]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ku.po
2.17.4
[~andy/gtk] / po / ku.po
1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: None\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr ""
35 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "Celeb"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAV"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DÎMEN"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "Dîmender"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "Al"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 #, fuzzy
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "_Guhestin"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Rawestandin"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Pergala Pelan"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Serpahnayê"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 #, fuzzy
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multipress"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Mal"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Çep"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Berjor"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Rast"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Berjêr"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "Dawî"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Destpêk"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 #, fuzzy
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Çap"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 #, fuzzy
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "_Guhestin"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr ""
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 #, fuzzy
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "Çaper"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "_Mal"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "_Çep:"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 #, fuzzy
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "_Rast:"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr ""
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr ""
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
252 #, fuzzy
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Page_Down"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
278 #, fuzzy
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "_Rake"
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Jêbirin"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
290 #, c-format
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
295 #, c-format
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
304 msgstr ""
305 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "animation file"
312 msgstr ""
313 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
314 "xerabe be"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
328 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
331 #, c-format
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
336 #, c-format
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
345 #, c-format
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
350 #, c-format
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
355 #, c-format
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
372 #, c-format
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "s"
381 msgstr ""
382 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
383 "tomar kirin: %s"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
390 #, fuzzy
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
399 msgstr ""
400 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
401 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
404 #, c-format
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne  '%s' destekê nade"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Fomata wêne nenase"
415
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Daneya pixel na xebite"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
421 #, c-format
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] ""
425 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
426 msgstr[1] ""
427 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Formata wêneya BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Lod pir zêdeye"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 #, c-format
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 msgid ""
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "colormap."
544 msgstr ""
545 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
546 "hidurê wê de tuneye."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Formata wêneya GIF"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Formata wêneya ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Formata wêneya ICNS"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 #, c-format
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
654 msgid ""
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "memory"
657 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
660 #, c-format
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "parsed."
678 msgstr ""
679 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 msgstr ""
686 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG  di navbera 0 û 100 de be; nirxa  '%d' ne "
687 "gengaz e."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Formata wêneya JPEG"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Wêne bpp destek nake"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Amadekariya formata PCX"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "Bîr têra bicihkirina  %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
774 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr ""
789 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
790 "karakter be."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî  ASCII be."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 "be parsed."
801 msgstr ""
802 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
803 "kirin."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 "allowed."
810 msgstr ""
811 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
814 #, c-format
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "Formata wêneya PNG"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
892 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
916 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
923 msgid "Cannot allocate colormap structure"
924 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
927 msgid "Cannot allocate colormap entries"
928 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
935 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
936 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
949 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Formata wêneya Targa"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
968 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
969 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "serikê XPM nîne"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Serikê XPM çewte"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1084 msgid "The XPM image format"
1085 msgstr "Formata wêneya XPM"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1088 msgid "The EMF image format"
1089 msgstr "Formata wêneya EMF"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Could not allocate memory: %s"
1094 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Could not create stream: %s"
1100 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Could not seek stream: %s"
1105 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Could not read from stream: %s"
1110 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Couldn't load bitmap"
1115 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Couldn't load metafile"
1120 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1125 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "Nikarî tomar bike"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "Formata wêneya WMF"
1134
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1139
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1144
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1148 msgstr "wekî --no-wintab"
1149
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1154
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1159
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1162 msgid "COLORS"
1163 msgstr "RENG"
1164
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1169
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1171 #, c-format
1172 msgid "Starting %s"
1173 msgstr "%s tê dest pê kirin"
1174
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1176 #, c-format
1177 msgid "Opening %s"
1178 msgstr "%s tê vekirin"
1179
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1181 #, c-format
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1184 msgstr[0] ""
1185 msgstr[1] ""
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Could not show link"
1190 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1193 msgid "License"
1194 msgstr "Peyman"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1197 msgid "The license of the program"
1198 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1199
1200 #. Add the credits button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1202 msgid "C_redits"
1203 msgstr "_Spas"
1204
1205 #. Add the license button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1207 msgid "_License"
1208 msgstr "_Lîsans"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1211 #, c-format
1212 msgid "About %s"
1213 msgstr "Der barê %s de"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1216 msgid "Credits"
1217 msgstr "Spas"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1220 msgid "Written by"
1221 msgstr "Nivîskar"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1224 msgid "Documented by"
1225 msgstr "Belgekirin"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1228 msgid "Translated by"
1229 msgstr "Wergêr"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1232 msgid "Artwork by"
1233 msgstr "Huner"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1241 msgctxt "keyboard label"
1242 msgid "Shift"
1243 msgstr ""
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1251 msgctxt "keyboard label"
1252 msgid "Ctrl"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Alt"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Super"
1273 msgstr "Super"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Hyper"
1283 msgstr "Hîper"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Meta"
1293 msgstr "Meta"
1294
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Space"
1298 msgstr "Navber"
1299
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Backslash"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1308 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1311 #, c-format
1312 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1316 #, c-format
1317 msgid "Invalid root element: '%s'"
1318 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1319
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1321 #, c-format
1322 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1323 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1324
1325 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1326 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1327 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1328 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1329 #. *
1330 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1331 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1332 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1333 #. * will appear to the right of the month.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1336 msgid "calendar:MY"
1337 msgstr "calendar:MY"
1338
1339 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1340 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1341 #. * to be the first day of the week, and so on.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1344 msgid "calendar:week_start:0"
1345 msgstr "calendar:week_start:1"
1346
1347 #. Translators:  This is a text measurement template.
1348 #. * Translate it to the widest year text
1349 #. *
1350 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1353 msgctxt "year measurement template"
1354 msgid "2000"
1355 msgstr "2000"
1356
1357 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. *
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. *
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #. * too.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1368 #, c-format
1369 msgctxt "calendar:day:digits"
1370 msgid "%d"
1371 msgstr "%d"
1372
1373 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. *
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise.
1378 #. *
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1381 #. * too.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1384 #, c-format
1385 msgctxt "calendar:week:digits"
1386 msgid "%d"
1387 msgstr "%d"
1388
1389 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1390 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1391 #. * Use only ASCII in the translation.
1392 #. *
1393 #. * Also look for the msgid "2000".
1394 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1395 #. * msgid.
1396 #. *
1397 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1400 msgctxt "calendar year format"
1401 msgid "%Y"
1402 msgstr "%Y"
1403
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * a disabled accelerator key combination.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1408 #, fuzzy
1409 msgctxt "Accelerator"
1410 msgid "Disabled"
1411 msgstr "Ne çalak"
1412
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1415 #. * to gtk_accelerator_valid().
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1418 #, fuzzy
1419 msgctxt "Accelerator"
1420 msgid "Invalid"
1421 msgstr "URI nederbasdar e"
1422
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1425 #. * acelerator.
1426 #.
1427 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1428 msgid "New accelerator..."
1429 msgstr "Lezkera nû..."
1430
1431 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1432 #, c-format
1433 msgctxt "progress bar label"
1434 msgid "%d %%"
1435 msgstr "%% %d"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1438 msgid "Pick a Color"
1439 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1442 msgid "Received invalid color data\n"
1443 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1446 msgid ""
1447 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1448 "lightness of that color using the inner triangle."
1449 msgstr ""
1450 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1451 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1454 msgid ""
1455 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1456 "that color."
1457 msgstr ""
1458 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1459 "bitikîne û reng hilbijêre."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1462 msgid "_Hue:"
1463 msgstr "_Reng:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1466 msgid "Position on the color wheel."
1467 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1470 msgid "_Saturation:"
1471 msgstr "_Têrkirin:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1474 msgid "\"Deepness\" of the color."
1475 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1478 msgid "_Value:"
1479 msgstr "_Nirx:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1482 msgid "Brightness of the color."
1483 msgstr "Biriqandina rengî."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1486 msgid "_Red:"
1487 msgstr "_Sor:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1490 msgid "Amount of red light in the color."
1491 msgstr "Asta rengê sor."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1494 msgid "_Green:"
1495 msgstr "_Kesk:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1498 msgid "Amount of green light in the color."
1499 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1502 msgid "_Blue:"
1503 msgstr "_Şîn:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1506 msgid "Amount of blue light in the color."
1507 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1510 msgid "Op_acity:"
1511 msgstr "_Tarîkirin:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1514 msgid "Transparency of the color."
1515 msgstr "Zelaliya rengî."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1518 msgid "Color _name:"
1519 msgstr "Navê _reng:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1522 msgid ""
1523 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1524 "such as 'orange' in this entry."
1525 msgstr ""
1526 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1527 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1530 msgid "_Palette:"
1531 msgstr "_Palet:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1534 msgid "Color Wheel"
1535 msgstr "Dolabê rengan"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1538 msgid ""
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1541 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1542 msgstr ""
1543 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1544 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1545 "bikaranînê hilbijêrî."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1548 msgid ""
1549 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1550 "it for use in the future."
1551 msgstr ""
1552 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1553 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1556 msgid "_Save color here"
1557 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1560 msgid ""
1561 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1562 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1563 msgstr ""
1564 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1565 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1568 msgid "Color Selection"
1569 msgstr "Hilbijartina rengan"
1570
1571 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1572 msgid "Input _Methods"
1573 msgstr "Riyên_Têketinê"
1574
1575 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1576 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1577 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1578
1579 #: gtk/gtkentry.c:9953
1580 msgid "Caps Lock is on"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1584 msgid "Select A File"
1585 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1588 msgid "Desktop"
1589 msgstr "Sermasê"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1592 msgid "(None)"
1593 msgstr "(Ne yek jî)"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1596 msgid "Other..."
1597 msgstr "Yên din..."
