]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ku.po
2.17.10
[~andy/gtk] / po / ku.po
1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: None\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr ""
35 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "Celeb"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAV"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DÎMEN"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "Dîmender"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "Al"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 #, fuzzy
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "_Guhestin"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Rawestandin"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Pergala Pelan"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Serpahnayê"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 #, fuzzy
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multipress"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Mal"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Çep"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Berjor"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Rast"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Berjêr"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "Dawî"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Destpêk"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 #, fuzzy
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Çap"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 #, fuzzy
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "_Guhestin"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr ""
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 #, fuzzy
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "Çaper"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "_Mal"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "_Çep:"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 #, fuzzy
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "_Rast:"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr ""
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr ""
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
252 #, fuzzy
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Page_Down"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
278 #, fuzzy
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "_Rake"
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Jêbirin"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
290 #, c-format
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
295 #, c-format
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
304 msgstr ""
305 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "animation file"
312 msgstr ""
313 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
314 "xerabe be"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
328 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
331 #, c-format
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
336 #, c-format
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
345 #, c-format
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
350 #, c-format
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
355 #, c-format
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
372 #, c-format
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "s"
381 msgstr ""
382 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
383 "tomar kirin: %s"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
390 #, fuzzy
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
399 msgstr ""
400 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
401 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
404 #, c-format
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne  '%s' destekê nade"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Fomata wêne nenase"
415
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Daneya pixel na xebite"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
421 #, c-format
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] ""
425 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
426 msgstr[1] ""
427 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Formata wêneya BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Lod pir zêdeye"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 #, c-format
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 msgid ""
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "colormap."
544 msgstr ""
545 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
546 "hidurê wê de tuneye."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Formata wêneya GIF"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Formata wêneya ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Formata wêneya ICNS"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 #, c-format
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
654 msgid ""
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "memory"
657 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
660 #, c-format
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "parsed."
678 msgstr ""
679 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 msgstr ""
686 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG  di navbera 0 û 100 de be; nirxa  '%d' ne "
687 "gengaz e."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Formata wêneya JPEG"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Wêne bpp destek nake"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Amadekariya formata PCX"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "Bîr têra bicihkirina  %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
774 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr ""
789 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
790 "karakter be."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî  ASCII be."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 "be parsed."
801 msgstr ""
802 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
803 "kirin."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 "allowed."
810 msgstr ""
811 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
814 #, c-format
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "Formata wêneya PNG"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
892 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
916 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
923 msgid "Cannot allocate colormap structure"
924 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
927 msgid "Cannot allocate colormap entries"
928 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
935 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
936 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
949 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Formata wêneya Targa"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
968 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
969 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "serikê XPM nîne"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Serikê XPM çewte"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1084 msgid "The XPM image format"
1085 msgstr "Formata wêneya XPM"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1088 msgid "The EMF image format"
1089 msgstr "Formata wêneya EMF"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Could not allocate memory: %s"
1094 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Could not create stream: %s"
1100 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Could not seek stream: %s"
1105 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Could not read from stream: %s"
1110 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Couldn't load bitmap"
1115 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Couldn't load metafile"
1120 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1125 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "Nikarî tomar bike"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "Formata wêneya WMF"
1134
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1139
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1144
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1148 msgstr "wekî --no-wintab"
1149
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1154
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1159
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1162 msgid "COLORS"
1163 msgstr "RENG"
1164
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1169
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1171 #, c-format
1172 msgid "Starting %s"
1173 msgstr "%s tê dest pê kirin"
1174
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1176 #, c-format
1177 msgid "Opening %s"
1178 msgstr "%s tê vekirin"
1179
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1181 #, c-format
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1184 msgstr[0] ""
1185 msgstr[1] ""
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Could not show link"
1190 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1193 msgid "License"
1194 msgstr "Peyman"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1197 msgid "The license of the program"
1198 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1199
1200 #. Add the credits button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1202 msgid "C_redits"
1203 msgstr "_Spas"
1204
1205 #. Add the license button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1207 msgid "_License"
1208 msgstr "_Lîsans"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1211 #, c-format
1212 msgid "About %s"
1213 msgstr "Der barê %s de"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1216 msgid "Credits"
1217 msgstr "Spas"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1220 msgid "Written by"
1221 msgstr "Nivîskar"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1224 msgid "Documented by"
1225 msgstr "Belgekirin"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1228 msgid "Translated by"
1229 msgstr "Wergêr"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1232 msgid "Artwork by"
1233 msgstr "Huner"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1241 msgctxt "keyboard label"
1242 msgid "Shift"
1243 msgstr ""
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1251 msgctxt "keyboard label"
1252 msgid "Ctrl"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Alt"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Super"
1273 msgstr "Super"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Hyper"
1283 msgstr "Hîper"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Meta"
1293 msgstr "Meta"
1294
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Space"
1298 msgstr "Navber"
1299
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Backslash"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1308 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1311 #, c-format
1312 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1316 #, c-format
1317 msgid "Invalid root element: '%s'"
1318 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1319
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1321 #, c-format
1322 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1323 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1324
1325 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1326 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1327 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1328 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1329 #. *
1330 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1331 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1332 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1333 #. * will appear to the right of the month.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1336 msgid "calendar:MY"
1337 msgstr "calendar:MY"
1338
1339 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1340 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1341 #. * to be the first day of the week, and so on.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1344 msgid "calendar:week_start:0"
1345 msgstr "calendar:week_start:1"
1346
1347 #. Translators:  This is a text measurement template.
1348 #. * Translate it to the widest year text
1349 #. *
1350 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1353 msgctxt "year measurement template"
1354 msgid "2000"
1355 msgstr "2000"
1356
1357 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. *
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. *
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #. * too.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1368 #, c-format
1369 msgctxt "calendar:day:digits"
1370 msgid "%d"
1371 msgstr "%d"
1372
1373 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. *
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise.
1378 #. *
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1381 #. * too.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1384 #, c-format
1385 msgctxt "calendar:week:digits"
1386 msgid "%d"
1387 msgstr "%d"
1388
1389 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1390 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1391 #. * Use only ASCII in the translation.
1392 #. *
1393 #. * Also look for the msgid "2000".
1394 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1395 #. * msgid.
1396 #. *
1397 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1400 msgctxt "calendar year format"
1401 msgid "%Y"
1402 msgstr "%Y"
1403
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * a disabled accelerator key combination.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1408 #, fuzzy
1409 msgctxt "Accelerator"
1410 msgid "Disabled"
1411 msgstr "Ne çalak"
1412
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1415 #. * to gtk_accelerator_valid().
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1418 #, fuzzy
1419 msgctxt "Accelerator"
1420 msgid "Invalid"
1421 msgstr "URI nederbasdar e"
1422
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1425 #. * acelerator.
1426 #.
1427 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1428 msgid "New accelerator..."
1429 msgstr "Lezkera nû..."
1430
1431 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1432 #, c-format
1433 msgctxt "progress bar label"
1434 msgid "%d %%"
1435 msgstr "%% %d"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1438 msgid "Pick a Color"
1439 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1442 msgid "Received invalid color data\n"
1443 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1446 msgid ""
1447 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1448 "lightness of that color using the inner triangle."
1449 msgstr ""
1450 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1451 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1454 msgid ""
1455 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1456 "that color."
1457 msgstr ""
1458 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1459 "bitikîne û reng hilbijêre."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1462 msgid "_Hue:"
1463 msgstr "_Reng:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1466 msgid "Position on the color wheel."
1467 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1470 msgid "_Saturation:"
1471 msgstr "_Têrkirin:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1474 msgid "\"Deepness\" of the color."
1475 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1478 msgid "_Value:"
1479 msgstr "_Nirx:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1482 msgid "Brightness of the color."
1483 msgstr "Biriqandina rengî."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1486 msgid "_Red:"
1487 msgstr "_Sor:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1490 msgid "Amount of red light in the color."
1491 msgstr "Asta rengê sor."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1494 msgid "_Green:"
1495 msgstr "_Kesk:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1498 msgid "Amount of green light in the color."
1499 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1502 msgid "_Blue:"
1503 msgstr "_Şîn:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1506 msgid "Amount of blue light in the color."
1507 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1510 msgid "Op_acity:"
1511 msgstr "_Tarîkirin:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1514 msgid "Transparency of the color."
1515 msgstr "Zelaliya rengî."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1518 msgid "Color _name:"
1519 msgstr "Navê _reng:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1522 msgid ""
1523 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1524 "such as 'orange' in this entry."
1525 msgstr ""
1526 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1527 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1530 msgid "_Palette:"
1531 msgstr "_Palet:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1534 msgid "Color Wheel"
1535 msgstr "Dolabê rengan"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1538 msgid ""
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1541 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1542 msgstr ""
1543 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1544 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1545 "bikaranînê hilbijêrî."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1548 msgid ""
1549 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1550 "it for use in the future."
1551 msgstr ""
1552 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1553 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1556 msgid "_Save color here"
1557 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1560 msgid ""
1561 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1562 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1563 msgstr ""
1564 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1565 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1568 msgid "Color Selection"
1569 msgstr "Hilbijartina rengan"
1570
1571 #. Translate to the default units to use for presenting
1572 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1573 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1574 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1575 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1576 #.
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1578 msgid "default:mm"
1579 msgstr "default:mm"
1580
1581 #. And show the custom paper dialog
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1583 msgid "Manage Custom Sizes"
1584 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1587 msgid "inch"
1588 msgstr "înç"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1591 msgid "mm"
1592 msgstr "mm"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1595 msgid "Margins from Printer..."
1596 msgstr "Sînorên Çaperê..."
