1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: ku\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-23 22:19+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-12-23 22:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1"
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102
23 #: ../tests/testfilechooser.c:218
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153
37 #: ../tests/testfilechooser.c:263
39 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
44 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
45 msgstr "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê xerabe be"
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
54 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
55 msgstr "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
89 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
90 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
93 msgid "Failed to open temporary file"
94 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
96 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
97 msgid "Failed to read from temporary file"
98 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
100 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
102 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
103 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
105 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
107 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
108 msgstr "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin tomar kirin: %s"
110 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
112 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
113 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
115 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
117 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
118 msgstr "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne '%s' destekê nade"
125 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
126 msgid "Image header corrupt"
127 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
129 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
130 msgid "Image format unknown"
131 msgstr "Fomata wêne nenase"
133 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
134 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
135 msgid "Image pixel data corrupt"
136 msgstr "Daneya pixel na xebite"
138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
140 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
141 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
142 msgstr[0] "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
143 msgstr[1] "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
145 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
146 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
147 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
149 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
150 msgid "Unsupported animation type"
151 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
153 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
154 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
155 msgid "Invalid header in animation"
156 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
158 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
159 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
160 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439
161 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
162 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509
163 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
164 msgid "Not enough memory to load animation"
165 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
168 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
169 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
170 msgid "Malformed chunk in animation"
171 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
173 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
174 msgid "The ANI image format"
175 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
177 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
178 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
179 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
180 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
181 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
182 msgid "BMP image has bogus header data"
183 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
185 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
187 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
188 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
195 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
196 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
198 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307
199 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
200 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
202 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348
203 msgid "Couldn't write to BMP file"
204 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
206 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1403
207 msgid "The BMP image format"
208 msgstr "Formata wêneya BMP"
210 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
212 msgid "Failure reading GIF: %s"
213 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
215 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
217 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
219 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
221 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
223 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
224 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
226 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
227 msgid "Stack overflow"
228 msgstr "Lod pir zêdeye"
230 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
231 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
232 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
234 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
235 msgid "Bad code encountered"
236 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
238 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
239 msgid "Circular table entry in GIF file"
240 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
242 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
243 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
245 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
246 msgid "Not enough memory to load GIF file"
247 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
249 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
250 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
251 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
254 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
255 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
258 msgid "File does not appear to be a GIF file"
259 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
263 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
264 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
266 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
267 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
268 msgstr "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya hidurê wê de tuneye."
270 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
271 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
272 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
274 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
275 msgid "The GIF image format"
276 msgstr "Formata wêneya GIF"
278 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219
279 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
280 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348
281 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
282 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
283 msgid "Not enough memory to load icon"
284 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
286 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256
287 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
288 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
289 msgid "Invalid header in icon"
290 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
293 msgid "Icon has zero width"
294 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
296 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
297 msgid "Icon has zero height"
298 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
300 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
301 msgid "Compressed icons are not supported"
302 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
304 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
305 msgid "Unsupported icon type"
306 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
308 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
309 msgid "Not enough memory to load ICO file"
310 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
312 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
313 msgid "Image too large to be saved as ICO"
314 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
316 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
317 msgid "Cursor hotspot outside image"
318 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
320 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
322 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
323 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
325 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1224
326 msgid "The ICO image format"
327 msgstr "Formata wêneya ICO"
329 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
331 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
332 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
334 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
335 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
336 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
338 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386
339 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
341 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
342 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
344 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484
345 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
346 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:973
347 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:982
348 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
349 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
351 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:924
353 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
354 msgstr "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
356 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:939
358 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
359 msgstr "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa '%d' ne gengaz e."
361 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1107
362 msgid "The JPEG image format"
363 msgstr "Formata wêneya JPEG"
365 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
366 msgid "Couldn't allocate memory for header"
367 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
369 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206
370 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:564
371 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
372 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
374 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:605
375 msgid "Image has invalid width and/or height"
376 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
378 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:617
379 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:678
380 msgid "Image has unsupported bpp"
381 msgstr "Wêne bpp destek nake"
383 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:622
384 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:630
386 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
387 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
389 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:646
390 msgid "Couldn't create new pixbuf"
391 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
393 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:654
394 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
395 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
397 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:661
398 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
399 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
401 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:708
402 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
403 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
405 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:715
406 msgid "No palette found at end of PCX data"
407 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
409 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:762
410 msgid "The PCX image format"
411 msgstr "Amadekariya formata PCX"
413 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
414 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
415 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
417 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
418 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
419 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
421 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
422 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
423 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
425 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
426 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
427 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
429 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
430 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
431 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
433 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
435 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
436 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
438 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
439 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
440 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
442 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
444 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
445 msgstr "Bîr têra bicihkirina %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
447 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
448 msgid "Fatal error reading PNG image file"
449 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
451 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
453 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
454 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
456 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
457 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
458 msgstr "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 karakter be."
460 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
461 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
462 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî ASCII be."
464 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
466 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
467 msgstr "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove kirin."