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1600 msgid "Type name of new folder"
1601 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1604 msgid "Could not retrieve information about the file"
1605 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1608 msgid "Could not add a bookmark"
1609 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1612 msgid "Could not remove bookmark"
1613 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1616 msgid "The folder could not be created"
1617 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1620 msgid ""
1621 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1622 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1623 msgstr ""
1624 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1625 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1628 msgid "Invalid file name"
1629 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1632 msgid "The folder contents could not be displayed"
1633 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1634
1635 #. Translators: the first string is a path and the second string
1636 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1637 #. * to translate.
1638 #.
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1640 #, c-format
1641 msgid "%1$s on %2$s"
1642 msgstr "%1$s di %2$s de"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1645 msgid "Search"
1646 msgstr "Lêgerîn"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1649 msgid "Recently Used"
1650 msgstr "Teze Bikaranî"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1653 msgid "Select which types of files are shown"
1654 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1657 #, c-format
1658 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1659 msgstr "Belgedankekê  '%s' li beyanameyê zêde bike"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1662 #, c-format
1663 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1664 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1667 #, c-format
1668 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1669 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1672 #, c-format
1673 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1674 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1677 msgid "Remove"
1678 msgstr "Rake"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1681 msgid "Rename..."
1682 msgstr "Nav biguherîne..."
1683
1684 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1686 msgid "Places"
1687 msgstr "Cih"
1688
1689 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1691 msgid "_Places"
1692 msgstr "_Cih"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1695 msgid "_Add"
1696 msgstr "_Têxê"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1699 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1700 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1703 msgid "_Remove"
1704 msgstr "_Rakirin"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1707 msgid "Remove the selected bookmark"
1708 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1711 msgid "Could not select file"
1712 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1715 msgid "_Add to Bookmarks"
1716 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1719 msgid "Show _Hidden Files"
1720 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1723 msgid "Show _Size Column"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1727 msgid "Files"
1728 msgstr "Pel"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1731 msgid "Name"
1732 msgstr "Nav"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1735 msgid "Size"
1736 msgstr "Mezinahî"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1739 msgid "Modified"
1740 msgstr "Hatiye guherandin"
1741
1742 #. Label
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1744 msgid "_Name:"
1745 msgstr "_Nav:"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1748 msgid "_Browse for other folders"
1749 msgstr "_Li peldankên din binere"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1752 msgid "Type a file name"
1753 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1754
1755 #. Create Folder
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1757 msgid "Create Fo_lder"
1758 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1761 msgid "_Location:"
1762 msgstr "_Cih:"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1765 msgid "Save in _folder:"
1766 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1769 msgid "Create in _folder:"
1770 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1773 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1774 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1777 #, c-format
1778 msgid "Shortcut %s already exists"
1779 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1782 #, c-format
1783 msgid "Shortcut %s does not exist"
1784 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1787 #, c-format
1788 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1789 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1795 msgstr ""
1796 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1797 "pelê berê de were nivisandin."
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1800 msgid "_Replace"
1801 msgstr "_Guhestin"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1804 msgid "Could not start the search process"
1805 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1808 msgid ""
1809 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1810 "Please make sure it is running."
1811 msgstr ""
1812 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide.  Ji kerema xwe re "
1813 "xebitandina wî kontrol bike."
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1816 msgid "Could not send the search request"
1817 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1820 #, fuzzy
1821 msgid "<b>_Search:</b>"
1822 msgstr "Lê_gerîn:"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1825 #, fuzzy
1826 msgid "<b>Recently Used</b>"
1827 msgstr "Teze Bikaranî"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1830 #, c-format
1831 msgid "Could not mount %s"
1832 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1836 msgid "Unknown"
1837 msgstr "Nenas"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1840 msgid "%H:%M"
1841 msgstr "%H:%M"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1844 msgid "Yesterday at %H:%M"
1845 msgstr "Do de %H:%M de"
1846
1847 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1848 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1849 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Invalid path"
1852 msgstr "Rêç nederbasdar e"
1853
1854 #. translators: this text is shown when there are no completions
1855 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1856 #.
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1858 msgid "No match"
1859 msgstr ""
1860
1861 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1862 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1863 #.
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Sole completion"
1867 msgstr "Hilbijartina rengan"
1868
1869 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1870 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1871 #. * a longer match
1872 #.
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1874 msgid "Complete, but not unique"
1875 msgstr ""
1876
1877 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1878 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1880 msgid "Completing..."
1881 msgstr ""
1882
1883 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1884 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1885 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1886 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1888 msgid "Only local files may be selected"
1889 msgstr ""
1890
1891 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1892 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1893 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1894 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1896 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1897 msgstr ""
1898
1899 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1900 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1901 #. * and then hits Tab
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Path does not exist"
1905 msgstr "Ev rêc tuneye"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1909 #, c-format
1910 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1911 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1914 msgid "Folders"
1915 msgstr "Peldank"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1918 msgid "Fol_ders"
1919 msgstr "Pel_dank"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1922 msgid "_Files"
1923 msgstr "_Pel"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1926 #, c-format
1927 msgid "Folder unreadable: %s"
1928 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1934 "available to this program.\n"
1935 "Are you sure that you want to select it?"
1936 msgstr ""
1937 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
1938 "bernameyê be.\n"
1939 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1942 msgid "_New Folder"
1943 msgstr "_Peldanka nû"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1946 msgid "De_lete File"
1947 msgstr "Pel _jê bibe"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1950 msgid "_Rename File"
1951 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1957 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1960 msgid "New Folder"
1961 msgstr "Peldanka Nû"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1964 msgid "_Folder name:"
1965 msgstr "_Navê peldankê:"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1968 msgid "C_reate"
1969 msgstr "Bi_afirîne"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1972 #, c-format
1973 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1974 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1977 #, c-format
1978 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1979 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1982 #, c-format
1983 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1984 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1987 msgid "Delete File"
1988 msgstr "Pel jê bibe"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1991 #, c-format
1992 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1993 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1996 #, c-format
1997 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1998 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2001 #, c-format
2002 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2003 msgstr "Dema pelê \"%s\"  weke \"%s\"  ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2006 msgid "Rename File"
2007 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2010 #, c-format
2011 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2012 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2015 msgid "_Rename"
2016 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2019 msgid "_Selection: "
2020 msgstr "_Hilbijartin: "
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2026 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2027 msgstr ""
2028 "Navê pelê  \"%s\" nehate guhertin bo  UTF-8. (hewl bide ku tu "
2029 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2032 msgid "Invalid UTF-8"
2033 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2036 msgid "Name too long"
2037 msgstr "Nav gelekî dirêje"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2040 msgid "Couldn't convert filename"
2041 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
2042
2043 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2044 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2045 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2046 #. * this particular string.
2047 #.
2048 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2049 msgid "File System"
2050 msgstr "Pergala Pelan"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2053 msgid "Could not obtain root folder"
2054 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2057 msgid "(Empty)"
2058 msgstr "(Vala)"
2059
2060 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2061 msgid "Pick a Font"
2062 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2063
2064 #. Initialize fields
2065 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2066 msgid "Sans 12"
2067 msgstr "Sans 12"
2068
2069 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2070 msgid "Font"
2071 msgstr "Cureyê nivîsê"
2072
2073 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2074 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2076 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2077 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2078
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2080 msgid "_Family:"
2081 msgstr "_Malbat:"
2082
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2084 msgid "_Style:"
2085 msgstr "_Teşe:"
2086
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2088 msgid "Si_ze:"
2089 msgstr "_Mezinahî:"
2090
2091 #. create the text entry widget
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2093 msgid "_Preview:"
2094 msgstr "_Pêşdîtin:"
2095
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2097 msgid "Font Selection"
2098 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2099
2100 #: gtk/gtkgamma.c:408
2101 msgid "Gamma"
2102 msgstr "Gamma"
2103
2104 #: gtk/gtkgamma.c:418
2105 msgid "_Gamma value"
2106 msgstr "Nirxa _Gamma"
2107
2108 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2109 #. * load it.
2110 #.
2111 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2112 #, c-format
2113 msgid "Error loading icon: %s"
2114 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2115
2116 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2120 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2121 "You can get a copy from:\n"
2122 "\t%s"
2123 msgstr ""
2124 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2125 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2126 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2127 "\t%s"
2128
2129 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2130 #, c-format
2131 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2132 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2133
2134 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2135 msgid "Failed to load icon"
2136 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2137
2138 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2139 msgid "Simple"
2140 msgstr "Hesan"
2141
2142 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2143 #, fuzzy
2144 msgctxt "input method menu"
2145 msgid "System"
2146 msgstr "Pergal"
2147
2148 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgctxt "input method menu"
2151 msgid "System (%s)"
2152 msgstr "Pergal (%s)"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2155 msgid "Input"
2156 msgstr "Têketan"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2159 msgid "No extended input devices"
2160 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2163 msgid "_Device:"
2164 msgstr "_Amûr:"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2167 msgid "Disabled"
2168 msgstr "Ne çalak"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2171 msgid "Screen"
2172 msgstr "Dîmender"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2175 msgid "Window"
2176 msgstr "Pace"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2179 msgid "_Mode:"
2180 msgstr "_Mod:"
2181
2182 #. The axis listbox
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2184 msgid "Axes"
2185 msgstr "Tewere"
2186
2187 #. Keys listbox
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2189 msgid "Keys"
2190 msgstr "_Bişkok"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2193 msgid "_X:"
2194 msgstr "_X:"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2197 msgid "_Y:"
2198 msgstr "_Y:"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2201 msgid "_Pressure:"
2202 msgstr "Pe_st:"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2205 msgid "X _tilt:"
2206 msgstr "X_paldayî:"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2209 msgid "Y t_ilt:"
2210 msgstr "Y p_aldayî:"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2213 msgid "_Wheel:"
2214 msgstr "_Dolab:"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2217 msgid "none"
2218 msgstr "tune"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2221 msgid "(disabled)"
2222 msgstr "(ne çalak)"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2225 msgid "(unknown)"
2226 msgstr "(nenas)"
2227
2228 #. and clear button
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2230 msgid "Cl_ear"
2231 msgstr "Jê_bibe"
2232
2233 #. Open Link
2234 #: gtk/gtklabel.c:5529
2235 #, fuzzy
2236 msgid "_Open Link"
2237 msgstr "_Vekirin"
2238
2239 #. Copy Link Address
2240 #: gtk/gtklabel.c:5541
2241 msgid "Copy _Link Address"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2245 msgid "Copy URL"
2246 msgstr "URL kopî bike"
2247
2248 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2249 msgid "Invalid URI"
2250 msgstr "URI nederbasdar e"
2251
2252 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:450
2254 msgid "Load additional GTK+ modules"
2255 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2256
2257 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:451
2259 msgid "MODULES"
2260 msgstr "MODUL"
2261
2262 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:453
2264 msgid "Make all warnings fatal"
2265 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2266
2267 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2268 #: gtk/gtkmain.c:456
2269 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2270 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2271
2272 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2273 #: gtk/gtkmain.c:459
2274 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2275 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2276
2277 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2278 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2279 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2280 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2281 #.
