]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ku.po
2.90.1
[~andy/gtk] / po / ku.po
1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: None\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr ""
35 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "Celeb"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAV"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DÎMEN"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "Dîmender"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "Al"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 #, fuzzy
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "_Guhestin"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Rawestandin"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Pergala Pelan"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Serpahnayê"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 #, fuzzy
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multipress"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Mal"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Çep"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Berjor"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Rast"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Berjêr"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "Dawî"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Destpêk"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 #, fuzzy
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Çap"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 #, fuzzy
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "_Guhestin"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr ""
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 #, fuzzy
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "Çaper"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "_Mal"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "_Çep:"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 #, fuzzy
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "_Rast:"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr ""
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr ""
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
252 #, fuzzy
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Page_Down"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
278 #, fuzzy
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "_Rake"
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Jêbirin"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
290 #, c-format
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
295 #, c-format
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
304 msgstr ""
305 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "animation file"
312 msgstr ""
313 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
314 "xerabe be"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
328 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
331 #, c-format
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
336 #, c-format
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
345 #, c-format
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
350 #, c-format
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
355 #, c-format
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
372 #, c-format
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "s"
381 msgstr ""
382 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
383 "tomar kirin: %s"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
390 #, fuzzy
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
399 msgstr ""
400 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
401 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
404 #, c-format
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne  '%s' destekê nade"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Fomata wêne nenase"
415
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Daneya pixel na xebite"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
421 #, c-format
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] ""
425 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
426 msgstr[1] ""
427 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Formata wêneya BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Lod pir zêdeye"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 #, c-format
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 msgid ""
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "colormap."
544 msgstr ""
545 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
546 "hidurê wê de tuneye."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Formata wêneya GIF"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Formata wêneya ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Formata wêneya ICNS"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 #, c-format
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
654 msgid ""
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "memory"
657 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
660 #, c-format
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "parsed."
678 msgstr ""
679 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 msgstr ""
686 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG  di navbera 0 û 100 de be; nirxa  '%d' ne "
687 "gengaz e."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Formata wêneya JPEG"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Wêne bpp destek nake"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Amadekariya formata PCX"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "Bîr têra bicihkirina  %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
774 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr ""
789 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
790 "karakter be."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî  ASCII be."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
797 #, c-format
798 msgid "Color profile has invalid length %d."
799 msgstr ""
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
805 "be parsed."
806 msgstr ""
807 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
808 "kirin."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
814 "allowed."
815 msgstr ""
816 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
819 #, c-format
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
821 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
824 msgid "The PNG image format"
825 msgstr "Formata wêneya PNG"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
828 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
829 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
832 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
833 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
836 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
837 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
840 msgid "PNM file has an image width of 0"
841 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
844 msgid "PNM file has an image height of 0"
845 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
848 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
849 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
852 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
853 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
856 msgid "Raw PNM image type is invalid"
857 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
868 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
869 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
872 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
873 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
876 msgid "Unexpected end of PNM image data"
877 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
880 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
881 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
884 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
885 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
888 msgid "Input file descriptor is NULL."
889 msgstr ""
890
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
892 #, fuzzy
893 msgid "Failed to read QTIF header"
894 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
897 #, c-format
898 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
899 msgstr ""
900
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
904 msgstr "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
909 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
912 #, c-format
913 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
914 msgstr ""
915
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
917 #, fuzzy
918 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
919 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
922 #, fuzzy
923 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
924 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
927 #, fuzzy
928 msgid "Failed to find an image data atom."
929 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
932 #, fuzzy
933 msgid "The QTIF image format"
934 msgstr "Formata wêneya TIFF"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
937 msgid "RAS image has bogus header data"
938 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
941 msgid "RAS image has unknown type"
942 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
945 msgid "unsupported RAS image variation"
946 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
949 msgid "Not enough memory to load RAS image"
950 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
953 msgid "The Sun raster image format"
954 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
957 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
958 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
961 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
962 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
965 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
966 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
969 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
970 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
973 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
974 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
977 #, fuzzy
978 msgid "Image is corrupted or truncated"
979 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
982 msgid "Cannot allocate colormap structure"
983 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
986 msgid "Cannot allocate colormap entries"
987 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
990 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
991 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
994 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
995 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
998 msgid "TGA image has invalid dimensions"
999 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1003 msgid "TGA image type not supported"
1004 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1007 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1008 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1011 msgid "Excess data in file"
1012 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1015 msgid "The Targa image format"
1016 msgstr "Formata wêneya Targa"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1019 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1020 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1023 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1024 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1027 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1028 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1031 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1032 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1035 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1036 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1039 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1040 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1043 msgid "Failed to open TIFF image"
1044 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1047 msgid "TIFFClose operation failed"
1048 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1051 msgid "Failed to load TIFF image"
1052 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1055 msgid "Failed to save TIFF image"
1056 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1059 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1063 msgid "Failed to write TIFF data"
1064 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1067 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1068 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1071 msgid "The TIFF image format"
1072 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1075 msgid "Image has zero width"
1076 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1079 msgid "Image has zero height"
1080 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1083 msgid "Not enough memory to load image"
1084 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1099 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1100 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1104 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1107 msgid "The XBM image format"
1108 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1111 msgid "No XPM header found"
1112 msgstr "serikê XPM nîne"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1115 msgid "Invalid XPM header"
