4206 #, fuzzy
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "oufuku (reply postcard)"
4209 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4212 #, fuzzy
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "you4 Envelope"
4215 msgstr "you4 Envelope"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "10x11"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "10x13"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "10x14"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "10x15"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "11x12"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "11x15"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "12x19"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "5x7"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4258 #, fuzzy
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "6x9 Envelope"
4261 msgstr "6x9 Envelope"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4264 #, fuzzy
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "7x9 Envelope"
4267 msgstr "7x9 Envelope"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4270 #, fuzzy
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "9x11 Envelope"
4273 msgstr "9x11 Envelope"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4276 #, fuzzy
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "a2 Envelope"
4279 msgstr "a2 Envelope"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Arch A"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Arch B"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "Arch C"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Arch D"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Arch E"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "b-plus"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "c"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4317 #, fuzzy
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "c5 Envelope"
4320 msgstr "c5 Envelope"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "d"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "e"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "edp"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4338 #, fuzzy
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "European edp"
4341 msgstr "edp ya ewropî"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4344 #, fuzzy
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Executive"
4347 msgstr "Bisepîne"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "f"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4355 #, fuzzy
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "FanFold European"
4358 msgstr "FanFold European"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4361 #, fuzzy
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "FanFold US"
4364 msgstr "FanFold US"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4367 #, fuzzy
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "FanFold German Legal"
4370 msgstr "FanFold German Legal"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4373 #, fuzzy
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Government Legal"
4376 msgstr "Government Legal"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4379 #, fuzzy
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Government Letter"
4382 msgstr "Government Letter"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4385 #, fuzzy
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Index 3x5"
4388 msgstr "_Pêrist"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4391 #, fuzzy
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4394 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4397 #, fuzzy
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Index 4x6 ext"
4400 msgstr "Index 4x6 ext"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4403 #, fuzzy
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Index 5x8"
4406 msgstr "_Pêrist"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Invoice"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Tabloid"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "US Legal"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4424 #, fuzzy
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "US Legal Extra"
4427 msgstr "US Legal Extra"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4430 #, fuzzy
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "US Letter"
4433 msgstr "US Letter"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4436 #, fuzzy
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "US Letter Extra"
4439 msgstr "US Letter Extra"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4442 #, fuzzy
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "US Letter Plus"
4445 msgstr "US Letter Plus"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4448 #, fuzzy
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Monarch Envelope"
4451 msgstr "Monarch Envelope"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4454 #, fuzzy
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "#10 Envelope"
4457 msgstr "#10 Envelope"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4460 #, fuzzy
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "#11 Envelope"
4463 msgstr "#11 Envelope"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4466 #, fuzzy
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "#12 Envelope"
4469 msgstr "#12 Envelope"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4472 #, fuzzy
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "#14 Envelope"
4475 msgstr "#14 Envelope"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4478 #, fuzzy
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "#9 Envelope"
4481 msgstr "#9 Envelope"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4484 #, fuzzy
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Personal Envelope"
4487 msgstr "Personal Envelope"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Quarto"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4495 #, fuzzy
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Super A"
4498 msgstr "Kaxiz"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4501 #, fuzzy
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Super B"
4504 msgstr "Kaxiz"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4507 #, fuzzy
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Wide Format"
4510 msgstr "Teşeya fireh"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4513 #, fuzzy
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Dai-pa-kai"
4516 msgstr "Dai-pa-kai"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4519 #, fuzzy
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Folio"
4522 msgstr "Reng"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Folio sp"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4530 #, fuzzy
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Invite Envelope"
4533 msgstr "Invite Envelope"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4536 #, fuzzy
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Italian Envelope"
4539 msgstr "Italian Envelope"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4542 #, fuzzy
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "juuro-ku-kai"
4545 msgstr "juuro-ku-kai"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "pa-kai"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4553 #, fuzzy
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Postfix Envelope"
4556 msgstr "Postfix Envelope"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4559 #, fuzzy
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Small Photo"
