1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
35 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Pergala Pelan"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
163 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Page_Down"
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
328 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
401 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne '%s' destekê nade"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Fomata wêne nenase"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Daneya pixel na xebite"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
427 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Formata wêneya BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Lod pir zêdeye"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
546 "hidurê wê de tuneye."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Formata wêneya GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Formata wêneya ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Formata wêneya ICNS"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa '%d' ne "
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Formata wêneya JPEG"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Wêne bpp destek nake"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Amadekariya formata PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
773 "Bîr têra bicihkirina %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
774 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî ASCII be."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "Formata wêneya PNG"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
892 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
916 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
923 msgid "Cannot allocate colormap structure"
924 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
927 msgid "Cannot allocate colormap entries"
928 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
935 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
936 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
949 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Formata wêneya Targa"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
968 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
969 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "serikê XPM nîne"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Serikê XPM çewte"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1084 msgid "The XPM image format"
1085 msgstr "Formata wêneya XPM"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1088 msgid "The EMF image format"
1089 msgstr "Formata wêneya EMF"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1093 msgid "Could not allocate memory: %s"
1094 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1099 msgid "Could not create stream: %s"
1100 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1104 msgid "Could not seek stream: %s"
1105 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1109 msgid "Could not read from stream: %s"
1110 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1114 msgid "Couldn't load bitmap"
1115 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1119 msgid "Couldn't load metafile"
1120 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1124 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1125 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "Nikarî tomar bike"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "Formata wêneya WMF"
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1148 msgstr "wekî --no-wintab"
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1173 msgstr "%s tê dest pê kirin"
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1178 msgstr "%s tê vekirin"
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1189 msgid "Could not show link"
1190 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1197 msgid "The license of the program"
1198 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1200 #. Add the credits button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1205 #. Add the license button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1213 msgstr "Der barê %s de"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1224 msgid "Documented by"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1228 msgid "Translated by"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1241 msgctxt "keyboard label"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1307 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1308 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1312 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1317 msgid "Invalid root element: '%s'"
1318 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1322 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1323 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1325 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1326 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1327 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1328 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1330 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1331 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1332 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1333 #. * will appear to the right of the month.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1337 msgstr "calendar:MY"
1339 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1340 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1341 #. * to be the first day of the week, and so on.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1344 msgid "calendar:week_start:0"
1345 msgstr "calendar:week_start:1"
1347 #. Translators: This is a text measurement template.
1348 #. * Translate it to the widest year text
1350 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1353 msgctxt "year measurement template"
1357 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1369 msgctxt "calendar:day:digits"
1373 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise.
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1385 msgctxt "calendar:week:digits"
1389 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1390 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1391 #. * Use only ASCII in the translation.
1393 #. * Also look for the msgid "2000".
1394 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1397 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1400 msgctxt "calendar year format"
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * a disabled accelerator key combination.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1409 msgctxt "Accelerator"
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1415 #. * to gtk_accelerator_valid().
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1419 msgctxt "Accelerator"
1421 msgstr "URI nederbasdar e"
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1427 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1428 msgid "New accelerator..."
1429 msgstr "Lezkera nû..."
1431 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1433 msgctxt "progress bar label"
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1438 msgid "Pick a Color"
1439 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1442 msgid "Received invalid color data\n"
1443 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1447 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1448 "lightness of that color using the inner triangle."
1450 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1451 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1455 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1458 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1459 "bitikîne û reng hilbijêre."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1466 msgid "Position on the color wheel."
1467 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1470 msgid "_Saturation:"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1474 msgid "\"Deepness\" of the color."
1475 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1482 msgid "Brightness of the color."
1483 msgstr "Biriqandina rengî."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1490 msgid "Amount of red light in the color."
1491 msgstr "Asta rengê sor."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1498 msgid "Amount of green light in the color."
1499 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1506 msgid "Amount of blue light in the color."
1507 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1511 msgstr "_Tarîkirin:"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1514 msgid "Transparency of the color."
1515 msgstr "Zelaliya rengî."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1518 msgid "Color _name:"
1519 msgstr "Navê _reng:"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1523 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1524 "such as 'orange' in this entry."
1526 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1527 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1535 msgstr "Dolabê rengan"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1541 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1543 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1544 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1545 "bikaranînê hilbijêrî."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1549 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1550 "it for use in the future."
1552 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1553 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1556 msgid "_Save color here"
1557 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1561 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1562 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1564 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1565 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1568 msgid "Color Selection"
1569 msgstr "Hilbijartina rengan"
1571 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1572 msgid "Input _Methods"
1573 msgstr "Riyên_Têketinê"
1575 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1576 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1577 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1579 #: gtk/gtkentry.c:9953
1580 msgid "Caps Lock is on"
1583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1584 msgid "Select A File"
1585 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1587 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1591 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1593 msgstr "(Ne yek jî)"
1595 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1600 msgid "Type name of new folder"
1601 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1604 msgid "Could not retrieve information about the file"
1605 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1608 msgid "Could not add a bookmark"
1609 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1612 msgid "Could not remove bookmark"
1613 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1616 msgid "The folder could not be created"
1617 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1621 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1622 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1624 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1625 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1628 msgid "Invalid file name"
1629 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1632 msgid "The folder contents could not be displayed"
1633 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1635 #. Translators: the first string is a path and the second string
1636 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1641 msgid "%1$s on %2$s"
1642 msgstr "%1$s di %2$s de"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1649 msgid "Recently Used"
1650 msgstr "Teze Bikaranî"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1653 msgid "Select which types of files are shown"
1654 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1658 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1659 msgstr "Belgedankekê '%s' li beyanameyê zêde bike"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1663 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1664 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1668 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1669 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1673 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1674 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1682 msgstr "Nav biguherîne..."
