1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
35 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Pergala Pelan"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
163 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Page_Down"
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
328 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
401 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne '%s' destekê nade"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Fomata wêne nenase"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Daneya pixel na xebite"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
427 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Formata wêneya BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Lod pir zêdeye"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
546 "hidurê wê de tuneye."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Formata wêneya GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Formata wêneya ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Formata wêneya ICNS"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa '%d' ne "
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Formata wêneya JPEG"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Wêne bpp destek nake"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Amadekariya formata PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
773 "Bîr têra bicihkirina %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
774 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî ASCII be."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "Formata wêneya PNG"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
892 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
916 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
923 msgid "Cannot allocate colormap structure"
924 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
927 msgid "Cannot allocate colormap entries"
928 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
935 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
936 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
949 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Formata wêneya Targa"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
968 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
969 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "serikê XPM nîne"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Serikê XPM çewte"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1084 msgid "The XPM image format"
1085 msgstr "Formata wêneya XPM"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1088 msgid "The EMF image format"
1089 msgstr "Formata wêneya EMF"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1093 msgid "Could not allocate memory: %s"
1094 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1099 msgid "Could not create stream: %s"
1100 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1104 msgid "Could not seek stream: %s"
1105 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1109 msgid "Could not read from stream: %s"
1110 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1114 msgid "Couldn't load bitmap"
1115 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1119 msgid "Couldn't load metafile"
1120 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1124 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1125 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "Nikarî tomar bike"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "Formata wêneya WMF"
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1148 msgstr "wekî --no-wintab"
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1173 msgstr "%s tê dest pê kirin"
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1178 msgstr "%s tê vekirin"
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1189 msgid "Could not show link"
1190 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1197 msgid "The license of the program"
1198 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1200 #. Add the credits button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1205 #. Add the license button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1213 msgstr "Der barê %s de"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1224 msgid "Documented by"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1228 msgid "Translated by"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1241 msgctxt "keyboard label"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1307 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1308 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1312 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1317 msgid "Invalid root element: '%s'"
1318 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1322 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1323 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1325 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1326 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1327 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1328 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1330 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1331 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1332 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1333 #. * will appear to the right of the month.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1337 msgstr "calendar:MY"
1339 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1340 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1341 #. * to be the first day of the week, and so on.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1344 msgid "calendar:week_start:0"
1345 msgstr "calendar:week_start:1"
1347 #. Translators: This is a text measurement template.
1348 #. * Translate it to the widest year text
1350 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1353 msgctxt "year measurement template"
1357 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1369 msgctxt "calendar:day:digits"
1373 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise.
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1385 msgctxt "calendar:week:digits"
1389 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1390 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1391 #. * Use only ASCII in the translation.
1393 #. * Also look for the msgid "2000".
1394 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1397 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1400 msgctxt "calendar year format"
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * a disabled accelerator key combination.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1409 msgctxt "Accelerator"
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1415 #. * to gtk_accelerator_valid().
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1419 msgctxt "Accelerator"
1421 msgstr "URI nederbasdar e"
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1427 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1428 msgid "New accelerator..."
1429 msgstr "Lezkera nû..."
1431 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1433 msgctxt "progress bar label"
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1438 msgid "Pick a Color"
1439 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1442 msgid "Received invalid color data\n"
1443 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1447 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1448 "lightness of that color using the inner triangle."
1450 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1451 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1455 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1458 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1459 "bitikîne û reng hilbijêre."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1466 msgid "Position on the color wheel."
1467 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1470 msgid "_Saturation:"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1474 msgid "\"Deepness\" of the color."
1475 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1482 msgid "Brightness of the color."
1483 msgstr "Biriqandina rengî."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1490 msgid "Amount of red light in the color."
1491 msgstr "Asta rengê sor."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1498 msgid "Amount of green light in the color."
1499 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1506 msgid "Amount of blue light in the color."
1507 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1511 msgstr "_Tarîkirin:"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1514 msgid "Transparency of the color."
1515 msgstr "Zelaliya rengî."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1518 msgid "Color _name:"
1519 msgstr "Navê _reng:"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1523 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1524 "such as 'orange' in this entry."
1526 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1527 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1535 msgstr "Dolabê rengan"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1541 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1543 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1544 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1545 "bikaranînê hilbijêrî."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1549 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1550 "it for use in the future."
1552 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1553 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1556 msgid "_Save color here"
1557 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1561 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1562 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1564 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1565 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1568 msgid "Color Selection"
1569 msgstr "Hilbijartina rengan"
1571 #. Translate to the default units to use for presenting
1572 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1573 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1574 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1575 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1581 #. And show the custom paper dialog
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1583 msgid "Manage Custom Sizes"
1584 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1595 msgid "Margins from Printer..."
1596 msgstr "Sînorên Çaperê..."
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1600 msgid "Custom Size %d"
1601 msgstr "Mezinahiya %d"
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1609 msgstr "_Bilindahî:"
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1613 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1632 msgid "Paper Margins"
1633 msgstr "Valehiyên rûpel"
1635 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7768
1636 msgid "Input _Methods"
1637 msgstr "Riyên_Têketinê"
1639 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7782
1640 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1641 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1643 #: gtk/gtkentry.c:9971
1644 msgid "Caps Lock is on"
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1648 msgid "Select A File"
1649 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1657 msgstr "(Ne yek jî)"
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1664 msgid "Type name of new folder"
1665 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1668 msgid "Could not retrieve information about the file"
1669 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1672 msgid "Could not add a bookmark"
1673 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1676 msgid "Could not remove bookmark"
1677 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1680 msgid "The folder could not be created"
1681 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1685 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1686 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1688 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1689 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1692 msgid "Invalid file name"
1693 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1696 msgid "The folder contents could not be displayed"
1697 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1699 #. Translators: the first string is a path and the second string
1700 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1705 msgid "%1$s on %2$s"
1706 msgstr "%1$s di %2$s de"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1713 msgid "Recently Used"
1714 msgstr "Teze Bikaranî"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1717 msgid "Select which types of files are shown"
1718 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1722 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1723 msgstr "Belgedankekê '%s' li beyanameyê zêde bike"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1727 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1728 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1732 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1733 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1737 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1738 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1742 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1746 msgid "Remove the selected bookmark"
1747 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1755 msgstr "Nav biguherîne..."