1116 msgstr "Serikê XPM çewte"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1119 msgid "XPM file has image width <= 0"
1120 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1123 msgid "XPM file has image height <= 0"
1124 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1127 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1128 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1131 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1132 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1135 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1136 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1139 msgid "Cannot read XPM colormap"
1140 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1143 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1144 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1147 msgid "The XPM image format"
1148 msgstr "Formata wêneya XPM"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1151 msgid "The EMF image format"
1152 msgstr "Formata wêneya EMF"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Could not allocate memory: %s"
1157 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Could not create stream: %s"
1163 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "Could not seek stream: %s"
1168 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Could not read from stream: %s"
1173 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Couldn't load bitmap"
1178 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1179
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Couldn't load metafile"
1183 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1188 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1189
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1191 msgid "Couldn't save"
1192 msgstr "Nikarî tomar bike"
1193
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1195 msgid "The WMF image format"
1196 msgstr "Formata wêneya WMF"
1197
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1200 msgid "Don't batch GDI requests"
1201 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1202
1203 #. Description of --no-wintab in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1205 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1206 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1207
1208 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1210 msgid "Same as --no-wintab"
1211 msgstr "wekî --no-wintab"
1212
1213 #. Description of --use-wintab in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1215 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1216 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1217
1218 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1220 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1221 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1222
1223 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1225 msgid "COLORS"
1226 msgstr "RENG"
1227
1228 #. Description of --sync in --help output
1229 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1230 msgid "Make X calls synchronous"
1231 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1232
1233 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1234 #, c-format
1235 msgid "Starting %s"
1236 msgstr "%s tê dest pê kirin"
1237
1238 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1239 #, c-format
1240 msgid "Opening %s"
1241 msgstr "%s tê vekirin"
1242
1243 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1244 #, c-format
1245 msgid "Opening %d Item"
1246 msgid_plural "Opening %d Items"
1247 msgstr[0] ""
1248 msgstr[1] ""
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Could not show link"
1253 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1256 msgid "License"
1257 msgstr "Peyman"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1260 msgid "The license of the program"
1261 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1262
1263 #. Add the credits button
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
1265 msgid "C_redits"
1266 msgstr "_Spas"
1267
1268 #. Add the license button
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
1270 msgid "_License"
1271 msgstr "_Lîsans"
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
1274 #, c-format
1275 msgid "About %s"
1276 msgstr "Der barê %s de"
1277
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1279 msgid "Credits"
1280 msgstr "Spas"
1281
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1283 msgid "Written by"
1284 msgstr "Nivîskar"
1285
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1287 msgid "Documented by"
1288 msgstr "Belgekirin"
1289
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1291 msgid "Translated by"
1292 msgstr "Wergêr"
1293
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1295 msgid "Artwork by"
1296 msgstr "Huner"
1297
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #. * this.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Shift"
1306 msgstr ""
1307
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * this.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Ctrl"
1316 msgstr ""
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Alt"
1326 msgstr ""
1327
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #. * this.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1334 msgctxt "keyboard label"
1335 msgid "Super"
1336 msgstr "Super"
1337
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #. * this.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1344 msgctxt "keyboard label"
1345 msgid "Hyper"
1346 msgstr "Hîper"
1347
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1351 #. * this.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1354 msgctxt "keyboard label"
1355 msgid "Meta"
1356 msgstr "Meta"
1357
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1359 msgctxt "keyboard label"
1360 msgid "Space"
1361 msgstr "Navber"
1362
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1364 msgctxt "keyboard label"
1365 msgid "Backslash"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1371 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1372
1373 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1374 #, c-format
1375 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1379 #, c-format
1380 msgid "Invalid root element: '%s'"
1381 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1382
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1384 #, c-format
1385 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1386 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1387
1388 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1389 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1390 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1391 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1392 #. *
1393 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1394 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1395 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1396 #. * will appear to the right of the month.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1399 msgid "calendar:MY"
1400 msgstr "calendar:MY"
1401
1402 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1403 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1404 #. * to be the first day of the week, and so on.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1407 msgid "calendar:week_start:0"
1408 msgstr "calendar:week_start:1"
1409
1410 #. Translators:  This is a text measurement template.
1411 #. * Translate it to the widest year text
1412 #. *
1413 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1416 msgctxt "year measurement template"
1417 msgid "2000"
1418 msgstr "2000"
1419
1420 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1421 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1422 #. *
1423 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1424 #. * translate to "%d" otherwise.
1425 #. *
1426 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1427 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1428 #. * too.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1431 #, c-format
1432 msgctxt "calendar:day:digits"
1433 msgid "%d"
1434 msgstr "%d"
1435
1436 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1437 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1438 #. *
1439 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1440 #. * translate to "%d" otherwise.
1441 #. *
1442 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1443 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1444 #. * too.
1445 #.
1446 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1447 #, c-format
1448 msgctxt "calendar:week:digits"
1449 msgid "%d"
1450 msgstr "%d"
1451
1452 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1453 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1454 #. * Use only ASCII in the translation.
1455 #. *
1456 #. * Also look for the msgid "2000".
1457 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1458 #. * msgid.
1459 #. *
1460 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1461 #.
1462 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1463 msgctxt "calendar year format"
1464 msgid "%Y"
1465 msgstr "%Y"
1466
1467 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1468 #. * a disabled accelerator key combination.
1469 #.
1470 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
1471 #, fuzzy
1472 msgctxt "Accelerator"
1473 msgid "Disabled"
1474 msgstr "Ne çalak"
1475
1476 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1477 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1478 #. * to gtk_accelerator_valid().
1479 #.
1480 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
1481 #, fuzzy
1482 msgctxt "Accelerator"
1483 msgid "Invalid"
1484 msgstr "URI nederbasdar e"
1485
1486 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1487 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1488 #. * acelerator.
1489 #.
1490 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1491 msgid "New accelerator..."
1492 msgstr "Lezkera nû..."
1493
1494 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1495 #, c-format
1496 msgctxt "progress bar label"
1497 msgid "%d %%"
1498 msgstr "%% %d"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1501 msgid "Pick a Color"
1502 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1505 msgid "Received invalid color data\n"
1506 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
1509 msgid ""
1510 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1511 "lightness of that color using the inner triangle."
1512 msgstr ""
1513 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1514 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
1517 msgid ""
1518 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1519 "that color."
1520 msgstr ""
1521 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1522 "bitikîne û reng hilbijêre."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
1525 msgid "_Hue:"
1526 msgstr "_Reng:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1529 msgid "Position on the color wheel."
1530 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1533 msgid "_Saturation:"
1534 msgstr "_Têrkirin:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1537 msgid "\"Deepness\" of the color."
1538 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1541 msgid "_Value:"
1542 msgstr "_Nirx:"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1545 msgid "Brightness of the color."
1546 msgstr "Biriqandina rengî."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1549 msgid "_Red:"
1550 msgstr "_Sor:"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1553 msgid "Amount of red light in the color."
1554 msgstr "Asta rengê sor."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1557 msgid "_Green:"
1558 msgstr "_Kesk:"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1561 msgid "Amount of green light in the color."
1562 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
1565 msgid "_Blue:"
1566 msgstr "_Şîn:"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
1569 msgid "Amount of blue light in the color."
1570 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
1573 msgid "Op_acity:"
1574 msgstr "_Tarîkirin:"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
1577 msgid "Transparency of the color."
1578 msgstr "Zelaliya rengî."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
1581 msgid "Color _name:"
1582 msgstr "Navê _reng:"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
1585 msgid ""
1586 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1587 "such as 'orange' in this entry."
1588 msgstr ""
1589 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1590 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
1593 msgid "_Palette:"
1594 msgstr "_Palet:"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
1597 msgid "Color Wheel"
1598 msgstr "Dolabê rengan"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
1601 msgid ""
1602 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1603 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1604 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1605 msgstr ""
1606 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1607 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1608 "bikaranînê hilbijêrî."
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
1611 msgid ""
1612 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1613 "it for use in the future."