1684 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1689 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1699 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1700 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1707 msgid "Remove the selected bookmark"
1708 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1711 msgid "Could not select file"
1712 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1715 msgid "_Add to Bookmarks"
1716 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1719 msgid "Show _Hidden Files"
1720 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1723 msgid "Show _Size Column"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1740 msgstr "Hatiye guherandin"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1748 msgid "_Browse for other folders"
1749 msgstr "_Li peldankên din binere"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1752 msgid "Type a file name"
1753 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1757 msgid "Create Fo_lder"
1758 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1765 msgid "Save in _folder:"
1766 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1769 msgid "Create in _folder:"
1770 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1773 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1774 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1778 msgid "Shortcut %s already exists"
1779 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1783 msgid "Shortcut %s does not exist"
1784 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1788 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1789 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1794 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1796 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1797 "pelê berê de were nivisandin."
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1804 msgid "Could not start the search process"
1805 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1809 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1810 "Please make sure it is running."
1812 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide. Ji kerema xwe re "
1813 "xebitandina wî kontrol bike."
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1816 msgid "Could not send the search request"
1817 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1821 msgid "<b>_Search:</b>"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1826 msgid "<b>Recently Used</b>"
1827 msgstr "Teze Bikaranî"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1831 msgid "Could not mount %s"
1832 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1844 msgid "Yesterday at %H:%M"
1845 msgstr "Do de %H:%M de"
1847 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1848 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1849 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1851 msgid "Invalid path"
1852 msgstr "Rêç nederbasdar e"
1854 #. translators: this text is shown when there are no completions
1855 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1861 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1862 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1866 msgid "Sole completion"
1867 msgstr "Hilbijartina rengan"
1869 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1870 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1874 msgid "Complete, but not unique"
1877 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1878 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1880 msgid "Completing..."
1883 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1884 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1885 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1886 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1888 msgid "Only local files may be selected"
1891 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1892 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1893 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1894 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1896 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1899 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1900 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1901 #. * and then hits Tab
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1904 msgid "Path does not exist"
1905 msgstr "Ev rêc tuneye"
1907 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1910 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1911 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1927 msgid "Folder unreadable: %s"
1928 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1933 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1934 "available to this program.\n"
1935 "Are you sure that you want to select it?"
1937 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
1939 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1943 msgstr "_Peldanka nû"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1946 msgid "De_lete File"
1947 msgstr "Pel _jê bibe"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1950 msgid "_Rename File"
1951 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1956 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1957 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1961 msgstr "Peldanka Nû"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1964 msgid "_Folder name:"
1965 msgstr "_Navê peldankê:"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1973 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1974 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1978 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1979 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1983 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1984 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1988 msgstr "Pel jê bibe"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1992 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1993 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1997 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1998 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2002 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2003 msgstr "Dema pelê \"%s\" weke \"%s\" ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2007 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2011 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2012 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2016 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2019 msgid "_Selection: "
2020 msgstr "_Hilbijartin: "
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2025 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2026 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2028 "Navê pelê \"%s\" nehate guhertin bo UTF-8. (hewl bide ku tu "
2029 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2032 msgid "Invalid UTF-8"
2033 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2036 msgid "Name too long"
2037 msgstr "Nav gelekî dirêje"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2040 msgid "Couldn't convert filename"
2041 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
2043 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2044 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2045 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2046 #. * this particular string.
2048 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2050 msgstr "Pergala Pelan"
2052 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2053 msgid "Could not obtain root folder"
2054 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
2056 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2060 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2062 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2064 #. Initialize fields
2065 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2069 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2071 msgstr "Cureyê nivîsê"
2073 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2074 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2076 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2077 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2091 #. create the text entry widget
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2097 msgid "Font Selection"
2098 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2100 #: gtk/gtkgamma.c:408
2104 #: gtk/gtkgamma.c:418
2105 msgid "_Gamma value"
2106 msgstr "Nirxa _Gamma"
2108 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2111 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2113 msgid "Error loading icon: %s"
2114 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2116 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2119 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2120 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2121 "You can get a copy from:\n"
2124 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2125 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2126 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2129 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2131 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2132 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2134 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2135 msgid "Failed to load icon"
2136 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2138 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2142 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2144 msgctxt "input method menu"
2148 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2150 msgctxt "input method menu"
2152 msgstr "Pergal (%s)"
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2159 msgid "No extended input devices"
2160 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2210 msgstr "Y p_aldayî:"
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2234 #: gtk/gtklabel.c:5529
2239 #. Copy Link Address
2240 #: gtk/gtklabel.c:5541
2241 msgid "Copy _Link Address"
2244 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2246 msgstr "URL kopî bike"
2248 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2250 msgstr "URI nederbasdar e"
2252 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:450
2254 msgid "Load additional GTK+ modules"
2255 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2257 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:451
2262 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:453
2264 msgid "Make all warnings fatal"
2265 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2267 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2268 #: gtk/gtkmain.c:456
2269 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2270 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2272 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2273 #: gtk/gtkmain.c:459
2274 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2275 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2277 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2278 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2279 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2280 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2282 #: gtk/gtkmain.c:707
2284 msgstr "default:LTR"
2286 #: gtk/gtkmain.c:773
2288 msgid "Cannot open display: %s"
2291 #: gtk/gtkmain.c:810
2292 msgid "GTK+ Options"
2293 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2295 #: gtk/gtkmain.c:810
2296 msgid "Show GTK+ Options"
2297 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2305 msgid "Connect _anonymously"
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2309 msgid "Connect as u_ser:"
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2315 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2317 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2328 msgid "Forget password _immediately"
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2332 msgid "Remember password until you _logout"
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2336 msgid "Remember _forever"
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2341 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2346 msgid "Unable to end process"
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2350 msgid "_End Process"
2353 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2358 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2359 msgid "Not a valid page setup file"
2360 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2364 "<b>Any Printer</b>\n"
2365 "For portable documents"
2367 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2368 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2387 "Valahiyên qeraxan:\n"
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2394 msgid "Manage Custom Sizes..."