469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
471 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
472 msgstr "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
474 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
476 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
477 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
479 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1032
480 msgid "The PNG image format"
481 msgstr "Formata wêneya PNG"
483 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
484 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
485 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
487 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
488 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
489 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
491 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
492 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
493 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
495 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
496 msgid "PNM file has an image width of 0"
497 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
499 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
500 msgid "PNM file has an image height of 0"
501 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
503 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
504 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
505 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
507 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
508 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
509 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
511 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
512 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
513 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
514 msgid "Raw PNM image type is invalid"
515 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
517 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
518 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
519 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
521 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
522 msgid "Premature end-of-file encountered"
523 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
525 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
527 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
528 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
531 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
532 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
535 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
536 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
539 msgid "Unexpected end of PNM image data"
540 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
542 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
543 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
544 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
546 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
547 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
548 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
551 msgid "RAS image has bogus header data"
552 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
555 msgid "RAS image has unknown type"
556 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
559 msgid "unsupported RAS image variation"
560 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
564 msgid "Not enough memory to load RAS image"
565 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:549
568 msgid "The Sun raster image format"
569 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
571 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
572 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
573 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
575 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
576 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
577 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
579 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
580 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
581 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
583 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
584 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
585 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
587 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
588 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
589 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
591 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
592 msgid "Cannot allocate colormap structure"
593 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
595 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
596 msgid "Cannot allocate colormap entries"
597 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
599 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
600 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
601 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
603 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
604 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
605 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
607 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
608 msgid "TGA image has invalid dimensions"
609 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
611 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771
612 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
613 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790
614 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
615 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
616 msgid "TGA image type not supported"
617 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
619 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
620 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
621 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
623 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
624 msgid "Excess data in file"
625 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
627 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:994
628 msgid "The Targa image format"
629 msgstr "Formata wêneya Targa"
631 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
632 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
633 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
635 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
636 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
637 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
639 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
640 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
641 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
643 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197
644 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
645 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
646 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
648 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
649 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
650 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:571
652 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
653 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
655 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251
656 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
657 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
658 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
660 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
661 msgid "Failed to open TIFF image"
662 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
664 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
665 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:752
666 msgid "TIFFClose operation failed"
667 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
669 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:503
670 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:516
671 msgid "Failed to load TIFF image"
672 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
674 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:700
675 msgid "Failed to save TIFF image"
676 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
678 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
679 msgid "Failed to write TIFF data"
680 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
682 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:790
683 msgid "Couldn't write to TIFF file"
684 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
686 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:846
687 msgid "The TIFF image format"
688 msgstr "Formata wêneya TIFF"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
691 msgid "Image has zero width"
692 msgstr "Firehiya wêne sifire"
694 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
695 msgid "Image has zero height"
696 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
698 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
699 msgid "Not enough memory to load image"
700 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
703 msgid "Couldn't save the rest"
704 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
707 msgid "The WBMP image format"
708 msgstr "Formata wêneya WMBP"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
711 msgid "Invalid XBM file"
712 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
715 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
716 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
719 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
723 msgid "The XBM image format"
724 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
727 msgid "No XPM header found"
728 msgstr "serikê XPM nîne"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
731 msgid "Invalid XPM header"
732 msgstr "Serikê XPM çewte"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
735 msgid "XPM file has image width <= 0"
736 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
739 msgid "XPM file has image height <= 0"
740 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
742 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
743 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
744 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
746 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
747 msgid "XPM file has invalid number of colors"
748 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
750 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
751 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
752 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
753 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
754 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
756 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
757 msgid "Cannot read XPM colormap"
758 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
760 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
761 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
762 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
764 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
765 msgid "The XPM image format"
766 msgstr "Formata wêneya XPM"
768 #. Description of --class=CLASS in --help output
770 msgid "Program class as used by the window manager"
771 msgstr "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
773 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
778 #. Description of --name=NAME in --help output
780 msgid "Program name as used by the window manager"
781 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
783 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
788 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
790 msgid "X display to use"
791 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
793 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
798 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
800 msgid "X screen to use"
801 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
803 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
808 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
810 msgid "Gdk debugging flags to set"
811 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
813 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
814 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
815 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
816 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
819 #: ../gtk/gtkmain.c:412
820 #: ../gtk/gtkmain.c:415
824 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
826 msgid "Gdk debugging flags to unset"
827 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
829 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
830 msgid "keyboard label|BackSpace"
833 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
834 msgid "keyboard label|Tab"
837 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
838 msgid "keyboard label|Return"
841 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
842 msgid "keyboard label|Pause"
845 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
846 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
849 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
850 msgid "keyboard label|Sys_Req"
853 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
854 msgid "keyboard label|Escape"
857 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
858 msgid "keyboard label|Multi_key"
861 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
862 msgid "keyboard label|Home"
865 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
866 msgid "keyboard label|Left"
869 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
870 msgid "keyboard label|Up"
873 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
874 msgid "keyboard label|Right"
877 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
878 msgid "keyboard label|Down"
881 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
882 msgid "keyboard label|Page_Up"
885 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
886 msgid "keyboard label|Page_Down"
889 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
890 msgid "keyboard label|End"
893 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
894 msgid "keyboard label|Begin"
895 msgstr "Begin (Destpêk)"
897 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
898 msgid "keyboard label|Print"
901 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
902 msgid "keyboard label|Insert"
905 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
906 msgid "keyboard label|Num_Lock"
909 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
910 msgid "keyboard label|KP_Space"
913 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
914 msgid "keyboard label|KP_Tab"
917 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
918 msgid "keyboard label|KP_Enter"
921 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
922 msgid "keyboard label|KP_Home"
925 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
926 msgid "keyboard label|KP_Left"
929 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
930 msgid "keyboard label|KP_Up"
933 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
934 msgid "keyboard label|KP_Right"
937 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
938 msgid "keyboard label|KP_Down"
941 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
942 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
945 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
946 msgid "keyboard label|KP_Prior"
949 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
950 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
951 msgstr "KP_Page_Down"
953 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
954 msgid "keyboard label|KP_Next"
957 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
958 msgid "keyboard label|KP_End"
961 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
962 msgid "keyboard label|KP_Begin"
965 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
966 msgid "keyboard label|KP_Insert"
969 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
970 msgid "keyboard label|KP_Delete"
973 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
974 msgid "keyboard label|Delete"
975 msgstr "Delete (Jêbirin)"
977 #. Description of --sync in --help output
978 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
979 msgid "Don't batch GDI requests"
980 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
982 #. Description of --no-wintab in --help output
983 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
984 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
985 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
987 #. Description of --ignore-wintab in --help output
988 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
989 msgid "Same as --no-wintab"
990 msgstr "wekî --no-wintab"
992 #. Description of --use-wintab in --help output
993 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
994 msgid "Do use the Wintab API [default]"
995 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
997 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
998 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
999 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1000 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1002 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1003 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1007 #. Description of --sync in --help output
1008 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1009 msgid "Make X calls synchronous"
1010 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1012 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271
1013 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1017 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:272
1018 msgid "The license of the program"
1019 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1021 #. Add the credits button
1022 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
1026 #. Add the license button
1027 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
1031 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756
1034 msgstr "Der barê %s de"
1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1040 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1044 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1045 msgid "Documented by"
1048 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1049 msgid "Translated by"
1052 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1056 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1057 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1058 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1060 #. * And do not translate the part before the |.