2282 #: gtk/gtkmain.c:707
2283 msgid "default:LTR"
2284 msgstr "default:LTR"
2285
2286 #: gtk/gtkmain.c:773
2287 #, c-format
2288 msgid "Cannot open display: %s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtkmain.c:810
2292 msgid "GTK+ Options"
2293 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2294
2295 #: gtk/gtkmain.c:810
2296 msgid "Show GTK+ Options"
2297 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Co_nnect"
2302 msgstr "_Girêdan"
2303
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2305 msgid "Connect _anonymously"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2309 msgid "Connect as u_ser:"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2313 #, fuzzy
2314 msgid "_Username:"
2315 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2316
2317 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2318 #, fuzzy
2319 msgid "_Domain:"
2320 msgstr "_Cih:"
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2323 #, fuzzy
2324 msgid "_Password:"
2325 msgstr "Şî_fre:"
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2328 msgid "Forget password _immediately"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2332 msgid "Remember password until you _logout"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2336 msgid "Remember _forever"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2340 #, c-format
2341 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2345 #, c-format
2346 msgid "Unable to end process"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2350 msgid "_End Process"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2354 #, c-format
2355 msgid "Page %u"
2356 msgstr "Rûpela %u"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2359 msgid "Not a valid page setup file"
2360 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2363 msgid ""
2364 "<b>Any Printer</b>\n"
2365 "For portable documents"
2366 msgstr ""
2367 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2368 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2371 msgid "mm"
2372 msgstr "mm"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2375 msgid "inch"
2376 msgstr "înç"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "Margins:\n"
2382 " Left: %s %s\n"
2383 " Right: %s %s\n"
2384 " Top: %s %s\n"
2385 " Bottom: %s %s"
2386 msgstr ""
2387 "Valahiyên qeraxan:\n"
2388 " Çep: %s %s\n"
2389 " Rast: %s %s\n"
2390 " Jor: %s %s\n"
2391 " Jêr: %s %s"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2394 msgid "Manage Custom Sizes..."
2395 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2398 msgid "_Format for:"
2399 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2402 msgid "_Paper size:"
2403 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2406 msgid "_Orientation:"
2407 msgstr "_Alî:"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2410 msgid "Page Setup"
2411 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2412
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2414 msgid "Up Path"
2415 msgstr "Rêça Berjor"
2416
2417 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2418 msgid "Down Path"
2419 msgstr "Rêça Berjêr"
2420
2421 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2422 msgid "File System Root"
2423 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2424
2425 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Authentication"
2428 msgstr "Sepan"
2429
2430 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Username:"
2433 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2434
2435 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Password:"
2438 msgstr "Şî_fre:"
2439
2440 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2441 msgid "Not available"
2442 msgstr "Ne amade ye"
2443
2444 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2445 msgid "_Save in folder:"
2446 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2447
2448 #. translators: this string is the default job title for print
2449 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2450 #. * by the job number.
2451 #.
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2453 #, c-format
2454 msgid "%s job #%d"
2455 msgstr "Xebata %s a #%d"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2458 msgctxt "print operation status"
2459 msgid "Initial state"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2463 #, fuzzy
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Preparing to print"
2466 msgstr "%d tê amadekirin"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Generating data"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Sending data"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2479 #, fuzzy
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Waiting"
2482 msgstr "Li bendê"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Blocking on issue"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Printing"
2492 msgstr "Tê çapkirin"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2495 #, fuzzy
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Finished"
2498 msgstr "Bidawîkirin"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2501 #, fuzzy
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Finished with error"
2504 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2507 #, c-format
2508 msgid "Preparing %d"
2509 msgstr "%d tê amadekirin"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2512 #, c-format
2513 msgid "Preparing"
2514 msgstr "Tê amadekirin"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2517 #, c-format
2518 msgid "Printing %d"
2519 msgstr "%d tê çapkirin"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "Error creating print preview"
2524 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2527 #, c-format
2528 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2532 #, c-format
2533 msgid "Error launching preview"
2534 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2537 #, c-format
2538 msgid "Error printing"
2539 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2542 msgid "Application"
2543 msgstr "Sepan"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2546 msgid "Printer offline"
2547 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2550 msgid "Out of paper"
2551 msgstr "Li derveyî rûpel"
2552
2553 #. Translators: this is a printer status.
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2556 msgid "Paused"
2557 msgstr "Hatiye rawestandin"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2560 msgid "Need user intervention"
2561 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2564 msgid "Custom size"
2565 msgstr "Mezinahiya taybet"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2568 #, fuzzy
2569 msgid "No printer found"
2570 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2575 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2578 msgid "Error from StartDoc"
2579 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2583 msgid "Not enough free memory"
2584 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2587 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2588 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2591 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2592 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2595 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2596 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2599 msgid "Unspecified error"
2600 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2603 msgid "Printer"
2604 msgstr "Çaper"
2605
2606 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2608 msgid "Location"
2609 msgstr "Cih"
2610
2611 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2613 msgid "Status"
2614 msgstr "Rewş"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2617 msgid "Range"
2618 msgstr "Beş"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2621 msgid "_All Pages"
2622 msgstr "_Hemû Rûpel"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2625 msgid "C_urrent Page"
2626 msgstr "Rûpela _Heyî"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Se_lection"
2631 msgstr "_Hilbijartin: "
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2634 msgid "Pag_es:"
2635 msgstr "_Rûpel:"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2638 msgid ""
2639 "Specify one or more page ranges,\n"
2640 " e.g. 1-3,7,11"
2641 msgstr ""
2642 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2643 " wekî 1-3,7,11"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Pages"
2648 msgstr "_Rûpel:"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2651 msgid "Copies"
2652 msgstr "Kopî"
2653
2654 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2656 msgid "Copie_s:"
2657 msgstr "Kopî:"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2660 msgid "C_ollate"
2661 msgstr "B_irêzkirin"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2664 msgid "_Reverse"
2665 msgstr "_Berevajî bike"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2668 msgid "General"
2669 msgstr "Giştî"
2670
2671 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2672 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2673 #.
2674 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2675 #. * multiple pages on a sheet when printing
2676 #.
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2679 msgid "Left to right, top to bottom"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2684 msgid "Left to right, bottom to top"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2689 msgid "Right to left, top to bottom"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2694 msgid "Right to left, bottom to top"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2699 msgid "Top to bottom, left to right"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2704 msgid "Top to bottom, right to left"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2709 msgid "Bottom to top, left to right"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2714 msgid "Bottom to top, right to left"
2715 msgstr ""
2716
2717 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2718 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2719 #.
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Page Ordering"
2724 msgstr "Tê amadekirin"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Left to right"
2729 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Right to left"
2734 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2737 msgid "Top to bottom"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2741 msgid "Bottom to top"
2742 msgstr ""
2743
2744 #. And show the custom paper dialog
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2746 msgid "Manage Custom Sizes"
2747 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2750 msgid "Layout"
2751 msgstr "Bicihkirin"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2754 msgid "T_wo-sided:"
2755 msgstr "Du_alî:"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2758 msgid "Pages per _side:"
2759 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Page or_dering:"
2764 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2767 msgid "_Only print:"
2768 msgstr "_tenê bide çapê:"
2769
2770 #. In enum order
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2772 msgid "All sheets"
2773 msgstr "Hemû kaxiz"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2776 msgid "Even sheets"
2777 msgstr "Kaxizên cot"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2780 msgid "Odd sheets"
2781 msgstr "Kaxizên fer"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2784 msgid "Sc_ale:"
2785 msgstr "Pî_van:"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2788 msgid "Paper"
2789 msgstr "Kaxiz"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2792 msgid "Paper _type:"
2793 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2796 msgid "Paper _source:"
2797 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2800 msgid "Output t_ray:"
2801 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Or_ientation:"
2806 msgstr "_Alî:"
2807
2808 #. In enum order
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Portrait"
2812 msgstr "Portre"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Landscape"
2817 msgstr "Serpahnayê"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Reverse portrait"
2822 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Reverse landscape"
2827 msgstr "serbahnaya berevajî"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2830 msgid "Job Details"
2831 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2834 msgid "Pri_ority:"
2835 msgstr "Pê_şikî:"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2838 msgid "_Billing info:"
2839 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2842 msgid "Print Document"
2843 msgstr "Belgeyê çap bike"
2844
2845 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2846 #. * in the print dialog
2847 #.
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2849 msgid "_Now"
2850 msgstr "_Niha"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2853 msgid "A_t:"
2854 msgstr "_Li:"
2855
2856 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2857 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2858 #. * supported.
2859 #.