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1599 #, c-format
1600 msgid "Custom Size %d"
1601 msgstr "Mezinahiya %d"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1604 msgid "_Width:"
1605 msgstr "_Firehî:"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1608 msgid "_Height:"
1609 msgstr "_Bilindahî:"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1612 msgid "Paper Size"
1613 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1616 msgid "_Top:"
1617 msgstr "_Jor:"
1618
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1620 msgid "_Bottom:"
1621 msgstr "_jêr:"
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1624 msgid "_Left:"
1625 msgstr "_Çep:"
1626
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1628 msgid "_Right:"
1629 msgstr "_Rast:"
1630
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1632 msgid "Paper Margins"
1633 msgstr "Valehiyên rûpel"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7768
1636 msgid "Input _Methods"
1637 msgstr "Riyên_Têketinê"
1638
1639 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7782
1640 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1641 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1642
1643 #: gtk/gtkentry.c:9971
1644 msgid "Caps Lock is on"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1648 msgid "Select A File"
1649 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1652 msgid "Desktop"
1653 msgstr "Sermasê"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1656 msgid "(None)"
1657 msgstr "(Ne yek jî)"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1660 msgid "Other..."
1661 msgstr "Yên din..."
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1664 msgid "Type name of new folder"
1665 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1668 msgid "Could not retrieve information about the file"
1669 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1672 msgid "Could not add a bookmark"
1673 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1676 msgid "Could not remove bookmark"
1677 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1680 msgid "The folder could not be created"
1681 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1684 msgid ""
1685 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1686 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1687 msgstr ""
1688 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1689 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1692 msgid "Invalid file name"
1693 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1696 msgid "The folder contents could not be displayed"
1697 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1698
1699 #. Translators: the first string is a path and the second string
1700 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1701 #. * to translate.
1702 #.
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1704 #, c-format
1705 msgid "%1$s on %2$s"
1706 msgstr "%1$s di %2$s de"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1709 msgid "Search"
1710 msgstr "Lêgerîn"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1713 msgid "Recently Used"
1714 msgstr "Teze Bikaranî"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1717 msgid "Select which types of files are shown"
1718 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1721 #, c-format
1722 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1723 msgstr "Belgedankekê  '%s' li beyanameyê zêde bike"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1726 #, c-format
1727 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1728 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1731 #, c-format
1732 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1733 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1736 #, c-format
1737 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1738 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1741 #, c-format
1742 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1746 msgid "Remove the selected bookmark"
1747 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1750 msgid "Remove"
1751 msgstr "Rake"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1754 msgid "Rename..."
1755 msgstr "Nav biguherîne..."
1756
1757 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1759 msgid "Places"
1760 msgstr "Cih"
1761
1762 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1764 msgid "_Places"
1765 msgstr "_Cih"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1768 msgid "_Add"
1769 msgstr "_Têxê"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1772 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1773 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1776 msgid "_Remove"
1777 msgstr "_Rakirin"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1780 msgid "Could not select file"
1781 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1784 msgid "_Add to Bookmarks"
1785 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1788 msgid "Show _Hidden Files"
1789 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1792 msgid "Show _Size Column"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1796 msgid "Files"
1797 msgstr "Pel"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1800 msgid "Name"
1801 msgstr "Nav"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1804 msgid "Size"
1805 msgstr "Mezinahî"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1808 msgid "Modified"
1809 msgstr "Hatiye guherandin"
1810
1811 #. Label
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1813 msgid "_Name:"
1814 msgstr "_Nav:"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1817 msgid "_Browse for other folders"
1818 msgstr "_Li peldankên din binere"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1821 msgid "Type a file name"
1822 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1823
1824 #. Create Folder
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1826 msgid "Create Fo_lder"
1827 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1830 msgid "_Location:"
1831 msgstr "_Cih:"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1834 msgid "Save in _folder:"
1835 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1838 msgid "Create in _folder:"
1839 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1842 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1843 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1846 #, c-format
1847 msgid "Shortcut %s already exists"
1848 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1851 #, c-format
1852 msgid "Shortcut %s does not exist"
1853 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1856 #, c-format
1857 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1858 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1864 msgstr ""
1865 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1866 "pelê berê de were nivisandin."
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1869 msgid "_Replace"
1870 msgstr "_Guhestin"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1873 msgid "Could not start the search process"
1874 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1877 msgid ""
1878 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1879 "Please make sure it is running."
1880 msgstr ""
1881 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide.  Ji kerema xwe re "
1882 "xebitandina wî kontrol bike."
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1885 msgid "Could not send the search request"
1886 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Search:"
1891 msgstr "Lêgerîn"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1894 #, c-format
1895 msgid "Could not mount %s"
1896 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1900 msgid "Unknown"
1901 msgstr "Nenas"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1904 msgid "%H:%M"
1905 msgstr "%H:%M"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1908 msgid "Yesterday at %H:%M"
1909 msgstr "Do de %H:%M de"
1910
1911 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1912 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Invalid path"
1916 msgstr "Rêç nederbasdar e"
1917
1918 #. translators: this text is shown when there are no completions
1919 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1920 #.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1922 msgid "No match"
1923 msgstr ""
1924
1925 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1926 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1927 #.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Sole completion"
1931 msgstr "Hilbijartina rengan"
1932
1933 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1934 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1935 #. * a longer match
1936 #.
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1938 msgid "Complete, but not unique"
1939 msgstr ""
1940
1941 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1942 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1944 msgid "Completing..."
1945 msgstr ""
1946
1947 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1948 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1949 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1950 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1952 msgid "Only local files may be selected"
1953 msgstr ""
1954
1955 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1957 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1958 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1960 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1961 msgstr ""
1962
1963 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1964 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1965 #. * and then hits Tab
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Path does not exist"
1969 msgstr "Ev rêc tuneye"
1970
1971 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1973 #, c-format
1974 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1975 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1978 msgid "Folders"
1979 msgstr "Peldank"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1982 msgid "Fol_ders"
1983 msgstr "Pel_dank"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1986 msgid "_Files"
1987 msgstr "_Pel"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1990 #, c-format
1991 msgid "Folder unreadable: %s"
1992 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1998 "available to this program.\n"
1999 "Are you sure that you want to select it?"
2000 msgstr ""
2001 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
2002 "bernameyê be.\n"
2003 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2006 msgid "_New Folder"
2007 msgstr "_Peldanka nû"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2010 msgid "De_lete File"
2011 msgstr "Pel _jê bibe"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2014 msgid "_Rename File"
2015 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2021 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2024 msgid "New Folder"
2025 msgstr "Peldanka Nû"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2028 msgid "_Folder name:"
2029 msgstr "_Navê peldankê:"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2032 msgid "C_reate"
2033 msgstr "Bi_afirîne"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2036 #, c-format
2037 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2038 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2041 #, c-format
2042 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2043 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2046 #, c-format
2047 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2048 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2051 msgid "Delete File"
2052 msgstr "Pel jê bibe"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2055 #, c-format
2056 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2057 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2060 #, c-format
2061 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2062 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2065 #, c-format
2066 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2067 msgstr "Dema pelê \"%s\"  weke \"%s\"  ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2070 msgid "Rename File"
2071 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2074 #, c-format
2075 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2076 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2079 msgid "_Rename"
2080 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2083 msgid "_Selection: "
2084 msgstr "_Hilbijartin: "
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2090 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2091 msgstr ""
2092 "Navê pelê  \"%s\" nehate guhertin bo  UTF-8. (hewl bide ku tu "
2093 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2096 msgid "Invalid UTF-8"
2097 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2100 msgid "Name too long"
2101 msgstr "Nav gelekî dirêje"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2104 msgid "Couldn't convert filename"
2105 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
2106
2107 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2108 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2109 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2110 #. * this particular string.
2111 #.
2112 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2113 msgid "File System"
2114 msgstr "Pergala Pelan"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2117 msgid "Could not obtain root folder"
2118 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2121 msgid "(Empty)"
2122 msgstr "(Vala)"
2123
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2125 msgid "Pick a Font"
2126 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2127
2128 #. Initialize fields
2129 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2130 msgid "Sans 12"
2131 msgstr "Sans 12"
2132
2133 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2134 msgid "Font"
2135 msgstr "Cureyê nivîsê"
2136
2137 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2138 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2140 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2141 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2142
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2144 msgid "_Family:"
2145 msgstr "_Malbat:"
2146
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2148 msgid "_Style:"
2149 msgstr "_Teşe:"
2150
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2152 msgid "Si_ze:"
2153 msgstr "_Mezinahî:"
2154
2155 #. create the text entry widget
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2157 msgid "_Preview:"
2158 msgstr "_Pêşdîtin:"
2159
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2161 msgid "Font Selection"
2162 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2163
2164 #: gtk/gtkgamma.c:408
2165 msgid "Gamma"
2166 msgstr "Gamma"
2167
2168 #: gtk/gtkgamma.c:418
2169 msgid "_Gamma value"
2170 msgstr "Nirxa _Gamma"
2171
2172 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2173 #. * load it.
2174 #.