1062 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1063 msgid "keyboard label|Shift"
1066 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1067 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1068 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1070 #. * And do not translate the part before the |.
1072 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1073 msgid "keyboard label|Ctrl"
1076 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1077 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1078 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1080 #. * And do not translate the part before the |.
1082 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1083 msgid "keyboard label|Alt"
1086 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1087 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1088 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1090 #. * And do not translate the part before the |.
1092 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1093 msgid "keyboard label|Super"
1096 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1097 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1098 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1100 #. * And do not translate the part before the |.
1102 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1103 msgid "keyboard label|Hyper"
1106 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1107 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1108 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1110 #. * And do not translate the part before the |.
1112 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1113 msgid "keyboard label|Meta"
1116 #. do not translate the part before the |
1117 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1118 msgid "keyboard label|Space"
1121 #. do not translate the part before the |
1122 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1123 msgid "keyboard label|Backslash"
1126 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1127 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1128 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1129 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1131 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1132 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1133 #. * the year will appear on the right.
1135 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1137 msgstr "calendar: ya min"
1139 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1140 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1141 #. * to be the first day of the week, and so on.
1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1144 msgid "calendar:week_start:0"
1145 msgstr "Salname:Hefte_destpêk:0"
1147 #. Translators: This is a text measurement template.
1148 #. * Translate it to the widest year text.
1150 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1151 #. * in the translation.
1153 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1156 msgid "year measurement template|2000"
1159 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1160 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1162 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1163 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1164 #. * part in the translation.
1166 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1167 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1170 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1173 msgid "calendar:day:digits|%d"
1176 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1177 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1179 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1180 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1181 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1183 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1184 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660
1188 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1190 msgid "calendar:week:digits|%d"
1193 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1194 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1195 #. * Use only ASCII in the translation.
1197 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1198 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1201 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1202 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1204 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1205 msgid "calendar year format|%Y"
1208 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1209 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1210 #. * the text after the | in the translation.
1212 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1213 msgid "Accelerator|Disabled"
1216 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1217 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1220 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:382
1221 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:593
1222 msgid "New accelerator..."
1223 msgstr "Lezkera nû..."
1225 #. do not translate the part before the |
1226 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237
1227 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1229 msgid "progress bar label|%d %%"
1232 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
1233 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1234 msgid "Pick a Color"
1235 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1237 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1238 msgid "Received invalid color data\n"
1239 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1241 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
1242 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1243 msgstr "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê bikaranînê hilbijêrî."
1245 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
1246 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1247 msgstr "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1249 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:953
1250 msgid "_Save color here"
1251 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1253 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1158
1254 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1255 msgstr "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1257 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1936
1258 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1259 msgstr "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1261 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1262 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1263 msgstr "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye bitikîne û reng hilbijêre."
1265 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1269 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1270 msgid "Position on the color wheel."
1271 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1273 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1274 msgid "_Saturation:"
1277 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1278 msgid "\"Deepness\" of the color."
1279 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1281 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1285 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1286 msgid "Brightness of the color."
1287 msgstr "Biriqandina rengî."
1289 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1293 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1294 msgid "Amount of red light in the color."
1295 msgstr "Asta rengê sor."
1297 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1301 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1302 msgid "Amount of green light in the color."
1303 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1309 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1310 msgid "Amount of blue light in the color."
1311 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1315 msgstr "_Tarîkirin:"
1317 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
1318 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2004
1319 msgid "Transparency of the color."
1320 msgstr "Zelaliya rengî."
1322 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2011
1323 msgid "Color _name:"
1324 msgstr "Navê _reng:"
1326 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2026
1327 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1328 msgstr "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng binvîsî wekî mînak 'sor'."
1330 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2056
1334 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2085
1336 msgstr "Dolabê rengan"
1338 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1339 msgid "Color Selection"
1340 msgstr "Hilbijartina rengan"
1342 #: ../gtk/gtkentry.c:4969
1343 #: ../gtk/gtktextview.c:7336
1344 msgid "Input _Methods"
1345 msgstr "Riyên_Têketinê"
1347 #: ../gtk/gtkentry.c:4983
1348 #: ../gtk/gtktextview.c:7350
1349 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1350 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1352 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694
1353 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1354 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813
1355 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1357 msgid "Invalid filename: %s"
1358 msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
1360 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1361 msgid "Select A File"
1362 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1364 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1365 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1689
1369 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1371 msgstr "(Ne yek jî)"
1373 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2017
1377 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1378 msgid "Could not retrieve information about the file"
1379 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1381 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1382 msgid "Could not add a bookmark"
1383 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1385 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1386 msgid "Could not remove bookmark"
1387 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1389 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1390 msgid "The folder could not be created"
1391 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1393 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1394 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1395 msgstr "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1397 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1398 msgid "Invalid file name"
1399 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1401 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1402 msgid "The folder contents could not be displayed"
1403 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1405 #. Translators: the first string is a path and the second string
1406 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1493
1411 msgid "%1$s on %2$s"
1412 msgstr "%1$s di %2$s de"
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2592
1416 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1417 msgstr "Belgedankekê '%s' li beyanameyê zêde bike"
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2633
1420 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1421 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2635
1424 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1425 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2675
1429 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1430 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3106
1434 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1435 msgstr "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3337
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3346
1443 msgstr "Nav biguherîne..."