1614 msgstr ""
1615 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1616 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
1619 msgid ""
1620 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1621 "now."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
1625 msgid "The color you've chosen."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
1629 msgid "_Save color here"
1630 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
1633 msgid ""
1634 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1635 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1636 msgstr ""
1637 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1638 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1639
1640 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1641 msgid "Color Selection"
1642 msgstr "Hilbijartina rengan"
1643
1644 #. Translate to the default units to use for presenting
1645 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1646 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1647 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1648 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1649 #.
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1651 msgid "default:mm"
1652 msgstr "default:mm"
1653
1654 #. And show the custom paper dialog
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1656 msgid "Manage Custom Sizes"
1657 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1660 msgid "inch"
1661 msgstr "înç"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1664 msgid "mm"
1665 msgstr "mm"
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1668 msgid "Margins from Printer..."
1669 msgstr "Sînorên Çaperê..."
1670
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1672 #, c-format
1673 msgid "Custom Size %d"
1674 msgstr "Mezinahiya %d"
1675
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1677 msgid "_Width:"
1678 msgstr "_Firehî:"
1679
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1681 msgid "_Height:"
1682 msgstr "_Bilindahî:"
1683
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1685 msgid "Paper Size"
1686 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
1687
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1689 msgid "_Top:"
1690 msgstr "_Jor:"
1691
1692 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1693 msgid "_Bottom:"
1694 msgstr "_jêr:"
1695
1696 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1697 msgid "_Left:"
1698 msgstr "_Çep:"
1699
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1701 msgid "_Right:"
1702 msgstr "_Rast:"
1703
1704 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1705 msgid "Paper Margins"
1706 msgstr "Valehiyên rûpel"
1707
1708 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002
1709 msgid "Input _Methods"
1710 msgstr "Riyên_Têketinê"
1711
1712 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016
1713 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1714 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1715
1716 #: gtk/gtkentry.c:10020
1717 msgid "Caps Lock is on"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1721 msgid "Select A File"
1722 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1725 msgid "Desktop"
1726 msgstr "Sermasê"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1729 msgid "(None)"
1730 msgstr "(Ne yek jî)"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1733 msgid "Other..."
1734 msgstr "Yên din..."
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1737 msgid "Type name of new folder"
1738 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1741 msgid "Could not retrieve information about the file"
1742 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1745 msgid "Could not add a bookmark"
1746 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1749 msgid "Could not remove bookmark"
1750 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1753 msgid "The folder could not be created"
1754 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1757 msgid ""
1758 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1759 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1760 msgstr ""
1761 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1762 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1765 msgid "Invalid file name"
1766 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1769 msgid "The folder contents could not be displayed"
1770 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1771
1772 #. Translators: the first string is a path and the second string
1773 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1774 #. * to translate.
1775 #.
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1777 #, c-format
1778 msgid "%1$s on %2$s"
1779 msgstr "%1$s di %2$s de"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1782 msgid "Search"
1783 msgstr "Lêgerîn"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1786 msgid "Recently Used"
1787 msgstr "Teze Bikaranî"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1790 msgid "Select which types of files are shown"
1791 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1794 #, c-format
1795 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1796 msgstr "Belgedankekê  '%s' li beyanameyê zêde bike"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1799 #, c-format
1800 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1801 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1804 #, c-format
1805 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1806 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1809 #, c-format
1810 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1811 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1814 #, c-format
1815 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1819 msgid "Remove the selected bookmark"
1820 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1823 msgid "Remove"
1824 msgstr "Rake"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1827 msgid "Rename..."
1828 msgstr "Nav biguherîne..."
1829
1830 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1832 msgid "Places"
1833 msgstr "Cih"
1834
1835 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1837 msgid "_Places"
1838 msgstr "_Cih"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1841 msgid "_Add"
1842 msgstr "_Têxê"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1845 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1846 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1849 msgid "_Remove"
1850 msgstr "_Rakirin"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1853 msgid "Could not select file"
1854 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1857 msgid "_Add to Bookmarks"
1858 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1861 msgid "Show _Hidden Files"
1862 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1865 msgid "Show _Size Column"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1869 msgid "Files"
1870 msgstr "Pel"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1873 msgid "Name"
1874 msgstr "Nav"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1877 msgid "Size"
1878 msgstr "Mezinahî"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1881 msgid "Modified"
1882 msgstr "Hatiye guherandin"
1883
1884 #. Label
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1886 msgid "_Name:"
1887 msgstr "_Nav:"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1890 msgid "_Browse for other folders"
1891 msgstr "_Li peldankên din binere"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1894 msgid "Type a file name"
1895 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1896
1897 #. Create Folder
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1899 msgid "Create Fo_lder"
1900 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1903 msgid "_Location:"
1904 msgstr "_Cih:"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1907 msgid "Save in _folder:"
1908 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1911 msgid "Create in _folder:"
1912 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Could not read the contents of %s"
1917 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Could not read the contents of the folder"
1922 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1926 msgid "Unknown"
1927 msgstr "Nenas"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1930 msgid "%H:%M"
1931 msgstr "%H:%M"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1934 msgid "Yesterday at %H:%M"
1935 msgstr "Do de %H:%M de"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1938 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1939 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1942 #, c-format
1943 msgid "Shortcut %s already exists"
1944 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1947 #, c-format
1948 msgid "Shortcut %s does not exist"
1949 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1952 #, c-format
1953 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1954 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1960 msgstr ""
1961 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1962 "pelê berê de were nivisandin."
1963
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1965 msgid "_Replace"
1966 msgstr "_Guhestin"
1967
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1969 msgid "Could not start the search process"
1970 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1971
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1973 msgid ""
1974 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1975 "Please make sure it is running."
1976 msgstr ""
1977 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide.  Ji kerema xwe re "
1978 "xebitandina wî kontrol bike."
1979
1980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1981 msgid "Could not send the search request"
1982 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1983
1984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Search:"
1987 msgstr "Lêgerîn"
1988
1989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1990 #, c-format
1991 msgid "Could not mount %s"
1992 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1993
1994 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1995 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1996 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Invalid path"
1999 msgstr "Rêç nederbasdar e"
2000
2001 #. translators: this text is shown when there are no completions
2002 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2003 #.
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2005 msgid "No match"
2006 msgstr ""
2007
2008 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2009 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2010 #.
2011 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Sole completion"
2014 msgstr "Hilbijartina rengan"
2015
2016 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2017 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2018 #. * a longer match
2019 #.
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2021 msgid "Complete, but not unique"
2022 msgstr ""
2023
2024 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2025 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2026 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2027 msgid "Completing..."
2028 msgstr ""
2029
2030 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2031 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2032 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2033 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2034 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2035 msgid "Only local files may be selected"
2036 msgstr ""
2037
2038 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2039 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2040 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2041 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2042 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2043 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2044 msgstr ""
2045
2046 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2047 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2048 #. * and then hits Tab
2049 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Path does not exist"
2052 msgstr "Ev rêc tuneye"
2053
2054 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2055 #, c-format
2056 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2057 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
2058
2059 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2060 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2061 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2062 #. * this particular string.