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2861 msgid ""
2862 "Specify the time of print,\n"
2863 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2867 msgid "Time of print"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2871 msgid "On _hold"
2872 msgstr "Li _bendê ye"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2875 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2879 msgid "Add Cover Page"
2880 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2881
2882 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2883 #. * dialog that controls the front cover page.
2884 #.
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2886 msgid "Be_fore:"
2887 msgstr "_Berê:"
2888
2889 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2890 #. * dialog that controls the back cover page.
2891 #.
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2893 msgid "_After:"
2894 msgstr "_Piştî:"
2895
2896 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2897 #. * job-specific options in the print dialog
2898 #.
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2900 msgid "Job"
2901 msgstr "Kar"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2904 msgid "Advanced"
2905 msgstr "Pêşketî"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2908 msgid "Image Quality"
2909 msgstr "Kalîteya Dîmen"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2912 msgid "Color"
2913 msgstr "Reng"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2916 msgid "Finishing"
2917 msgstr "Bidawîkirin"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2920 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2921 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2924 msgid "Print"
2925 msgstr "Çap"
2926
2927 #: gtk/gtkrc.c:2874
2928 #, c-format
2929 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2930 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
2931
2932 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2933 #, c-format
2934 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2935 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
2936
2937 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2938 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2939 #, c-format
2940 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2941 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
2942
2943 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2944 msgid "Select which type of documents are shown"
2945 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
2946
2947 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2948 #, c-format
2949 msgid "No item for URI '%s' found"
2950 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
2951
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2953 msgid "Untitled filter"
2954 msgstr "Parzûna bênav"
2955
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2957 msgid "Could not remove item"
2958 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
2959
2960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2961 msgid "Could not clear list"
2962 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
2963
2964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2965 msgid "Copy _Location"
2966 msgstr "_Cih kopî bike"
2967
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2969 msgid "_Remove From List"
2970 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
2971
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2973 msgid "_Clear List"
2974 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
2975
2976 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2977 msgid "Show _Private Resources"
2978 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
2979
2980 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2981 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2982 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2983 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2984 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2985 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2986 #. * right place when idly populating the menu in case the
2987 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2988 #. * recent chooser menu widget.
2989 #.
2990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2991 msgid "No items found"
2992 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2993
2994 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2995 #, c-format
2996 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2997 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3000 #, c-format
3001 msgid "Open '%s'"
3002 msgstr "'%s' Veke"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3005 msgid "Unknown item"
3006 msgstr "Hêmana nenas"
3007
3008 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3009 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3010 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3011 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3012 #.
3013 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3014 #, c-format
3015 msgctxt "recent menu label"
3016 msgid "_%d. %s"
3017 msgstr "_%d. %s"
3018
3019 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3020 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3021 #.
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgctxt "recent menu label"
3025 msgid "%d. %s"
3026 msgstr "%d. %s"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3029 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3030 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3031 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3032 #, c-format
3033 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3034 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
3035
3036 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3037 #: gtk/gtkstock.c:288
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "Information"
3040 msgstr "Agahî"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:289
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "Warning"
3045 msgstr "Şiyarî"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:290
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "Error"
3050 msgstr "Çewtî"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:291
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "Question"
3055 msgstr "Pirs"
3056
3057 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3058 #. * need the mnemonics to be rationalized
3059 #.
3060 #: gtk/gtkstock.c:296
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_About"
3063 msgstr "_Der barê"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:297
3066 #, fuzzy
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Add"
3069 msgstr "_Lêzêdekirin"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:298
3072 #, fuzzy
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Apply"
3075 msgstr "Bise_pîne"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:299
3078 #, fuzzy
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Bold"
3081 msgstr "_Qalind"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:300
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Cancel"
3086 msgstr "_Betal"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:301
3089 #, fuzzy
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_CD-Rom"
3092 msgstr "_CD-Rom"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:302
3095 #, fuzzy
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Clear"
3098 msgstr "_Jê bibe"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:303
3101 #, fuzzy
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Close"
3104 msgstr "_Bigire"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:304
3107 #, fuzzy
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "C_onnect"
3110 msgstr "_Girêbide"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:305
3113 #, fuzzy
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Convert"
3116 msgstr "_Veguherîne"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:306
3119 #, fuzzy
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Copy"
3122 msgstr "_Ji ber bigire"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:307
3125 #, fuzzy
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "Cu_t"
3128 msgstr "_Jê bike"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:308
3131 #, fuzzy
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Delete"
3134 msgstr "_Rake"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:309
3137 #, fuzzy
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Discard"
3140 msgstr "Bia_vêje"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:310
3143 #, fuzzy
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Disconnect"
3146 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:311
3149 #, fuzzy
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Execute"
3152 msgstr "Bisepîne"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:312
3155 #, fuzzy
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Edit"
3158 msgstr "_Biguherîne"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:313
3161 #, fuzzy
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Find"
3164 msgstr "_Bibîne"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:314
3167 #, fuzzy
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "Find and _Replace"
3170 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:315
3173 #, fuzzy
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Floppy"
3176 msgstr "_Dîsket"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:316
3179 #, fuzzy
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Fullscreen"
3182 msgstr "_Dîmender tijî"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:317
3185 #, fuzzy
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Leave Fullscreen"
3188 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3189
3190 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3191 #: gtk/gtkstock.c:319
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "Stock label, navigation"
3194 msgid "_Bottom"
3195 msgstr "_jêr:"
3196
3197 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3198 #: gtk/gtkstock.c:321
3199 #, fuzzy
3200 msgctxt "Stock label, navigation"
3201 msgid "_First"
3202 msgstr "_Pel"
3203
3204 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3205 #: gtk/gtkstock.c:323
3206 #, fuzzy
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3208 msgid "_Last"
3209 msgstr "_Pêve bike"
3210
3211 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3212 #: gtk/gtkstock.c:325
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "Stock label, navigation"
3215 msgid "_Top"
3216 msgstr "_Jor:"
3217
3218 #. This is a navigation label as in "go back"
3219 #: gtk/gtkstock.c:327
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3221 msgid "_Back"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. This is a navigation label as in "go down"
3225 #: gtk/gtkstock.c:329
3226 #, fuzzy
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 msgid "_Down"
3229 msgstr "_Niha"
3230
3231 #. This is a navigation label as in "go forward"
3232 #: gtk/gtkstock.c:331
3233 #, fuzzy
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 msgid "_Forward"
3236 msgstr "Pêş_"
3237
3238 #. This is a navigation label as in "go up"
3239 #: gtk/gtkstock.c:333
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 msgid "_Up"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:334
3245 #, fuzzy
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Harddisk"
3248 msgstr "_Dîska Sabît"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:335
3251 #, fuzzy
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Help"
3254 msgstr "_Alîkarî"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:336
3257 #, fuzzy
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Home"
3260 msgstr "_Mal"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:337
3263 #, fuzzy
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "Increase Indent"
3266 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:338
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Decrease Indent"
3272 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:339
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Index"
3278 msgstr "_Pêrist"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:340
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Information"
3284 msgstr "_Agahî"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:341
3287 #, fuzzy
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Italic"
3290 msgstr "_Paldayî"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:342
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Jump to"
3296 msgstr "_Qevastin"
3297
3298 #. This is about text justification, "centered text"
3299 #: gtk/gtkstock.c:344
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Center"
3303 msgstr "_Veguherîne"
3304
3305 #. This is about text justification
3306 #: gtk/gtkstock.c:346
3307 #, fuzzy
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Fill"
3310 msgstr "_Pel"
3311
3312 #. This is about text justification, "left-justified text"
3313 #: gtk/gtkstock.c:348
3314 #, fuzzy
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Left"
3317 msgstr "_Çep:"
3318
3319 #. This is about text justification, "right-justified text"
3320 #: gtk/gtkstock.c:350
3321 #, fuzzy
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Right"
3324 msgstr "_Rast:"
3325
3326 #. Media label, as in "fast forward"
3327 #: gtk/gtkstock.c:353
3328 #, fuzzy
3329 msgctxt "Stock label, media"
3330 msgid "_Forward"
3331 msgstr "Pêş_"
3332
3333 #. Media label, as in "next song"
3334 #: gtk/gtkstock.c:355
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgid "_Next"
3338 msgstr "_Nû"
3339
3340 #. Media label, as in "pause music"
3341 #: gtk/gtkstock.c:357
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label, media"
3344 msgid "P_ause"
3345 msgstr "Hatiye rawestandin"
3346
3347 #. Media label, as in "play music"
3348 #: gtk/gtkstock.c:359
3349 msgctxt "Stock label, media"
3350 msgid "_Play"
3351 msgstr "_Lêdan"
3352
3353 #. Media label, as in  "previous song"
3354 #: gtk/gtkstock.c:361
3355 #, fuzzy
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "Pre_vious"
3358 msgstr "Ya _berê"
3359
3360 #. Media label
3361 #: gtk/gtkstock.c:363
3362 #, fuzzy
3363 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgid "_Record"
3365 msgstr "_Tomarkirin"
3366
3367 #. Media label
3368 #: gtk/gtkstock.c:365
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "Stock label, media"
3371 msgid "R_ewind"
3372 msgstr "D_îtin"
3373
3374 #. Media label
3375 #: gtk/gtkstock.c:367
3376 #, fuzzy
3377 msgctxt "Stock label, media"
3378 msgid "_Stop"
3379 msgstr "_Bisekine"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:368
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Network"
3384 msgstr "_Tor"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:369
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_New"
3389 msgstr "_Nû"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:370
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_No"
3394 msgstr "_Na"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:371
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_OK"
3399 msgstr "_Temam"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:372
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Open"
3404 msgstr "_Vekirin"
3405
3406 #. Page orientation
3407 #: gtk/gtkstock.c:374
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Landscape"
3411 msgstr "Serpahnayê"
3412
3413 #. Page orientation
3414 #: gtk/gtkstock.c:376
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Portrait"
3418 msgstr "Portre"
3419
3420 #. Page orientation
3421 #: gtk/gtkstock.c:378
3422 #, fuzzy
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Reverse landscape"
3425 msgstr "serbahnaya berevajî"
3426
3427 #. Page orientation
3428 #: gtk/gtkstock.c:380
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Reverse portrait"
3432 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:381
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "Page Set_up"
3437 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:382
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Paste"
3442 msgstr "_Pêvekirin"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:383
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Preferences"
3448 msgstr "_Vebijêrk"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:384
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Print"
3453 msgstr "_Çap"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:385
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Print Pre_view"
3459 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:386
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Properties"
3464 msgstr "_Taybetmendî"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:387
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Quit"
3470 msgstr "_Derketin"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:388
3473 #, fuzzy
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Redo"
3476 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:389
3479 #, fuzzy
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Refresh"
3482 msgstr "_Teze bike"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:390
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Remove"
3487 msgstr "_Rakirin"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:391
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Revert"
3493 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:392
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Save"
3498 msgstr "_Tomarkirin"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:393
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Save _As"
3504 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:394
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "Select _All"
3510 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:395
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Color"