4562 msgstr "Small Photo"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4565 #, fuzzy
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc1 Envelope"
4568 msgstr "prc1 Envelope"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4571 #, fuzzy
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc10 Envelope"
4574 msgstr "prc10 Envelope"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc 16k"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4582 #, fuzzy
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc2 Envelope"
4585 msgstr "prc2 Envelope"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4588 #, fuzzy
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc3 Envelope"
4591 msgstr "prc3 Envelope"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc 32k"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4599 #, fuzzy
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc4 Envelope"
4602 msgstr "prc4 Envelope"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4605 #, fuzzy
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc5 Envelope"
4608 msgstr "c5 Envelope"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4611 #, fuzzy
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc6 Envelope"
4614 msgstr "Enveloppe prc6"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4617 #, fuzzy
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc7 Envelope"
4620 msgstr "prc7 Envelope"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4623 #, fuzzy
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc8 Envelope"
4626 msgstr "prc8 Envelope"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "ROC 16k"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "ROC 8k"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4639 #, c-format
4640 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4641 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4644 #, c-format
4645 msgid "Failed to write header\n"
4646 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to write hash table\n"
4651 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to write folder index\n"
4656 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to rewrite header\n"
4661 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4664 #, fuzzy, c-format
4665 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4666 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4669 #, c-format
4670 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4671 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4674 #, c-format
4675 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4676 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4679 #, c-format
4680 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4681 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4684 #, c-format
4685 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4686 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4689 #, c-format
4690 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4691 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere  %s: %s.\n"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4694 #, c-format
4695 msgid "Cache file created successfully.\n"
4696 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4699 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4700 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4703 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4704 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4707 msgid "Don't include image data in the cache"
4708 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4711 msgid "Output a C header file"
4712 msgstr "Derana pelekî C header"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4715 msgid "Turn off verbose output"
4716 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4719 msgid "Validate existing icon cache"
4720 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4723 #, c-format
4724 msgid "File not found: %s\n"
4725 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4728 #, c-format
4729 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4730 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4733 #, c-format
4734 msgid "No theme index file."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "No theme index file in '%s'.\n"
4741 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4742 msgstr ""
4743 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4744 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
4745 "index bikar bîne.\n"
4746
4747 #. ID
4748 #: modules/input/imam-et.c:454
4749 msgid "Amharic (EZ+)"
4750 msgstr "Habeşî (EZ+)"
4751
4752 #. ID
4753 #: modules/input/imcedilla.c:92
4754 msgid "Cedilla"
4755 msgstr "Cedilla"
4756
4757 #. ID
4758 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4759 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4760 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
4761
4762 #. ID
4763 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4764 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4765 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
4766
4767 #. ID
4768 #: modules/input/imipa.c:145
4769 msgid "IPA"
4770 msgstr "IPA"
4771
4772 #. ID
4773 #: modules/input/immultipress.c:31
4774 msgid "Multipress"
4775 msgstr "Multipress"
4776
4777 #. ID
4778 #: modules/input/imthai.c:35
4779 msgid "Thai-Lao"
4780 msgstr "Tay-Lao"
4781
4782 #. ID
4783 #: modules/input/imti-er.c:453
4784 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4785 msgstr "Tigrigna-Erîteriya  (EZ+)"
4786
4787 #. ID
4788 #: modules/input/imti-et.c:453
4789 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4790 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
4791
4792 #. ID
4793 #: modules/input/imviqr.c:244
4794 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4795 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4796
4797 #. ID
4798 #: modules/input/imxim.c:28
4799 msgid "X Input Method"
4800 msgstr "Metoda Ketana X"
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4803 #, c-format
4804 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4808 #, c-format
4809 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4810 msgstr ""
4811
4812 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4814 #, c-format
4815 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4816 msgstr ""
4817
4818 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4820 #, c-format
4821 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4822 msgstr ""
4823
4824 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4826 #, c-format
4827 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4828 msgstr ""
4829
4830 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4832 #, c-format
4833 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4837 #, c-format
4838 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4842 #, c-format
4843 msgid "The door is open on printer '%s'."
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4847 #, c-format
4848 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4852 #, c-format
4853 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4859 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4862 #, c-format
4863 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4864 msgstr ""
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4867 #, c-format
4868 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4869 msgstr ""
4870
4871 #. Translators: this is a printer status.
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4873 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4874 msgstr ""
4875
4876 #. Translators: this is a printer status.