2395 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2398 msgid "_Format for:"
2399 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2402 msgid "_Paper size:"
2403 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2406 msgid "_Orientation:"
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2411 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2415 msgstr "Rêça Berjor"
2417 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2419 msgstr "Rêça Berjêr"
2421 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2422 msgid "File System Root"
2423 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2425 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2427 msgid "Authentication"
2430 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2433 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2435 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2440 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2441 msgid "Not available"
2442 msgstr "Ne amade ye"
2444 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2445 msgid "_Save in folder:"
2446 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2448 #. translators: this string is the default job title for print
2449 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2450 #. * by the job number.
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2455 msgstr "Xebata %s a #%d"
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2458 msgctxt "print operation status"
2459 msgid "Initial state"
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Preparing to print"
2466 msgstr "%d tê amadekirin"
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Generating data"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Sending data"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2480 msgctxt "print operation status"
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Blocking on issue"
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2490 msgctxt "print operation status"
2492 msgstr "Tê çapkirin"
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2496 msgctxt "print operation status"
2498 msgstr "Bidawîkirin"
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Finished with error"
2504 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2508 msgid "Preparing %d"
2509 msgstr "%d tê amadekirin"
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2514 msgstr "Tê amadekirin"
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2519 msgstr "%d tê çapkirin"
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2523 msgid "Error creating print preview"
2524 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2528 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2531 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2533 msgid "Error launching preview"
2534 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2536 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2538 msgid "Error printing"
2539 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2546 msgid "Printer offline"
2547 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2550 msgid "Out of paper"
2551 msgstr "Li derveyî rûpel"
2553 #. Translators: this is a printer status.
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2557 msgstr "Hatiye rawestandin"
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2560 msgid "Need user intervention"
2561 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2565 msgstr "Mezinahiya taybet"
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2569 msgid "No printer found"
2570 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2574 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2575 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2578 msgid "Error from StartDoc"
2579 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2583 msgid "Not enough free memory"
2584 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2587 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2588 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2591 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2592 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2595 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2596 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2599 msgid "Unspecified error"
2600 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2606 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2611 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2622 msgstr "_Hemû Rûpel"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2625 msgid "C_urrent Page"
2626 msgstr "Rûpela _Heyî"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2631 msgstr "_Hilbijartin: "
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2639 "Specify one or more page ranges,\n"
2642 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2654 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2661 msgstr "B_irêzkirin"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2665 msgstr "_Berevajî bike"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2671 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2672 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2674 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2675 #. * multiple pages on a sheet when printing
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2679 msgid "Left to right, top to bottom"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2684 msgid "Left to right, bottom to top"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2689 msgid "Right to left, top to bottom"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2694 msgid "Right to left, bottom to top"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2699 msgid "Top to bottom, left to right"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2704 msgid "Top to bottom, right to left"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2709 msgid "Bottom to top, left to right"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2714 msgid "Bottom to top, right to left"
2717 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2718 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2723 msgid "Page Ordering"
2724 msgstr "Tê amadekirin"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2728 msgid "Left to right"
2729 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2733 msgid "Right to left"
2734 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2737 msgid "Top to bottom"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2741 msgid "Bottom to top"
2744 #. And show the custom paper dialog
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2746 msgid "Manage Custom Sizes"
2747 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2758 msgid "Pages per _side:"
2759 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2763 msgid "Page or_dering:"
2764 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2767 msgid "_Only print:"
2768 msgstr "_tenê bide çapê:"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2777 msgstr "Kaxizên cot"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2781 msgstr "Kaxizên fer"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2792 msgid "Paper _type:"
2793 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2796 msgid "Paper _source:"
2797 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2800 msgid "Output t_ray:"
2801 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2805 msgid "Or_ientation:"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2821 msgid "Reverse portrait"
2822 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2826 msgid "Reverse landscape"
2827 msgstr "serbahnaya berevajî"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2831 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2838 msgid "_Billing info:"
2839 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2842 msgid "Print Document"
2843 msgstr "Belgeyê çap bike"
2845 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2846 #. * in the print dialog
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2856 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2857 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2862 "Specify the time of print,\n"
2863 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2867 msgid "Time of print"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2872 msgstr "Li _bendê ye"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2875 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2879 msgid "Add Cover Page"
2880 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2882 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2883 #. * dialog that controls the front cover page.
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2889 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2890 #. * dialog that controls the back cover page.
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2896 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2897 #. * job-specific options in the print dialog
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2908 msgid "Image Quality"
2909 msgstr "Kalîteya Dîmen"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2917 msgstr "Bidawîkirin"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2920 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2921 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2929 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2930 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
2932 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2934 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2935 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
2937 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2938 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2940 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2941 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
2943 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2944 msgid "Select which type of documents are shown"
2945 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
2947 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2949 msgid "No item for URI '%s' found"
2950 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2953 msgid "Untitled filter"
2954 msgstr "Parzûna bênav"
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2957 msgid "Could not remove item"
2958 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
2960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2961 msgid "Could not clear list"
2962 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
2964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2965 msgid "Copy _Location"
2966 msgstr "_Cih kopî bike"
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2969 msgid "_Remove From List"
2970 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2974 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
2976 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2977 msgid "Show _Private Resources"
2978 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
2980 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2981 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2982 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2983 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2984 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2985 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2986 #. * right place when idly populating the menu in case the
2987 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2988 #. * recent chooser menu widget.