3515 msgstr "_Reng"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:396
3518 #, fuzzy
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Font"
3521 msgstr "_Curenivîs"
3522
3523 #. Sorting direction
3524 #: gtk/gtkstock.c:398
3525 #, fuzzy
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Ascending"
3528 msgstr "_Ber bi Jor"
3529
3530 #. Sorting direction
3531 #: gtk/gtkstock.c:400
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Descending"
3535 msgstr "_Ber bi jêr"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:401
3538 #, fuzzy
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Spell Check"
3541 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:402
3544 #, fuzzy
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Stop"
3547 msgstr "_Bisekine"
3548
3549 #. Font variant
3550 #: gtk/gtkstock.c:404
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Strikethrough"
3554 msgstr "_xêzkirin"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:405
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Undelete"
3560 msgstr "_Xelas Bike"
3561
3562 #. Font variant
3563 #: gtk/gtkstock.c:407
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Underline"
3567 msgstr "_Binxêz"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:408
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Undo"
3573 msgstr "_jê veger"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:409
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Yes"
3578 msgstr "_Erê"
3579
3580 #. Zoom
3581 #: gtk/gtkstock.c:411
3582 #, fuzzy
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Normal Size"
3585 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3586
3587 #. Zoom
3588 #: gtk/gtkstock.c:413
3589 #, fuzzy
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "Best _Fit"
3592 msgstr "Bila tê de hilê"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:414
3595 #, fuzzy
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "Zoom _In"
3598 msgstr "Nê_zîk bîne"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:415
3601 #, fuzzy
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "Zoom _Out"
3604 msgstr "_Dûr bibe"
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3607 #, c-format
3608 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3609 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3612 #, c-format
3613 msgid "No deserialize function found for format %s"
3614 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3617 #, c-format
3618 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3619 msgstr "\"id\" û  \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3622 #, c-format
3623 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3624 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3627 #, c-format
3628 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3629 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3632 #, c-format
3633 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3634 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3637 #, c-format
3638 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3639 msgstr "Pêşbîr \"%s\"  hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3642 #, c-format
3643 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3644 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3647 #, c-format
3648 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3649 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3652 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3653 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3656 #, c-format
3657 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3658 msgstr ""
3659 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3663 #, c-format
3664 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3665 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3668 #, c-format
3669 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3670 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3673 #, c-format
3674 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3675 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3681 msgstr ""
3682 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3683 "ye"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3686 #, c-format
3687 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3688 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3691 #, c-format
3692 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3693 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3696 #, c-format
3697 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3698 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3701 #, c-format
3702 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3703 msgstr ""
3704 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3705 "s> be"
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3708 #, c-format
3709 msgid "A <%s> element has already been specified"
3710 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3713 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3714 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3717 msgid "Serialized data is malformed"
3718 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3719
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3721 msgid ""
3722 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3723 msgstr ""
3724 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:61
3727 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3728 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:62
3731 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3732 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:63
3735 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3736 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:64
3739 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3740 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:65
3743 msgid "LRO Left-to-right _override"
3744 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:66
3747 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3748 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3749
3750 #: gtk/gtktextutil.c:67
3751 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3752 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3753
3754 #: gtk/gtktextutil.c:68
3755 msgid "ZWS _Zero width space"
3756 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3757
3758 #: gtk/gtktextutil.c:69
3759 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3760 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3761
3762 #: gtk/gtktextutil.c:70
3763 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3764 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3765
3766 #: gtk/gtkthemes.c:71
3767 #, c-format
3768 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3769 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3770
3771 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3772 msgid "--- No Tip ---"
3773 msgstr "--- Qîl tune ---"
3774
3775 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3776 #, c-format
3777 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3778 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3779
3780 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3781 #, c-format
3782 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3783 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3784
3785 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3786 msgid "Empty"
3787 msgstr "Vala"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3790 msgid "Volume"
3791 msgstr "Deng"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3794 msgid "Turns volume down or up"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3798 msgid "Adjusts the volume"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3802 msgid "Volume Down"
3803 msgstr "Kêmtir Deng"
3804
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3806 msgid "Decreases the volume"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3810 msgid "Volume Up"
3811 msgstr "Zêdetir Deng"
3812
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3814 msgid "Increases the volume"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3818 msgid "Muted"
3819 msgstr "Bêdeng"
3820
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3822 msgid "Full Volume"
3823 msgstr "Tam Deng"
3824
3825 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3826 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3827 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3828 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3829 #.
3830 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3831 #, c-format
3832 msgctxt "volume percentage"
3833 msgid "%d %%"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3837 #, fuzzy
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "asme_f"
3840 msgstr "Nav"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A0x2"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A0"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A0x3"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A1"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A10"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A1x3"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A1x4"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A2"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A2x3"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A2x4"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A2x5"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A3"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A3 Extra"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A3x3"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A3x4"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A3x5"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A3x6"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A3x7"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A4"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A4 Extra"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A4 Tab"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A4x3"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A4x4"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A4x5"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A4x6"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A4x7"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A4x8"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A4x9"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A5"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A5 Extra"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A6"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A7"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A8"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A9"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "B0"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "B1"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "B10"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "B2"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "B3"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B4"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B5"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B5 Extra"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "B6"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "B6/C4"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "B7"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "B8"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "B9"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "C0"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "C1"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "C10"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "C2"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "C3"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "C4"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C5"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C6"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "C6/C5"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "C7"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "C7/C6"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "C8"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "C9"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4143 #, fuzzy
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "DL Envelope"
4146 msgstr "DL Envelope"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "RA0"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "RA1"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "RA2"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "SRA0"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "SRA1"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "SRA2"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB0"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB1"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB10"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB2"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB3"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB4"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB5"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "JB6"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "JB7"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "JB8"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "JB9"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "jis exec"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4239 #, fuzzy
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Choukei 2 Envelope"
4242 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4245 #, fuzzy
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Choukei 3 Envelope"
4248 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4251 #, fuzzy
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Choukei 4 Envelope"
4254 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4257 #, fuzzy
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "hagaki (postcard)"
4260 msgstr "hagaki (postcard)"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4263 #, fuzzy
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "kahu Envelope"
4266 msgstr "kahu Envelope"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4269 #, fuzzy
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "kaku2 Envelope"
4272 msgstr "kaku2 Envelope"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4275 #, fuzzy
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "oufuku (reply postcard)"
4278 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4281 #, fuzzy
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "you4 Envelope"
4284 msgstr "you4 Envelope"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "10x11"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "10x13"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "10x14"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "10x15"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "11x12"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "11x15"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "12x19"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "5x7"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4327 #, fuzzy
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "6x9 Envelope"
4330 msgstr "6x9 Envelope"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4333 #, fuzzy
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "7x9 Envelope"
4336 msgstr "7x9 Envelope"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4339 #, fuzzy
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "9x11 Envelope"
4342 msgstr "9x11 Envelope"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4345 #, fuzzy
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "a2 Envelope"
4348 msgstr "a2 Envelope"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Arch A"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Arch B"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Arch C"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Arch D"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Arch E"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "b-plus"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "c"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4386 #, fuzzy
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "c5 Envelope"
4389 msgstr "c5 Envelope"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "d"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "e"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "edp"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4407 #, fuzzy
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "European edp"
4410 msgstr "edp ya ewropî"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4413 #, fuzzy
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Executive"
4416 msgstr "Bisepîne"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "f"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4424 #, fuzzy
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "FanFold European"
4427 msgstr "FanFold European"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4430 #, fuzzy
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "FanFold US"
4433 msgstr "FanFold US"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4436 #, fuzzy
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "FanFold German Legal"
4439 msgstr "FanFold German Legal"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4442 #, fuzzy
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Government Legal"
4445 msgstr "Government Legal"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4448 #, fuzzy
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Government Letter"
4451 msgstr "Government Letter"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4454 #, fuzzy
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Index 3x5"