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4878 msgid "Rejecting Jobs"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4882 msgid "Two Sided"
4883 msgstr "Du alî"
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4886 msgid "Paper Type"
4887 msgstr "Cureyê rûpel"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4890 msgid "Paper Source"
4891 msgstr "Çavkaniya rûpel"
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4894 msgid "Output Tray"
4895 msgstr "Tepsiya derketanê"
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4898 msgid "One Sided"
4899 msgstr "Yek alî"
4900
4901 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4905 msgid "Auto Select"
4906 msgstr "Hilbijartina bixweber"
4907
4908 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4913 msgid "Printer Default"
4914 msgstr "Standarda Çapgerê"
4915
4916 #. Translators: These strings name the possible values of the
4917 #. * job priority option in the print dialog
4918 #.
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4920 msgid "Urgent"
4921 msgstr "Bilez"
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4924 msgid "High"
4925 msgstr "Bilind"
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4928 msgid "Medium"
4929 msgstr "Orte"
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4932 msgid "Low"
4933 msgstr "Nizim"
4934
4935 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4936 #. * multiple pages on a sheet when printing
4937 #.
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4939 msgid "Left to right, top to bottom"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4943 msgid "Left to right, bottom to top"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4947 msgid "Right to left, top to bottom"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4951 msgid "Right to left, bottom to top"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4955 msgid "Top to bottom, left to right"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4959 msgid "Top to bottom, right to left"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4963 msgid "Bottom to top, left to right"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4967 msgid "Bottom to top, right to left"
4968 msgstr ""
4969
4970 #. Cups specific, non-ppd related settings
4971 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4972 #. * in the print dialog
4973 #.
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Pages per Sheet"
4977 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
4978
4979 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4980 #. * in the print dialog
4981 #.
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Job Priority"
4985 msgstr "Pê_şikî:"
4986
4987 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4988 #. * in the print dialog
4989 #.
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Billing Info"
4993 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
4994
4995 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4996 #. * pages that the printing system may support.
4997 #.
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4999 msgid "None"
5000 msgstr "Ne yek jî"
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5003 msgid "Classified"
5004 msgstr "Taybet"
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5007 msgid "Confidential"
5008 msgstr "Veşartî"
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5011 msgid "Secret"
5012 msgstr "Veşartî"
5013
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5015 msgid "Standard"
5016 msgstr "Standart"
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5019 msgid "Top Secret"
5020 msgstr "Gelekî Veşartî"
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5023 msgid "Unclassified"
5024 msgstr "Ji rêzê"
5025
5026 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5027 #. * dialog that controls the front cover page.
5028 #.
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Before"
5032 msgstr "_Berê:"
5033
5034 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5035 #. * dialog that controls the back cover page.
5036 #.
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5038 #, fuzzy
5039 msgid "After"
5040 msgstr "_Piştî:"
5041
5042 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5043 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5044 #. * or 'on hold'
5045 #.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Print at"
5049 msgstr "Çap"
5050
5051 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5052 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5053 #.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Print at time"
5057 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5058