2063 #.
2064 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2065 msgid "File System"
2066 msgstr "Pergala Pelan"
2067
2068 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2069 msgid "Pick a Font"
2070 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2071
2072 #. Initialize fields
2073 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2074 msgid "Sans 12"
2075 msgstr "Sans 12"
2076
2077 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2078 msgid "Font"
2079 msgstr "Cureyê nivîsê"
2080
2081 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2082 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2084 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2085 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2086
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2088 msgid "_Family:"
2089 msgstr "_Malbat:"
2090
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2092 msgid "_Style:"
2093 msgstr "_Teşe:"
2094
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2096 msgid "Si_ze:"
2097 msgstr "_Mezinahî:"
2098
2099 #. create the text entry widget
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2101 msgid "_Preview:"
2102 msgstr "_Pêşdîtin:"
2103
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2105 msgid "Font Selection"
2106 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2107
2108 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2109 #. * load it.
2110 #.
2111 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2112 #, c-format
2113 msgid "Error loading icon: %s"
2114 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2115
2116 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2120 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2121 "You can get a copy from:\n"
2122 "\t%s"
2123 msgstr ""
2124 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2125 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2126 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2127 "\t%s"
2128
2129 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2130 #, c-format
2131 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2132 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2133
2134 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2135 msgid "Failed to load icon"
2136 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2137
2138 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2139 msgid "Simple"
2140 msgstr "Hesan"
2141
2142 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2143 #, fuzzy
2144 msgctxt "input method menu"
2145 msgid "System"
2146 msgstr "Pergal"
2147
2148 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2149 #, fuzzy
2150 msgctxt "input method menu"
2151 msgid "None"
2152 msgstr "Ne yek jî"
2153
2154 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgctxt "input method menu"
2157 msgid "System (%s)"
2158 msgstr "Pergal (%s)"
2159
2160 #. Open Link
2161 #: gtk/gtklabel.c:6076
2162 #, fuzzy
2163 msgid "_Open Link"
2164 msgstr "_Vekirin"
2165
2166 #. Copy Link Address
2167 #: gtk/gtklabel.c:6088
2168 msgid "Copy _Link Address"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2172 msgid "Copy URL"
2173 msgstr "URL kopî bike"
2174
2175 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2176 msgid "Invalid URI"
2177 msgstr "URI nederbasdar e"
2178
2179 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:447
2181 msgid "Load additional GTK+ modules"
2182 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2183
2184 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:448
2186 msgid "MODULES"
2187 msgstr "MODUL"
2188
2189 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:450
2191 msgid "Make all warnings fatal"
2192 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2193
2194 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:453
2196 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2197 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2198
2199 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:456
2201 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2202 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2203
2204 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2205 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2206 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2207 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2208 #.
2209 #: gtk/gtkmain.c:708
2210 msgid "default:LTR"
2211 msgstr "default:LTR"
2212
2213 #: gtk/gtkmain.c:773
2214 #, c-format
2215 msgid "Cannot open display: %s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: gtk/gtkmain.c:810
2219 msgid "GTK+ Options"
2220 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2221
2222 #: gtk/gtkmain.c:810
2223 msgid "Show GTK+ Options"
2224 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2225
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Co_nnect"
2229 msgstr "_Girêdan"
2230
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2232 msgid "Connect _anonymously"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2236 msgid "Connect as u_ser:"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2240 #, fuzzy
2241 msgid "_Username:"
2242 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2243
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2245 #, fuzzy
2246 msgid "_Domain:"
2247 msgstr "_Cih:"
2248
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2250 #, fuzzy
2251 msgid "_Password:"
2252 msgstr "Şî_fre:"
2253
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2255 msgid "Forget password _immediately"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2259 msgid "Remember password until you _logout"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2263 msgid "Remember _forever"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2267 #, c-format
2268 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2272 #, c-format
2273 msgid "Unable to end process"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2277 msgid "_End Process"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2281 #, c-format
2282 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2283 msgstr ""
2284
2285 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2286 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2287 msgid "Terminal Pager"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Top Command"
2293 msgstr "Rêzika Fermanê"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2296 msgid "Bourne Again Shell"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2300 msgid "Bourne Shell"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2304 msgid "Z Shell"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2308 #, c-format
2309 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
2313 #, c-format
2314 msgid "Page %u"
2315 msgstr "Rûpela %u"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
2318 msgid "Not a valid page setup file"
2319 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Any Printer"
2324 msgstr "Çaper"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2327 #, fuzzy
2328 msgid "For portable documents"
2329 msgstr ""
2330 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2331 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "Margins:\n"
2337 " Left: %s %s\n"
2338 " Right: %s %s\n"
2339 " Top: %s %s\n"
2340 " Bottom: %s %s"
2341 msgstr ""
2342 "Valahiyên qeraxan:\n"
2343 " Çep: %s %s\n"
2344 " Rast: %s %s\n"
2345 " Jor: %s %s\n"
2346 " Jêr: %s %s"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2349 msgid "Manage Custom Sizes..."
2350 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2353 msgid "_Format for:"
2354 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2357 msgid "_Paper size:"
2358 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2361 msgid "_Orientation:"
2362 msgstr "_Alî:"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2365 msgid "Page Setup"
2366 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2367
2368 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2369 msgid "Up Path"
2370 msgstr "Rêça Berjor"
2371
2372 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2373 msgid "Down Path"
2374 msgstr "Rêça Berjêr"
2375
2376 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2377 msgid "File System Root"
2378 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2379
2380 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Authentication"
2383 msgstr "Sepan"
2384
2385 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2386 msgid "Not available"
2387 msgstr "Ne amade ye"
2388
2389 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Select a folder"
2392 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
2393
2394 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2395 msgid "_Save in folder:"
2396 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2397
2398 #. translators: this string is the default job title for print
2399 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2400 #. * by the job number.
2401 #.