2990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2991 msgid "No items found"
2992 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2994 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2996 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2997 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3004 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3005 msgid "Unknown item"
3006 msgstr "Hêmana nenas"
3008 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3009 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3010 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3011 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3013 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3015 msgctxt "recent menu label"
3019 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3020 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3024 msgctxt "recent menu label"
3028 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3029 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3030 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3031 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3033 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3034 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
3036 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3037 #: gtk/gtkstock.c:288
3038 msgctxt "Stock label"
3042 #: gtk/gtkstock.c:289
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: gtk/gtkstock.c:290
3048 msgctxt "Stock label"
3052 #: gtk/gtkstock.c:291
3053 msgctxt "Stock label"
3057 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3058 #. * need the mnemonics to be rationalized
3060 #: gtk/gtkstock.c:296
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #: gtk/gtkstock.c:297
3067 msgctxt "Stock label"
3069 msgstr "_Lêzêdekirin"
3071 #: gtk/gtkstock.c:298
3073 msgctxt "Stock label"
3077 #: gtk/gtkstock.c:299
3079 msgctxt "Stock label"
3083 #: gtk/gtkstock.c:300
3084 msgctxt "Stock label"
3088 #: gtk/gtkstock.c:301
3090 msgctxt "Stock label"
3094 #: gtk/gtkstock.c:302
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #: gtk/gtkstock.c:303
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #: gtk/gtkstock.c:304
3108 msgctxt "Stock label"
3112 #: gtk/gtkstock.c:305
3114 msgctxt "Stock label"
3116 msgstr "_Veguherîne"
3118 #: gtk/gtkstock.c:306
3120 msgctxt "Stock label"
3122 msgstr "_Ji ber bigire"
3124 #: gtk/gtkstock.c:307
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: gtk/gtkstock.c:308
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: gtk/gtkstock.c:309
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: gtk/gtkstock.c:310
3144 msgctxt "Stock label"
3146 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3148 #: gtk/gtkstock.c:311
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: gtk/gtkstock.c:312
3156 msgctxt "Stock label"
3158 msgstr "_Biguherîne"
3160 #: gtk/gtkstock.c:313
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #: gtk/gtkstock.c:314
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "Find and _Replace"
3170 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3172 #: gtk/gtkstock.c:315
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #: gtk/gtkstock.c:316
3180 msgctxt "Stock label"
3182 msgstr "_Dîmender tijî"
3184 #: gtk/gtkstock.c:317
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Leave Fullscreen"
3188 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3190 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3191 #: gtk/gtkstock.c:319
3193 msgctxt "Stock label, navigation"
3197 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3198 #: gtk/gtkstock.c:321
3200 msgctxt "Stock label, navigation"
3204 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3205 #: gtk/gtkstock.c:323
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3212 #: gtk/gtkstock.c:325
3214 msgctxt "Stock label, navigation"
3218 #. This is a navigation label as in "go back"
3219 #: gtk/gtkstock.c:327
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 #. This is a navigation label as in "go down"
3225 #: gtk/gtkstock.c:329
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 #. This is a navigation label as in "go forward"
3232 #: gtk/gtkstock.c:331
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 #. This is a navigation label as in "go up"
3239 #: gtk/gtkstock.c:333
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 #: gtk/gtkstock.c:334
3246 msgctxt "Stock label"
3248 msgstr "_Dîska Sabît"
3250 #: gtk/gtkstock.c:335
3252 msgctxt "Stock label"
3256 #: gtk/gtkstock.c:336
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: gtk/gtkstock.c:337
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "Increase Indent"
3266 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3268 #: gtk/gtkstock.c:338
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Decrease Indent"
3272 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3274 #: gtk/gtkstock.c:339
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:340
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Information"
3286 #: gtk/gtkstock.c:341
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:342
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #. This is about text justification, "centered text"
3299 #: gtk/gtkstock.c:344
3301 msgctxt "Stock label"
3303 msgstr "_Veguherîne"
3305 #. This is about text justification
3306 #: gtk/gtkstock.c:346
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #. This is about text justification, "left-justified text"
3313 #: gtk/gtkstock.c:348
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #. This is about text justification, "right-justified text"
3320 #: gtk/gtkstock.c:350
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #. Media label, as in "fast forward"
3327 #: gtk/gtkstock.c:353
3329 msgctxt "Stock label, media"
3333 #. Media label, as in "next song"
3334 #: gtk/gtkstock.c:355
3336 msgctxt "Stock label, media"
3340 #. Media label, as in "pause music"
3341 #: gtk/gtkstock.c:357
3343 msgctxt "Stock label, media"
3345 msgstr "Hatiye rawestandin"
3347 #. Media label, as in "play music"
3348 #: gtk/gtkstock.c:359
3349 msgctxt "Stock label, media"
3353 #. Media label, as in "previous song"
3354 #: gtk/gtkstock.c:361
3356 msgctxt "Stock label, media"
3361 #: gtk/gtkstock.c:363
3363 msgctxt "Stock label, media"
3365 msgstr "_Tomarkirin"
3368 #: gtk/gtkstock.c:365
3370 msgctxt "Stock label, media"
3375 #: gtk/gtkstock.c:367
3377 msgctxt "Stock label, media"
3381 #: gtk/gtkstock.c:368
3382 msgctxt "Stock label"
3386 #: gtk/gtkstock.c:369
3387 msgctxt "Stock label"
3391 #: gtk/gtkstock.c:370
3392 msgctxt "Stock label"
3396 #: gtk/gtkstock.c:371
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:372
3402 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:374
3409 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:376
3416 msgctxt "Stock label"
3421 #: gtk/gtkstock.c:378
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Reverse landscape"
3425 msgstr "serbahnaya berevajî"
3428 #: gtk/gtkstock.c:380
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Reverse portrait"
3432 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3434 #: gtk/gtkstock.c:381
3435 msgctxt "Stock label"
3437 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
3439 #: gtk/gtkstock.c:382
3440 msgctxt "Stock label"
3444 #: gtk/gtkstock.c:383
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Preferences"
3450 #: gtk/gtkstock.c:384
3451 msgctxt "Stock label"
3455 #: gtk/gtkstock.c:385
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Print Pre_view"
3459 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3461 #: gtk/gtkstock.c:386
3462 msgctxt "Stock label"
3464 msgstr "_Taybetmendî"
3466 #: gtk/gtkstock.c:387
3468 msgctxt "Stock label"
3472 #: gtk/gtkstock.c:388
3474 msgctxt "Stock label"
3476 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3478 #: gtk/gtkstock.c:389
3480 msgctxt "Stock label"
3484 #: gtk/gtkstock.c:390
3485 msgctxt "Stock label"
3489 #: gtk/gtkstock.c:391
3491 msgctxt "Stock label"
3493 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3495 #: gtk/gtkstock.c:392
3496 msgctxt "Stock label"
3498 msgstr "_Tomarkirin"
3500 #: gtk/gtkstock.c:393
3502 msgctxt "Stock label"
3504 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3506 #: gtk/gtkstock.c:394
3508 msgctxt "Stock label"
3510 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3512 #: gtk/gtkstock.c:395
3513 msgctxt "Stock label"
3517 #: gtk/gtkstock.c:396
3519 msgctxt "Stock label"
3523 #. Sorting direction
3524 #: gtk/gtkstock.c:398
3526 msgctxt "Stock label"
3528 msgstr "_Ber bi Jor"
3530 #. Sorting direction
3531 #: gtk/gtkstock.c:400
3533 msgctxt "Stock label"
3535 msgstr "_Ber bi jêr"
3537 #: gtk/gtkstock.c:401
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Spell Check"
3541 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3543 #: gtk/gtkstock.c:402
3545 msgctxt "Stock label"
3550 #: gtk/gtkstock.c:404
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Strikethrough"
3556 #: gtk/gtkstock.c:405
3558 msgctxt "Stock label"
3560 msgstr "_Xelas Bike"
3563 #: gtk/gtkstock.c:407
3565 msgctxt "Stock label"
3569 #: gtk/gtkstock.c:408
3571 msgctxt "Stock label"
3575 #: gtk/gtkstock.c:409
3576 msgctxt "Stock label"
3581 #: gtk/gtkstock.c:411
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Normal Size"
3585 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3588 #: gtk/gtkstock.c:413
3590 msgctxt "Stock label"
3592 msgstr "Bila tê de hilê"
3594 #: gtk/gtkstock.c:414
3596 msgctxt "Stock label"
3598 msgstr "Nê_zîk bîne"
3600 #: gtk/gtkstock.c:415
3602 msgctxt "Stock label"