5059 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5060 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5061 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5062 #.
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5064 #, fuzzy, c-format
5065 msgid "Custom %sx%s"
5066 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5067
5068 #. default filename used for print-to-file
5069 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5070 #, c-format
5071 msgid "output.%s"
5072 msgstr "Derketan %s"
5073
5074 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5075 msgid "Print to File"
5076 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5077
5078 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5079 msgid "PDF"
5080 msgstr "PDF"
5081
5082 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5083 msgid "Postscript"
5084 msgstr "Postscript"
5085
5086 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5087 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5088 msgid "Pages per _sheet:"
5089 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5090
5091 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5092 msgid "File"
5093 msgstr "Pel"
5094
5095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5096 msgid "_Output format"
5097 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5098
5099 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5100 msgid "Print to LPR"
5101 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5102
5103 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5104 msgid "Pages Per Sheet"
5105 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5106
5107 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5108 msgid "Command Line"
5109 msgstr "Rêzika Fermanê"
5110
5111 #. default filename used for print-to-test
5112 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5113 #, c-format
5114 msgid "test-output.%s"
5115 msgstr "Derketana-test.%s"
5116
5117 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5118 msgid "Print to Test Printer"
5119 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5120
5121 #: tests/testfilechooser.c:207
5122 #, c-format
5123 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5124 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5125
5126 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5127 #~ msgstr "BackSpace"
5128
5129 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5130 #~ msgstr "Tab"
5131
5132 #~ msgid "keyboard label|Return"
5133 #~ msgstr "Return"
5134
5135 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5136 #~ msgstr "Pause"
5137
5138 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5139 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5140
5141 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5142 #~ msgstr "Sys_Req"
5143
5144 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5145 #~ msgstr "Esc"
5146
5147 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5148 #~ msgstr "Multi_key"
5149
5150 #~ msgid "keyboard label|Home"
5151 #~ msgstr "Home (Mal)"
5152
5153 #~ msgid "keyboard label|Left"
5154 #~ msgstr "Çep"
5155
5156 #~ msgid "keyboard label|Up"
5157 #~ msgstr "Jor"
5158
5159 #~ msgid "keyboard label|Right"
5160 #~ msgstr "Rast"
5161
5162 #~ msgid "keyboard label|Down"
5163 #~ msgstr "Jêr"
5164
5165 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5166 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5167
5168 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5169 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5170
5171 #~ msgid "keyboard label|End"
5172 #~ msgstr "End (Dawî)"
5173
5174 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5175 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5176
5177 #~ msgid "keyboard label|Print"
5178 #~ msgstr "Çap bike"
5179
5180 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5181 #~ msgstr "Insert"
5182
5183 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5184 #~ msgstr "Num-Lock"
5185
5186 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5187 #~ msgstr "KP_Space"
5188
5189 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5190 #~ msgstr "KP_Tab"
5191
5192 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5193 #~ msgstr "KP_Enter"
5194
5195 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5196 #~ msgstr "KP_Home"
5197
5198 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5199 #~ msgstr "KP_Left"
5200
5201 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5202 #~ msgstr "KP_Up"
5203
5204 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5205 #~ msgstr "KP_Right"
5206
5207 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5208 #~ msgstr "KP_Down"
5209
5210 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5211 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5212