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2403 #, c-format
2404 msgid "%s job #%d"
2405 msgstr "Xebata %s a #%d"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2408 msgctxt "print operation status"
2409 msgid "Initial state"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2413 #, fuzzy
2414 msgctxt "print operation status"
2415 msgid "Preparing to print"
2416 msgstr "%d tê amadekirin"
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2419 msgctxt "print operation status"
2420 msgid "Generating data"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2424 msgctxt "print operation status"
2425 msgid "Sending data"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2429 #, fuzzy
2430 msgctxt "print operation status"
2431 msgid "Waiting"
2432 msgstr "Li bendê"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2435 msgctxt "print operation status"
2436 msgid "Blocking on issue"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2440 msgctxt "print operation status"
2441 msgid "Printing"
2442 msgstr "Tê çapkirin"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2445 #, fuzzy
2446 msgctxt "print operation status"
2447 msgid "Finished"
2448 msgstr "Bidawîkirin"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2451 #, fuzzy
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Finished with error"
2454 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2457 #, c-format
2458 msgid "Preparing %d"
2459 msgstr "%d tê amadekirin"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2462 #, c-format
2463 msgid "Preparing"
2464 msgstr "Tê amadekirin"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2467 #, c-format
2468 msgid "Printing %d"
2469 msgstr "%d tê çapkirin"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "Error creating print preview"
2474 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2477 #, c-format
2478 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2482 #, c-format
2483 msgid "Error launching preview"
2484 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2487 #, c-format
2488 msgid "Error printing"
2489 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2492 msgid "Application"
2493 msgstr "Sepan"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2496 msgid "Printer offline"
2497 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2500 msgid "Out of paper"
2501 msgstr "Li derveyî rûpel"
2502
2503 #. Translators: this is a printer status.
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
2506 msgid "Paused"
2507 msgstr "Hatiye rawestandin"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2510 msgid "Need user intervention"
2511 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2514 msgid "Custom size"
2515 msgstr "Mezinahiya taybet"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2518 #, fuzzy
2519 msgid "No printer found"
2520 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2525 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2528 msgid "Error from StartDoc"
2529 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2533 msgid "Not enough free memory"
2534 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2537 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2538 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2541 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2542 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2545 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2546 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2549 msgid "Unspecified error"
2550 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2553 msgid "Getting printer information failed"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2557 msgid "Getting printer information..."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2561 msgid "Printer"
2562 msgstr "Çaper"
2563
2564 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2566 msgid "Location"
2567 msgstr "Cih"
2568
2569 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2571 msgid "Status"
2572 msgstr "Rewş"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2575 msgid "Range"
2576 msgstr "Beş"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2579 msgid "_All Pages"
2580 msgstr "_Hemû Rûpel"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2583 msgid "C_urrent Page"
2584 msgstr "Rûpela _Heyî"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Se_lection"
2589 msgstr "_Hilbijartin: "
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2592 msgid "Pag_es:"
2593 msgstr "_Rûpel:"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2596 msgid ""
2597 "Specify one or more page ranges,\n"
2598 " e.g. 1-3,7,11"
2599 msgstr ""
2600 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2601 " wekî 1-3,7,11"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Pages"
2606 msgstr "_Rûpel:"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2609 msgid "Copies"
2610 msgstr "Kopî"
2611
2612 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2614 msgid "Copie_s:"
2615 msgstr "Kopî:"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2618 msgid "C_ollate"
2619 msgstr "B_irêzkirin"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2622 msgid "_Reverse"
2623 msgstr "_Berevajî bike"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2626 msgid "General"
2627 msgstr "Giştî"
2628
2629 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2630 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2631 #.
2632 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2633 #. * multiple pages on a sheet when printing
2634 #.
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2637 msgid "Left to right, top to bottom"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2642 msgid "Left to right, bottom to top"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2647 msgid "Right to left, top to bottom"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2652 msgid "Right to left, bottom to top"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2657 msgid "Top to bottom, left to right"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2662 msgid "Top to bottom, right to left"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2667 msgid "Bottom to top, left to right"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2672 msgid "Bottom to top, right to left"
2673 msgstr ""
2674
2675 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2676 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2677 #.
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Page Ordering"
2682 msgstr "Tê amadekirin"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Left to right"
2687 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Right to left"
2692 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2695 msgid "Top to bottom"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2699 msgid "Bottom to top"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2703 msgid "Layout"
2704 msgstr "Bicihkirin"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2707 msgid "T_wo-sided:"
2708 msgstr "Du_alî:"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2711 msgid "Pages per _side:"
2712 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Page or_dering:"
2717 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2720 msgid "_Only print:"
2721 msgstr "_tenê bide çapê:"
2722
2723 #. In enum order
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2725 msgid "All sheets"
2726 msgstr "Hemû kaxiz"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2729 msgid "Even sheets"
2730 msgstr "Kaxizên cot"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2733 msgid "Odd sheets"
2734 msgstr "Kaxizên fer"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2737 msgid "Sc_ale:"
2738 msgstr "Pî_van:"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2741 msgid "Paper"
2742 msgstr "Kaxiz"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2745 msgid "Paper _type:"
2746 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2749 msgid "Paper _source:"
2750 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2753 msgid "Output t_ray:"
2754 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Or_ientation:"
2759 msgstr "_Alî:"
2760
2761 #. In enum order
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Portrait"
2765 msgstr "Portre"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Landscape"
2770 msgstr "Serpahnayê"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Reverse portrait"
2775 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Reverse landscape"
2780 msgstr "serbahnaya berevajî"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2783 msgid "Job Details"
2784 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2787 msgid "Pri_ority:"
2788 msgstr "Pê_şikî:"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2791 msgid "_Billing info:"
2792 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2795 msgid "Print Document"
2796 msgstr "Belgeyê çap bike"
2797
2798 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2799 #. * in the print dialog
2800 #.
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2802 msgid "_Now"
2803 msgstr "_Niha"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2806 msgid "A_t:"
2807 msgstr "_Li:"
2808
2809 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2810 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2811 #. * supported.
2812 #.
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2814 msgid ""
2815 "Specify the time of print,\n"
2816 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2820 msgid "Time of print"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2824 msgid "On _hold"
2825 msgstr "Li _bendê ye"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2828 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2832 msgid "Add Cover Page"
2833 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2834
2835 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2836 #. * dialog that controls the front cover page.
2837 #.
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2839 msgid "Be_fore:"
2840 msgstr "_Berê:"
2841
2842 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2843 #. * dialog that controls the back cover page.
2844 #.
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2846 msgid "_After:"
2847 msgstr "_Piştî:"
2848
2849 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2850 #. * job-specific options in the print dialog
2851 #.