2175 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2176 #, c-format
2177 msgid "Error loading icon: %s"
2178 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2179
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2184 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2185 "You can get a copy from:\n"
2186 "\t%s"
2187 msgstr ""
2188 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2189 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2190 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2191 "\t%s"
2192
2193 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2194 #, c-format
2195 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2196 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2197
2198 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2199 msgid "Failed to load icon"
2200 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2201
2202 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2203 msgid "Simple"
2204 msgstr "Hesan"
2205
2206 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2207 #, fuzzy
2208 msgctxt "input method menu"
2209 msgid "System"
2210 msgstr "Pergal"
2211
2212 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgctxt "input method menu"
2215 msgid "System (%s)"
2216 msgstr "Pergal (%s)"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2219 msgid "Input"
2220 msgstr "Têketan"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2223 msgid "No extended input devices"
2224 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2227 msgid "_Device:"
2228 msgstr "_Amûr:"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2231 msgid "Disabled"
2232 msgstr "Ne çalak"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2235 msgid "Screen"
2236 msgstr "Dîmender"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2239 msgid "Window"
2240 msgstr "Pace"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2243 msgid "_Mode:"
2244 msgstr "_Mod:"
2245
2246 #. The axis listbox
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2248 msgid "Axes"
2249 msgstr "Tewere"
2250
2251 #. Keys listbox
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2253 msgid "Keys"
2254 msgstr "_Bişkok"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2257 msgid "_X:"
2258 msgstr "_X:"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2261 msgid "_Y:"
2262 msgstr "_Y:"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2265 msgid "_Pressure:"
2266 msgstr "Pe_st:"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2269 msgid "X _tilt:"
2270 msgstr "X_paldayî:"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2273 msgid "Y t_ilt:"
2274 msgstr "Y p_aldayî:"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2277 msgid "_Wheel:"
2278 msgstr "_Dolab:"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2281 msgid "none"
2282 msgstr "tune"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2285 msgid "(disabled)"
2286 msgstr "(ne çalak)"
2287
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2289 msgid "(unknown)"
2290 msgstr "(nenas)"
2291
2292 #. and clear button
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2294 msgid "Cl_ear"
2295 msgstr "Jê_bibe"
2296
2297 #. Open Link
2298 #: gtk/gtklabel.c:5529
2299 #, fuzzy
2300 msgid "_Open Link"
2301 msgstr "_Vekirin"
2302
2303 #. Copy Link Address
2304 #: gtk/gtklabel.c:5541
2305 msgid "Copy _Link Address"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2309 msgid "Copy URL"
2310 msgstr "URL kopî bike"
2311
2312 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2313 msgid "Invalid URI"
2314 msgstr "URI nederbasdar e"
2315
2316 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:450
2318 msgid "Load additional GTK+ modules"
2319 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2320
2321 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:451
2323 msgid "MODULES"
2324 msgstr "MODUL"
2325
2326 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:453
2328 msgid "Make all warnings fatal"
2329 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2330
2331 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:456
2333 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2334 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2335
2336 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2337 #: gtk/gtkmain.c:459
2338 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2339 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2340
2341 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2342 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2343 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2344 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2345 #.
2346 #: gtk/gtkmain.c:707
2347 msgid "default:LTR"
2348 msgstr "default:LTR"
2349
2350 #: gtk/gtkmain.c:773
2351 #, c-format
2352 msgid "Cannot open display: %s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkmain.c:810
2356 msgid "GTK+ Options"
2357 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2358
2359 #: gtk/gtkmain.c:810
2360 msgid "Show GTK+ Options"
2361 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Co_nnect"
2366 msgstr "_Girêdan"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2369 msgid "Connect _anonymously"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2373 msgid "Connect as u_ser:"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2377 #, fuzzy
2378 msgid "_Username:"
2379 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2382 #, fuzzy
2383 msgid "_Domain:"
2384 msgstr "_Cih:"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2387 #, fuzzy
2388 msgid "_Password:"
2389 msgstr "Şî_fre:"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2392 msgid "Forget password _immediately"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2396 msgid "Remember password until you _logout"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2400 msgid "Remember _forever"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2404 #, c-format
2405 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2409 #, c-format
2410 msgid "Unable to end process"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2414 msgid "_End Process"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2418 #, c-format
2419 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2420 msgstr ""
2421
2422 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2424 msgid "Terminal Pager"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Top Command"
2430 msgstr "Rêzika Fermanê"
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2433 msgid "Bourne Again Shell"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2437 msgid "Bourne Shell"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2441 msgid "Z Shell"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2445 #, c-format
2446 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2450 #, c-format
2451 msgid "Page %u"
2452 msgstr "Rûpela %u"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2455 msgid "Not a valid page setup file"
2456 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Any Printer"
2461 msgstr "Çaper"
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2464 #, fuzzy
2465 msgid "For portable documents"
2466 msgstr ""
2467 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2468 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Margins:\n"
2474 " Left: %s %s\n"
2475 " Right: %s %s\n"
2476 " Top: %s %s\n"
2477 " Bottom: %s %s"
2478 msgstr ""
2479 "Valahiyên qeraxan:\n"
2480 " Çep: %s %s\n"
2481 " Rast: %s %s\n"
2482 " Jor: %s %s\n"
2483 " Jêr: %s %s"
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2486 msgid "Manage Custom Sizes..."
2487 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2488
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2490 msgid "_Format for:"
2491 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2492
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2494 msgid "_Paper size:"
2495 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2496
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2498 msgid "_Orientation:"
2499 msgstr "_Alî:"
2500
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2502 msgid "Page Setup"
2503 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2504
2505 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2506 msgid "Up Path"
2507 msgstr "Rêça Berjor"
2508
2509 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2510 msgid "Down Path"
2511 msgstr "Rêça Berjêr"
2512
2513 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2514 msgid "File System Root"
2515 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2516
2517 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Authentication"
2520 msgstr "Sepan"
2521
2522 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Username:"
2525 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2526
2527 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Password:"
2530 msgstr "Şî_fre:"
2531
2532 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2533 msgid "Not available"
2534 msgstr "Ne amade ye"
2535
2536 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2537 msgid "_Save in folder:"
2538 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2539
2540 #. translators: this string is the default job title for print
2541 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2542 #. * by the job number.
2543 #.
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2545 #, c-format
2546 msgid "%s job #%d"
2547 msgstr "Xebata %s a #%d"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Initial state"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2555 #, fuzzy
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Preparing to print"
2558 msgstr "%d tê amadekirin"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Generating data"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2566 msgctxt "print operation status"
2567 msgid "Sending data"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2571 #, fuzzy
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Waiting"
2574 msgstr "Li bendê"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2577 msgctxt "print operation status"
2578 msgid "Blocking on issue"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2582 msgctxt "print operation status"
2583 msgid "Printing"
2584 msgstr "Tê çapkirin"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2587 #, fuzzy
2588 msgctxt "print operation status"
2589 msgid "Finished"
2590 msgstr "Bidawîkirin"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2593 #, fuzzy
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Finished with error"
2596 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2599 #, c-format
2600 msgid "Preparing %d"
2601 msgstr "%d tê amadekirin"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2604 #, c-format
2605 msgid "Preparing"
2606 msgstr "Tê amadekirin"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2609 #, c-format
2610 msgid "Printing %d"
2611 msgstr "%d tê çapkirin"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Error creating print preview"
2616 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2619 #, c-format
2620 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2624 #, c-format
2625 msgid "Error launching preview"
2626 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2629 #, c-format
2630 msgid "Error printing"
2631 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2634 msgid "Application"
2635 msgstr "Sepan"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2638 msgid "Printer offline"
2639 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2642 msgid "Out of paper"
2643 msgstr "Li derveyî rûpel"
2644
2645 #. Translators: this is a printer status.
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2648 msgid "Paused"
2649 msgstr "Hatiye rawestandin"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2652 msgid "Need user intervention"
2653 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2656 msgid "Custom size"
2657 msgstr "Mezinahiya taybet"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2660 #, fuzzy
2661 msgid "No printer found"
2662 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2667 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2670 msgid "Error from StartDoc"
2671 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2675 msgid "Not enough free memory"
2676 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2679 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2680 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2683 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2684 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2687 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2688 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2691 msgid "Unspecified error"
2692 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2695 msgid "Getting printer information..."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2699 msgid "Printer"
2700 msgstr "Çaper"
2701
2702 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2704 msgid "Location"
2705 msgstr "Cih"
2706
2707 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2709 msgid "Status"
2710 msgstr "Rewş"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2713 msgid "Range"
2714 msgstr "Beş"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2717 msgid "_All Pages"
2718 msgstr "_Hemû Rûpel"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2721 msgid "C_urrent Page"
2722 msgstr "Rûpela _Heyî"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Se_lection"
2727 msgstr "_Hilbijartin: "
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2730 msgid "Pag_es:"
2731 msgstr "_Rûpel:"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2734 msgid ""
2735 "Specify one or more page ranges,\n"
2736 " e.g. 1-3,7,11"
2737 msgstr ""
2738 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2739 " wekî 1-3,7,11"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Pages"
2744 msgstr "_Rûpel:"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2747 msgid "Copies"
2748 msgstr "Kopî"
2749
2750 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2752 msgid "Copie_s:"
2753 msgstr "Kopî:"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2756 msgid "C_ollate"
2757 msgstr "B_irêzkirin"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2760 msgid "_Reverse"
2761 msgstr "_Berevajî bike"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2764 msgid "General"
2765 msgstr "Giştî"
2766
2767 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2768 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2769 #.
2770 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2771 #. * multiple pages on a sheet when printing
2772 #.
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2775 msgid "Left to right, top to bottom"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2780 msgid "Left to right, bottom to top"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2785 msgid "Right to left, top to bottom"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2790 msgid "Right to left, bottom to top"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2795 msgid "Top to bottom, left to right"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2800 msgid "Top to bottom, right to left"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2805 msgid "Bottom to top, left to right"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2810 msgid "Bottom to top, right to left"
2811 msgstr ""
2812
2813 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2814 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2815 #.
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Page Ordering"
2820 msgstr "Tê amadekirin"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Left to right"
2825 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Right to left"
2830 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2833 msgid "Top to bottom"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2837 msgid "Bottom to top"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2841 msgid "Layout"
2842 msgstr "Bicihkirin"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2845 msgid "T_wo-sided:"
2846 msgstr "Du_alî:"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2849 msgid "Pages per _side:"
2850 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Page or_dering:"
2855 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2858 msgid "_Only print:"
2859 msgstr "_tenê bide çapê:"
2860
2861 #. In enum order
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2863 msgid "All sheets"
2864 msgstr "Hemû kaxiz"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2867 msgid "Even sheets"
2868 msgstr "Kaxizên cot"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2871 msgid "Odd sheets"
2872 msgstr "Kaxizên fer"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2875 msgid "Sc_ale:"
2876 msgstr "Pî_van:"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2879 msgid "Paper"
2880 msgstr "Kaxiz"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2883 msgid "Paper _type:"
2884 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2887 msgid "Paper _source:"
2888 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2891 msgid "Output t_ray:"
2892 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Or_ientation:"
2897 msgstr "_Alî:"
2898
2899 #. In enum order
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Portrait"
2903 msgstr "Portre"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Landscape"
2908 msgstr "Serpahnayê"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Reverse portrait"
2913 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Reverse landscape"
2918 msgstr "serbahnaya berevajî"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2921 msgid "Job Details"
2922 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2925 msgid "Pri_ority:"
2926 msgstr "Pê_şikî:"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2929 msgid "_Billing info:"
2930 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2933 msgid "Print Document"
2934 msgstr "Belgeyê çap bike"
2935
2936 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2937 #. * in the print dialog
2938 #.