4457 msgstr "_Pêrist"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4460 #, fuzzy
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4463 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4466 #, fuzzy
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Index 4x6 ext"
4469 msgstr "Index 4x6 ext"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4472 #, fuzzy
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Index 5x8"
4475 msgstr "_Pêrist"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Invoice"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Tabloid"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "US Legal"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4493 #, fuzzy
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "US Legal Extra"
4496 msgstr "US Legal Extra"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4499 #, fuzzy
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "US Letter"
4502 msgstr "US Letter"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4505 #, fuzzy
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "US Letter Extra"
4508 msgstr "US Letter Extra"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4511 #, fuzzy
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "US Letter Plus"
4514 msgstr "US Letter Plus"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4517 #, fuzzy
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Monarch Envelope"
4520 msgstr "Monarch Envelope"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4523 #, fuzzy
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "#10 Envelope"
4526 msgstr "#10 Envelope"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4529 #, fuzzy
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "#11 Envelope"
4532 msgstr "#11 Envelope"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4535 #, fuzzy
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "#12 Envelope"
4538 msgstr "#12 Envelope"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4541 #, fuzzy
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "#14 Envelope"
4544 msgstr "#14 Envelope"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4547 #, fuzzy
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "#9 Envelope"
4550 msgstr "#9 Envelope"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4553 #, fuzzy
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Personal Envelope"
4556 msgstr "Personal Envelope"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Quarto"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4564 #, fuzzy
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Super A"
4567 msgstr "Kaxiz"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4570 #, fuzzy
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Super B"
4573 msgstr "Kaxiz"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4576 #, fuzzy
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Wide Format"
4579 msgstr "Teşeya fireh"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4582 #, fuzzy
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Dai-pa-kai"
4585 msgstr "Dai-pa-kai"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4588 #, fuzzy
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Folio"
4591 msgstr "Reng"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Folio sp"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4599 #, fuzzy
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Invite Envelope"
4602 msgstr "Invite Envelope"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4605 #, fuzzy
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Italian Envelope"
4608 msgstr "Italian Envelope"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4611 #, fuzzy
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "juuro-ku-kai"
4614 msgstr "juuro-ku-kai"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "pa-kai"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4622 #, fuzzy
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Postfix Envelope"
4625 msgstr "Postfix Envelope"
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4628 #, fuzzy
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Small Photo"
4631 msgstr "Small Photo"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4634 #, fuzzy
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "prc1 Envelope"
4637 msgstr "prc1 Envelope"
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4640 #, fuzzy
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "prc10 Envelope"
4643 msgstr "prc10 Envelope"
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "prc 16k"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4651 #, fuzzy
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "prc2 Envelope"
4654 msgstr "prc2 Envelope"
4655
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4657 #, fuzzy
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "prc3 Envelope"
4660 msgstr "prc3 Envelope"
4661
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "prc 32k"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4668 #, fuzzy
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "prc4 Envelope"
4671 msgstr "prc4 Envelope"
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4674 #, fuzzy
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "prc5 Envelope"
4677 msgstr "c5 Envelope"
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4680 #, fuzzy
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "prc6 Envelope"
4683 msgstr "Enveloppe prc6"
4684
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4686 #, fuzzy
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "prc7 Envelope"
4689 msgstr "prc7 Envelope"
4690
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4692 #, fuzzy
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "prc8 Envelope"
4695 msgstr "prc8 Envelope"
4696
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "ROC 16k"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "ROC 8k"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4708 #, c-format
4709 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4710 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4713 #, c-format
4714 msgid "Failed to write header\n"
4715 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4718 #, c-format
4719 msgid "Failed to write hash table\n"
4720 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4723 #, c-format
4724 msgid "Failed to write folder index\n"
4725 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4728 #, c-format
4729 msgid "Failed to rewrite header\n"
4730 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4735 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4738 #, c-format
4739 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4740 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4741
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4743 #, c-format
4744 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4745 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
4746
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4748 #, c-format
4749 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4750 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4751
4752 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4753 #, c-format
4754 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4755 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4756
4757 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4758 #, c-format
4759 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4760 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere  %s: %s.\n"
4761
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4763 #, c-format
4764 msgid "Cache file created successfully.\n"
4765 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4766
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4768 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4769 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4770
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4772 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4773 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4774
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4776 msgid "Don't include image data in the cache"
4777 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4778
4779 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4780 msgid "Output a C header file"
4781 msgstr "Derana pelekî C header"
4782
4783 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4784 msgid "Turn off verbose output"
4785 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4786
4787 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4788 msgid "Validate existing icon cache"
4789 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
4790
4791 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4792 #, c-format
4793 msgid "File not found: %s\n"
4794 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
4795
4796 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4797 #, c-format
4798 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4799 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
4800
4801 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4802 #, c-format
4803 msgid "No theme index file.\n"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "No theme index file in '%s'.\n"
4810 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4811 msgstr ""
4812 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4813 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
4814 "index bikar bîne.\n"
4815
4816 #. ID
4817 #: modules/input/imam-et.c:454
4818 msgid "Amharic (EZ+)"
4819 msgstr "Habeşî (EZ+)"
4820
4821 #. ID
4822 #: modules/input/imcedilla.c:92
4823 msgid "Cedilla"
4824 msgstr "Cedilla"
4825
4826 #. ID
4827 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4828 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4829 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
4830
4831 #. ID
4832 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4833 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4834 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
4835
4836 #. ID
4837 #: modules/input/imipa.c:145
4838 msgid "IPA"
4839 msgstr "IPA"
4840
4841 #. ID
4842 #: modules/input/immultipress.c:31
4843 msgid "Multipress"
4844 msgstr "Multipress"
4845
4846 #. ID
4847 #: modules/input/imthai.c:35
4848 msgid "Thai-Lao"
4849 msgstr "Tay-Lao"
4850
4851 #. ID
4852 #: modules/input/imti-er.c:453
4853 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4854 msgstr "Tigrigna-Erîteriya  (EZ+)"
4855
4856 #. ID
4857 #: modules/input/imti-et.c:453
4858 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4859 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
4860
4861 #. ID
4862 #: modules/input/imviqr.c:244
4863 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4864 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4865
4866 #. ID
4867 #: modules/input/imxim.c:28
4868 msgid "X Input Method"
4869 msgstr "Metoda Ketana X"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4872 #, c-format
4873 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4877 #, c-format
4878 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4882 #, c-format
4883 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4887 #, c-format
4888 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4892 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4896 #, c-format
4897 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4901 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4905 #, c-format
4906 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4910 #, c-format
4911 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4915 #, c-format
4916 msgid "Authentication is required on %s"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4920 #, c-format
4921 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4925 #, c-format
4926 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4927 msgstr ""
4928
4929 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4931 #, c-format
4932 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4933 msgstr ""
4934
4935 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4937 #, c-format
4938 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4939 msgstr ""
4940
4941 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4943 #, c-format
4944 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4945 msgstr ""
4946
4947 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4949 #, c-format
4950 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4954 #, c-format
4955 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4959 #, c-format
4960 msgid "The door is open on printer '%s'."
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4964 #, c-format
4965 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4969 #, c-format
4970 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4974 #, fuzzy, c-format
4975 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4976 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4979 #, c-format
4980 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4984 #, c-format
4985 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4986 msgstr ""
4987
4988 #. Translators: this is a printer status.
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4990 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4991 msgstr ""
4992
4993 #. Translators: this is a printer status.
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4995 msgid "Rejecting Jobs"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4999 msgid "Two Sided"
5000 msgstr "Du alî"
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5003 msgid "Paper Type"
5004 msgstr "Cureyê rûpel"
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5007 msgid "Paper Source"
5008 msgstr "Çavkaniya rûpel"
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5011 msgid "Output Tray"
5012 msgstr "Tepsiya derketanê"
5013
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Resolution"
5017 msgstr "Pirs"
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5020 msgid "GhostScript pre-filtering"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5024 msgid "One Sided"
5025 msgstr "Yek alî"
5026
5027 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5029 msgid "Long Edge (Standard)"
5030 msgstr ""
5031
5032 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5034 msgid "Short Edge (Flip)"
5035 msgstr ""
5036
5037 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5041 msgid "Auto Select"
5042 msgstr "Hilbijartina bixweber"
5043
5044 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5045 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5051 msgid "Printer Default"
5052 msgstr "Standarda Çapgerê"
5053
5054 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5056 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5057 msgstr ""
5058
5059 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5061 msgid "Convert to PS level 1"
5062 msgstr ""
5063
5064 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5066 msgid "Convert to PS level 2"
5067 msgstr ""
5068
5069 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5071 #, fuzzy
5072 msgid "No pre-filtering"
5073 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
5074
5075 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5076 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5078 msgid "Miscellaneous"
5079 msgstr ""
5080
5081 #. Translators: These strings name the possible values of the
5082 #. * job priority option in the print dialog
5083 #.
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5085 msgid "Urgent"
5086 msgstr "Bilez"
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5089 msgid "High"
5090 msgstr "Bilind"
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5093 msgid "Medium"
5094 msgstr "Orte"
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5097 msgid "Low"
5098 msgstr "Nizim"
5099
5100 #. Cups specific, non-ppd related settings
5101 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5102 #. * in the print dialog
5103 #.
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Pages per Sheet"
5107 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5108
5109 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5110 #. * in the print dialog
5111 #.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Job Priority"
5115 msgstr "Pê_şikî:"
5116
5117 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5118 #. * in the print dialog
5119 #.
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Billing Info"
5123 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
5124
5125 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5126 #. * pages that the printing system may support.
5127 #.
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5129 msgid "None"
5130 msgstr "Ne yek jî"
5131
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5133 msgid "Classified"
5134 msgstr "Taybet"
5135
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5137 msgid "Confidential"
5138 msgstr "Veşartî"
5139
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5141 msgid "Secret"
5142 msgstr "Veşartî"
5143
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5145 msgid "Standard"
5146 msgstr "Standart"
5147
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5149 msgid "Top Secret"
5150 msgstr "Gelekî Veşartî"
5151
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5153 msgid "Unclassified"
5154 msgstr "Ji rêzê"
5155
5156 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5157 #. * dialog that controls the front cover page.
5158 #.
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Before"
5162 msgstr "_Berê:"
5163
5164 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5165 #. * dialog that controls the back cover page.
5166 #.
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5168 #, fuzzy
5169 msgid "After"
5170 msgstr "_Piştî:"
5171
5172 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5173 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5174 #. * or 'on hold'
5175 #.