1445 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
1450 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3542
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3598
1456 #: ../gtk/gtkstock.c:317
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1461 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1462 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1465 #: ../gtk/gtkstock.c:404
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3617
1470 msgid "Remove the selected bookmark"
1471 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
1474 msgid "Could not select file"
1475 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3850
1479 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1480 msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1483 msgid "_Add to Bookmarks"
1484 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3921
1487 msgid "Show _Hidden Files"
1488 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4058
1491 #: ../gtk/gtkfilesel.c:729
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4141
1505 msgstr "Hatiye guherandin"
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1508 msgid "Select which types of files are shown"
1509 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1513 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:778
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4363
1518 msgid "_Browse for other folders"
1519 msgstr "_Li peldankên din binere"
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1522 msgid "Type a file name"
1523 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4634
1527 msgid "Create Fo_lder"
1528 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4644
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
1535 msgid "Save in _folder:"
1536 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1539 msgid "Create in _folder:"
1540 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6375
1543 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1544 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6948
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6969
1549 msgid "Shortcut %s already exists"
1550 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7059
1554 msgid "Shortcut %s does not exist"
1555 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7314
1559 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1560 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7317
1564 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1565 msgstr "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka pelê berê de were nivisandin."
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7322
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8018
1573 msgid "Could not mount %s"
1574 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8412
1577 msgid "Type name of new folder"
1578 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8457
1583 msgid_plural "%d bytes"
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8459
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8461
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8463
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8511
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8535
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8522
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8524
1615 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:123
1617 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1618 msgstr "Rêzik %d, stûn %d: çawaniya kem \"%s\""
1620 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:140
1622 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1623 msgstr "Rêzik %d, stûn %d: hêmana ne li bendê \"%s\""
1625 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:158
1627 msgid "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for element \"%s\" instead"
1628 msgstr "Rêzika %d, stûn %d: dawiya texmînkirî ya \"%s\", lê li şûnê wê dawiya hêmana \"%s\" hatiye dîtin"
1630 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:202
1632 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1633 msgstr "Rêzika %d, stûnê %d: texmînkirî \"%s\" di asta serî de, lê li şûnê \"%s\" dibîne"
1635 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:238
1636 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:266
1638 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1639 msgstr "Rêza %d, stûn %d: texmînkirî \"%s\" an \"%s\", li şûna wê \"%s\" dibîne"
1641 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:516
1643 msgid "Could not create directory: %s"
1644 msgstr "Nikare pelrêçê biafirîne :%s"
1646 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1650 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1654 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1658 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820
1659 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1661 msgid "Folder unreadable: %s"
1662 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
1664 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1667 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1668 "Are you sure that you want to select it?"
1670 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê bernameyê be.\n"
1671 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
1673 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1675 msgstr "_Peldanka nû"
1677 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1678 msgid "De_lete File"
1679 msgstr "Pel _jê bibe"
1681 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1682 msgid "_Rename File"
1683 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
1685 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1687 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1688 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1691 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417
1692 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1045
1693 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1164
1695 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1696 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1700 msgstr "Peldanka Nû"
1702 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1703 msgid "_Folder name:"
1704 msgstr "_Navê peldankê:"
1706 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1710 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533
1711 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1640
1712 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1714 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1715 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
1717 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536
1718 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1720 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1721 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1725 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1726 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
1728 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1730 msgstr "Pel jê bibe"
1732 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1734 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1735 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
1737 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1739 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1740 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1744 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1745 msgstr "Dema pelê \"%s\" weke \"%s\" ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
1747 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1749 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
1751 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1753 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1754 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
1756 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1758 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
1760 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1761 msgid "_Selection: "
1762 msgstr "_Hilbijartin: "
1764 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3112
1766 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1767 msgstr "Navê pelê \"%s\" nehate guhertin bo UTF-8. (hewl bide ku tu G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
1769 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3115
1770 msgid "Invalid UTF-8"
1771 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
1773 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3991
1774 msgid "Name too long"
1775 msgstr "Nav gelekî dirêje"
1777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3993
1778 msgid "Couldn't convert filename"
1779 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
1781 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1783 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1784 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
1786 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1787 msgid "Could not obtain root folder"
1788 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
1790 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1794 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:958
1795 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1206
1796 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2194
1797 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2234
1798 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2383
1799 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2433
1801 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1802 msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
1804 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1151
1805 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1271
1806 msgid "This file system does not support mounting"
1807 msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
1809 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1163
1811 msgstr "Pergala Pelan"
1813 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1327
1814 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1448
1816 msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please use a different name."
1817 msgstr "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re navekî din hilbijêre."
1819 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1876
1820 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2063
1822 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1823 msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
1825 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1931
1826 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2118
1828 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1829 msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
1831 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2003
1832 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2190
1834 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1835 msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
1837 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1087
1839 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1840 msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
1842 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1289
1844 msgid "Network Drive (%s)"
1845 msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
1847 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1311
1852 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145
1853 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1855 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
1857 #. Initialize fields
1858 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1862 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1864 msgstr "Cureyê nivîsê"
1866 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1867 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1868 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1869 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1870 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
1872 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1876 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1880 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1884 #. create the text entry widget
1885 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1889 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1890 msgid "Font Selection"
1891 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
1893 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1897 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1898 msgid "_Gamma value"
1899 msgstr "Nirxa _Gamma"
1901 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1904 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1906 msgid "Error loading icon: %s"
1907 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
1909 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
1912 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1913 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1914 "You can get a copy from:\n"
1917 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
1918 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
1919 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
1922 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
1924 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1925 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
1927 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1931 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1935 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1936 msgid "No extended input devices"
1937 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
1939 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1943 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1947 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1951 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1955 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1960 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1965 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1969 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1973 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1977 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1981 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1985 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1987 msgstr "Y p_aldayî:"
1989 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
1993 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:575
1997 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:612
1998 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:648
2002 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:641
2007 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:741
2011 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2012 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2013 msgid "Load additional GTK+ modules"
2014 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2016 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2017 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2021 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2022 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2023 msgid "Make all warnings fatal"
2024 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2026 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2027 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2028 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2029 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2031 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2032 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2033 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2034 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2036 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2037 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2038 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2039 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2041 #: ../gtk/gtkmain.c:645
2043 msgstr "default:LTR"
2045 #: ../gtk/gtkmain.c:742
2046 msgid "GTK+ Options"
2047 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2049 #: ../gtk/gtkmain.c:742
2050 msgid "Show GTK+ Options"
2051 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2053 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
2054 msgid "Arrow spacing"
2055 msgstr "Valahiyên tîran"
2057 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
2058 msgid "Scroll arrow spacing"
2059 msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
2061 #: ../gtk/gtknotebook.c:4242
2062 #: ../gtk/gtknotebook.c:6821
2067 #. Translate to the default units to use for presenting
2068 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2069 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2070 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2071 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2073 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2077 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2079 "<b>Any Printer</b>\n"
2080 "For portable documents"
2082 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2083 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2085 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2086 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2090 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2091 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2095 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2104 "Valahiyên qeraxan:\n"
2110 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2111 msgid "Manage Custom Sizes..."