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2940 msgid "_Now"
2941 msgstr "_Niha"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2944 msgid "A_t:"
2945 msgstr "_Li:"
2946
2947 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2948 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2949 #. * supported.
2950 #.
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2952 msgid ""
2953 "Specify the time of print,\n"
2954 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2958 msgid "Time of print"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2962 msgid "On _hold"
2963 msgstr "Li _bendê ye"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2966 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2970 msgid "Add Cover Page"
2971 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2972
2973 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2974 #. * dialog that controls the front cover page.
2975 #.
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2977 msgid "Be_fore:"
2978 msgstr "_Berê:"
2979
2980 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2981 #. * dialog that controls the back cover page.
2982 #.
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2984 msgid "_After:"
2985 msgstr "_Piştî:"
2986
2987 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2988 #. * job-specific options in the print dialog
2989 #.
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2991 msgid "Job"
2992 msgstr "Kar"
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2995 msgid "Advanced"
2996 msgstr "Pêşketî"
2997
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2999 msgid "Image Quality"
3000 msgstr "Kalîteya Dîmen"
3001
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3003 msgid "Color"
3004 msgstr "Reng"
3005
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3007 msgid "Finishing"
3008 msgstr "Bidawîkirin"
3009
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3011 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3012 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
3013
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3015 msgid "Print"
3016 msgstr "Çap"
3017
3018 #: gtk/gtkrc.c:2874
3019 #, c-format
3020 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3021 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
3022
3023 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3024 #, c-format
3025 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3026 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
3027
3028 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3029 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3030 #, c-format
3031 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3032 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
3033
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3035 msgid "Select which type of documents are shown"
3036 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
3037
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3039 #, c-format
3040 msgid "No item for URI '%s' found"
3041 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3044 msgid "Untitled filter"
3045 msgstr "Parzûna bênav"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3048 msgid "Could not remove item"
3049 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3052 msgid "Could not clear list"
3053 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
3054
3055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3056 msgid "Copy _Location"
3057 msgstr "_Cih kopî bike"
3058
3059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3060 msgid "_Remove From List"
3061 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
3062
3063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3064 msgid "_Clear List"
3065 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
3066
3067 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3068 msgid "Show _Private Resources"
3069 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
3070
3071 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3072 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3073 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3074 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3075 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3076 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3077 #. * right place when idly populating the menu in case the
3078 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3079 #. * recent chooser menu widget.
3080 #.
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3082 msgid "No items found"
3083 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
3084
3085 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3086 #, c-format
3087 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3088 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
3089
3090 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3091 #, c-format
3092 msgid "Open '%s'"
3093 msgstr "'%s' Veke"
3094
3095 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3096 msgid "Unknown item"
3097 msgstr "Hêmana nenas"
3098
3099 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3100 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3101 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3102 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3103 #.
3104 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3105 #, c-format
3106 msgctxt "recent menu label"
3107 msgid "_%d. %s"
3108 msgstr "_%d. %s"
3109
3110 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3111 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3112 #.
3113 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgctxt "recent menu label"
3116 msgid "%d. %s"
3117 msgstr "%d. %s"
3118
3119 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3120 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3121 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3122 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3123 #, c-format
3124 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3125 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
3126
3127 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3128 #: gtk/gtkstock.c:288
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "Information"
3131 msgstr "Agahî"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:289
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "Warning"
3136 msgstr "Şiyarî"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:290
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "Error"
3141 msgstr "Çewtî"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:291
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "Question"
3146 msgstr "Pirs"
3147
3148 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3149 #. * need the mnemonics to be rationalized
3150 #.
3151 #: gtk/gtkstock.c:296
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_About"
3154 msgstr "_Der barê"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:297
3157 #, fuzzy
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Add"
3160 msgstr "_Lêzêdekirin"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:298
3163 #, fuzzy
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Apply"
3166 msgstr "Bise_pîne"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:299
3169 #, fuzzy
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Bold"
3172 msgstr "_Qalind"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:300
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Cancel"
3177 msgstr "_Betal"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:301
3180 #, fuzzy
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_CD-Rom"
3183 msgstr "_CD-Rom"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:302
3186 #, fuzzy
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Clear"
3189 msgstr "_Jê bibe"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:303
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Close"
3195 msgstr "_Bigire"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:304
3198 #, fuzzy
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "C_onnect"
3201 msgstr "_Girêbide"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:305
3204 #, fuzzy
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Convert"
3207 msgstr "_Veguherîne"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:306
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Copy"
3213 msgstr "_Ji ber bigire"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:307
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Cu_t"
3219 msgstr "_Jê bike"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:308
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Delete"
3225 msgstr "_Rake"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:309
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Discard"
3231 msgstr "Bia_vêje"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:310
3234 #, fuzzy
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Disconnect"
3237 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:311
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Execute"
3243 msgstr "Bisepîne"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:312
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Edit"
3249 msgstr "_Biguherîne"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:313
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Find"
3255 msgstr "_Bibîne"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:314
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "Find and _Replace"
3261 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:315
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Floppy"
3267 msgstr "_Dîsket"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:316
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Fullscreen"
3273 msgstr "_Dîmender tijî"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:317
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Leave Fullscreen"
3279 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3280
3281 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3282 #: gtk/gtkstock.c:319
3283 #, fuzzy
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 msgid "_Bottom"
3286 msgstr "_jêr:"
3287
3288 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3289 #: gtk/gtkstock.c:321
3290 #, fuzzy
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 msgid "_First"
3293 msgstr "_Pel"
3294
3295 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3296 #: gtk/gtkstock.c:323
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label, navigation"
3299 msgid "_Last"
3300 msgstr "_Pêve bike"
3301
3302 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3303 #: gtk/gtkstock.c:325
3304 #, fuzzy
3305 msgctxt "Stock label, navigation"
3306 msgid "_Top"
3307 msgstr "_Jor:"
3308
3309 #. This is a navigation label as in "go back"
3310 #: gtk/gtkstock.c:327
3311 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 msgid "_Back"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. This is a navigation label as in "go down"
3316 #: gtk/gtkstock.c:329
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 msgid "_Down"
3320 msgstr "_Niha"
3321
3322 #. This is a navigation label as in "go forward"
3323 #: gtk/gtkstock.c:331
3324 #, fuzzy
3325 msgctxt "Stock label, navigation"
3326 msgid "_Forward"
3327 msgstr "Pêş_"
3328
3329 #. This is a navigation label as in "go up"
3330 #: gtk/gtkstock.c:333
3331 msgctxt "Stock label, navigation"
3332 msgid "_Up"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:334
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Harddisk"
3339 msgstr "_Dîska Sabît"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:335
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Help"
3345 msgstr "_Alîkarî"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:336
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Home"
3351 msgstr "_Mal"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:337
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Increase Indent"
3357 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:338
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Decrease Indent"
3363 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:339
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Index"
3369 msgstr "_Pêrist"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:340
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Information"
3375 msgstr "_Agahî"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:341
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Italic"
3381 msgstr "_Paldayî"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:342
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Jump to"
3387 msgstr "_Qevastin"
3388
3389 #. This is about text justification, "centered text"
3390 #: gtk/gtkstock.c:344
3391 #, fuzzy
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Center"
3394 msgstr "_Veguherîne"
3395
3396 #. This is about text justification
3397 #: gtk/gtkstock.c:346
3398 #, fuzzy
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Fill"
3401 msgstr "_Pel"
3402
3403 #. This is about text justification, "left-justified text"
3404 #: gtk/gtkstock.c:348
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Left"
3408 msgstr "_Çep:"
3409
3410 #. This is about text justification, "right-justified text"
3411 #: gtk/gtkstock.c:350
3412 #, fuzzy
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Right"
3415 msgstr "_Rast:"
3416
3417 #. Media label, as in "fast forward"
3418 #: gtk/gtkstock.c:353
3419 #, fuzzy
3420 msgctxt "Stock label, media"
3421 msgid "_Forward"
3422 msgstr "Pêş_"
3423
3424 #. Media label, as in "next song"
3425 #: gtk/gtkstock.c:355
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label, media"
3428 msgid "_Next"
3429 msgstr "_Nû"
3430
3431 #. Media label, as in "pause music"
3432 #: gtk/gtkstock.c:357
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "Stock label, media"
3435 msgid "P_ause"
3436 msgstr "Hatiye rawestandin"
3437
3438 #. Media label, as in "play music"
3439 #: gtk/gtkstock.c:359
3440 msgctxt "Stock label, media"
3441 msgid "_Play"
3442 msgstr "_Lêdan"
3443
3444 #. Media label, as in  "previous song"
3445 #: gtk/gtkstock.c:361
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "Stock label, media"
3448 msgid "Pre_vious"
3449 msgstr "Ya _berê"
3450
3451 #. Media label
3452 #: gtk/gtkstock.c:363
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label, media"
3455 msgid "_Record"
3456 msgstr "_Tomarkirin"
3457
3458 #. Media label
3459 #: gtk/gtkstock.c:365
3460 #, fuzzy
3461 msgctxt "Stock label, media"
3462 msgid "R_ewind"
3463 msgstr "D_îtin"
3464
3465 #. Media label
3466 #: gtk/gtkstock.c:367
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label, media"
3469 msgid "_Stop"
3470 msgstr "_Bisekine"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:368
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Network"
3475 msgstr "_Tor"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:369
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_New"
3480 msgstr "_Nû"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:370
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_No"
3485 msgstr "_Na"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:371
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_OK"
3490 msgstr "_Temam"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:372
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Open"
3495 msgstr "_Vekirin"
3496
3497 #. Page orientation
3498 #: gtk/gtkstock.c:374
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "Landscape"
3502 msgstr "Serpahnayê"
3503
3504 #. Page orientation
3505 #: gtk/gtkstock.c:376
3506 #, fuzzy
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Portrait"
3509 msgstr "Portre"
3510
3511 #. Page orientation
3512 #: gtk/gtkstock.c:378
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "Reverse landscape"
3516 msgstr "serbahnaya berevajî"
3517
3518 #. Page orientation
3519 #: gtk/gtkstock.c:380
3520 #, fuzzy
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "Reverse portrait"
3523 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:381
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "Page Set_up"
3528 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:382
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Paste"
3533 msgstr "_Pêvekirin"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:383
3536 #, fuzzy
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Preferences"
3539 msgstr "_Vebijêrk"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:384
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Print"
3544 msgstr "_Çap"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:385
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "Print Pre_view"
3550 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:386
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Properties"
3555 msgstr "_Taybetmendî"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:387
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Quit"
3561 msgstr "_Derketin"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:388
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Redo"
3567 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:389
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Refresh"
3573 msgstr "_Teze bike"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:390
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Remove"
3578 msgstr "_Rakirin"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:391
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Revert"
3584 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:392
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Save"
3589 msgstr "_Tomarkirin"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:393
3592 #, fuzzy
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "Save _As"
3595 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:394
3598 #, fuzzy
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "Select _All"
3601 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:395