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Print at"
5179 msgstr "Çap"
5180
5181 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5182 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5183 #.
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Print at time"
5187 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5188
5189 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5190 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5191 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5192 #.
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "Custom %sx%s"
5196 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5197
5198 #. default filename used for print-to-file
5199 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5200 #, c-format
5201 msgid "output.%s"
5202 msgstr "Derketan %s"
5203
5204 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5205 msgid "Print to File"
5206 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5207
5208 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5209 msgid "PDF"
5210 msgstr "PDF"
5211
5212 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5213 msgid "Postscript"
5214 msgstr "Postscript"
5215
5216 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5217 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5218 msgid "Pages per _sheet:"
5219 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5220
5221 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5222 msgid "File"
5223 msgstr "Pel"
5224
5225 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5226 msgid "_Output format"
5227 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5228
5229 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5230 msgid "Print to LPR"
5231 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5232
5233 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5234 msgid "Pages Per Sheet"
5235 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5236
5237 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5238 msgid "Command Line"
5239 msgstr "Rêzika Fermanê"
5240
5241 #. default filename used for print-to-test
5242 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5243 #, c-format
5244 msgid "test-output.%s"
5245 msgstr "Derketana-test.%s"
5246
5247 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5248 msgid "Print to Test Printer"
5249 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5250
5251 #: tests/testfilechooser.c:207
5252 #, c-format
5253 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5254 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5255
5256 #~ msgid "default:mm"
5257 #~ msgstr "default:mm"
5258
5259 #~ msgid "Margins from Printer..."
5260 #~ msgstr "Sînorên Çaperê..."
5261
5262 #~ msgid "Custom Size %d"
5263 #~ msgstr "Mezinahiya %d"
5264
5265 #~ msgid "_Width:"
5266 #~ msgstr "_Firehî:"
5267
5268 #~ msgid "_Height:"
5269 #~ msgstr "_Bilindahî:"
5270
5271 #~ msgid "Paper Size"
5272 #~ msgstr "Mezinahiya kaxizê"
5273
5274 #~ msgid "_Top:"
5275 #~ msgstr "_Jor:"
5276
5277 #~ msgid "_Bottom:"
5278 #~ msgstr "_jêr:"
5279
5280 #~ msgid "_Left:"
5281 #~ msgstr "_Çep:"
5282
5283 #~ msgid "_Right:"
5284 #~ msgstr "_Rast:"
5285
5286 #~ msgid "Paper Margins"
5287 #~ msgstr "Valehiyên rûpel"
5288
5289 #~ msgid "directfb arg"
5290 #~ msgstr "directfb arg"
5291
5292 #~ msgid "sdl|system"
5293 #~ msgstr "pergala/sdl"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5296 #~ msgstr "BackSpace"
5297
5298 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5299 #~ msgstr "Tab"
5300
5301 #~ msgid "keyboard label|Return"
5302 #~ msgstr "Return"
5303
5304 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5305 #~ msgstr "Pause"
5306
5307 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5308 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5309
5310 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5311 #~ msgstr "Sys_Req"
5312
5313 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5314 #~ msgstr "Esc"
5315
5316 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5317 #~ msgstr "Multi_key"
5318
5319 #~ msgid "keyboard label|Home"
5320 #~ msgstr "Home (Mal)"
5321
5322 #~ msgid "keyboard label|Left"
5323 #~ msgstr "Çep"
5324
5325 #~ msgid "keyboard label|Up"
5326 #~ msgstr "Jor"
5327
5328 #~ msgid "keyboard label|Right"
5329 #~ msgstr "Rast"
5330
5331 #~ msgid "keyboard label|Down"
5332 #~ msgstr "Jêr"
5333
5334 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5335 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5336
5337 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5338 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5339
5340 #~ msgid "keyboard label|End"
5341 #~ msgstr "End (Dawî)"
5342
5343 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5344 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5345
5346 #~ msgid "keyboard label|Print"
5347 #~ msgstr "Çap bike"
5348
5349 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5350 #~ msgstr "Insert"
5351
5352 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5353 #~ msgstr "Num-Lock"
5354
5355 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5356 #~ msgstr "KP_Space"
5357
5358 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5359 #~ msgstr "KP_Tab"
5360
5361 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5362 #~ msgstr "KP_Enter"
5363
5364 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5365 #~ msgstr "KP_Home"
5366
5367 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5368 #~ msgstr "KP_Left"
5369
5370 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5371 #~ msgstr "KP_Up"
5372
5373 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5374 #~ msgstr "KP_Right"
5375
5376 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5377 #~ msgstr "KP_Down"
5378
5379 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5380 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5381
5382 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5383 #~ msgstr "KP_Prior"
5384
5385 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5386 #~ msgstr "KP_Next"
5387
5388 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5389 #~ msgstr "KP_End"
5390
5391 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5392 #~ msgstr "KP_Begin"
5393
5394 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5395 #~ msgstr "KP_Insert"
5396
5397 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5398 #~ msgstr "KP_Delete"
5399
5400 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5401 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5402
5403 #, fuzzy
5404 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5405 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5406
5407 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5408 #~ msgstr "Shift"
5409
5410 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5411 #~ msgstr "Ctrl"
5412
5413 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5414 #~ msgstr "Alt"
5415
5416 #~ msgid "keyboard label|Super"
5417 #~ msgstr "Super"
5418
5419 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5420 #~ msgstr "Hîper"
5421
5422 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5423 #~ msgstr "Meta"
5424
5425 #~ msgid "keyboard label|Space"
5426 #~ msgstr "Space"
5427
5428 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5429 #~ msgstr "Backslash"
5430
5431 #~ msgid "year measurement template|2000"
5432 #~ msgstr "2000"
5433
5434 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5435 #~ msgstr "%d"
5436
5437 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5438 #~ msgstr "%d"
5439
5440 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5441 #~ msgstr "%Y"
5442
5443 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5444 #~ msgstr "Bêbandor"
5445
5446 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5447 #~ msgstr "%% %d"
5448
5449 #~ msgid "%.1f KB"
5450 #~ msgstr "%.1f KB"
5451
5452 #~ msgid "%.1f MB"
5453 #~ msgstr "%.1f MB"
5454
5455 #~ msgid "%.1f GB"
5456 #~ msgstr "%.1f GB"
5457
5458 #~ msgid "input method menu|System"
5459 #~ msgstr "Pergal"
5460
5461 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5462 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5463
5464 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5465 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5466
5467 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5468 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5469
5470 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5471 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5472
5473 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5474 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5475
5476 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5477 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5478
5479 #~ msgid "print operation status|Printing"
5480 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5481
5482 #~ msgid "print operation status|Finished"
5483 #~ msgstr "Qediya"
5484
5485 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5486 #~ msgstr "_%d. %s"
5487
5488 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5489 #~ msgstr "%d. %s"
5490
5491 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5492 #~ msgstr "_Jêr"
5493
5494 #~ msgid "Navigation|_First"
5495 #~ msgstr "Pêş_în"
5496
5497 #~ msgid "Navigation|_Last"
5498 #~ msgstr "_Dawî"
5499
5500 #~ msgid "Navigation|_Top"
5501 #~ msgstr "_Ser"
5502
5503 #~ msgid "Navigation|_Back"
5504 #~ msgstr "P_aş"
5505
5506 #~ msgid "Navigation|_Down"
5507 #~ msgstr "_Jêr"
5508
5509 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5510 #~ msgstr "_Pêş"
5511
5512 #~ msgid "Navigation|_Up"
5513 #~ msgstr "J_or"
5514
5515 #~ msgid "Justify|_Center"
5516 #~ msgstr "_Navîn"
5517
5518 #~ msgid "Justify|_Fill"
5519 #~ msgstr "_Dagire"
5520
5521 #~ msgid "Justify|_Left"
5522 #~ msgstr "_Çep"
5523
5524 #~ msgid "Justify|_Right"
5525 #~ msgstr "_Rast"
5526
5527 #~ msgid "Media|_Next"
5528 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5529
5530 #~ msgid "Media|P_ause"
5531 #~ msgstr "_Rawestîne"