2112 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2114 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2115 msgid "_Format for:"
2116 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2118 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2119 msgid "_Paper size:"
2120 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2122 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2123 msgid "_Orientation:"
2126 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148
2127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2129 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2131 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2132 msgid "Margins from Printer..."
2133 msgstr "Sînorên Çaperê..."
2135 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2137 msgid "Custom Size %d"
2138 msgstr "Mezinahiya %d"
2140 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2141 msgid "Manage Custom Sizes"
2142 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
2144 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2148 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2150 msgstr "_Bilindahî:"
2152 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2154 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
2156 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2160 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2164 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2168 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2172 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2173 msgid "Paper Margins"
2174 msgstr "Valehiyên rûpel"
2176 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:677
2177 msgid "Not available"
2178 msgstr "Ne amade ye"
2180 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:790
2181 msgid "_Save in folder:"
2182 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1467
2186 msgid "print operation status|Initial state"
2187 msgstr "Rewşa destpêkê"
2189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1469
2191 msgid "print operation status|Preparing to print"
2192 msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
2194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1471
2196 msgid "print operation status|Generating data"
2197 msgstr "Dane tê çêkirin"
2199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1473
2201 msgid "print operation status|Sending data"
2202 msgstr "Dane tê şandin"
2204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
2206 msgid "print operation status|Waiting"
2207 msgstr "Tê rawestandin"
2209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
2211 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2212 msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
2214 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
2216 msgid "print operation status|Printing"
2217 msgstr "Tê çapkirin"
2219 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
2221 msgid "print operation status|Finished"
2224 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
2226 msgid "print operation status|Finished with error"
2227 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1954
2231 msgid "Preparing %d"
2232 msgstr "%d tê amadekirin"
2234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1956
2235 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2204
2237 msgstr "Tê amadekirin"
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1959
2242 msgstr "%d tê çapkirin"
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2245 msgid "Error launching preview"
2246 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2248 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2249 msgid "Error printing"
2250 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2252 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:376
2253 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2257 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2258 msgid "Printer offline"
2259 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2261 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2262 msgid "Out of paper"
2263 msgstr "Li derveyî rûpel"
2265 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2267 msgstr "Hatiye rawestandin"
2269 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2270 msgid "Need user intervention"
2271 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2275 msgstr "Mezinahiya taybet"
2277 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480
2278 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2279 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2280 msgid "Not enough free memory"
2281 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2283 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2284 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2285 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2287 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2288 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2289 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2291 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2292 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2293 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2295 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2296 msgid "Unspecified error"
2297 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2299 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2300 msgid "Error from StartDoc"
2301 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2317 msgstr "Rûpelan Çap bike"
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2330 msgstr "Dabeşkirin: "
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
2334 "Specify one or more page ranges,\n"
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2342 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
2349 msgstr "B_irêzkirin"
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2353 msgstr "_Berevajî bike"
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1988
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1992
2364 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2365 msgid "Pages per _sheet:"
2366 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2023
2373 msgid "_Only print:"
2374 msgstr "_tenê bide çapê:"
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2039
2383 msgstr "Kaxizên cot"
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2387 msgstr "Kaxizên fer"
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2043
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2399 msgid "Paper _type:"
2400 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2403 msgid "Paper _source:"
2404 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2104
2407 msgid "Output t_ray:"
2408 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2412 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2176
2419 msgid "_Billing info:"
2420 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2423 msgid "Print Document"
2424 msgstr "Belgeyê çap bike"
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2436 msgstr "Li _bendê ye"
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
2439 msgid "Add Cover Page"
2440 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2262
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2277
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2378
2459 msgid "Image Quality"
2460 msgstr "Kalîteya Dîmen"
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2381
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2384
2468 msgstr "Bidawîkirin"
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
2471 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2472 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2417
2478 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2482 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2483 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2484 msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
2486 #: ../gtk/gtkrc.c:2841
2488 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2489 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
2491 #: ../gtk/gtkrc.c:3473
2492 #: ../gtk/gtkrc.c:3476
2494 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2495 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
2497 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455
2498 msgid "Select which type of documents are shown"
2499 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
2501 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
2502 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1149
2504 msgid "No item for URI '%s' found"
2505 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
2507 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1760
2508 msgid "Could not remove item"
2509 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
2511 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1803
2512 msgid "Could not clear list"
2513 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
2515 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1887
2516 msgid "Copy _Location"
2517 msgstr "_Cih kopî bike"
2519 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1900
2520 msgid "_Remove From List"
2521 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
2523 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1909
2525 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
2527 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2528 msgid "Show _Private Resources"
2529 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
2531 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424
2532 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:480
2534 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2535 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
2537 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:504
2538 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:512
2540 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2541 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
2543 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2548 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:884
2549 msgid "Unknown item"
2550 msgstr "Hêmana nenas"
2552 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:982
2553 msgid "No items found"
2554 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2556 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059
2557 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2558 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2559 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2561 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2562 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
2564 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2565 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2569 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2573 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2577 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2581 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2582 #. * need the mnemonics to be rationalized
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2588 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2618 msgstr "_Veguherîne"
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2622 msgstr "_Ji ber bigire"
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2634 msgstr "Girêdanê _qut bike"
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2642 msgstr "_Biguherîne"
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2649 msgid "Find and _Replace"
2650 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2658 msgstr "_Dîmender tijî"
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2661 msgid "_Leave Fullscreen"
2662 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
2664 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2666 msgid "Navigation|_Bottom"