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Color"
3606 msgstr "_Reng"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:396
3609 #, fuzzy
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "_Font"
3612 msgstr "_Curenivîs"
3613
3614 #. Sorting direction
3615 #: gtk/gtkstock.c:398
3616 #, fuzzy
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "_Ascending"
3619 msgstr "_Ber bi Jor"
3620
3621 #. Sorting direction
3622 #: gtk/gtkstock.c:400
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Descending"
3626 msgstr "_Ber bi jêr"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:401
3629 #, fuzzy
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Spell Check"
3632 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:402
3635 #, fuzzy
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "_Stop"
3638 msgstr "_Bisekine"
3639
3640 #. Font variant
3641 #: gtk/gtkstock.c:404
3642 #, fuzzy
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Strikethrough"
3645 msgstr "_xêzkirin"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:405
3648 #, fuzzy
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "_Undelete"
3651 msgstr "_Xelas Bike"
3652
3653 #. Font variant
3654 #: gtk/gtkstock.c:407
3655 #, fuzzy
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "_Underline"
3658 msgstr "_Binxêz"
3659
3660 #: gtk/gtkstock.c:408
3661 #, fuzzy
3662 msgctxt "Stock label"
3663 msgid "_Undo"
3664 msgstr "_jê veger"
3665
3666 #: gtk/gtkstock.c:409
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "_Yes"
3669 msgstr "_Erê"
3670
3671 #. Zoom
3672 #: gtk/gtkstock.c:411
3673 #, fuzzy
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "_Normal Size"
3676 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3677
3678 #. Zoom
3679 #: gtk/gtkstock.c:413
3680 #, fuzzy
3681 msgctxt "Stock label"
3682 msgid "Best _Fit"
3683 msgstr "Bila tê de hilê"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:414
3686 #, fuzzy
3687 msgctxt "Stock label"
3688 msgid "Zoom _In"
3689 msgstr "Nê_zîk bîne"
3690
3691 #: gtk/gtkstock.c:415
3692 #, fuzzy
3693 msgctxt "Stock label"
3694 msgid "Zoom _Out"
3695 msgstr "_Dûr bibe"
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3698 #, c-format
3699 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3700 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3703 #, c-format
3704 msgid "No deserialize function found for format %s"
3705 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3708 #, c-format
3709 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3710 msgstr "\"id\" û  \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3713 #, c-format
3714 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3715 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3718 #, c-format
3719 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3720 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3721
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3723 #, c-format
3724 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3725 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3726
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3728 #, c-format
3729 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3730 msgstr "Pêşbîr \"%s\"  hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3731
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3733 #, c-format
3734 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3735 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3736
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3738 #, c-format
3739 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3740 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3741
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3743 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3744 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3745
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3747 #, c-format
3748 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3749 msgstr ""
3750 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3751
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3754 #, c-format
3755 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3756 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3757
3758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3759 #, c-format
3760 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3761 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3762
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3764 #, c-format
3765 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3766 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3767
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3772 msgstr ""
3773 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3774 "ye"
3775
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3777 #, c-format
3778 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3779 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3780
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3782 #, c-format
3783 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3784 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3785
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3787 #, c-format
3788 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3789 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3790
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3792 #, c-format
3793 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3794 msgstr ""
3795 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3796 "s> be"
3797
3798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3799 #, c-format
3800 msgid "A <%s> element has already been specified"
3801 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3802
3803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3804 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3805 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3806
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3808 msgid "Serialized data is malformed"
3809 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3810
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3812 msgid ""
3813 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3814 msgstr ""
3815 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3816
3817 #: gtk/gtktextutil.c:61
3818 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3819 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3820
3821 #: gtk/gtktextutil.c:62
3822 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3823 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3824
3825 #: gtk/gtktextutil.c:63
3826 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3827 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3828
3829 #: gtk/gtktextutil.c:64
3830 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3831 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3832
3833 #: gtk/gtktextutil.c:65
3834 msgid "LRO Left-to-right _override"
3835 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3836
3837 #: gtk/gtktextutil.c:66
3838 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3839 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3840
3841 #: gtk/gtktextutil.c:67
3842 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3843 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3844
3845 #: gtk/gtktextutil.c:68
3846 msgid "ZWS _Zero width space"
3847 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3848
3849 #: gtk/gtktextutil.c:69
3850 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3851 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3852
3853 #: gtk/gtktextutil.c:70
3854 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3855 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3856
3857 #: gtk/gtkthemes.c:71
3858 #, c-format
3859 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3860 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3861
3862 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3863 msgid "--- No Tip ---"
3864 msgstr "--- Qîl tune ---"
3865
3866 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3867 #, c-format
3868 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3869 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3870
3871 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3872 #, c-format
3873 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3874 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3875
3876 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3877 msgid "Empty"
3878 msgstr "Vala"
3879
3880 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3881 msgid "Volume"
3882 msgstr "Deng"
3883
3884 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3885 msgid "Turns volume down or up"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3889 msgid "Adjusts the volume"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3893 msgid "Volume Down"
3894 msgstr "Kêmtir Deng"
3895
3896 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3897 msgid "Decreases the volume"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3901 msgid "Volume Up"
3902 msgstr "Zêdetir Deng"
3903
3904 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3905 msgid "Increases the volume"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3909 msgid "Muted"
3910 msgstr "Bêdeng"
3911
3912 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3913 msgid "Full Volume"
3914 msgstr "Tam Deng"
3915
3916 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3917 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3918 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3919 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3920 #.
3921 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3922 #, c-format
3923 msgctxt "volume percentage"
3924 msgid "%d %%"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3928 #, fuzzy
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "asme_f"
3931 msgstr "Nav"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A0x2"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A0"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A0x3"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A1"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A10"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A1x3"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A1x4"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A2"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A2x3"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A2x4"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A2x5"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A3"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A3 Extra"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A3x3"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A3x4"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A3x5"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A3x6"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A3x7"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A4"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A4 Extra"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A4 Tab"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A4x3"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A4x4"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A4x5"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A4x6"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "A4x7"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "A4x8"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "A4x9"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "A5"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "A5 Extra"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "A6"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "A7"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "A8"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "A9"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "B0"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "B1"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "B10"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "B2"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "B3"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "B4"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "B5"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "B5 Extra"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "B6"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "B6/C4"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "B7"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "B8"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "B9"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "C0"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "C1"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "C10"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "C2"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "C3"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "C4"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "C5"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "C6"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "C6/C5"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "C7"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "C7/C6"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "C8"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "C9"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4234 #, fuzzy
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "DL Envelope"
4237 msgstr "DL Envelope"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "RA0"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "RA1"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "RA2"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "SRA0"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "SRA1"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "SRA2"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "JB0"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "JB1"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "JB10"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "JB2"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "JB3"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "JB4"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "JB5"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "JB6"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "JB7"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "JB8"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "JB9"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "jis exec"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4330 #, fuzzy
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Choukei 2 Envelope"
4333 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4336 #, fuzzy
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Choukei 3 Envelope"
4339 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4342 #, fuzzy
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Choukei 4 Envelope"
4345 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4348 #, fuzzy
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "hagaki (postcard)"
4351 msgstr "hagaki (postcard)"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4354 #, fuzzy
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "kahu Envelope"
4357 msgstr "kahu Envelope"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4360 #, fuzzy
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "kaku2 Envelope"
4363 msgstr "kaku2 Envelope"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4366 #, fuzzy
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "oufuku (reply postcard)"
4369 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4372 #, fuzzy
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "you4 Envelope"
4375 msgstr "you4 Envelope"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "10x11"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "10x13"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "10x14"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "10x15"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "11x12"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "11x15"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "12x19"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "5x7"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4418 #, fuzzy
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "6x9 Envelope"
4421 msgstr "6x9 Envelope"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4424 #, fuzzy
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "7x9 Envelope"
4427 msgstr "7x9 Envelope"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4430 #, fuzzy
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "9x11 Envelope"
4433 msgstr "9x11 Envelope"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4436 #, fuzzy
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "a2 Envelope"
4439 msgstr "a2 Envelope"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Arch A"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Arch B"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Arch C"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Arch D"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Arch E"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "b-plus"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "c"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4477 #, fuzzy
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "c5 Envelope"
4480 msgstr "c5 Envelope"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "d"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "e"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "edp"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4498 #, fuzzy
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "European edp"
4501 msgstr "edp ya ewropî"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4504 #, fuzzy
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Executive"
4507 msgstr "Bisepîne"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "f"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4515 #, fuzzy