5213 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5214 #~ msgstr "KP_Prior"
5215
5216 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5217 #~ msgstr "KP_Next"
5218
5219 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5220 #~ msgstr "KP_End"
5221
5222 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5223 #~ msgstr "KP_Begin"
5224
5225 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5226 #~ msgstr "KP_Insert"
5227
5228 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5229 #~ msgstr "KP_Delete"
5230
5231 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5232 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5233
5234 #, fuzzy
5235 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5236 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5239 #~ msgstr "Shift"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5242 #~ msgstr "Ctrl"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5245 #~ msgstr "Alt"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|Super"
5248 #~ msgstr "Super"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5251 #~ msgstr "Hîper"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5254 #~ msgstr "Meta"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|Space"
5257 #~ msgstr "Space"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5260 #~ msgstr "Backslash"
5261
5262 #~ msgid "year measurement template|2000"
5263 #~ msgstr "2000"
5264
5265 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5266 #~ msgstr "%d"
5267
5268 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5269 #~ msgstr "%d"
5270
5271 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5272 #~ msgstr "%Y"
5273
5274 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5275 #~ msgstr "Bêbandor"
5276
5277 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5278 #~ msgstr "%% %d"
5279
5280 #~ msgid "%.1f KB"
5281 #~ msgstr "%.1f KB"
5282
5283 #~ msgid "%.1f MB"
5284 #~ msgstr "%.1f MB"
5285
5286 #~ msgid "%.1f GB"
5287 #~ msgstr "%.1f GB"
5288
5289 #~ msgid "input method menu|System"
5290 #~ msgstr "Pergal"
5291
5292 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5293 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5294
5295 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5296 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5297
5298 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5299 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5300
5301 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5302 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5303
5304 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5305 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5306
5307 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5308 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5309
5310 #~ msgid "print operation status|Printing"
5311 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5312
5313 #~ msgid "print operation status|Finished"
5314 #~ msgstr "Qediya"
5315
5316 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5317 #~ msgstr "_%d. %s"
5318
5319 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5320 #~ msgstr "%d. %s"
5321
5322 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5323 #~ msgstr "_Jêr"
5324
5325 #~ msgid "Navigation|_First"
5326 #~ msgstr "Pêş_în"
5327
5328 #~ msgid "Navigation|_Last"
5329 #~ msgstr "_Dawî"
5330
5331 #~ msgid "Navigation|_Top"
5332 #~ msgstr "_Ser"
5333
5334 #~ msgid "Navigation|_Back"
5335 #~ msgstr "P_aş"
5336
5337 #~ msgid "Navigation|_Down"
5338 #~ msgstr "_Jêr"
5339
5340 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5341 #~ msgstr "_Pêş"
5342
5343 #~ msgid "Navigation|_Up"
5344 #~ msgstr "J_or"
5345
5346 #~ msgid "Justify|_Center"
5347 #~ msgstr "_Navîn"
5348
5349 #~ msgid "Justify|_Fill"
5350 #~ msgstr "_Dagire"
5351
5352 #~ msgid "Justify|_Left"
5353 #~ msgstr "_Çep"
5354
5355 #~ msgid "Justify|_Right"
5356 #~ msgstr "_Rast"
5357
5358 #~ msgid "Media|_Next"
5359 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5360
5361 #~ msgid "Media|P_ause"
5362 #~ msgstr "_Rawestîne"
5363
5364 #~ msgid "Media|_Play"
5365 #~ msgstr "Bi_lîze"
5366
5367 #~ msgid "Media|_Stop"
5368 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5369
5370 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5371 #~ msgstr "%d %%"
5372
5373 #~ msgid "paper size|asme_f"
5374 #~ msgstr "asme_f"
5375
5376 #~ msgid "paper size|A0x2"
5377 #~ msgstr "A0x2"
5378
5379 #~ msgid "paper size|A0"
5380 #~ msgstr "A0"
5381
5382 #~ msgid "paper size|A0x3"
5383 #~ msgstr "A0x3"
5384
5385 #~ msgid "paper size|A1"
5386 #~ msgstr "A1"
5387
5388 #~ msgid "paper size|A10"
5389 #~ msgstr "A10"
5390