3606 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3608 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3609 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3611 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3613 msgid "No deserialize function found for format %s"
3614 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3618 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3619 msgstr "\"id\" û \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3623 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3624 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3628 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3629 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3633 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3634 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3638 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3639 msgstr "Pêşbîr \"%s\" hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3643 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3644 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3648 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3649 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3652 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3653 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3657 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3659 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3664 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3665 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3669 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3670 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3674 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3675 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3680 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3682 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3687 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3688 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3692 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3693 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3697 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3698 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3702 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3704 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3709 msgid "A <%s> element has already been specified"
3710 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3713 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3714 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3717 msgid "Serialized data is malformed"
3718 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3722 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3724 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:61
3727 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3728 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:62
3731 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3732 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:63
3735 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3736 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:64
3739 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3740 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:65
3743 msgid "LRO Left-to-right _override"
3744 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3746 #: gtk/gtktextutil.c:66
3747 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3748 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3750 #: gtk/gtktextutil.c:67
3751 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3752 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3754 #: gtk/gtktextutil.c:68
3755 msgid "ZWS _Zero width space"
3756 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3758 #: gtk/gtktextutil.c:69
3759 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3760 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3762 #: gtk/gtktextutil.c:70
3763 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3764 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3766 #: gtk/gtkthemes.c:71
3768 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3769 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3771 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3772 msgid "--- No Tip ---"
3773 msgstr "--- Qîl tune ---"
3775 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3777 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3778 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3780 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3782 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3783 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3785 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3794 msgid "Turns volume down or up"
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3798 msgid "Adjusts the volume"
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3803 msgstr "Kêmtir Deng"
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3806 msgid "Decreases the volume"
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3811 msgstr "Zêdetir Deng"
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3814 msgid "Increases the volume"
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3825 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3826 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3827 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3828 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3830 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3832 msgctxt "volume percentage"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4144 msgctxt "paper size"
4146 msgstr "DL Envelope"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Choukei 2 Envelope"
4242 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Choukei 3 Envelope"
4248 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Choukei 4 Envelope"
4254 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "hagaki (postcard)"
4260 msgstr "hagaki (postcard)"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "kahu Envelope"
4266 msgstr "kahu Envelope"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "kaku2 Envelope"
4272 msgstr "kaku2 Envelope"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "oufuku (reply postcard)"
4278 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "you4 Envelope"
4284 msgstr "you4 Envelope"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "6x9 Envelope"
4330 msgstr "6x9 Envelope"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "7x9 Envelope"
4336 msgstr "7x9 Envelope"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "9x11 Envelope"
4342 msgstr "9x11 Envelope"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4346 msgctxt "paper size"
4348 msgstr "a2 Envelope"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4387 msgctxt "paper size"
4389 msgstr "c5 Envelope"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "European edp"
4410 msgstr "edp ya ewropî"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "FanFold European"
4427 msgstr "FanFold European"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "FanFold German Legal"
4439 msgstr "FanFold German Legal"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Government Legal"
4445 msgstr "Government Legal"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Government Letter"
4451 msgstr "Government Letter"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4463 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Index 4x6 ext"
4469 msgstr "Index 4x6 ext"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "US Legal Extra"
4496 msgstr "US Legal Extra"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4500 msgctxt "paper size"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "US Letter Extra"
4508 msgstr "US Letter Extra"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "US Letter Plus"
4514 msgstr "US Letter Plus"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Monarch Envelope"
4520 msgstr "Monarch Envelope"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "#10 Envelope"
4526 msgstr "#10 Envelope"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "#11 Envelope"
4532 msgstr "#11 Envelope"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "#12 Envelope"
4538 msgstr "#12 Envelope"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "#14 Envelope"
4544 msgstr "#14 Envelope"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4548 msgctxt "paper size"
4550 msgstr "#9 Envelope"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Personal Envelope"
4556 msgstr "Personal Envelope"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4559 msgctxt "paper size"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4565 msgctxt "paper size"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4577 msgctxt "paper size"
4579 msgstr "Teşeya fireh"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4583 msgctxt "paper size"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Invite Envelope"
4602 msgstr "Invite Envelope"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Italian Envelope"
4608 msgstr "Italian Envelope"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "juuro-ku-kai"
4614 msgstr "juuro-ku-kai"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Postfix Envelope"
4625 msgstr "Postfix Envelope"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4629 msgctxt "paper size"
4631 msgstr "Small Photo"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "prc1 Envelope"
4637 msgstr "prc1 Envelope"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "prc10 Envelope"