1757 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1762 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1772 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1773 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1780 msgid "Could not select file"
1781 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1784 msgid "_Add to Bookmarks"
1785 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1788 msgid "Show _Hidden Files"
1789 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1792 msgid "Show _Size Column"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1809 msgstr "Hatiye guherandin"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1817 msgid "_Browse for other folders"
1818 msgstr "_Li peldankên din binere"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1821 msgid "Type a file name"
1822 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1826 msgid "Create Fo_lder"
1827 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1834 msgid "Save in _folder:"
1835 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1838 msgid "Create in _folder:"
1839 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1842 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1843 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1847 msgid "Shortcut %s already exists"
1848 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1852 msgid "Shortcut %s does not exist"
1853 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1857 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1858 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1863 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1865 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1866 "pelê berê de were nivisandin."
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1873 msgid "Could not start the search process"
1874 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1878 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1879 "Please make sure it is running."
1881 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide. Ji kerema xwe re "
1882 "xebitandina wî kontrol bike."
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1885 msgid "Could not send the search request"
1886 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1895 msgid "Could not mount %s"
1896 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1908 msgid "Yesterday at %H:%M"
1909 msgstr "Do de %H:%M de"
1911 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1912 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1915 msgid "Invalid path"
1916 msgstr "Rêç nederbasdar e"
1918 #. translators: this text is shown when there are no completions
1919 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1925 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1926 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1930 msgid "Sole completion"
1931 msgstr "Hilbijartina rengan"
1933 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1934 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1938 msgid "Complete, but not unique"
1941 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1942 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1944 msgid "Completing..."
1947 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1948 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1949 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1950 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1952 msgid "Only local files may be selected"
1955 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1957 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1958 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1960 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1963 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1964 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1965 #. * and then hits Tab
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1968 msgid "Path does not exist"
1969 msgstr "Ev rêc tuneye"
1971 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1974 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1975 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1991 msgid "Folder unreadable: %s"
1992 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1997 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1998 "available to this program.\n"
1999 "Are you sure that you want to select it?"
2001 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
2003 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2007 msgstr "_Peldanka nû"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2010 msgid "De_lete File"
2011 msgstr "Pel _jê bibe"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2014 msgid "_Rename File"
2015 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2020 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2021 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2025 msgstr "Peldanka Nû"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2028 msgid "_Folder name:"
2029 msgstr "_Navê peldankê:"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2037 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2038 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2042 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2043 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2047 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2048 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2052 msgstr "Pel jê bibe"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2056 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2057 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2061 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2062 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2066 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2067 msgstr "Dema pelê \"%s\" weke \"%s\" ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2071 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2075 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2076 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2080 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2083 msgid "_Selection: "
2084 msgstr "_Hilbijartin: "
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2089 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2090 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2092 "Navê pelê \"%s\" nehate guhertin bo UTF-8. (hewl bide ku tu "
2093 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2096 msgid "Invalid UTF-8"
2097 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2100 msgid "Name too long"
2101 msgstr "Nav gelekî dirêje"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2104 msgid "Couldn't convert filename"
2105 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
2107 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2108 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2109 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2110 #. * this particular string.
2112 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2114 msgstr "Pergala Pelan"
2116 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2117 msgid "Could not obtain root folder"
2118 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
2120 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2126 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2128 #. Initialize fields
2129 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2133 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2135 msgstr "Cureyê nivîsê"
2137 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2138 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2140 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2141 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2155 #. create the text entry widget
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2161 msgid "Font Selection"
2162 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2164 #: gtk/gtkgamma.c:408
2168 #: gtk/gtkgamma.c:418
2169 msgid "_Gamma value"
2170 msgstr "Nirxa _Gamma"
2172 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2175 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2177 msgid "Error loading icon: %s"
2178 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2183 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2184 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2185 "You can get a copy from:\n"
2188 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2189 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2190 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2193 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2195 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2196 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2198 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2199 msgid "Failed to load icon"
2200 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2202 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2206 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2208 msgctxt "input method menu"
2212 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2214 msgctxt "input method menu"
2216 msgstr "Pergal (%s)"
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2223 msgid "No extended input devices"
2224 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2274 msgstr "Y p_aldayî:"
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2298 #: gtk/gtklabel.c:5529
2303 #. Copy Link Address
2304 #: gtk/gtklabel.c:5541
2305 msgid "Copy _Link Address"
2308 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2310 msgstr "URL kopî bike"
2312 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2314 msgstr "URI nederbasdar e"
2316 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:450
2318 msgid "Load additional GTK+ modules"
2319 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2321 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:451
2326 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:453
2328 msgid "Make all warnings fatal"
2329 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2331 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:456
2333 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2334 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2336 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2337 #: gtk/gtkmain.c:459
2338 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2339 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2341 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2342 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2343 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2344 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2346 #: gtk/gtkmain.c:707
2348 msgstr "default:LTR"
2350 #: gtk/gtkmain.c:773
2352 msgid "Cannot open display: %s"
2355 #: gtk/gtkmain.c:810
2356 msgid "GTK+ Options"
2357 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2359 #: gtk/gtkmain.c:810
2360 msgid "Show GTK+ Options"
2361 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2369 msgid "Connect _anonymously"
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2373 msgid "Connect as u_ser:"
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2379 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2392 msgid "Forget password _immediately"
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2396 msgid "Remember password until you _logout"
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2400 msgid "Remember _forever"
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2405 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2410 msgid "Unable to end process"
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2414 msgid "_End Process"
2417 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2419 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2422 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2424 msgid "Terminal Pager"
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2430 msgstr "Rêzika Fermanê"
2432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2433 msgid "Bourne Again Shell"
2436 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2437 msgid "Bourne Shell"
2440 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2444 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2446 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2449 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2454 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2455 msgid "Not a valid page setup file"
2456 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2465 msgid "For portable documents"
2467 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2468 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2479 "Valahiyên qeraxan:\n"
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2486 msgid "Manage Custom Sizes..."