5391 #~ msgid "paper size|A1x3"
5392 #~ msgstr "A1x3"
5393
5394 #~ msgid "paper size|A1x4"
5395 #~ msgstr "A1x4"
5396
5397 #~ msgid "paper size|A2"
5398 #~ msgstr "A2"
5399
5400 #~ msgid "paper size|A2x3"
5401 #~ msgstr "A2x3"
5402
5403 #~ msgid "paper size|A2x4"
5404 #~ msgstr "A2x4"
5405
5406 #~ msgid "paper size|A2x5"
5407 #~ msgstr "A2x5"
5408
5409 #~ msgid "paper size|A3"
5410 #~ msgstr "A3"
5411
5412 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5413 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5414
5415 #~ msgid "paper size|A3x3"
5416 #~ msgstr "A3x3"
5417
5418 #~ msgid "paper size|A3x4"
5419 #~ msgstr "A3x4"
5420
5421 #~ msgid "paper size|A3x5"
5422 #~ msgstr "A3x5"
5423
5424 #~ msgid "paper size|A3x6"
5425 #~ msgstr "A3x6"
5426
5427 #~ msgid "paper size|A3x7"
5428 #~ msgstr "A3x7"
5429
5430 #~ msgid "paper size|A4"
5431 #~ msgstr "A4"
5432
5433 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5434 #~ msgstr "A4 Extra"
5435
5436 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5437 #~ msgstr "A4 Tab"
5438
5439 #~ msgid "paper size|A4x3"
5440 #~ msgstr "A4x3"
5441
5442 #~ msgid "paper size|A4x4"
5443 #~ msgstr "A4x4"
5444
5445 #~ msgid "paper size|A4x5"
5446 #~ msgstr "A4x5"
5447
5448 #~ msgid "paper size|A4x6"
5449 #~ msgstr "A4x6"
5450
5451 #~ msgid "paper size|A4x7"
5452 #~ msgstr "A4x7"
5453
5454 #~ msgid "paper size|A4x8"
5455 #~ msgstr "A4x8"
5456
5457 #~ msgid "paper size|A4x9"
5458 #~ msgstr "A4x9"
5459
5460 #~ msgid "paper size|A5"
5461 #~ msgstr "A5"
5462
5463 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5464 #~ msgstr "A5 Extra"
5465
5466 #~ msgid "paper size|A6"
5467 #~ msgstr "A6"
5468
5469 #~ msgid "paper size|A7"
5470 #~ msgstr "A7"
5471
5472 #~ msgid "paper size|A8"
5473 #~ msgstr "A8"
5474
5475 #~ msgid "paper size|A9"
5476 #~ msgstr "A9"
5477
5478 #~ msgid "paper size|B0"
5479 #~ msgstr "B0"
5480
5481 #~ msgid "paper size|B1"
5482 #~ msgstr "B1"
5483
5484 #~ msgid "paper size|B10"
5485 #~ msgstr "B10"
5486
5487 #~ msgid "paper size|B2"
5488 #~ msgstr "B2"
5489
5490 #~ msgid "paper size|B3"
5491 #~ msgstr "B3"
5492
5493 #~ msgid "paper size|B4"
5494 #~ msgstr "B4"
5495
5496 #~ msgid "paper size|B5"
5497 #~ msgstr "B5"
5498
5499 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5500 #~ msgstr "B5 Extra"
5501
5502 #~ msgid "paper size|B6"
5503 #~ msgstr "B6"
5504
5505 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5506 #~ msgstr "B6/C4"
5507
5508 #~ msgid "paper size|B7"
5509 #~ msgstr "B7"
5510
5511 #~ msgid "paper size|B8"
5512 #~ msgstr "B8"
5513
5514 #~ msgid "paper size|B9"
5515 #~ msgstr "B9"
5516
5517 #~ msgid "paper size|C0"
5518 #~ msgstr "C0"
5519
5520 #~ msgid "paper size|C1"
5521 #~ msgstr "C1"
5522
5523 #~ msgid "paper size|C10"
5524 #~ msgstr "C10"
5525
5526 #~ msgid "paper size|C2"
5527 #~ msgstr "C2"
5528
5529 #~ msgid "paper size|C3"
5530 #~ msgstr "C3"
5531
5532 #~ msgid "paper size|C4"
5533 #~ msgstr "C4"
5534
5535 #~ msgid "paper size|C5"
5536 #~ msgstr "C5"
5537
5538 #~ msgid "paper size|C6"
5539 #~ msgstr "C6"
5540
5541 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5542 #~ msgstr "C6/C5"
5543
5544 #~ msgid "paper size|C7"
5545 #~ msgstr "C7"
5546
5547 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5548 #~ msgstr "C7/C6"
5549
5550 #~ msgid "paper size|C8"
5551 #~ msgstr "C8"
5552
5553 #~ msgid "paper size|C9"
5554 #~ msgstr "C9"
5555
5556 #~ msgid "paper size|RA0"
5557 #~ msgstr "RA0"
5558
5559 #~ msgid "paper size|RA1"
5560 #~ msgstr "RA1"
5561
5562 #~ msgid "paper size|RA2"
5563 #~ msgstr "RA2"
5564
5565 #~ msgid "paper size|SRA0"
5566 #~ msgstr "SRA0"
5567
5568 #~ msgid "paper size|SRA1"
5569 #~ msgstr "SRA1"
5570
5571 #~ msgid "paper size|SRA2"
5572 #~ msgstr "SRA1"
5573
5574 #~ msgid "paper size|JB0"
5575 #~ msgstr "JB0"
5576
5577 #~ msgid "paper size|JB1"
5578 #~ msgstr "JB1"
5579
5580 #~ msgid "paper size|JB10"
5581 #~ msgstr "JB10"
5582
5583 #~ msgid "paper size|JB2"
5584 #~ msgstr "JB2"
5585
5586 #~ msgid "paper size|JB3"
5587 #~ msgstr "JB3"
5588
5589 #~ msgid "paper size|JB4"
5590 #~ msgstr "JB4"
5591
5592 #~ msgid "paper size|JB5"
5593 #~ msgstr "JB5"
5594
5595 #~ msgid "paper size|JB6"
5596 #~ msgstr "JB6"
5597
5598 #~ msgid "paper size|JB7"
5599 #~ msgstr "JB7"
5600
5601 #~ msgid "paper size|JB8"
5602 #~ msgstr "JB8"
5603
5604 #~ msgid "paper size|JB9"
5605 #~ msgstr "JB9"
5606
5607 #~ msgid "paper size|jis exec"
5608 #~ msgstr "jis exec"
5609
5610 #~ msgid "paper size|10x11"
5611 #~ msgstr "10x11"
5612
5613 #~ msgid "paper size|10x13"
5614 #~ msgstr "10x13"
5615
5616 #~ msgid "paper size|10x14"
5617 #~ msgstr "10x14"
5618
5619 #~ msgid "paper size|10x15"
5620 #~ msgstr "10x15"
5621
5622 #~ msgid "paper size|11x12"
5623 #~ msgstr "11x12"