4643 msgstr "prc10 Envelope"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4646 msgctxt "paper size"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "prc2 Envelope"
4654 msgstr "prc2 Envelope"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "prc3 Envelope"
4660 msgstr "prc3 Envelope"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4663 msgctxt "paper size"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "prc4 Envelope"
4671 msgstr "prc4 Envelope"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "prc5 Envelope"
4677 msgstr "c5 Envelope"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "prc6 Envelope"
4683 msgstr "Enveloppe prc6"
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "prc7 Envelope"
4689 msgstr "prc7 Envelope"
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "prc8 Envelope"
4695 msgstr "prc8 Envelope"
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4698 msgctxt "paper size"
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4703 msgctxt "paper size"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4709 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4710 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4714 msgid "Failed to write header\n"
4715 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4719 msgid "Failed to write hash table\n"
4720 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4724 msgid "Failed to write folder index\n"
4725 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4729 msgid "Failed to rewrite header\n"
4730 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4734 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4735 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4739 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4740 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4744 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4745 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4749 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4750 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4752 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4754 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4755 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4757 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4759 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4760 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere %s: %s.\n"
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4764 msgid "Cache file created successfully.\n"
4765 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4768 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4769 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4772 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4773 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4776 msgid "Don't include image data in the cache"
4777 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4779 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4780 msgid "Output a C header file"
4781 msgstr "Derana pelekî C header"
4783 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4784 msgid "Turn off verbose output"
4785 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4787 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4788 msgid "Validate existing icon cache"
4789 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
4791 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4793 msgid "File not found: %s\n"
4794 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
4796 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4798 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4799 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
4801 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4803 msgid "No theme index file.\n"
4806 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4809 "No theme index file in '%s'.\n"
4810 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4812 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4813 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
4814 "index bikar bîne.\n"
4817 #: modules/input/imam-et.c:454
4818 msgid "Amharic (EZ+)"
4819 msgstr "Habeşî (EZ+)"
4822 #: modules/input/imcedilla.c:92
4827 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4828 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4829 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
4832 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4833 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4834 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
4837 #: modules/input/imipa.c:145
4842 #: modules/input/immultipress.c:31
4847 #: modules/input/imthai.c:35
4852 #: modules/input/imti-er.c:453
4853 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4854 msgstr "Tigrigna-Erîteriya (EZ+)"
4857 #: modules/input/imti-et.c:453
4858 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4859 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
4862 #: modules/input/imviqr.c:244
4863 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4864 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4867 #: modules/input/imxim.c:28
4868 msgid "X Input Method"
4869 msgstr "Metoda Ketana X"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4873 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4878 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4883 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4888 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4892 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4897 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4901 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4906 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4911 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4916 msgid "Authentication is required on %s"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4921 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4926 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4929 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4932 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4935 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4938 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4941 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4944 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4947 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4950 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4955 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4960 msgid "The door is open on printer '%s'."
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4965 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4970 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4975 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4976 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4980 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4985 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4988 #. Translators: this is a printer status.
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4990 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4993 #. Translators: this is a printer status.
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4995 msgid "Rejecting Jobs"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5004 msgstr "Cureyê rûpel"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5007 msgid "Paper Source"
5008 msgstr "Çavkaniya rûpel"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5012 msgstr "Tepsiya derketanê"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5020 msgid "GhostScript pre-filtering"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5027 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5029 msgid "Long Edge (Standard)"
5032 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5034 msgid "Short Edge (Flip)"
5037 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5042 msgstr "Hilbijartina bixweber"
5044 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5045 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5051 msgid "Printer Default"
5052 msgstr "Standarda Çapgerê"
5054 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5056 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5059 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5061 msgid "Convert to PS level 1"
5064 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5066 msgid "Convert to PS level 2"
5069 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5072 msgid "No pre-filtering"
5073 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
5075 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5076 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5078 msgid "Miscellaneous"
5081 #. Translators: These strings name the possible values of the
5082 #. * job priority option in the print dialog
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5100 #. Cups specific, non-ppd related settings
5101 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5102 #. * in the print dialog
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5106 msgid "Pages per Sheet"
5107 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5109 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5110 #. * in the print dialog
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5114 msgid "Job Priority"
5117 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5118 #. * in the print dialog
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5122 msgid "Billing Info"
5123 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
5125 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5126 #. * pages that the printing system may support.