2487 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2490 msgid "_Format for:"
2491 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2494 msgid "_Paper size:"
2495 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2498 msgid "_Orientation:"
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2503 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2505 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2507 msgstr "Rêça Berjor"
2509 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2511 msgstr "Rêça Berjêr"
2513 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2514 msgid "File System Root"
2515 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2517 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2519 msgid "Authentication"
2522 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2525 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2527 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2532 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2533 msgid "Not available"
2534 msgstr "Ne amade ye"
2536 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2537 msgid "_Save in folder:"
2538 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2540 #. translators: this string is the default job title for print
2541 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2542 #. * by the job number.
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2547 msgstr "Xebata %s a #%d"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Initial state"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Preparing to print"
2558 msgstr "%d tê amadekirin"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Generating data"
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2566 msgctxt "print operation status"
2567 msgid "Sending data"
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2572 msgctxt "print operation status"
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2577 msgctxt "print operation status"
2578 msgid "Blocking on issue"
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2582 msgctxt "print operation status"
2584 msgstr "Tê çapkirin"
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2588 msgctxt "print operation status"
2590 msgstr "Bidawîkirin"
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Finished with error"
2596 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2600 msgid "Preparing %d"
2601 msgstr "%d tê amadekirin"
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2606 msgstr "Tê amadekirin"
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2611 msgstr "%d tê çapkirin"
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2615 msgid "Error creating print preview"
2616 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2620 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2623 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2625 msgid "Error launching preview"
2626 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2630 msgid "Error printing"
2631 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2638 msgid "Printer offline"
2639 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2642 msgid "Out of paper"
2643 msgstr "Li derveyî rûpel"
2645 #. Translators: this is a printer status.
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2649 msgstr "Hatiye rawestandin"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2652 msgid "Need user intervention"
2653 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2657 msgstr "Mezinahiya taybet"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2661 msgid "No printer found"
2662 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2666 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2667 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2670 msgid "Error from StartDoc"
2671 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2675 msgid "Not enough free memory"
2676 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2679 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2680 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2683 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2684 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2687 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2688 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2691 msgid "Unspecified error"
2692 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2695 msgid "Getting printer information..."
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2702 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2707 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2718 msgstr "_Hemû Rûpel"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2721 msgid "C_urrent Page"
2722 msgstr "Rûpela _Heyî"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2727 msgstr "_Hilbijartin: "
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2735 "Specify one or more page ranges,\n"
2738 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2750 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2757 msgstr "B_irêzkirin"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2761 msgstr "_Berevajî bike"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2767 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2768 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2770 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2771 #. * multiple pages on a sheet when printing
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2775 msgid "Left to right, top to bottom"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2780 msgid "Left to right, bottom to top"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2785 msgid "Right to left, top to bottom"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2790 msgid "Right to left, bottom to top"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2795 msgid "Top to bottom, left to right"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2800 msgid "Top to bottom, right to left"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2805 msgid "Bottom to top, left to right"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2810 msgid "Bottom to top, right to left"
2813 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2814 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2819 msgid "Page Ordering"
2820 msgstr "Tê amadekirin"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2824 msgid "Left to right"
2825 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2829 msgid "Right to left"
2830 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2833 msgid "Top to bottom"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2837 msgid "Bottom to top"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2849 msgid "Pages per _side:"
2850 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2854 msgid "Page or_dering:"
2855 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2858 msgid "_Only print:"
2859 msgstr "_tenê bide çapê:"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2868 msgstr "Kaxizên cot"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2872 msgstr "Kaxizên fer"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2883 msgid "Paper _type:"
2884 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2887 msgid "Paper _source:"
2888 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2891 msgid "Output t_ray:"
2892 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2896 msgid "Or_ientation:"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2912 msgid "Reverse portrait"
2913 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2917 msgid "Reverse landscape"
2918 msgstr "serbahnaya berevajî"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2922 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2929 msgid "_Billing info:"
2930 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2933 msgid "Print Document"
2934 msgstr "Belgeyê çap bike"
2936 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2937 #. * in the print dialog
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2947 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2948 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2953 "Specify the time of print,\n"
2954 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2958 msgid "Time of print"
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2963 msgstr "Li _bendê ye"
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2966 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2970 msgid "Add Cover Page"
2971 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2973 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2974 #. * dialog that controls the front cover page.
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2980 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2981 #. * dialog that controls the back cover page.