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2853 msgid "Job"
2854 msgstr "Kar"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2857 msgid "Advanced"
2858 msgstr "Pêşketî"
2859
2860 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2862 msgid "Image Quality"
2863 msgstr "Kalîteya Dîmen"
2864
2865 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2867 msgid "Color"
2868 msgstr "Reng"
2869
2870 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2871 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2873 msgid "Finishing"
2874 msgstr "Bidawîkirin"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2877 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2878 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2881 msgid "Print"
2882 msgstr "Çap"
2883
2884 #: gtk/gtkrc.c:2839
2885 #, c-format
2886 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2887 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
2888
2889 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2890 #, c-format
2891 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2892 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
2893
2894 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2896 #, c-format
2897 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2898 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
2899
2900 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2901 msgid "Select which type of documents are shown"
2902 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
2903
2904 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2905 #, c-format
2906 msgid "No item for URI '%s' found"
2907 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
2908
2909 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2910 msgid "Untitled filter"
2911 msgstr "Parzûna bênav"
2912
2913 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2914 msgid "Could not remove item"
2915 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
2916
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2918 msgid "Could not clear list"
2919 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
2920
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2922 msgid "Copy _Location"
2923 msgstr "_Cih kopî bike"
2924
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2926 msgid "_Remove From List"
2927 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
2928
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2930 msgid "_Clear List"
2931 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
2932
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2934 msgid "Show _Private Resources"
2935 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
2936
2937 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2938 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2939 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2940 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2941 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2942 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2943 #. * right place when idly populating the menu in case the
2944 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2945 #. * recent chooser menu widget.
2946 #.
2947 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2948 msgid "No items found"
2949 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2950
2951 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2952 #, c-format
2953 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2954 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
2955
2956 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2957 #, c-format
2958 msgid "Open '%s'"
2959 msgstr "'%s' Veke"
2960
2961 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2962 msgid "Unknown item"
2963 msgstr "Hêmana nenas"
2964
2965 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2966 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2967 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2968 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2969 #.
2970 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2971 #, c-format
2972 msgctxt "recent menu label"
2973 msgid "_%d. %s"
2974 msgstr "_%d. %s"
2975
2976 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2977 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2978 #.
2979 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgctxt "recent menu label"
2982 msgid "%d. %s"
2983 msgstr "%d. %s"
2984
2985 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2986 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2987 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2988 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2989 #, c-format
2990 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2991 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
2992
2993 #: gtk/gtkspinner.c:458
2994 #, fuzzy
2995 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2996 msgid "Spinner"
2997 msgstr "Super"
2998
2999 #: gtk/gtkspinner.c:459
3000 msgid "Provides visual indication of progress"
3001 msgstr ""
3002
3003 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3004 #: gtk/gtkstock.c:314
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "Information"
3007 msgstr "Agahî"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:315
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "Warning"
3012 msgstr "Şiyarî"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:316
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "Error"
3017 msgstr "Çewtî"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:317
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "Question"
3022 msgstr "Pirs"
3023
3024 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3025 #. * need the mnemonics to be rationalized
3026 #.
3027 #: gtk/gtkstock.c:322
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "_About"
3030 msgstr "_Der barê"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:323
3033 #, fuzzy
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Add"
3036 msgstr "_Lêzêdekirin"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:324
3039 #, fuzzy
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Apply"
3042 msgstr "Bise_pîne"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:325
3045 #, fuzzy
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Bold"
3048 msgstr "_Qalind"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:326
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Cancel"
3053 msgstr "_Betal"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:327
3056 #, fuzzy
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_CD-Rom"
3059 msgstr "_CD-Rom"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:328
3062 #, fuzzy
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Clear"
3065 msgstr "_Jê bibe"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:329
3068 #, fuzzy
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Close"
3071 msgstr "_Bigire"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:330
3074 #, fuzzy
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "C_onnect"
3077 msgstr "_Girêbide"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:331
3080 #, fuzzy
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Convert"
3083 msgstr "_Veguherîne"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:332
3086 #, fuzzy
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Copy"
3089 msgstr "_Ji ber bigire"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:333
3092 #, fuzzy
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "Cu_t"
3095 msgstr "_Jê bike"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:334
3098 #, fuzzy
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Delete"
3101 msgstr "_Rake"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:335
3104 #, fuzzy
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Discard"
3107 msgstr "Bia_vêje"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:336
3110 #, fuzzy
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Disconnect"
3113 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:337
3116 #, fuzzy
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Execute"
3119 msgstr "Bisepîne"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:338
3122 #, fuzzy
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Edit"
3125 msgstr "_Biguherîne"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:339
3128 #, fuzzy
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Find"
3131 msgstr "_Bibîne"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:340
3134 #, fuzzy
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "Find and _Replace"
3137 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:341
3140 #, fuzzy
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Floppy"
3143 msgstr "_Dîsket"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:342
3146 #, fuzzy
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Fullscreen"
3149 msgstr "_Dîmender tijî"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:343
3152 #, fuzzy
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Leave Fullscreen"
3155 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3156
3157 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3158 #: gtk/gtkstock.c:345
3159 #, fuzzy
3160 msgctxt "Stock label, navigation"
3161 msgid "_Bottom"
3162 msgstr "_jêr:"
3163
3164 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3165 #: gtk/gtkstock.c:347
3166 #, fuzzy
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3168 msgid "_First"
3169 msgstr "_Pel"
3170
3171 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3172 #: gtk/gtkstock.c:349
3173 #, fuzzy
3174 msgctxt "Stock label, navigation"
3175 msgid "_Last"
3176 msgstr "_Pêve bike"
3177
3178 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3179 #: gtk/gtkstock.c:351
3180 #, fuzzy
3181 msgctxt "Stock label, navigation"
3182 msgid "_Top"
3183 msgstr "_Jor:"
3184
3185 #. This is a navigation label as in "go back"
3186 #: gtk/gtkstock.c:353
3187 msgctxt "Stock label, navigation"
3188 msgid "_Back"
3189 msgstr ""
3190
3191 #. This is a navigation label as in "go down"
3192 #: gtk/gtkstock.c:355
3193 #, fuzzy
3194 msgctxt "Stock label, navigation"
3195 msgid "_Down"
3196 msgstr "_Niha"
3197
3198 #. This is a navigation label as in "go forward"
3199 #: gtk/gtkstock.c:357
3200 #, fuzzy
3201 msgctxt "Stock label, navigation"
3202 msgid "_Forward"
3203 msgstr "Pêş_"
3204
3205 #. This is a navigation label as in "go up"
3206 #: gtk/gtkstock.c:359
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3208 msgid "_Up"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:360
3212 #, fuzzy
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Harddisk"
3215 msgstr "_Dîska Sabît"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:361
3218 #, fuzzy
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Help"
3221 msgstr "_Alîkarî"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:362
3224 #, fuzzy
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Home"
3227 msgstr "_Mal"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:363
3230 #, fuzzy
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "Increase Indent"
3233 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:364
3236 #, fuzzy
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "Decrease Indent"
3239 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:365
3242 #, fuzzy
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Index"
3245 msgstr "_Pêrist"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:366
3248 #, fuzzy
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Information"
3251 msgstr "_Agahî"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:367
3254 #, fuzzy
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Italic"
3257 msgstr "_Paldayî"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:368
3260 #, fuzzy
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Jump to"
3263 msgstr "_Qevastin"
3264
3265 #. This is about text justification, "centered text"
3266 #: gtk/gtkstock.c:370
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Center"
3270 msgstr "_Veguherîne"
3271
3272 #. This is about text justification
3273 #: gtk/gtkstock.c:372
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Fill"
3277 msgstr "_Pel"
3278
3279 #. This is about text justification, "left-justified text"
3280 #: gtk/gtkstock.c:374
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Left"
3284 msgstr "_Çep:"
3285
3286 #. This is about text justification, "right-justified text"
3287 #: gtk/gtkstock.c:376
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Right"
3291 msgstr "_Rast:"
3292
3293 #. Media label, as in "fast forward"
3294 #: gtk/gtkstock.c:379
3295 #, fuzzy
3296 msgctxt "Stock label, media"
3297 msgid "_Forward"
3298 msgstr "Pêş_"
3299
3300 #. Media label, as in "next song"
3301 #: gtk/gtkstock.c:381
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "Stock label, media"