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5137 msgid "Confidential"
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5150 msgstr "Gelekî Veşartî"
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5153 msgid "Unclassified"
5156 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5157 #. * dialog that controls the front cover page.
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5164 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5165 #. * dialog that controls the back cover page.
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5172 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5173 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5181 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5182 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5186 msgid "Print at time"
5187 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5189 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5190 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5191 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5195 msgid "Custom %sx%s"
5196 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5198 #. default filename used for print-to-file
5199 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5202 msgstr "Derketan %s"
5204 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5205 msgid "Print to File"
5206 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5208 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5212 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5216 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5217 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5218 msgid "Pages per _sheet:"
5219 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5221 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5225 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5226 msgid "_Output format"
5227 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5229 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5230 msgid "Print to LPR"
5231 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5233 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5234 msgid "Pages Per Sheet"
5235 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5237 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5238 msgid "Command Line"
5239 msgstr "Rêzika Fermanê"
5241 #. default filename used for print-to-test
5242 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5244 msgid "test-output.%s"
5245 msgstr "Derketana-test.%s"
5247 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5248 msgid "Print to Test Printer"
5249 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5251 #: tests/testfilechooser.c:207
5253 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5254 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5256 #~ msgid "default:mm"
5257 #~ msgstr "default:mm"
5259 #~ msgid "Margins from Printer..."
5260 #~ msgstr "Sînorên Çaperê..."
5262 #~ msgid "Custom Size %d"
5263 #~ msgstr "Mezinahiya %d"
5266 #~ msgstr "_Firehî:"
5269 #~ msgstr "_Bilindahî:"
5271 #~ msgid "Paper Size"
5272 #~ msgstr "Mezinahiya kaxizê"
5286 #~ msgid "Paper Margins"
5287 #~ msgstr "Valehiyên rûpel"
5289 #~ msgid "directfb arg"
5290 #~ msgstr "directfb arg"
5292 #~ msgid "sdl|system"
5293 #~ msgstr "pergala/sdl"
5295 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5296 #~ msgstr "BackSpace"
5298 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5301 #~ msgid "keyboard label|Return"
5304 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5307 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5308 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5310 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5313 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5316 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5317 #~ msgstr "Multi_key"
5319 #~ msgid "keyboard label|Home"
5320 #~ msgstr "Home (Mal)"
5322 #~ msgid "keyboard label|Left"
5325 #~ msgid "keyboard label|Up"
5328 #~ msgid "keyboard label|Right"
5331 #~ msgid "keyboard label|Down"
5334 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5335 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5337 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5338 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5340 #~ msgid "keyboard label|End"
5341 #~ msgstr "End (Dawî)"
5343 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5344 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5346 #~ msgid "keyboard label|Print"
5347 #~ msgstr "Çap bike"
5349 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5352 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5353 #~ msgstr "Num-Lock"
5355 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5356 #~ msgstr "KP_Space"
5358 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5361 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5362 #~ msgstr "KP_Enter"
5364 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5367 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5370 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5373 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5374 #~ msgstr "KP_Right"
5376 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5379 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5380 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5382 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5383 #~ msgstr "KP_Prior"
5385 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5388 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5391 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5392 #~ msgstr "KP_Begin"
5394 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5395 #~ msgstr "KP_Insert"
5397 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5398 #~ msgstr "KP_Delete"
5400 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5401 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5404 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5405 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5407 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5410 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5413 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5416 #~ msgid "keyboard label|Super"
5419 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5422 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5425 #~ msgid "keyboard label|Space"
5428 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5429 #~ msgstr "Backslash"
5431 #~ msgid "year measurement template|2000"
5434 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5437 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5440 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5443 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5444 #~ msgstr "Bêbandor"
5446 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5458 #~ msgid "input method menu|System"
5461 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5462 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5464 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5465 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5467 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5468 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5470 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5471 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5473 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5474 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5476 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5477 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5479 #~ msgid "print operation status|Printing"