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "FanFold European"
4518 msgstr "FanFold European"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4521 #, fuzzy
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "FanFold US"
4524 msgstr "FanFold US"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4527 #, fuzzy
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "FanFold German Legal"
4530 msgstr "FanFold German Legal"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4533 #, fuzzy
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Government Legal"
4536 msgstr "Government Legal"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4539 #, fuzzy
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Government Letter"
4542 msgstr "Government Letter"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4545 #, fuzzy
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Index 3x5"
4548 msgstr "_Pêrist"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4551 #, fuzzy
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4554 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4557 #, fuzzy
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Index 4x6 ext"
4560 msgstr "Index 4x6 ext"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4563 #, fuzzy
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Index 5x8"
4566 msgstr "_Pêrist"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Invoice"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Tabloid"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "US Legal"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4584 #, fuzzy
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "US Legal Extra"
4587 msgstr "US Legal Extra"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4590 #, fuzzy
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "US Letter"
4593 msgstr "US Letter"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4596 #, fuzzy
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "US Letter Extra"
4599 msgstr "US Letter Extra"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4602 #, fuzzy
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "US Letter Plus"
4605 msgstr "US Letter Plus"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4608 #, fuzzy
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Monarch Envelope"
4611 msgstr "Monarch Envelope"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4614 #, fuzzy
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "#10 Envelope"
4617 msgstr "#10 Envelope"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4620 #, fuzzy
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "#11 Envelope"
4623 msgstr "#11 Envelope"
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4626 #, fuzzy
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "#12 Envelope"
4629 msgstr "#12 Envelope"
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4632 #, fuzzy
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "#14 Envelope"
4635 msgstr "#14 Envelope"
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4638 #, fuzzy
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "#9 Envelope"
4641 msgstr "#9 Envelope"
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4644 #, fuzzy
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "Personal Envelope"
4647 msgstr "Personal Envelope"
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "Quarto"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4655 #, fuzzy
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "Super A"
4658 msgstr "Kaxiz"
4659
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4661 #, fuzzy
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "Super B"
4664 msgstr "Kaxiz"
4665
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4667 #, fuzzy
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "Wide Format"
4670 msgstr "Teşeya fireh"
4671
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4673 #, fuzzy
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "Dai-pa-kai"
4676 msgstr "Dai-pa-kai"
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4679 #, fuzzy
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "Folio"
4682 msgstr "Reng"
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "Folio sp"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4690 #, fuzzy
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "Invite Envelope"
4693 msgstr "Invite Envelope"
4694
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4696 #, fuzzy
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "Italian Envelope"
4699 msgstr "Italian Envelope"
4700
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4702 #, fuzzy
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "juuro-ku-kai"
4705 msgstr "juuro-ku-kai"
4706
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "pa-kai"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4713 #, fuzzy
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Postfix Envelope"
4716 msgstr "Postfix Envelope"
4717
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4719 #, fuzzy
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Small Photo"
4722 msgstr "Small Photo"
4723
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4725 #, fuzzy
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "prc1 Envelope"
4728 msgstr "prc1 Envelope"
4729
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4731 #, fuzzy
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "prc10 Envelope"
4734 msgstr "prc10 Envelope"
4735
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "prc 16k"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4742 #, fuzzy
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "prc2 Envelope"
4745 msgstr "prc2 Envelope"
4746
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4748 #, fuzzy
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "prc3 Envelope"
4751 msgstr "prc3 Envelope"
4752
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "prc 32k"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4759 #, fuzzy
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "prc4 Envelope"
4762 msgstr "prc4 Envelope"
4763
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4765 #, fuzzy
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "prc5 Envelope"
4768 msgstr "c5 Envelope"
4769
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4771 #, fuzzy
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "prc6 Envelope"
4774 msgstr "Enveloppe prc6"
4775
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4777 #, fuzzy
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "prc7 Envelope"
4780 msgstr "prc7 Envelope"
4781
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4783 #, fuzzy
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "prc8 Envelope"
4786 msgstr "prc8 Envelope"
4787
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "ROC 16k"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "ROC 8k"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4799 #, c-format
4800 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4801 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4802
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4804 #, c-format
4805 msgid "Failed to write header\n"
4806 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4807
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4809 #, c-format
4810 msgid "Failed to write hash table\n"
4811 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4812
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4814 #, c-format
4815 msgid "Failed to write folder index\n"
4816 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
4817
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4819 #, c-format
4820 msgid "Failed to rewrite header\n"
4821 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4822
4823 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4826 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
4827
4828 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4829 #, c-format
4830 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4831 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4832
4833 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4834 #, c-format
4835 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4836 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
4837
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4839 #, c-format
4840 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4841 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4842
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4844 #, c-format
4845 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4846 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4847
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4849 #, c-format
4850 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4851 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere  %s: %s.\n"
4852
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4854 #, c-format
4855 msgid "Cache file created successfully.\n"
4856 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4857
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4859 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4860 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4861
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4863 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4864 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4865
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4867 msgid "Don't include image data in the cache"
4868 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4869
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4871 msgid "Output a C header file"
4872 msgstr "Derana pelekî C header"
4873
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4875 msgid "Turn off verbose output"
4876 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4877
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4879 msgid "Validate existing icon cache"
4880 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
4881
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4883 #, c-format
4884 msgid "File not found: %s\n"
4885 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
4886
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4888 #, c-format
4889 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4890 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
4891
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4893 #, c-format
4894 msgid "No theme index file.\n"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "No theme index file in '%s'.\n"
4901 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4902 msgstr ""
4903 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4904 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
4905 "index bikar bîne.\n"
4906
4907 #. ID
4908 #: modules/input/imam-et.c:454
4909 msgid "Amharic (EZ+)"
4910 msgstr "Habeşî (EZ+)"
4911
4912 #. ID
4913 #: modules/input/imcedilla.c:92
4914 msgid "Cedilla"
4915 msgstr "Cedilla"
4916
4917 #. ID
4918 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4919 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4920 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
4921
4922 #. ID
4923 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4924 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4925 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
4926
4927 #. ID
4928 #: modules/input/imipa.c:145
4929 msgid "IPA"
4930 msgstr "IPA"
4931
4932 #. ID
4933 #: modules/input/immultipress.c:31
4934 msgid "Multipress"
4935 msgstr "Multipress"
4936
4937 #. ID
4938 #: modules/input/imthai.c:35
4939 msgid "Thai-Lao"
4940 msgstr "Tay-Lao"
4941
4942 #. ID
4943 #: modules/input/imti-er.c:453
4944 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4945 msgstr "Tigrigna-Erîteriya  (EZ+)"
4946
4947 #. ID
4948 #: modules/input/imti-et.c:453
4949 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4950 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
4951
4952 #. ID
4953 #: modules/input/imviqr.c:244
4954 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4955 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4956
4957 #. ID
4958 #: modules/input/imxim.c:28
4959 msgid "X Input Method"
4960 msgstr "Metoda Ketana X"
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4963 #, c-format
4964 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4968 #, c-format
4969 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4973 #, c-format
4974 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4978 #, c-format
4979 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4983 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4987 #, c-format
4988 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4992 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4996 #, c-format
4997 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
5001 #, c-format
5002 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
5006 #, c-format
5007 msgid "Authentication is required on %s"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5011 #, c-format
5012 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
5016 #, c-format
5017 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5018 msgstr ""
5019
5020 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
5022 #, c-format
5023 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5024 msgstr ""
5025
5026 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
5028 #, c-format
5029 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5030 msgstr ""
5031
5032 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
5034 #, c-format
5035 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5036 msgstr ""
5037
5038 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5040 #, c-format
5041 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5045 #, c-format
5046 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5050 #, c-format
5051 msgid "The door is open on printer '%s'."
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5055 #, c-format
5056 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5060 #, c-format
5061 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5065 #, fuzzy, c-format
5066 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5067 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5070 #, c-format
5071 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
5075 #, c-format
5076 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5077 msgstr ""
5078
5079 #. Translators: this is a printer status.
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
5081 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5082 msgstr ""
5083
5084 #. Translators: this is a printer status.
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
5086 msgid "Rejecting Jobs"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
5090 msgid "Two Sided"
5091 msgstr "Du alî"
5092
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5094 msgid "Paper Type"
5095 msgstr "Cureyê rûpel"
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
5098 msgid "Paper Source"
5099 msgstr "Çavkaniya rûpel"
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5102 msgid "Output Tray"
5103 msgstr "Tepsiya derketanê"
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Resolution"
5108 msgstr "Pirs"
5109
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5111 msgid "GhostScript pre-filtering"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5115 msgid "One Sided"
5116 msgstr "Yek alî"
5117
5118 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
5120 msgid "Long Edge (Standard)"
5121 msgstr ""
5122
5123 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
5125 msgid "Short Edge (Flip)"
5126 msgstr ""
5127
5128 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
5132 msgid "Auto Select"
5133 msgstr "Hilbijartina bixweber"
5134
5135 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5136 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
5142 msgid "Printer Default"
5143 msgstr "Standarda Çapgerê"
5144
5145 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
5147 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5148 msgstr ""
5149
5150 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
5152 msgid "Convert to PS level 1"
5153 msgstr ""
5154
5155 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
5157 msgid "Convert to PS level 2"
5158 msgstr ""
5159
5160 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
5162 #, fuzzy
5163 msgid "No pre-filtering"
5164 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
5165
5166 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5167 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
5169 msgid "Miscellaneous"
5170 msgstr ""
5171
5172 #. Translators: These strings name the possible values of the
5173 #. * job priority option in the print dialog
5174 #.
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5176 msgid "Urgent"
5177 msgstr "Bilez"
5178
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5180 msgid "High"
5181 msgstr "Bilind"
5182
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5184 msgid "Medium"
5185 msgstr "Orte"
5186
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5188 msgid "Low"
5189 msgstr "Nizim"
5190
5191 #. Cups specific, non-ppd related settings
5192 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5193 #. * in the print dialog
5194 #.
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Pages per Sheet"
5198 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5199
5200 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5201 #. * in the print dialog
5202 #.
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Job Priority"
5206 msgstr "Pê_şikî:"
5207
5208 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5209 #. * in the print dialog
5210 #.
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Billing Info"
5214 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
5215
5216 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5217 #. * pages that the printing system may support.
5218 #.