2669 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2671 msgid "Navigation|_First"
2674 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2676 msgid "Navigation|_Last"
2679 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2681 msgid "Navigation|_Top"
2684 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2686 msgid "Navigation|_Back"
2689 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2691 msgid "Navigation|_Down"
2694 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2696 msgid "Navigation|_Forward"
2699 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2701 msgid "Navigation|_Up"
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2706 msgstr "_Dîska Sabît"
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2717 msgid "Increase Indent"
2718 msgstr "Çalikê mezintir bike"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2721 msgid "Decrease Indent"
2722 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2729 msgid "_Information"
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2740 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2742 msgid "Justify|_Center"
2745 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2747 msgid "Justify|_Fill"
2750 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2752 msgid "Justify|_Left"
2755 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2757 msgid "Justify|_Right"
2760 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2762 msgid "Media|_Forward"
2765 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2768 msgstr "_Ya pişt re"
2770 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2772 msgid "Media|P_ause"
2775 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2780 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2782 msgid "Media|Pre_vious"
2785 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2787 msgid "Media|_Record"
2788 msgstr "_Tomar bike"
2790 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2792 msgid "Media|R_ewind"
2795 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2798 msgstr "_Bide sekinandin"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2829 msgid "Reverse landscape"
2830 msgstr "serbahnaya berevajî"
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2833 msgid "Reverse portrait"
2834 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2841 msgid "_Preferences"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2849 msgid "Print Pre_view"
2850 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2862 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2870 msgstr "_Bizivirîne Paş"
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2874 msgstr "_Tomar bike"
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2878 msgstr "_Cuda Tomar bike"
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2882 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2894 msgstr "_Ber bi Jor"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2898 msgstr "_Ber bi jêr"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2901 msgid "_Spell Check"
2902 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2909 msgid "_Strikethrough"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2914 msgstr "_Xelas Bike"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2929 msgid "_Normal Size"
2930 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2934 msgstr "Bila tê de hilê"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2938 msgstr "Nê_zîk bîne"
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2944 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2945 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2946 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2948 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2949 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2950 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
2952 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2953 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2954 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
2956 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2957 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2958 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
2960 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2961 msgid "LRO Left-to-right _override"
2962 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
2964 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2965 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2966 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
2968 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2969 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2970 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
2972 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2973 msgid "ZWS _Zero width space"
2974 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
2976 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2977 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2978 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
2980 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2981 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2982 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
2984 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2986 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2987 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
2989 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2990 msgid "--- No Tip ---"
2991 msgstr "--- Qîl tune ---"
2993 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2995 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2996 msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
2998 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3000 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3001 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3003 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3005 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3006 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3008 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2228
3012 #. translators, strip everything up to the first |
3013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3014 msgid "paper size|asme_f"
3015 msgstr "Mezinahiya rûpel |asme_f"
3017 #. translators, strip everything up to the first |
3018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3019 msgid "paper size|A0x2"
3022 #. translators, strip everything up to the first |
3023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3024 msgid "paper size|A0"
3027 #. translators, strip everything up to the first |
3028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3029 msgid "paper size|A0x3"
3030 msgstr "Mezinahiya rûpel |A0x3"
3032 #. translators, strip everything up to the first |
3033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3034 msgid "paper size|A1"
3035 msgstr "mezinahiya rûpel |A1"
3037 #. translators, strip everything up to the first |
3038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3039 msgid "paper size|A10"
3040 msgstr "mezinahiya rûpel |A10"
3042 #. translators, strip everything up to the first |
3043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3044 msgid "paper size|A1x3"
3047 #. translators, strip everything up to the first |
3048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3049 msgid "paper size|A1x4"
3052 #. translators, strip everything up to the first |
3053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3054 msgid "paper size|A2"
3057 #. translators, strip everything up to the first |
3058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3059 msgid "paper size|A2x3"
3062 #. translators, strip everything up to the first |
3063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3064 msgid "paper size|A2x4"
3067 #. translators, strip everything up to the first |
3068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3069 msgid "paper size|A2x5"
3072 #. translators, strip everything up to the first |
3073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3074 msgid "paper size|A3"
3077 #. translators, strip everything up to the first |
3078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3079 msgid "paper size|A3 Extra"
3082 #. translators, strip everything up to the first |
3083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3084 msgid "paper size|A3x3"
3087 #. translators, strip everything up to the first |
3088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3089 msgid "paper size|A3x4"
3092 #. translators, strip everything up to the first |
3093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3094 msgid "paper size|A3x5"
3097 #. translators, strip everything up to the first |
3098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3099 msgid "paper size|A3x6"
3102 #. translators, strip everything up to the first |
3103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3104 msgid "paper size|A3x7"
3107 #. translators, strip everything up to the first |
3108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3109 msgid "paper size|A4"
3112 #. translators, strip everything up to the first |
3113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3114 msgid "paper size|A4 Extra"
3117 #. translators, strip everything up to the first |
3118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3119 msgid "paper size|A4 Tab"
3122 #. translators, strip everything up to the first |
3123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3124 msgid "paper size|A4x3"
3127 #. translators, strip everything up to the first |
3128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3129 msgid "paper size|A4x4"
3132 #. translators, strip everything up to the first |
3133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3134 msgid "paper size|A4x5"
3137 #. translators, strip everything up to the first |
3138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3139 msgid "paper size|A4x6"
3142 #. translators, strip everything up to the first |
3143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3144 msgid "paper size|A4x7"
3147 #. translators, strip everything up to the first |
3148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3149 msgid "paper size|A4x8"
3152 #. translators, strip everything up to the first |
3153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3154 msgid "paper size|A4x9"
3157 #. translators, strip everything up to the first |
3158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3159 msgid "paper size|A5"
3162 #. translators, strip everything up to the first |
3163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3164 msgid "paper size|A5 Extra"
3167 #. translators, strip everything up to the first |
3168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3169 msgid "paper size|A6"
3172 #. translators, strip everything up to the first |
3173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3174 msgid "paper size|A7"
3177 #. translators, strip everything up to the first |
3178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3179 msgid "paper size|A8"
3182 #. translators, strip everything up to the first |
3183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3184 msgid "paper size|A9"
3187 #. translators, strip everything up to the first |
3188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3189 msgid "paper size|B0"
3192 #. translators, strip everything up to the first |
3193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3194 msgid "paper size|B1"
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3199 msgid "paper size|B10"
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3204 msgid "paper size|B2"
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3209 msgid "paper size|B3"
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3214 msgid "paper size|B4"
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3219 msgid "paper size|B5"