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2987 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2988 #. * job-specific options in the print dialog
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2999 msgid "Image Quality"
3000 msgstr "Kalîteya Dîmen"
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3008 msgstr "Bidawîkirin"
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3011 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3012 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3020 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3021 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
3023 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3025 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3026 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
3028 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3029 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3031 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3032 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3035 msgid "Select which type of documents are shown"
3036 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3040 msgid "No item for URI '%s' found"
3041 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3044 msgid "Untitled filter"
3045 msgstr "Parzûna bênav"
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3048 msgid "Could not remove item"
3049 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3052 msgid "Could not clear list"
3053 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
3055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3056 msgid "Copy _Location"
3057 msgstr "_Cih kopî bike"
3059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3060 msgid "_Remove From List"
3061 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
3063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3065 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
3067 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3068 msgid "Show _Private Resources"
3069 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
3071 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3072 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3073 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3074 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3075 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3076 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3077 #. * right place when idly populating the menu in case the
3078 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3079 #. * recent chooser menu widget.
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3082 msgid "No items found"
3083 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
3085 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3087 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3088 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
3090 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3095 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3096 msgid "Unknown item"
3097 msgstr "Hêmana nenas"
3099 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3100 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3101 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3102 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3104 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3106 msgctxt "recent menu label"
3110 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3111 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3113 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3115 msgctxt "recent menu label"
3119 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3120 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3121 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3122 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3124 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3125 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
3127 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3128 #: gtk/gtkstock.c:288
3129 msgctxt "Stock label"
3133 #: gtk/gtkstock.c:289
3134 msgctxt "Stock label"
3138 #: gtk/gtkstock.c:290
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #: gtk/gtkstock.c:291
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3149 #. * need the mnemonics to be rationalized
3151 #: gtk/gtkstock.c:296
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: gtk/gtkstock.c:297
3158 msgctxt "Stock label"
3160 msgstr "_Lêzêdekirin"
3162 #: gtk/gtkstock.c:298
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #: gtk/gtkstock.c:299
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #: gtk/gtkstock.c:300
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:301
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #: gtk/gtkstock.c:302
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:303
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:304
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:305
3205 msgctxt "Stock label"
3207 msgstr "_Veguherîne"
3209 #: gtk/gtkstock.c:306
3211 msgctxt "Stock label"
3213 msgstr "_Ji ber bigire"
3215 #: gtk/gtkstock.c:307
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:308
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:309
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:310
3235 msgctxt "Stock label"
3237 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3239 #: gtk/gtkstock.c:311
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:312
3247 msgctxt "Stock label"
3249 msgstr "_Biguherîne"
3251 #: gtk/gtkstock.c:313
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:314
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "Find and _Replace"
3261 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3263 #: gtk/gtkstock.c:315
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: gtk/gtkstock.c:316
3271 msgctxt "Stock label"
3273 msgstr "_Dîmender tijî"
3275 #: gtk/gtkstock.c:317
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Leave Fullscreen"
3279 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3281 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3282 #: gtk/gtkstock.c:319
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3288 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3289 #: gtk/gtkstock.c:321
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3295 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3296 #: gtk/gtkstock.c:323
3298 msgctxt "Stock label, navigation"
3302 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3303 #: gtk/gtkstock.c:325
3305 msgctxt "Stock label, navigation"
3309 #. This is a navigation label as in "go back"
3310 #: gtk/gtkstock.c:327
3311 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 #. This is a navigation label as in "go down"
3316 #: gtk/gtkstock.c:329
3318 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 #. This is a navigation label as in "go forward"
3323 #: gtk/gtkstock.c:331
3325 msgctxt "Stock label, navigation"
3329 #. This is a navigation label as in "go up"
3330 #: gtk/gtkstock.c:333
3331 msgctxt "Stock label, navigation"
3335 #: gtk/gtkstock.c:334
3337 msgctxt "Stock label"
3339 msgstr "_Dîska Sabît"
3341 #: gtk/gtkstock.c:335
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:336
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:337
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Increase Indent"
3357 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3359 #: gtk/gtkstock.c:338
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Decrease Indent"
3363 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3365 #: gtk/gtkstock.c:339
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:340
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Information"
3377 #: gtk/gtkstock.c:341
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:342
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #. This is about text justification, "centered text"
3390 #: gtk/gtkstock.c:344
3392 msgctxt "Stock label"
3394 msgstr "_Veguherîne"
3396 #. This is about text justification
3397 #: gtk/gtkstock.c:346
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #. This is about text justification, "left-justified text"
3404 #: gtk/gtkstock.c:348
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #. This is about text justification, "right-justified text"
3411 #: gtk/gtkstock.c:350
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #. Media label, as in "fast forward"
3418 #: gtk/gtkstock.c:353
3420 msgctxt "Stock label, media"
3424 #. Media label, as in "next song"
3425 #: gtk/gtkstock.c:355
3427 msgctxt "Stock label, media"
3431 #. Media label, as in "pause music"
3432 #: gtk/gtkstock.c:357
3434 msgctxt "Stock label, media"
3436 msgstr "Hatiye rawestandin"
3438 #. Media label, as in "play music"
3439 #: gtk/gtkstock.c:359
3440 msgctxt "Stock label, media"
3444 #. Media label, as in "previous song"
3445 #: gtk/gtkstock.c:361
3447 msgctxt "Stock label, media"
3452 #: gtk/gtkstock.c:363
3454 msgctxt "Stock label, media"
3456 msgstr "_Tomarkirin"
3459 #: gtk/gtkstock.c:365
3461 msgctxt "Stock label, media"
3466 #: gtk/gtkstock.c:367
3468 msgctxt "Stock label, media"
3472 #: gtk/gtkstock.c:368
3473 msgctxt "Stock label"
3477 #: gtk/gtkstock.c:369
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:370
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #: gtk/gtkstock.c:371
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:372
3493 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:374
3500 msgctxt "Stock label"
3505 #: gtk/gtkstock.c:376
3507 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:378
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "Reverse landscape"
3516 msgstr "serbahnaya berevajî"
3519 #: gtk/gtkstock.c:380
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "Reverse portrait"
3523 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3525 #: gtk/gtkstock.c:381