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5220 msgid "None"
5221 msgstr "Ne yek jî"
5222
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5224 msgid "Classified"
5225 msgstr "Taybet"
5226
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5228 msgid "Confidential"
5229 msgstr "Veşartî"
5230
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5232 msgid "Secret"
5233 msgstr "Veşartî"
5234
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5236 msgid "Standard"
5237 msgstr "Standart"
5238
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5240 msgid "Top Secret"
5241 msgstr "Gelekî Veşartî"
5242
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5244 msgid "Unclassified"
5245 msgstr "Ji rêzê"
5246
5247 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5248 #. * dialog that controls the front cover page.
5249 #.
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Before"
5253 msgstr "_Berê:"
5254
5255 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5256 #. * dialog that controls the back cover page.
5257 #.
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5259 #, fuzzy
5260 msgid "After"
5261 msgstr "_Piştî:"
5262
5263 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5264 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5265 #. * or 'on hold'
5266 #.
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Print at"
5270 msgstr "Çap"
5271
5272 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5273 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5274 #.
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Print at time"
5278 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5279
5280 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5281 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5282 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5283 #.
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5285 #, fuzzy, c-format
5286 msgid "Custom %sx%s"
5287 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5288
5289 #. default filename used for print-to-file
5290 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5291 #, c-format
5292 msgid "output.%s"
5293 msgstr "Derketan %s"
5294
5295 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5296 msgid "Print to File"
5297 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5298
5299 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5300 msgid "PDF"
5301 msgstr "PDF"
5302
5303 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5304 msgid "Postscript"
5305 msgstr "Postscript"
5306
5307 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5308 msgid "SVG"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5312 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5313 msgid "Pages per _sheet:"
5314 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5315
5316 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5317 msgid "File"
5318 msgstr "Pel"
5319
5320 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5321 msgid "_Output format"
5322 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5323
5324 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5325 msgid "Print to LPR"
5326 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5327
5328 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5329 msgid "Pages Per Sheet"
5330 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5331
5332 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5333 msgid "Command Line"
5334 msgstr "Rêzika Fermanê"
5335
5336 #. SUN_BRANDING
5337 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5338 #, fuzzy
5339 msgid "printer offline"
5340 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5341
5342 #. SUN_BRANDING
5343 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5344 #, fuzzy
5345 msgid "ready to print"
5346 msgstr "%d tê amadekirin"
5347
5348 #. SUN_BRANDING
5349 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5350 msgid "processing job"
5351 msgstr ""
5352
5353 #. SUN_BRANDING
5354 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5355 #, fuzzy
5356 msgid "paused"
5357 msgstr "Hatiye rawestandin"
5358
5359 #. SUN_BRANDING
5360 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5361 #, fuzzy
5362 msgid "unknown"
5363 msgstr "(nenas)"
5364
5365 #. default filename used for print-to-test
5366 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5367 #, c-format
5368 msgid "test-output.%s"
5369 msgstr "Derketana-test.%s"
5370
5371 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5372 msgid "Print to Test Printer"
5373 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5374
5375 #: tests/testfilechooser.c:207
5376 #, c-format
5377 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5378 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5379
5380 #, fuzzy
5381 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5382 #~ msgstr "Lê_gerîn:"
5383
5384 #, fuzzy
5385 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5386 #~ msgstr "Teze Bikaranî"
5387
5388 #~ msgid "directfb arg"
5389 #~ msgstr "directfb arg"
5390
5391 #~ msgid "sdl|system"
5392 #~ msgstr "pergala/sdl"
5393
5394 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5395 #~ msgstr "BackSpace"
5396
5397 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5398 #~ msgstr "Tab"
5399
5400 #~ msgid "keyboard label|Return"
5401 #~ msgstr "Return"
5402
5403 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5404 #~ msgstr "Pause"
5405
5406 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5407 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5408
5409 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5410 #~ msgstr "Sys_Req"
5411
5412 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5413 #~ msgstr "Esc"
5414
5415 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5416 #~ msgstr "Multi_key"
5417
5418 #~ msgid "keyboard label|Home"
5419 #~ msgstr "Home (Mal)"
5420
5421 #~ msgid "keyboard label|Left"
5422 #~ msgstr "Çep"
5423
5424 #~ msgid "keyboard label|Up"
5425 #~ msgstr "Jor"
5426
5427 #~ msgid "keyboard label|Right"
5428 #~ msgstr "Rast"
5429
5430 #~ msgid "keyboard label|Down"
5431 #~ msgstr "Jêr"
5432
5433 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5434 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5435
5436 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5437 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5438
5439 #~ msgid "keyboard label|End"
5440 #~ msgstr "End (Dawî)"
5441
5442 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5443 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5444
5445 #~ msgid "keyboard label|Print"
5446 #~ msgstr "Çap bike"
5447
5448 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5449 #~ msgstr "Insert"
5450
5451 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5452 #~ msgstr "Num-Lock"
5453
5454 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5455 #~ msgstr "KP_Space"
5456
5457 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5458 #~ msgstr "KP_Tab"
5459
5460 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5461 #~ msgstr "KP_Enter"
5462
5463 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5464 #~ msgstr "KP_Home"
5465
5466 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5467 #~ msgstr "KP_Left"
5468
5469 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5470 #~ msgstr "KP_Up"
5471
5472 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5473 #~ msgstr "KP_Right"
5474
5475 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5476 #~ msgstr "KP_Down"
5477
5478 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5479 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5480
5481 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5482 #~ msgstr "KP_Prior"
5483
5484 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5485 #~ msgstr "KP_Next"
5486
5487 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5488 #~ msgstr "KP_End"
5489
5490 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5491 #~ msgstr "KP_Begin"
5492
5493 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5494 #~ msgstr "KP_Insert"
5495
5496 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5497 #~ msgstr "KP_Delete"
5498
5499 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5500 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5501
5502 #, fuzzy
5503 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5504 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5505
5506 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5507 #~ msgstr "Shift"
5508
5509 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5510 #~ msgstr "Ctrl"
5511
5512 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5513 #~ msgstr "Alt"
5514
5515 #~ msgid "keyboard label|Super"
5516 #~ msgstr "Super"
5517
5518 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5519 #~ msgstr "Hîper"
5520
5521 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5522 #~ msgstr "Meta"
5523
5524 #~ msgid "keyboard label|Space"
5525 #~ msgstr "Space"
5526
5527 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5528 #~ msgstr "Backslash"
5529
5530 #~ msgid "year measurement template|2000"
5531 #~ msgstr "2000"
5532
5533 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5534 #~ msgstr "%d"
5535
5536 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5537 #~ msgstr "%d"
5538
5539 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5540 #~ msgstr "%Y"
5541
5542 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5543 #~ msgstr "Bêbandor"
5544
5545 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5546 #~ msgstr "%% %d"
5547
5548 #~ msgid "%.1f KB"
5549 #~ msgstr "%.1f KB"
5550
5551 #~ msgid "%.1f MB"
5552 #~ msgstr "%.1f MB"
5553
5554 #~ msgid "%.1f GB"
5555 #~ msgstr "%.1f GB"
5556
5557 #~ msgid "input method menu|System"
5558 #~ msgstr "Pergal"
5559
5560 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5561 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5562
5563 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5564 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5565
5566 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5567 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5568
5569 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5570 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5571
5572 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5573 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5574
5575 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5576 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5577
5578 #~ msgid "print operation status|Printing"
5579 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5580
5581 #~ msgid "print operation status|Finished"
5582 #~ msgstr "Qediya"
5583
5584 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5585 #~ msgstr "_%d. %s"
5586
5587 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5588 #~ msgstr "%d. %s"
5589