5480 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5482 #~ msgid "print operation status|Finished"
5485 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5488 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5491 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5494 #~ msgid "Navigation|_First"
5497 #~ msgid "Navigation|_Last"
5500 #~ msgid "Navigation|_Top"
5503 #~ msgid "Navigation|_Back"
5506 #~ msgid "Navigation|_Down"
5509 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5512 #~ msgid "Navigation|_Up"
5515 #~ msgid "Justify|_Center"
5518 #~ msgid "Justify|_Fill"
5521 #~ msgid "Justify|_Left"
5524 #~ msgid "Justify|_Right"
5527 #~ msgid "Media|_Next"
5528 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5530 #~ msgid "Media|P_ause"
5531 #~ msgstr "_Rawestîne"
5533 #~ msgid "Media|_Play"
5536 #~ msgid "Media|_Stop"
5537 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5539 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5542 #~ msgid "paper size|asme_f"
5545 #~ msgid "paper size|A0x2"
5548 #~ msgid "paper size|A0"
5551 #~ msgid "paper size|A0x3"
5554 #~ msgid "paper size|A1"
5557 #~ msgid "paper size|A10"
5560 #~ msgid "paper size|A1x3"
5563 #~ msgid "paper size|A1x4"
5566 #~ msgid "paper size|A2"
5569 #~ msgid "paper size|A2x3"
5572 #~ msgid "paper size|A2x4"
5575 #~ msgid "paper size|A2x5"
5578 #~ msgid "paper size|A3"
5581 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5582 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5584 #~ msgid "paper size|A3x3"
5587 #~ msgid "paper size|A3x4"
5590 #~ msgid "paper size|A3x5"
5593 #~ msgid "paper size|A3x6"
5596 #~ msgid "paper size|A3x7"
5599 #~ msgid "paper size|A4"
5602 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5603 #~ msgstr "A4 Extra"
5605 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5608 #~ msgid "paper size|A4x3"
5611 #~ msgid "paper size|A4x4"
5614 #~ msgid "paper size|A4x5"
5617 #~ msgid "paper size|A4x6"
5620 #~ msgid "paper size|A4x7"
5623 #~ msgid "paper size|A4x8"
5626 #~ msgid "paper size|A4x9"
5629 #~ msgid "paper size|A5"
5632 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5633 #~ msgstr "A5 Extra"
5635 #~ msgid "paper size|A6"
5638 #~ msgid "paper size|A7"
5641 #~ msgid "paper size|A8"
5644 #~ msgid "paper size|A9"
5647 #~ msgid "paper size|B0"
5650 #~ msgid "paper size|B1"
5653 #~ msgid "paper size|B10"
5656 #~ msgid "paper size|B2"
5659 #~ msgid "paper size|B3"
5662 #~ msgid "paper size|B4"
5665 #~ msgid "paper size|B5"
5668 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5669 #~ msgstr "B5 Extra"
5671 #~ msgid "paper size|B6"
5674 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5677 #~ msgid "paper size|B7"
5680 #~ msgid "paper size|B8"
5683 #~ msgid "paper size|B9"
5686 #~ msgid "paper size|C0"
5689 #~ msgid "paper size|C1"
5692 #~ msgid "paper size|C10"
5695 #~ msgid "paper size|C2"
5698 #~ msgid "paper size|C3"
5701 #~ msgid "paper size|C4"
5704 #~ msgid "paper size|C5"
5707 #~ msgid "paper size|C6"
5710 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5713 #~ msgid "paper size|C7"
5716 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5719 #~ msgid "paper size|C8"
5722 #~ msgid "paper size|C9"
5725 #~ msgid "paper size|RA0"
5728 #~ msgid "paper size|RA1"
5731 #~ msgid "paper size|RA2"
5734 #~ msgid "paper size|SRA0"
5737 #~ msgid "paper size|SRA1"
5740 #~ msgid "paper size|SRA2"
5743 #~ msgid "paper size|JB0"
5746 #~ msgid "paper size|JB1"
5749 #~ msgid "paper size|JB10"
5752 #~ msgid "paper size|JB2"
5755 #~ msgid "paper size|JB3"
5758 #~ msgid "paper size|JB4"
5761 #~ msgid "paper size|JB5"
5764 #~ msgid "paper size|JB6"
5767 #~ msgid "paper size|JB7"
5770 #~ msgid "paper size|JB8"
5773 #~ msgid "paper size|JB9"
5776 #~ msgid "paper size|jis exec"
5777 #~ msgstr "jis exec"
5779 #~ msgid "paper size|10x11"
5782 #~ msgid "paper size|10x13"
5785 #~ msgid "paper size|10x14"
5788 #~ msgid "paper size|10x15"
5791 #~ msgid "paper size|11x12"
5794 #~ msgid "paper size|11x15"
5797 #~ msgid "paper size|12x19"
5800 #~ msgid "paper size|5x7"
5803 #~ msgid "paper size|Arch A"
5806 #~ msgid "paper size|Arch B"
5809 #~ msgid "paper size|Arch C"
5812 #~ msgid "paper size|Arch D"
5815 #~ msgid "paper size|Arch E"
5818 #~ msgid "paper size|b-plus"
5821 #~ msgid "paper size|c"
5824 #~ msgid "paper size|d"
5827 #~ msgid "paper size|e"
5830 #~ msgid "paper size|edp"
5833 #~ msgid "paper size|Executive"
5834 #~ msgstr "Executive"
5836 #~ msgid "paper size|f"
5839 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5840 #~ msgstr "Index 3x5"
5842 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5843 #~ msgstr "Index 5x8"
5845 #~ msgid "paper size|Invoice"
5848 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5851 #~ msgid "paper size|US Legal"
5852 #~ msgstr "US Legal"
5854 #~ msgid "paper size|Quarto"
5857 #~ msgid "paper size|Super A"
5860 #~ msgid "paper size|Super B"
5863 #~ msgid "paper size|Folio"
5866 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5867 #~ msgstr "Folio sp"
5869 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5872 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5875 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5878 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5879 #~ msgstr "prc5 Envelope"
5881 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5882 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5884 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5885 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5890 #~ msgid "The URI bound to this button"
5891 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
5893 #~ msgid "Arrow spacing"
5894 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
5896 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5897 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
5902 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5903 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
5905 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5906 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
5909 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5911 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
5913 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5914 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
5917 #~ msgid_plural "%d bytes"
5918 #~ msgstr[0] "%d bayt"
5919 #~ msgstr[1] "%d bayt"
5921 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5922 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
5924 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5925 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
5927 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5928 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
5931 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5932 #~ "Please use a different name."
5934 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
5935 #~ "navekî din hilbijêre."
5937 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5938 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
5940 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5941 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
5943 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5944 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
5946 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5947 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
5949 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5950 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
5952 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5953 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
5955 #~ msgid "Today at %H:%M"
5956 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"