3526 msgctxt "Stock label"
3528 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
3530 #: gtk/gtkstock.c:382
3531 msgctxt "Stock label"
3535 #: gtk/gtkstock.c:383
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Preferences"
3541 #: gtk/gtkstock.c:384
3542 msgctxt "Stock label"
3546 #: gtk/gtkstock.c:385
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "Print Pre_view"
3550 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3552 #: gtk/gtkstock.c:386
3553 msgctxt "Stock label"
3555 msgstr "_Taybetmendî"
3557 #: gtk/gtkstock.c:387
3559 msgctxt "Stock label"
3563 #: gtk/gtkstock.c:388
3565 msgctxt "Stock label"
3567 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3569 #: gtk/gtkstock.c:389
3571 msgctxt "Stock label"
3575 #: gtk/gtkstock.c:390
3576 msgctxt "Stock label"
3580 #: gtk/gtkstock.c:391
3582 msgctxt "Stock label"
3584 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3586 #: gtk/gtkstock.c:392
3587 msgctxt "Stock label"
3589 msgstr "_Tomarkirin"
3591 #: gtk/gtkstock.c:393
3593 msgctxt "Stock label"
3595 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3597 #: gtk/gtkstock.c:394
3599 msgctxt "Stock label"
3601 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3603 #: gtk/gtkstock.c:395
3604 msgctxt "Stock label"
3608 #: gtk/gtkstock.c:396
3610 msgctxt "Stock label"
3614 #. Sorting direction
3615 #: gtk/gtkstock.c:398
3617 msgctxt "Stock label"
3619 msgstr "_Ber bi Jor"
3621 #. Sorting direction
3622 #: gtk/gtkstock.c:400
3624 msgctxt "Stock label"
3626 msgstr "_Ber bi jêr"
3628 #: gtk/gtkstock.c:401
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Spell Check"
3632 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3634 #: gtk/gtkstock.c:402
3636 msgctxt "Stock label"
3641 #: gtk/gtkstock.c:404
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Strikethrough"
3647 #: gtk/gtkstock.c:405
3649 msgctxt "Stock label"
3651 msgstr "_Xelas Bike"
3654 #: gtk/gtkstock.c:407
3656 msgctxt "Stock label"
3660 #: gtk/gtkstock.c:408
3662 msgctxt "Stock label"
3666 #: gtk/gtkstock.c:409
3667 msgctxt "Stock label"
3672 #: gtk/gtkstock.c:411
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "_Normal Size"
3676 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3679 #: gtk/gtkstock.c:413
3681 msgctxt "Stock label"
3683 msgstr "Bila tê de hilê"
3685 #: gtk/gtkstock.c:414
3687 msgctxt "Stock label"
3689 msgstr "Nê_zîk bîne"
3691 #: gtk/gtkstock.c:415
3693 msgctxt "Stock label"
3697 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3699 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3700 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3702 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3704 msgid "No deserialize function found for format %s"
3705 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3709 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3710 msgstr "\"id\" û \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3714 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3715 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3719 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3720 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3724 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3725 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3729 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3730 msgstr "Pêşbîr \"%s\" hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3734 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3735 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3739 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3740 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3743 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3744 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3748 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3750 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3755 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3756 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3760 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3761 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3765 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3766 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3771 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3773 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3778 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3779 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3783 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3784 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3788 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3789 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3793 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3795 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3800 msgid "A <%s> element has already been specified"
3801 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3804 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3805 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3808 msgid "Serialized data is malformed"
3809 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3813 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3815 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3817 #: gtk/gtktextutil.c:61
3818 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3819 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3821 #: gtk/gtktextutil.c:62
3822 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3823 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3825 #: gtk/gtktextutil.c:63
3826 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3827 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3829 #: gtk/gtktextutil.c:64
3830 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3831 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3833 #: gtk/gtktextutil.c:65
3834 msgid "LRO Left-to-right _override"
3835 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3837 #: gtk/gtktextutil.c:66
3838 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3839 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3841 #: gtk/gtktextutil.c:67
3842 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3843 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3845 #: gtk/gtktextutil.c:68
3846 msgid "ZWS _Zero width space"
3847 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3849 #: gtk/gtktextutil.c:69
3850 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3851 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3853 #: gtk/gtktextutil.c:70
3854 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3855 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3857 #: gtk/gtkthemes.c:71
3859 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3860 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3862 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3863 msgid "--- No Tip ---"
3864 msgstr "--- Qîl tune ---"
3866 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3868 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3869 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3871 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3873 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3874 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3876 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3880 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3884 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3885 msgid "Turns volume down or up"
3888 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3889 msgid "Adjusts the volume"
3892 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3894 msgstr "Kêmtir Deng"
3896 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3897 msgid "Decreases the volume"
3900 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3902 msgstr "Zêdetir Deng"
3904 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3905 msgid "Increases the volume"
3908 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3912 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3916 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3917 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3918 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3919 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3921 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3923 msgctxt "volume percentage"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4235 msgctxt "paper size"
4237 msgstr "DL Envelope"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Choukei 2 Envelope"
4333 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Choukei 3 Envelope"
4339 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Choukei 4 Envelope"
4345 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "hagaki (postcard)"
4351 msgstr "hagaki (postcard)"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "kahu Envelope"
4357 msgstr "kahu Envelope"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "kaku2 Envelope"
4363 msgstr "kaku2 Envelope"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "oufuku (reply postcard)"
4369 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "you4 Envelope"
4375 msgstr "you4 Envelope"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "6x9 Envelope"
4421 msgstr "6x9 Envelope"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "7x9 Envelope"
4427 msgstr "7x9 Envelope"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "9x11 Envelope"
4433 msgstr "9x11 Envelope"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4437 msgctxt "paper size"
4439 msgstr "a2 Envelope"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4447 msgctxt "paper size"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4478 msgctxt "paper size"
4480 msgstr "c5 Envelope"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "European edp"
4501 msgstr "edp ya ewropî"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "FanFold European"