5590 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5591 #~ msgstr "_Jêr"
5592
5593 #~ msgid "Navigation|_First"
5594 #~ msgstr "Pêş_în"
5595
5596 #~ msgid "Navigation|_Last"
5597 #~ msgstr "_Dawî"
5598
5599 #~ msgid "Navigation|_Top"
5600 #~ msgstr "_Ser"
5601
5602 #~ msgid "Navigation|_Back"
5603 #~ msgstr "P_aş"
5604
5605 #~ msgid "Navigation|_Down"
5606 #~ msgstr "_Jêr"
5607
5608 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5609 #~ msgstr "_Pêş"
5610
5611 #~ msgid "Navigation|_Up"
5612 #~ msgstr "J_or"
5613
5614 #~ msgid "Justify|_Center"
5615 #~ msgstr "_Navîn"
5616
5617 #~ msgid "Justify|_Fill"
5618 #~ msgstr "_Dagire"
5619
5620 #~ msgid "Justify|_Left"
5621 #~ msgstr "_Çep"
5622
5623 #~ msgid "Justify|_Right"
5624 #~ msgstr "_Rast"
5625
5626 #~ msgid "Media|_Next"
5627 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5628
5629 #~ msgid "Media|P_ause"
5630 #~ msgstr "_Rawestîne"
5631
5632 #~ msgid "Media|_Play"
5633 #~ msgstr "Bi_lîze"
5634
5635 #~ msgid "Media|_Stop"
5636 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5637
5638 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5639 #~ msgstr "%d %%"
5640
5641 #~ msgid "paper size|asme_f"
5642 #~ msgstr "asme_f"
5643
5644 #~ msgid "paper size|A0x2"
5645 #~ msgstr "A0x2"
5646
5647 #~ msgid "paper size|A0"
5648 #~ msgstr "A0"
5649
5650 #~ msgid "paper size|A0x3"
5651 #~ msgstr "A0x3"
5652
5653 #~ msgid "paper size|A1"
5654 #~ msgstr "A1"
5655
5656 #~ msgid "paper size|A10"
5657 #~ msgstr "A10"
5658
5659 #~ msgid "paper size|A1x3"
5660 #~ msgstr "A1x3"
5661
5662 #~ msgid "paper size|A1x4"
5663 #~ msgstr "A1x4"
5664
5665 #~ msgid "paper size|A2"
5666 #~ msgstr "A2"
5667
5668 #~ msgid "paper size|A2x3"
5669 #~ msgstr "A2x3"
5670
5671 #~ msgid "paper size|A2x4"
5672 #~ msgstr "A2x4"
5673
5674 #~ msgid "paper size|A2x5"
5675 #~ msgstr "A2x5"
5676
5677 #~ msgid "paper size|A3"
5678 #~ msgstr "A3"
5679
5680 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5681 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5682
5683 #~ msgid "paper size|A3x3"
5684 #~ msgstr "A3x3"
5685
5686 #~ msgid "paper size|A3x4"
5687 #~ msgstr "A3x4"
5688
5689 #~ msgid "paper size|A3x5"
5690 #~ msgstr "A3x5"
5691
5692 #~ msgid "paper size|A3x6"
5693 #~ msgstr "A3x6"
5694
5695 #~ msgid "paper size|A3x7"
5696 #~ msgstr "A3x7"
5697
5698 #~ msgid "paper size|A4"
5699 #~ msgstr "A4"
5700
5701 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5702 #~ msgstr "A4 Extra"
5703
5704 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5705 #~ msgstr "A4 Tab"
5706
5707 #~ msgid "paper size|A4x3"
5708 #~ msgstr "A4x3"
5709
5710 #~ msgid "paper size|A4x4"
5711 #~ msgstr "A4x4"
5712
5713 #~ msgid "paper size|A4x5"
5714 #~ msgstr "A4x5"
5715
5716 #~ msgid "paper size|A4x6"
5717 #~ msgstr "A4x6"
5718
5719 #~ msgid "paper size|A4x7"
5720 #~ msgstr "A4x7"
5721
5722 #~ msgid "paper size|A4x8"
5723 #~ msgstr "A4x8"
5724
5725 #~ msgid "paper size|A4x9"
5726 #~ msgstr "A4x9"
5727
5728 #~ msgid "paper size|A5"
5729 #~ msgstr "A5"
5730
5731 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5732 #~ msgstr "A5 Extra"
5733
5734 #~ msgid "paper size|A6"
5735 #~ msgstr "A6"
5736
5737 #~ msgid "paper size|A7"
5738 #~ msgstr "A7"
5739
5740 #~ msgid "paper size|A8"
5741 #~ msgstr "A8"
5742
5743 #~ msgid "paper size|A9"
5744 #~ msgstr "A9"
5745
5746 #~ msgid "paper size|B0"
5747 #~ msgstr "B0"
5748
5749 #~ msgid "paper size|B1"
5750 #~ msgstr "B1"
5751
5752 #~ msgid "paper size|B10"
5753 #~ msgstr "B10"
5754
5755 #~ msgid "paper size|B2"
5756 #~ msgstr "B2"
5757
5758 #~ msgid "paper size|B3"
5759 #~ msgstr "B3"
5760
5761 #~ msgid "paper size|B4"
5762 #~ msgstr "B4"
5763
5764 #~ msgid "paper size|B5"
5765 #~ msgstr "B5"
5766
5767 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5768 #~ msgstr "B5 Extra"
5769
5770 #~ msgid "paper size|B6"
5771 #~ msgstr "B6"
5772
5773 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5774 #~ msgstr "B6/C4"
5775
5776 #~ msgid "paper size|B7"
5777 #~ msgstr "B7"
5778
5779 #~ msgid "paper size|B8"
5780 #~ msgstr "B8"
5781
5782 #~ msgid "paper size|B9"
5783 #~ msgstr "B9"
5784
5785 #~ msgid "paper size|C0"
5786 #~ msgstr "C0"
5787
5788 #~ msgid "paper size|C1"
5789 #~ msgstr "C1"
5790
5791 #~ msgid "paper size|C10"
5792 #~ msgstr "C10"
5793
5794 #~ msgid "paper size|C2"
5795 #~ msgstr "C2"
5796
5797 #~ msgid "paper size|C3"
5798 #~ msgstr "C3"
5799
5800 #~ msgid "paper size|C4"
5801 #~ msgstr "C4"
5802
5803 #~ msgid "paper size|C5"
5804 #~ msgstr "C5"
5805
5806 #~ msgid "paper size|C6"
5807 #~ msgstr "C6"
5808
5809 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5810 #~ msgstr "C6/C5"
5811
5812 #~ msgid "paper size|C7"
5813 #~ msgstr "C7"
5814
5815 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5816 #~ msgstr "C7/C6"
5817
5818 #~ msgid "paper size|C8"
5819 #~ msgstr "C8"
5820
5821 #~ msgid "paper size|C9"
5822 #~ msgstr "C9"
5823
5824 #~ msgid "paper size|RA0"
5825 #~ msgstr "RA0"
5826
5827 #~ msgid "paper size|RA1"
5828 #~ msgstr "RA1"
5829
5830 #~ msgid "paper size|RA2"
5831 #~ msgstr "RA2"
5832
5833 #~ msgid "paper size|SRA0"
5834 #~ msgstr "SRA0"
5835
5836 #~ msgid "paper size|SRA1"
5837 #~ msgstr "SRA1"
5838
5839 #~ msgid "paper size|SRA2"
5840 #~ msgstr "SRA1"
5841
5842 #~ msgid "paper size|JB0"
5843 #~ msgstr "JB0"
5844
5845 #~ msgid "paper size|JB1"
5846 #~ msgstr "JB1"
5847
5848 #~ msgid "paper size|JB10"
5849 #~ msgstr "JB10"
5850
5851 #~ msgid "paper size|JB2"
5852 #~ msgstr "JB2"
5853
5854 #~ msgid "paper size|JB3"
5855 #~ msgstr "JB3"
5856
5857 #~ msgid "paper size|JB4"
5858 #~ msgstr "JB4"
5859
5860 #~ msgid "paper size|JB5"
5861 #~ msgstr "JB5"
5862
5863 #~ msgid "paper size|JB6"
5864 #~ msgstr "JB6"
5865
5866 #~ msgid "paper size|JB7"
5867 #~ msgstr "JB7"
5868
5869 #~ msgid "paper size|JB8"
5870 #~ msgstr "JB8"
5871
5872 #~ msgid "paper size|JB9"
5873 #~ msgstr "JB9"
5874
5875 #~ msgid "paper size|jis exec"
5876 #~ msgstr "jis exec"
5877
5878 #~ msgid "paper size|10x11"
5879 #~ msgstr "10x11"
5880
5881 #~ msgid "paper size|10x13"
5882 #~ msgstr "10x13"
5883
5884 #~ msgid "paper size|10x14"
5885 #~ msgstr "10x14"
5886
5887 #~ msgid "paper size|10x15"
5888 #~ msgstr "10x15"
5889
5890 #~ msgid "paper size|11x12"
5891 #~ msgstr "11x12"
5892
5893 #~ msgid "paper size|11x15"
5894 #~ msgstr "11x15"
5895
5896 #~ msgid "paper size|12x19"
5897 #~ msgstr "12x19"
5898
5899 #~ msgid "paper size|5x7"
5900 #~ msgstr "5x7"
5901
5902 #~ msgid "paper size|Arch A"
5903 #~ msgstr "Arch A"
5904
5905 #~ msgid "paper size|Arch B"
5906 #~ msgstr "Arch B"
5907
5908 #~ msgid "paper size|Arch C"
5909 #~ msgstr "Arch C"
5910
5911 #~ msgid "paper size|Arch D"
5912 #~ msgstr "Arch D"
5913
5914 #~ msgid "paper size|Arch E"
5915 #~ msgstr "Arch E"
5916
5917 #~ msgid "paper size|b-plus"
5918 #~ msgstr "b-plus"
5919
5920 #~ msgid "paper size|c"
5921 #~ msgstr "c"
5922
5923 #~ msgid "paper size|d"
5924 #~ msgstr "d"
5925
5926 #~ msgid "paper size|e"
5927 #~ msgstr "e"
5928
5929 #~ msgid "paper size|edp"
5930 #~ msgstr "edp"
5931
5932 #~ msgid "paper size|Executive"
5933 #~ msgstr "Executive"
5934
5935 #~ msgid "paper size|f"
5936 #~ msgstr "f"
5937
5938 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5939 #~ msgstr "Index 3x5"
5940
5941 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5942 #~ msgstr "Index 5x8"
5943
5944 #~ msgid "paper size|Invoice"
5945 #~ msgstr "Invoice"
5946
5947 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5948 #~ msgstr "Tabloid"
5949
5950 #~ msgid "paper size|US Legal"
5951 #~ msgstr "US Legal"
5952
5953 #~ msgid "paper size|Quarto"
5954 #~ msgstr "Quarto"
5955
5956 #~ msgid "paper size|Super A"
5957 #~ msgstr "Super A"
5958
5959 #~ msgid "paper size|Super B"
5960 #~ msgstr "Super B"
5961
5962 #~ msgid "paper size|Folio"
5963 #~ msgstr "Folio"
5964
5965 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5966 #~ msgstr "Folio sp"
5967
5968 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5969 #~ msgstr "pa-kai"
5970
5971 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5972 #~ msgstr "prc 16k"
5973
5974 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5975 #~ msgstr "prc 32k"
5976
5977 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5978 #~ msgstr "prc5 Envelope"
5979
5980 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5981 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5982
5983 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5984 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5985
5986 #~ msgid "URI"
5987 #~ msgstr "URI"
5988
5989 #~ msgid "The URI bound to this button"
5990 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
5991
5992 #~ msgid "Arrow spacing"
5993 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
5994
5995 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5996 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
5997
5998 #~ msgid "Group"
5999 #~ msgstr "Kom"
6000
6001 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6002 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
6003
6004 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6005 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
6006
6007 #~ msgid ""
6008 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6009 #~ msgstr ""
6010 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
6011
6012 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6013 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
6014
6015 #~ msgid "%d byte"
6016 #~ msgid_plural "%d bytes"
6017 #~ msgstr[0] "%d bayt"
6018 #~ msgstr[1] "%d bayt"
6019
6020 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6021 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
6022
6023 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6024 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
6025
6026 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6027 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
6028
6029 #~ msgid ""
6030 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6031 #~ "Please use a different name."
6032 #~ msgstr ""
6033 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
6034 #~ "navekî din hilbijêre."
6035
6036 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6037 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
6038
6039 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6040 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
6041
6042 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6043 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
6044
6045 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6046 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
6047
6048 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6049 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
6050
6051 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6052 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
6053
6054 #~ msgid "Today at %H:%M"
6055 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"