5624
5625 #~ msgid "paper size|11x15"
5626 #~ msgstr "11x15"
5627
5628 #~ msgid "paper size|12x19"
5629 #~ msgstr "12x19"
5630
5631 #~ msgid "paper size|5x7"
5632 #~ msgstr "5x7"
5633
5634 #~ msgid "paper size|Arch A"
5635 #~ msgstr "Arch A"
5636
5637 #~ msgid "paper size|Arch B"
5638 #~ msgstr "Arch B"
5639
5640 #~ msgid "paper size|Arch C"
5641 #~ msgstr "Arch C"
5642
5643 #~ msgid "paper size|Arch D"
5644 #~ msgstr "Arch D"
5645
5646 #~ msgid "paper size|Arch E"
5647 #~ msgstr "Arch E"
5648
5649 #~ msgid "paper size|b-plus"
5650 #~ msgstr "b-plus"
5651
5652 #~ msgid "paper size|c"
5653 #~ msgstr "c"
5654
5655 #~ msgid "paper size|d"
5656 #~ msgstr "d"
5657
5658 #~ msgid "paper size|e"
5659 #~ msgstr "e"
5660
5661 #~ msgid "paper size|edp"
5662 #~ msgstr "edp"
5663
5664 #~ msgid "paper size|Executive"
5665 #~ msgstr "Executive"
5666
5667 #~ msgid "paper size|f"
5668 #~ msgstr "f"
5669
5670 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5671 #~ msgstr "Index 3x5"
5672
5673 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5674 #~ msgstr "Index 5x8"
5675
5676 #~ msgid "paper size|Invoice"
5677 #~ msgstr "Invoice"
5678
5679 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5680 #~ msgstr "Tabloid"
5681
5682 #~ msgid "paper size|US Legal"
5683 #~ msgstr "US Legal"
5684
5685 #~ msgid "paper size|Quarto"
5686 #~ msgstr "Quarto"
5687
5688 #~ msgid "paper size|Super A"
5689 #~ msgstr "Super A"
5690
5691 #~ msgid "paper size|Super B"
5692 #~ msgstr "Super B"
5693
5694 #~ msgid "paper size|Folio"
5695 #~ msgstr "Folio"
5696
5697 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5698 #~ msgstr "Folio sp"
5699
5700 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5701 #~ msgstr "pa-kai"
5702
5703 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5704 #~ msgstr "prc 16k"
5705
5706 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5707 #~ msgstr "prc 32k"
5708
5709 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5710 #~ msgstr "prc5 Envelope"
5711
5712 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5713 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5714
5715 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5716 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5717
5718 #~ msgid "URI"
5719 #~ msgstr "URI"
5720
5721 #~ msgid "The URI bound to this button"
5722 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
5723
5724 #~ msgid "Arrow spacing"
5725 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
5726
5727 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5728 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
5729
5730 #~ msgid "Group"
5731 #~ msgstr "Kom"
5732
5733 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5734 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
5735
5736 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5737 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
5738
5739 #~ msgid ""
5740 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5741 #~ msgstr ""
5742 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
5743
5744 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5745 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
5746
5747 #~ msgid "%d byte"
5748 #~ msgid_plural "%d bytes"
5749 #~ msgstr[0] "%d bayt"
5750 #~ msgstr[1] "%d bayt"
5751
5752 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5753 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
5754
5755 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5756 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
5757
5758 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5759 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
5760
5761 #~ msgid ""
5762 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5763 #~ "Please use a different name."
5764 #~ msgstr ""
5765 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
5766 #~ "navekî din hilbijêre."
5767
5768 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5769 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
5770
5771 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5772 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
5773
5774 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5775 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
5776
5777 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5778 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
5779
5780 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5781 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
5782
5783 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5784 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
5785
5786 #~ msgid "Today at %H:%M"
5787 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"