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3224 msgid "paper size|B5 Extra"
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3229 msgid "paper size|B6"
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3234 msgid "paper size|B6/C4"
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3239 msgid "paper size|B7"
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3244 msgid "paper size|B8"
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3249 msgid "paper size|B9"
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3254 msgid "paper size|C0"
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3259 msgid "paper size|C1"
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3264 msgid "paper size|C10"
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3269 msgid "paper size|C2"
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3274 msgid "paper size|C3"
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3279 msgid "paper size|C4"
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3284 msgid "paper size|C5"
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3289 msgid "paper size|C6"
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3294 msgid "paper size|C6/C5"
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3299 msgid "paper size|C7"
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3304 msgid "paper size|C7/C6"
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3309 msgid "paper size|C8"
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3314 msgid "paper size|C9"
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3319 msgid "paper size|DL Envelope"
3320 msgstr "DL Envelope"
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3324 msgid "paper size|RA0"
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3329 msgid "paper size|RA1"
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3334 msgid "paper size|RA2"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3339 msgid "paper size|SRA0"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3344 msgid "paper size|SRA1"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3349 msgid "paper size|SRA2"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3354 msgid "paper size|JB0"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3359 msgid "paper size|JB1"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3364 msgid "paper size|JB10"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3369 msgid "paper size|JB2"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3374 msgid "paper size|JB3"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3379 msgid "paper size|JB4"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3384 msgid "paper size|JB5"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3389 msgid "paper size|JB6"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3394 msgid "paper size|JB7"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3399 msgid "paper size|JB8"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3404 msgid "paper size|JB9"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3409 msgid "paper size|jis exec"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3414 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3415 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3419 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3420 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3424 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3425 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3429 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3430 msgstr "hagaki (postcard)"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3434 msgid "paper size|kahu Envelope"
3435 msgstr "kahu Envelope"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3439 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3440 msgstr "kaku2 Envelope"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3444 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3445 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3449 msgid "paper size|you4 Envelope"
3450 msgstr "you4 Envelope"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3454 msgid "paper size|10x11"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3459 msgid "paper size|10x13"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3464 msgid "paper size|10x14"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3470 msgid "paper size|10x15"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3475 msgid "paper size|11x12"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3480 msgid "paper size|11x15"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3485 msgid "paper size|12x19"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3490 msgid "paper size|5x7"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3495 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3496 msgstr "6x9 Envelope"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3500 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3501 msgstr "7x9 Envelope"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3505 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3506 msgstr "9x11 Envelope"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3510 msgid "paper size|a2 Envelope"
3511 msgstr "a2 Envelope"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3515 msgid "paper size|Arch A"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3520 msgid "paper size|Arch B"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3525 msgid "paper size|Arch C"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3530 msgid "paper size|Arch D"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3535 msgid "paper size|Arch E"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3540 msgid "paper size|b-plus"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3545 msgid "paper size|c"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3550 msgid "paper size|c5 Envelope"
3551 msgstr "c5 Envelope"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3555 msgid "paper size|d"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3560 msgid "paper size|e"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3565 msgid "paper size|edp"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3570 msgid "paper size|European edp"
3571 msgstr "edp ya ewropî"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3575 msgid "paper size|Executive"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3580 msgid "paper size|f"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3585 msgid "paper size|FanFold European"
3586 msgstr "FanFold European"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3590 msgid "paper size|FanFold US"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3595 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3596 msgstr "FanFold German Legal"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3600 msgid "paper size|Government Legal"
3601 msgstr "Government Legal"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3605 msgid "paper size|Government Letter"
3606 msgstr "Government Letter"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3610 msgid "paper size|Index 3x5"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3615 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3616 msgstr "Index 4x6 (kart)"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3620 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3621 msgstr "Index 4x6 ext"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3625 msgid "paper size|Index 5x8"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3630 msgid "paper size|Invoice"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3635 msgid "paper size|Tabloid"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3640 msgid "paper size|US Legal"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3645 msgid "paper size|US Legal Extra"
3646 msgstr "US Legal Extra"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3650 msgid "paper size|US Letter"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3655 msgid "paper size|US Letter Extra"
3656 msgstr "US Letter Extra"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3660 msgid "paper size|US Letter Plus"
3661 msgstr "US Letter Plus"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3665 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3666 msgstr "Monarch Envelope"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3670 msgid "paper size|#10 Envelope"
3671 msgstr "#10 Envelope"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3675 msgid "paper size|#11 Envelope"
3676 msgstr "#11 Envelope"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3680 msgid "paper size|#12 Envelope"
3681 msgstr "#12 Envelope"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3685 msgid "paper size|#14 Envelope"
3686 msgstr "#14 Envelope"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3690 msgid "paper size|#9 Envelope"
3691 msgstr "#9 Envelope"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3695 msgid "paper size|Personal Envelope"
3696 msgstr "Personal Envelope"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3700 msgid "paper size|Quarto"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3705 msgid "paper size|Super A"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3710 msgid "paper size|Super B"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3715 msgid "paper size|Wide Format"
3716 msgstr "Teşeya fireh"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3720 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3725 msgid "paper size|Folio"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3730 msgid "paper size|Folio sp"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3735 msgid "paper size|Invite Envelope"
3736 msgstr "Invite Envelope"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3740 msgid "paper size|Italian Envelope"
3741 msgstr "Italian Envelope"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3745 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3746 msgstr "juuro-ku-kai"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3750 msgid "paper size|pa-kai"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3755 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3756 msgstr "Postfix Envelope"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3760 msgid "paper size|Small Photo"
3761 msgstr "Small Photo"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3765 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3766 msgstr "prc1 Envelope"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3770 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3771 msgstr "prc10 Envelope"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3775 msgid "paper size|prc 16k"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3780 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3781 msgstr "prc2 Envelope"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3785 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3786 msgstr "prc3 Envelope"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3790 msgid "paper size|prc 32k"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3795 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3796 msgstr "prc4 Envelope"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3800 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3801 msgstr "prc5 Envelope"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3805 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3806 msgstr "Enveloppe prc6"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3810 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3811 msgstr "prc7 Envelope"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3815 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3816 msgstr "prc8 Envelope"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3820 msgid "paper size|ROC 16k"