5532
5533 #~ msgid "Media|_Play"
5534 #~ msgstr "Bi_lîze"
5535
5536 #~ msgid "Media|_Stop"
5537 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5538
5539 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5540 #~ msgstr "%d %%"
5541
5542 #~ msgid "paper size|asme_f"
5543 #~ msgstr "asme_f"
5544
5545 #~ msgid "paper size|A0x2"
5546 #~ msgstr "A0x2"
5547
5548 #~ msgid "paper size|A0"
5549 #~ msgstr "A0"
5550
5551 #~ msgid "paper size|A0x3"
5552 #~ msgstr "A0x3"
5553
5554 #~ msgid "paper size|A1"
5555 #~ msgstr "A1"
5556
5557 #~ msgid "paper size|A10"
5558 #~ msgstr "A10"
5559
5560 #~ msgid "paper size|A1x3"
5561 #~ msgstr "A1x3"
5562
5563 #~ msgid "paper size|A1x4"
5564 #~ msgstr "A1x4"
5565
5566 #~ msgid "paper size|A2"
5567 #~ msgstr "A2"
5568
5569 #~ msgid "paper size|A2x3"
5570 #~ msgstr "A2x3"
5571
5572 #~ msgid "paper size|A2x4"
5573 #~ msgstr "A2x4"
5574
5575 #~ msgid "paper size|A2x5"
5576 #~ msgstr "A2x5"
5577
5578 #~ msgid "paper size|A3"
5579 #~ msgstr "A3"
5580
5581 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5582 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5583
5584 #~ msgid "paper size|A3x3"
5585 #~ msgstr "A3x3"
5586
5587 #~ msgid "paper size|A3x4"
5588 #~ msgstr "A3x4"
5589
5590 #~ msgid "paper size|A3x5"
5591 #~ msgstr "A3x5"
5592
5593 #~ msgid "paper size|A3x6"
5594 #~ msgstr "A3x6"
5595
5596 #~ msgid "paper size|A3x7"
5597 #~ msgstr "A3x7"
5598
5599 #~ msgid "paper size|A4"
5600 #~ msgstr "A4"
5601
5602 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5603 #~ msgstr "A4 Extra"
5604
5605 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5606 #~ msgstr "A4 Tab"
5607
5608 #~ msgid "paper size|A4x3"
5609 #~ msgstr "A4x3"
5610
5611 #~ msgid "paper size|A4x4"
5612 #~ msgstr "A4x4"
5613
5614 #~ msgid "paper size|A4x5"
5615 #~ msgstr "A4x5"
5616
5617 #~ msgid "paper size|A4x6"
5618 #~ msgstr "A4x6"
5619
5620 #~ msgid "paper size|A4x7"
5621 #~ msgstr "A4x7"
5622
5623 #~ msgid "paper size|A4x8"
5624 #~ msgstr "A4x8"
5625
5626 #~ msgid "paper size|A4x9"
5627 #~ msgstr "A4x9"
5628
5629 #~ msgid "paper size|A5"
5630 #~ msgstr "A5"
5631
5632 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5633 #~ msgstr "A5 Extra"
5634
5635 #~ msgid "paper size|A6"
5636 #~ msgstr "A6"
5637
5638 #~ msgid "paper size|A7"
5639 #~ msgstr "A7"
5640
5641 #~ msgid "paper size|A8"
5642 #~ msgstr "A8"
5643
5644 #~ msgid "paper size|A9"
5645 #~ msgstr "A9"
5646
5647 #~ msgid "paper size|B0"
5648 #~ msgstr "B0"
5649
5650 #~ msgid "paper size|B1"
5651 #~ msgstr "B1"
5652
5653 #~ msgid "paper size|B10"
5654 #~ msgstr "B10"
5655
5656 #~ msgid "paper size|B2"
5657 #~ msgstr "B2"
5658
5659 #~ msgid "paper size|B3"
5660 #~ msgstr "B3"
5661
5662 #~ msgid "paper size|B4"
5663 #~ msgstr "B4"
5664
5665 #~ msgid "paper size|B5"
5666 #~ msgstr "B5"
5667
5668 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5669 #~ msgstr "B5 Extra"
5670
5671 #~ msgid "paper size|B6"
5672 #~ msgstr "B6"
5673
5674 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5675 #~ msgstr "B6/C4"
5676
5677 #~ msgid "paper size|B7"
5678 #~ msgstr "B7"
5679
5680 #~ msgid "paper size|B8"
5681 #~ msgstr "B8"
5682
5683 #~ msgid "paper size|B9"
5684 #~ msgstr "B9"
5685
5686 #~ msgid "paper size|C0"
5687 #~ msgstr "C0"
5688
5689 #~ msgid "paper size|C1"
5690 #~ msgstr "C1"
5691
5692 #~ msgid "paper size|C10"
5693 #~ msgstr "C10"
5694
5695 #~ msgid "paper size|C2"
5696 #~ msgstr "C2"
5697
5698 #~ msgid "paper size|C3"
5699 #~ msgstr "C3"
5700
5701 #~ msgid "paper size|C4"
5702 #~ msgstr "C4"
5703
5704 #~ msgid "paper size|C5"
5705 #~ msgstr "C5"
5706
5707 #~ msgid "paper size|C6"
5708 #~ msgstr "C6"
5709
5710 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5711 #~ msgstr "C6/C5"
5712
5713 #~ msgid "paper size|C7"
5714 #~ msgstr "C7"
5715
5716 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5717 #~ msgstr "C7/C6"
5718
5719 #~ msgid "paper size|C8"
5720 #~ msgstr "C8"
5721
5722 #~ msgid "paper size|C9"
5723 #~ msgstr "C9"
5724
5725 #~ msgid "paper size|RA0"
5726 #~ msgstr "RA0"
5727
5728 #~ msgid "paper size|RA1"
5729 #~ msgstr "RA1"
5730
5731 #~ msgid "paper size|RA2"
5732 #~ msgstr "RA2"
5733
5734 #~ msgid "paper size|SRA0"
5735 #~ msgstr "SRA0"
5736
5737 #~ msgid "paper size|SRA1"
5738 #~ msgstr "SRA1"
5739
5740 #~ msgid "paper size|SRA2"
5741 #~ msgstr "SRA1"
5742
5743 #~ msgid "paper size|JB0"
5744 #~ msgstr "JB0"
5745
5746 #~ msgid "paper size|JB1"
5747 #~ msgstr "JB1"
5748
5749 #~ msgid "paper size|JB10"
5750 #~ msgstr "JB10"
5751
5752 #~ msgid "paper size|JB2"
5753 #~ msgstr "JB2"
5754
5755 #~ msgid "paper size|JB3"
5756 #~ msgstr "JB3"
5757
5758 #~ msgid "paper size|JB4"
5759 #~ msgstr "JB4"
5760
5761 #~ msgid "paper size|JB5"
5762 #~ msgstr "JB5"
5763
5764 #~ msgid "paper size|JB6"
5765 #~ msgstr "JB6"
5766
5767 #~ msgid "paper size|JB7"
5768 #~ msgstr "JB7"
5769
5770 #~ msgid "paper size|JB8"
5771 #~ msgstr "JB8"
5772
5773 #~ msgid "paper size|JB9"
5774 #~ msgstr "JB9"
5775
5776 #~ msgid "paper size|jis exec"
5777 #~ msgstr "jis exec"
5778
5779 #~ msgid "paper size|10x11"
5780 #~ msgstr "10x11"
5781
5782 #~ msgid "paper size|10x13"
5783 #~ msgstr "10x13"
5784
5785 #~ msgid "paper size|10x14"
5786 #~ msgstr "10x14"
5787
5788 #~ msgid "paper size|10x15"
5789 #~ msgstr "10x15"
5790
5791 #~ msgid "paper size|11x12"
5792 #~ msgstr "11x12"
5793
5794 #~ msgid "paper size|11x15"
5795 #~ msgstr "11x15"
5796
5797 #~ msgid "paper size|12x19"
5798 #~ msgstr "12x19"
5799
5800 #~ msgid "paper size|5x7"
5801 #~ msgstr "5x7"
5802
5803 #~ msgid "paper size|Arch A"
5804 #~ msgstr "Arch A"
5805
5806 #~ msgid "paper size|Arch B"
5807 #~ msgstr "Arch B"
5808
5809 #~ msgid "paper size|Arch C"
5810 #~ msgstr "Arch C"
5811
5812 #~ msgid "paper size|Arch D"
5813 #~ msgstr "Arch D"
5814
5815 #~ msgid "paper size|Arch E"
5816 #~ msgstr "Arch E"
5817
5818 #~ msgid "paper size|b-plus"
5819 #~ msgstr "b-plus"
5820
5821 #~ msgid "paper size|c"
5822 #~ msgstr "c"
5823
5824 #~ msgid "paper size|d"
5825 #~ msgstr "d"
5826
5827 #~ msgid "paper size|e"
5828 #~ msgstr "e"
5829
5830 #~ msgid "paper size|edp"
5831 #~ msgstr "edp"
5832
5833 #~ msgid "paper size|Executive"
5834 #~ msgstr "Executive"
5835
5836 #~ msgid "paper size|f"
5837 #~ msgstr "f"
5838
5839 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5840 #~ msgstr "Index 3x5"
5841
5842 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5843 #~ msgstr "Index 5x8"
5844
5845 #~ msgid "paper size|Invoice"
5846 #~ msgstr "Invoice"
5847
5848 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5849 #~ msgstr "Tabloid"
5850
5851 #~ msgid "paper size|US Legal"
5852 #~ msgstr "US Legal"
5853
5854 #~ msgid "paper size|Quarto"
5855 #~ msgstr "Quarto"
5856
5857 #~ msgid "paper size|Super A"
5858 #~ msgstr "Super A"
5859
5860 #~ msgid "paper size|Super B"
5861 #~ msgstr "Super B"
5862
5863 #~ msgid "paper size|Folio"
5864 #~ msgstr "Folio"
5865
5866 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5867 #~ msgstr "Folio sp"
5868
5869 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5870 #~ msgstr "pa-kai"
5871
5872 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5873 #~ msgstr "prc 16k"
5874
5875 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5876 #~ msgstr "prc 32k"
5877
5878 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5879 #~ msgstr "prc5 Envelope"
5880
5881 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5882 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5883
5884 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5885 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5886
5887 #~ msgid "URI"
5888 #~ msgstr "URI"
5889
5890 #~ msgid "The URI bound to this button"
5891 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
5892
5893 #~ msgid "Arrow spacing"
5894 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
5895
5896 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5897 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
5898
5899 #~ msgid "Group"
5900 #~ msgstr "Kom"
5901
5902 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5903 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
5904
5905 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5906 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
5907
5908 #~ msgid ""
5909 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5910 #~ msgstr ""
5911 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
5912
5913 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5914 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
5915
5916 #~ msgid "%d byte"
5917 #~ msgid_plural "%d bytes"
5918 #~ msgstr[0] "%d bayt"
5919 #~ msgstr[1] "%d bayt"
5920
5921 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5922 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
5923
5924 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5925 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
5926
5927 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5928 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
5929
5930 #~ msgid ""
5931 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5932 #~ "Please use a different name."
5933 #~ msgstr ""
5934 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
5935 #~ "navekî din hilbijêre."
5936
5937 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5938 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
5939
5940 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5941 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
5942
5943 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5944 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
5945
5946 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5947 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
5948
5949 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5950 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
5951
5952 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5953 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
5954
5955 #~ msgid "Today at %H:%M"
5956 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"