3304 msgid "_Next"
3305 msgstr "_Nû"
3306
3307 #. Media label, as in "pause music"
3308 #: gtk/gtkstock.c:383
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label, media"
3311 msgid "P_ause"
3312 msgstr "Hatiye rawestandin"
3313
3314 #. Media label, as in "play music"
3315 #: gtk/gtkstock.c:385
3316 msgctxt "Stock label, media"
3317 msgid "_Play"
3318 msgstr "_Lêdan"
3319
3320 #. Media label, as in  "previous song"
3321 #: gtk/gtkstock.c:387
3322 #, fuzzy
3323 msgctxt "Stock label, media"
3324 msgid "Pre_vious"
3325 msgstr "Ya _berê"
3326
3327 #. Media label
3328 #: gtk/gtkstock.c:389
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label, media"
3331 msgid "_Record"
3332 msgstr "_Tomarkirin"
3333
3334 #. Media label
3335 #: gtk/gtkstock.c:391
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label, media"
3338 msgid "R_ewind"
3339 msgstr "D_îtin"
3340
3341 #. Media label
3342 #: gtk/gtkstock.c:393
3343 #, fuzzy
3344 msgctxt "Stock label, media"
3345 msgid "_Stop"
3346 msgstr "_Bisekine"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:394
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Network"
3351 msgstr "_Tor"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:395
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_New"
3356 msgstr "_Nû"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:396
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_No"
3361 msgstr "_Na"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:397
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_OK"
3366 msgstr "_Temam"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:398
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Open"
3371 msgstr "_Vekirin"
3372
3373 #. Page orientation
3374 #: gtk/gtkstock.c:400
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "Landscape"
3378 msgstr "Serpahnayê"
3379
3380 #. Page orientation
3381 #: gtk/gtkstock.c:402
3382 #, fuzzy
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "Portrait"
3385 msgstr "Portre"
3386
3387 #. Page orientation
3388 #: gtk/gtkstock.c:404
3389 #, fuzzy
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "Reverse landscape"
3392 msgstr "serbahnaya berevajî"
3393
3394 #. Page orientation
3395 #: gtk/gtkstock.c:406
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "Reverse portrait"
3399 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:407
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "Page Set_up"
3404 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:408
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Paste"
3409 msgstr "_Pêvekirin"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:409
3412 #, fuzzy
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Preferences"
3415 msgstr "_Vebijêrk"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:410
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Print"
3420 msgstr "_Çap"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:411
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Print Pre_view"
3426 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:412
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Properties"
3431 msgstr "_Taybetmendî"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:413
3434 #, fuzzy
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Quit"
3437 msgstr "_Derketin"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:414
3440 #, fuzzy
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Redo"
3443 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:415
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Refresh"
3449 msgstr "_Teze bike"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:416
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Remove"
3454 msgstr "_Rakirin"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:417
3457 #, fuzzy
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Revert"
3460 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:418
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Save"
3465 msgstr "_Tomarkirin"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:419
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "Save _As"
3471 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:420
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Select _All"
3477 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:421
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Color"
3482 msgstr "_Reng"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:422
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Font"
3488 msgstr "_Curenivîs"
3489
3490 #. Sorting direction
3491 #: gtk/gtkstock.c:424
3492 #, fuzzy
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Ascending"
3495 msgstr "_Ber bi Jor"
3496
3497 #. Sorting direction
3498 #: gtk/gtkstock.c:426
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Descending"
3502 msgstr "_Ber bi jêr"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:427
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Spell Check"
3508 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:428
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Stop"
3514 msgstr "_Bisekine"
3515
3516 #. Font variant
3517 #: gtk/gtkstock.c:430
3518 #, fuzzy
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Strikethrough"
3521 msgstr "_xêzkirin"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:431
3524 #, fuzzy
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Undelete"
3527 msgstr "_Xelas Bike"
3528
3529 #. Font variant
3530 #: gtk/gtkstock.c:433
3531 #, fuzzy
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Underline"
3534 msgstr "_Binxêz"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:434
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Undo"
3540 msgstr "_jê veger"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:435
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Yes"
3545 msgstr "_Erê"
3546
3547 #. Zoom
3548 #: gtk/gtkstock.c:437
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Normal Size"
3552 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3553
3554 #. Zoom
3555 #: gtk/gtkstock.c:439
3556 #, fuzzy
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "Best _Fit"
3559 msgstr "Bila tê de hilê"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:440
3562 #, fuzzy
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "Zoom _In"
3565 msgstr "Nê_zîk bîne"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:441
3568 #, fuzzy
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "Zoom _Out"
3571 msgstr "_Dûr bibe"
3572
3573 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3574 #, c-format
3575 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3576 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3577
3578 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3579 #, c-format
3580 msgid "No deserialize function found for format %s"
3581 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3582
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3584 #, c-format
3585 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3586 msgstr "\"id\" û  \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3589 #, c-format
3590 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3591 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3594 #, c-format
3595 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3596 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3599 #, c-format
3600 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3601 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3604 #, c-format
3605 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3606 msgstr "Pêşbîr \"%s\"  hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3609 #, c-format
3610 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3611 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3614 #, c-format
3615 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3616 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3619 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3620 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3623 #, c-format
3624 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3625 msgstr ""
3626 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3630 #, c-format
3631 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3632 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3635 #, c-format
3636 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3637 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3640 #, c-format
3641 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3642 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3648 msgstr ""
3649 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3650 "ye"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3653 #, c-format
3654 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3655 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3658 #, c-format
3659 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3660 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3663 #, c-format
3664 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3665 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3668 #, c-format
3669 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3670 msgstr ""
3671 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3672 "s> be"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3675 #, c-format
3676 msgid "A <%s> element has already been specified"
3677 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3680 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3681 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3684 msgid "Serialized data is malformed"
3685 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3688 msgid ""
3689 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3690 msgstr ""
3691 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3692
3693 #: gtk/gtktextutil.c:61
3694 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3695 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3696
3697 #: gtk/gtktextutil.c:62
3698 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3699 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3700
3701 #: gtk/gtktextutil.c:63
3702 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3703 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3704
3705 #: gtk/gtktextutil.c:64
3706 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3707 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3708
3709 #: gtk/gtktextutil.c:65
3710 msgid "LRO Left-to-right _override"
3711 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3712
3713 #: gtk/gtktextutil.c:66
3714 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3715 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:67
3718 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3719 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:68
3722 msgid "ZWS _Zero width space"
3723 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:69
3726 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3727 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:70
3730 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3731 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3732
3733 #: gtk/gtkthemes.c:71
3734 #, c-format
3735 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3736 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3737
3738 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3739 #, c-format
3740 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3741 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3742
3743 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3744 #, c-format
3745 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3746 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3747
3748 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3749 msgid "Empty"
3750 msgstr "Vala"
3751
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3753 msgid "Volume"
3754 msgstr "Deng"
3755
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3757 msgid "Turns volume down or up"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3761 msgid "Adjusts the volume"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3765 msgid "Volume Down"
3766 msgstr "Kêmtir Deng"
3767
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3769 msgid "Decreases the volume"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3773 msgid "Volume Up"
3774 msgstr "Zêdetir Deng"
3775
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3777 msgid "Increases the volume"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3781 msgid "Muted"
3782 msgstr "Bêdeng"
3783
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3785 msgid "Full Volume"
3786 msgstr "Tam Deng"
3787
3788 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3789 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3790 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3791 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3792 #.