4518 msgstr "FanFold European"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "FanFold German Legal"
4530 msgstr "FanFold German Legal"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Government Legal"
4536 msgstr "Government Legal"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Government Letter"
4542 msgstr "Government Letter"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4554 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Index 4x6 ext"
4560 msgstr "Index 4x6 ext"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4579 msgctxt "paper size"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "US Legal Extra"
4587 msgstr "US Legal Extra"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4591 msgctxt "paper size"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "US Letter Extra"
4599 msgstr "US Letter Extra"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "US Letter Plus"
4605 msgstr "US Letter Plus"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Monarch Envelope"
4611 msgstr "Monarch Envelope"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "#10 Envelope"
4617 msgstr "#10 Envelope"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "#11 Envelope"
4623 msgstr "#11 Envelope"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "#12 Envelope"
4629 msgstr "#12 Envelope"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "#14 Envelope"
4635 msgstr "#14 Envelope"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4639 msgctxt "paper size"
4641 msgstr "#9 Envelope"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "Personal Envelope"
4647 msgstr "Personal Envelope"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4650 msgctxt "paper size"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4656 msgctxt "paper size"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4662 msgctxt "paper size"
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4668 msgctxt "paper size"
4670 msgstr "Teşeya fireh"
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4674 msgctxt "paper size"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4680 msgctxt "paper size"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4685 msgctxt "paper size"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "Invite Envelope"
4693 msgstr "Invite Envelope"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "Italian Envelope"
4699 msgstr "Italian Envelope"
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "juuro-ku-kai"
4705 msgstr "juuro-ku-kai"
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4708 msgctxt "paper size"
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Postfix Envelope"
4716 msgstr "Postfix Envelope"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4720 msgctxt "paper size"
4722 msgstr "Small Photo"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "prc1 Envelope"
4728 msgstr "prc1 Envelope"
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "prc10 Envelope"
4734 msgstr "prc10 Envelope"
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4737 msgctxt "paper size"
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "prc2 Envelope"
4745 msgstr "prc2 Envelope"
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "prc3 Envelope"
4751 msgstr "prc3 Envelope"
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4754 msgctxt "paper size"
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "prc4 Envelope"
4762 msgstr "prc4 Envelope"
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "prc5 Envelope"
4768 msgstr "c5 Envelope"
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "prc6 Envelope"
4774 msgstr "Enveloppe prc6"
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "prc7 Envelope"
4780 msgstr "prc7 Envelope"
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "prc8 Envelope"
4786 msgstr "prc8 Envelope"
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4789 msgctxt "paper size"
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4794 msgctxt "paper size"
4798 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4800 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4801 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4805 msgid "Failed to write header\n"
4806 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4810 msgid "Failed to write hash table\n"
4811 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4815 msgid "Failed to write folder index\n"
4816 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4820 msgid "Failed to rewrite header\n"
4821 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4823 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4825 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4826 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
4828 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4830 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4831 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4833 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4835 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4836 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4840 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4841 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4845 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4846 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4850 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4851 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere %s: %s.\n"
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4855 msgid "Cache file created successfully.\n"
4856 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4859 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4860 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4863 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4864 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4867 msgid "Don't include image data in the cache"
4868 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4871 msgid "Output a C header file"
4872 msgstr "Derana pelekî C header"
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4875 msgid "Turn off verbose output"
4876 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4879 msgid "Validate existing icon cache"
4880 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4884 msgid "File not found: %s\n"
4885 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4889 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4890 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4894 msgid "No theme index file.\n"
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4900 "No theme index file in '%s'.\n"
4901 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4903 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4904 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
4905 "index bikar bîne.\n"
4908 #: modules/input/imam-et.c:454
4909 msgid "Amharic (EZ+)"
4910 msgstr "Habeşî (EZ+)"
4913 #: modules/input/imcedilla.c:92
4918 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4919 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4920 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
4923 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4924 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4925 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
4928 #: modules/input/imipa.c:145
4933 #: modules/input/immultipress.c:31
4938 #: modules/input/imthai.c:35
4943 #: modules/input/imti-er.c:453
4944 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4945 msgstr "Tigrigna-Erîteriya (EZ+)"
4948 #: modules/input/imti-et.c:453
4949 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4950 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
4953 #: modules/input/imviqr.c:244
4954 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4955 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4958 #: modules/input/imxim.c:28
4959 msgid "X Input Method"
4960 msgstr "Metoda Ketana X"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4964 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4969 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4974 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4979 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4983 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4988 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4992 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4997 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
5002 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
5007 msgid "Authentication is required on %s"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5012 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
5017 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5020 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
5023 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5026 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
5029 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5032 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
5035 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5038 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5041 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5046 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5051 msgid "The door is open on printer '%s'."
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5056 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5061 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5066 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5067 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5071 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
5076 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5079 #. Translators: this is a printer status.
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
5081 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5084 #. Translators: this is a printer status.