3821 msgstr "prc8 Envelope"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3825 msgid "paper size|ROC 8k"
3826 msgstr "prc8 Envelope"
3829 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3830 msgid "Amharic (EZ+)"
3831 msgstr "Habeşî (EZ+)"
3834 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3839 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3840 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3841 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
3844 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3845 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3846 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
3849 #: ../modules/input/imipa.c:145
3854 #: ../modules/input/imthai.c:35
3859 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3860 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3861 msgstr "Tigrigna-Erîteriya (EZ+)"
3864 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3865 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3866 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
3869 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3870 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3871 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
3874 #: ../modules/input/imxim.c:28
3875 msgid "X Input Method"
3876 msgstr "Metoda Ketana X"
3878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1459
3882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1460
3884 msgstr "Cureyê rûpel"
3886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1461
3887 msgid "Paper Source"
3888 msgstr "Çavkaniya rûpel"
3890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3892 msgstr "Tepsiya derketanê"
3894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
3898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1473
3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
3902 msgstr "Hilbijartina bixweber"
3904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1475
3906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1476
3907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1938
3908 msgid "Printer Default"
3909 msgstr "Standarda Çapgerê"
3911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2131
3915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2131
3919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2131
3923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2131
3927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2133
3931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2133
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2133
3936 msgid "Confidential"
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2133
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2133
3947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2133
3949 msgstr "Gelekî Veşartî"
3951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2133
3952 msgid "Unclassified"
3955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2219
3957 msgid "Custom.%2fx%.2f"
3960 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3961 msgid "Print to LPR"
3962 msgstr "Li ser LPR çap bike"
3964 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3965 msgid "Pages Per Sheet"
3966 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
3968 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3969 msgid "Command Line"
3970 msgstr "Rêzika Fermanê"
3972 #. default filename used for print-to-file
3973 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
3976 msgstr "Derketan %s"
3978 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
3979 msgid "Print to File"
3980 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
3982 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3986 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
3990 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
3994 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
3995 msgid "_Output format"
3996 msgstr "_Şêweyê derketanê"
3998 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4000 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4001 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
4003 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4004 msgid "directfb arg"
4005 msgstr "directfb arg"
4007 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4009 msgstr "pergala/sdl"
4011 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4015 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4016 msgid "The URI bound to this button"
4017 msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
4019 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
4021 msgstr "URL kopî bike"
4023 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
4025 msgstr "URI nederbasdar e"
4027 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4029 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4030 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
4032 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4034 msgid "No deserialize function found for format %s"
4035 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
4037 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
4038 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4040 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4041 msgstr "\"id\" û \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
4043 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
4044 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4046 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4047 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
4049 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4051 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4052 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
4054 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4056 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4057 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
4059 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4061 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4062 msgstr "Pêşbîr \"%s\" hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
4064 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
4065 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4067 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4068 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
4070 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4072 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4073 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
4075 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4076 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4077 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
4079 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4081 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4082 msgstr "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
4084 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
4085 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4086 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
4087 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4089 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4090 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
4092 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4094 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4095 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
4097 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4099 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4100 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
4102 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4104 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4105 msgstr "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" ye"
4107 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4109 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4110 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
4112 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4114 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4115 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
4117 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4119 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4120 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
4122 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4124 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4125 msgstr "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%s> be"
4127 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
4128 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4130 msgid "A <%s> element has already been specified"
4131 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
4133 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4134 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4135 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
4137 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4138 msgid "Serialized data is malformed"
4139 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
4141 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4142 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4143 msgstr "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4145 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4147 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4148 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4150 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4151 msgid "Failed to write header\n"
4152 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4154 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4155 msgid "Failed to write hash table\n"
4156 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4158 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4159 msgid "Failed to write directory index\n"
4160 msgstr "Nivisîna ji pêrista rêveberiyê biserneket\n"
4162 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4163 msgid "Failed to rewrite header\n"
4164 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4166 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4168 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4169 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4171 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4173 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4174 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4178 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4179 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4183 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4184 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere %s: %s.\n"
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4187 msgid "Cache file created successfully.\n"
4188 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4190 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4191 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4192 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4194 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4195 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4196 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4198 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4199 msgid "Don't include image data in the cache"
4200 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4202 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4203 msgid "Output a C header file"
4204 msgstr "Derana pelekî C header"
4206 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4207 msgid "Turn off verbose output"
4208 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4213 "No theme index file in '%s'.\n"
4214 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4216 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4217 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-index bikar bîne.\n"