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
5086 msgid "Rejecting Jobs"
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5095 msgstr "Cureyê rûpel"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
5098 msgid "Paper Source"
5099 msgstr "Çavkaniya rûpel"
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5103 msgstr "Tepsiya derketanê"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5111 msgid "GhostScript pre-filtering"
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5118 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
5120 msgid "Long Edge (Standard)"
5123 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
5125 msgid "Short Edge (Flip)"
5128 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
5133 msgstr "Hilbijartina bixweber"
5135 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5136 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
5142 msgid "Printer Default"
5143 msgstr "Standarda Çapgerê"
5145 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
5147 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5150 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
5152 msgid "Convert to PS level 1"
5155 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
5157 msgid "Convert to PS level 2"
5160 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
5163 msgid "No pre-filtering"
5164 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
5166 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5167 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
5169 msgid "Miscellaneous"
5172 #. Translators: These strings name the possible values of the
5173 #. * job priority option in the print dialog
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5191 #. Cups specific, non-ppd related settings
5192 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5193 #. * in the print dialog
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5197 msgid "Pages per Sheet"
5198 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5200 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5201 #. * in the print dialog
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5205 msgid "Job Priority"
5208 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5209 #. * in the print dialog
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5213 msgid "Billing Info"
5214 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
5216 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5217 #. * pages that the printing system may support.
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5228 msgid "Confidential"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5241 msgstr "Gelekî Veşartî"
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5244 msgid "Unclassified"
5247 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5248 #. * dialog that controls the front cover page.
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5255 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5256 #. * dialog that controls the back cover page.
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5263 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5264 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5272 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5273 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5277 msgid "Print at time"
5278 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5280 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5281 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5282 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5286 msgid "Custom %sx%s"
5287 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5289 #. default filename used for print-to-file
5290 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5293 msgstr "Derketan %s"
5295 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5296 msgid "Print to File"
5297 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5299 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5303 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5307 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5311 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5312 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5313 msgid "Pages per _sheet:"
5314 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5316 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5320 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5321 msgid "_Output format"
5322 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5324 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5325 msgid "Print to LPR"
5326 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5328 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5329 msgid "Pages Per Sheet"
5330 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5332 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5333 msgid "Command Line"
5334 msgstr "Rêzika Fermanê"
5337 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5339 msgid "printer offline"
5340 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5343 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5345 msgid "ready to print"
5346 msgstr "%d tê amadekirin"
5349 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5350 msgid "processing job"
5354 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5357 msgstr "Hatiye rawestandin"
5360 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5365 #. default filename used for print-to-test
5366 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5368 msgid "test-output.%s"
5369 msgstr "Derketana-test.%s"
5371 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5372 msgid "Print to Test Printer"
5373 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5375 #: tests/testfilechooser.c:207
5377 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5378 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5381 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5382 #~ msgstr "Lê_gerîn:"
5385 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5386 #~ msgstr "Teze Bikaranî"
5388 #~ msgid "directfb arg"
5389 #~ msgstr "directfb arg"
5391 #~ msgid "sdl|system"
5392 #~ msgstr "pergala/sdl"
5394 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5395 #~ msgstr "BackSpace"
5397 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5400 #~ msgid "keyboard label|Return"
5403 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5406 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5407 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5409 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5412 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5415 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5416 #~ msgstr "Multi_key"
5418 #~ msgid "keyboard label|Home"
5419 #~ msgstr "Home (Mal)"
5421 #~ msgid "keyboard label|Left"
5424 #~ msgid "keyboard label|Up"
5427 #~ msgid "keyboard label|Right"
5430 #~ msgid "keyboard label|Down"
5433 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5434 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5436 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5437 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5439 #~ msgid "keyboard label|End"
5440 #~ msgstr "End (Dawî)"
5442 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5443 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5445 #~ msgid "keyboard label|Print"
5446 #~ msgstr "Çap bike"
5448 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5451 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5452 #~ msgstr "Num-Lock"
5454 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5455 #~ msgstr "KP_Space"
5457 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5460 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5461 #~ msgstr "KP_Enter"
5463 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5466 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5469 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5472 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5473 #~ msgstr "KP_Right"
5475 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5478 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5479 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5481 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5482 #~ msgstr "KP_Prior"
5484 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5487 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5490 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5491 #~ msgstr "KP_Begin"
5493 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5494 #~ msgstr "KP_Insert"
5496 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5497 #~ msgstr "KP_Delete"
5499 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5500 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5503 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5504 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5506 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5509 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5512 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5515 #~ msgid "keyboard label|Super"
5518 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5521 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5524 #~ msgid "keyboard label|Space"
5527 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5528 #~ msgstr "Backslash"
5530 #~ msgid "year measurement template|2000"
5533 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5536 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5539 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5542 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5543 #~ msgstr "Bêbandor"
5545 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5557 #~ msgid "input method menu|System"
5560 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5561 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5563 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5564 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5566 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5567 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5569 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5570 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5572 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5573 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5575 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5576 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5578 #~ msgid "print operation status|Printing"
5579 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5581 #~ msgid "print operation status|Finished"
5584 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5587 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5590 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5593 #~ msgid "Navigation|_First"
5596 #~ msgid "Navigation|_Last"
5599 #~ msgid "Navigation|_Top"
5602 #~ msgid "Navigation|_Back"
5605 #~ msgid "Navigation|_Down"
5608 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5611 #~ msgid "Navigation|_Up"
5614 #~ msgid "Justify|_Center"
5617 #~ msgid "Justify|_Fill"
5620 #~ msgid "Justify|_Left"
5623 #~ msgid "Justify|_Right"
5626 #~ msgid "Media|_Next"
5627 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5629 #~ msgid "Media|P_ause"
5630 #~ msgstr "_Rawestîne"
5632 #~ msgid "Media|_Play"
5635 #~ msgid "Media|_Stop"
5636 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5638 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5641 #~ msgid "paper size|asme_f"
5644 #~ msgid "paper size|A0x2"
5647 #~ msgid "paper size|A0"
5650 #~ msgid "paper size|A0x3"
5653 #~ msgid "paper size|A1"
5656 #~ msgid "paper size|A10"
5659 #~ msgid "paper size|A1x3"
5662 #~ msgid "paper size|A1x4"
5665 #~ msgid "paper size|A2"
5668 #~ msgid "paper size|A2x3"
5671 #~ msgid "paper size|A2x4"
5674 #~ msgid "paper size|A2x5"
5677 #~ msgid "paper size|A3"
5680 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5681 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5683 #~ msgid "paper size|A3x3"
5686 #~ msgid "paper size|A3x4"
5689 #~ msgid "paper size|A3x5"
5692 #~ msgid "paper size|A3x6"
5695 #~ msgid "paper size|A3x7"
5698 #~ msgid "paper size|A4"
5701 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5702 #~ msgstr "A4 Extra"
5704 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5707 #~ msgid "paper size|A4x3"
5710 #~ msgid "paper size|A4x4"
5713 #~ msgid "paper size|A4x5"
5716 #~ msgid "paper size|A4x6"
5719 #~ msgid "paper size|A4x7"
5722 #~ msgid "paper size|A4x8"
5725 #~ msgid "paper size|A4x9"
5728 #~ msgid "paper size|A5"
5731 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5732 #~ msgstr "A5 Extra"
5734 #~ msgid "paper size|A6"
5737 #~ msgid "paper size|A7"
5740 #~ msgid "paper size|A8"
5743 #~ msgid "paper size|A9"
5746 #~ msgid "paper size|B0"
5749 #~ msgid "paper size|B1"
5752 #~ msgid "paper size|B10"
5755 #~ msgid "paper size|B2"
5758 #~ msgid "paper size|B3"
5761 #~ msgid "paper size|B4"
5764 #~ msgid "paper size|B5"
5767 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5768 #~ msgstr "B5 Extra"
5770 #~ msgid "paper size|B6"
5773 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5776 #~ msgid "paper size|B7"
5779 #~ msgid "paper size|B8"
5782 #~ msgid "paper size|B9"
5785 #~ msgid "paper size|C0"
5788 #~ msgid "paper size|C1"
5791 #~ msgid "paper size|C10"
5794 #~ msgid "paper size|C2"
5797 #~ msgid "paper size|C3"
5800 #~ msgid "paper size|C4"
5803 #~ msgid "paper size|C5"
5806 #~ msgid "paper size|C6"
5809 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5812 #~ msgid "paper size|C7"
5815 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5818 #~ msgid "paper size|C8"
5821 #~ msgid "paper size|C9"
5824 #~ msgid "paper size|RA0"
5827 #~ msgid "paper size|RA1"
5830 #~ msgid "paper size|RA2"
5833 #~ msgid "paper size|SRA0"
5836 #~ msgid "paper size|SRA1"
5839 #~ msgid "paper size|SRA2"
5842 #~ msgid "paper size|JB0"
5845 #~ msgid "paper size|JB1"
5848 #~ msgid "paper size|JB10"
5851 #~ msgid "paper size|JB2"
5854 #~ msgid "paper size|JB3"
5857 #~ msgid "paper size|JB4"
5860 #~ msgid "paper size|JB5"
5863 #~ msgid "paper size|JB6"
5866 #~ msgid "paper size|JB7"
5869 #~ msgid "paper size|JB8"
5872 #~ msgid "paper size|JB9"
5875 #~ msgid "paper size|jis exec"
5876 #~ msgstr "jis exec"
5878 #~ msgid "paper size|10x11"
5881 #~ msgid "paper size|10x13"
5884 #~ msgid "paper size|10x14"
5887 #~ msgid "paper size|10x15"
5890 #~ msgid "paper size|11x12"
5893 #~ msgid "paper size|11x15"
5896 #~ msgid "paper size|12x19"
5899 #~ msgid "paper size|5x7"
5902 #~ msgid "paper size|Arch A"
5905 #~ msgid "paper size|Arch B"
5908 #~ msgid "paper size|Arch C"
5911 #~ msgid "paper size|Arch D"
5914 #~ msgid "paper size|Arch E"
5917 #~ msgid "paper size|b-plus"
5920 #~ msgid "paper size|c"
5923 #~ msgid "paper size|d"
5926 #~ msgid "paper size|e"
5929 #~ msgid "paper size|edp"
5932 #~ msgid "paper size|Executive"
5933 #~ msgstr "Executive"
5935 #~ msgid "paper size|f"
5938 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5939 #~ msgstr "Index 3x5"
5941 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5942 #~ msgstr "Index 5x8"
5944 #~ msgid "paper size|Invoice"
5947 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5950 #~ msgid "paper size|US Legal"
5951 #~ msgstr "US Legal"
5953 #~ msgid "paper size|Quarto"
5956 #~ msgid "paper size|Super A"
5959 #~ msgid "paper size|Super B"
5962 #~ msgid "paper size|Folio"
5965 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5966 #~ msgstr "Folio sp"
5968 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5971 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5974 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5977 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5978 #~ msgstr "prc5 Envelope"
5980 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5981 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5983 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5984 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5989 #~ msgid "The URI bound to this button"
5990 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
5992 #~ msgid "Arrow spacing"
5993 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
5995 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5996 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
6001 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6002 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
6004 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6005 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
6008 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6010 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
6012 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6013 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
6016 #~ msgid_plural "%d bytes"
6017 #~ msgstr[0] "%d bayt"
6018 #~ msgstr[1] "%d bayt"
6020 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6021 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
6023 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6024 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
6026 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6027 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
6030 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6031 #~ "Please use a different name."
6033 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
6034 #~ "navekî din hilbijêre."
6036 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6037 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
6039 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6040 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
6042 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6043 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
6045 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6046 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
6048 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6049 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
6051 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6052 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
6054 #~ msgid "Today at %H:%M"
6055 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"