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3794 #, c-format
3795 msgctxt "volume percentage"
3796 msgid "%d %%"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3800 #, fuzzy
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "asme_f"
3803 msgstr "Nav"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A0x2"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A0"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A0x3"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A1"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A10"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A1x3"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A1x4"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A2"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A2x3"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A2x4"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A2x5"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A3"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A3 Extra"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A3x3"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A3x4"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A3x5"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A3x6"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A3x7"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A4"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A4 Extra"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A4 Tab"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A4x3"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A4x4"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A4x5"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A4x6"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A4x7"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A4x8"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A4x9"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A5"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A5 Extra"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A6"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A7"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A8"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A9"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "B0"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "B1"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "B10"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "B2"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "B3"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "B4"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "B5"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B5 Extra"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B6"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "B6/C4"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "B7"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "B8"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "B9"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "C0"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "C1"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "C10"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "C2"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "C3"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "C4"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "C5"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "C6"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C6/C5"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "C7"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "C7/C6"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "C8"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "C9"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4106 #, fuzzy
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "DL Envelope"
4109 msgstr "DL Envelope"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "RA0"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "RA1"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "RA2"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "SRA0"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "SRA1"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "SRA2"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "JB0"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "JB1"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "JB10"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "JB2"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "JB3"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "JB4"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "JB5"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB6"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB7"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB8"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "JB9"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "jis exec"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4202 #, fuzzy
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Choukei 2 Envelope"
4205 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4208 #, fuzzy
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "Choukei 3 Envelope"
4211 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4214 #, fuzzy
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Choukei 4 Envelope"
4217 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4220 #, fuzzy
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "hagaki (postcard)"
4223 msgstr "hagaki (postcard)"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4226 #, fuzzy
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "kahu Envelope"
4229 msgstr "kahu Envelope"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4232 #, fuzzy
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "kaku2 Envelope"
4235 msgstr "kaku2 Envelope"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4238 #, fuzzy
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "oufuku (reply postcard)"
4241 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4244 #, fuzzy
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "you4 Envelope"
4247 msgstr "you4 Envelope"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "10x11"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "10x13"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "10x14"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "10x15"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "11x12"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "11x15"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "12x19"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "5x7"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4290 #, fuzzy
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "6x9 Envelope"
4293 msgstr "6x9 Envelope"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4296 #, fuzzy
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "7x9 Envelope"
4299 msgstr "7x9 Envelope"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4302 #, fuzzy
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "9x11 Envelope"
4305 msgstr "9x11 Envelope"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4308 #, fuzzy
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "a2 Envelope"
4311 msgstr "a2 Envelope"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Arch A"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Arch B"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Arch C"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Arch D"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Arch E"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "b-plus"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "c"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4349 #, fuzzy
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "c5 Envelope"
4352 msgstr "c5 Envelope"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "d"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "e"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "edp"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4370 #, fuzzy
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "European edp"
4373 msgstr "edp ya ewropî"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4376 #, fuzzy
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Executive"
4379 msgstr "Bisepîne"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "f"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4387 #, fuzzy
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "FanFold European"
4390 msgstr "FanFold European"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4393 #, fuzzy
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "FanFold US"
4396 msgstr "FanFold US"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4399 #, fuzzy
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "FanFold German Legal"
4402 msgstr "FanFold German Legal"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4405 #, fuzzy
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Government Legal"
4408 msgstr "Government Legal"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4411 #, fuzzy
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Government Letter"
4414 msgstr "Government Letter"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4417 #, fuzzy
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Index 3x5"
4420 msgstr "_Pêrist"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4423 #, fuzzy
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4426 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4429 #, fuzzy
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Index 4x6 ext"
4432 msgstr "Index 4x6 ext"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4435 #, fuzzy
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Index 5x8"
4438 msgstr "_Pêrist"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Invoice"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Tabloid"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "US Legal"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4456 #, fuzzy
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "US Legal Extra"
4459 msgstr "US Legal Extra"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4462 #, fuzzy
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "US Letter"
4465 msgstr "US Letter"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4468 #, fuzzy
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "US Letter Extra"
4471 msgstr "US Letter Extra"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4474 #, fuzzy
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "US Letter Plus"
4477 msgstr "US Letter Plus"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4480 #, fuzzy
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Monarch Envelope"
4483 msgstr "Monarch Envelope"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4486 #, fuzzy
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "#10 Envelope"
4489 msgstr "#10 Envelope"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4492 #, fuzzy
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "#11 Envelope"
4495 msgstr "#11 Envelope"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4498 #, fuzzy
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "#12 Envelope"
4501 msgstr "#12 Envelope"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4504 #, fuzzy
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "#14 Envelope"
4507 msgstr "#14 Envelope"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4510 #, fuzzy
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "#9 Envelope"
4513 msgstr "#9 Envelope"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4516 #, fuzzy
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Personal Envelope"
4519 msgstr "Personal Envelope"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Quarto"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4527 #, fuzzy
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Super A"
4530 msgstr "Kaxiz"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4533 #, fuzzy
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Super B"
4536 msgstr "Kaxiz"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4539 #, fuzzy
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Wide Format"
4542 msgstr "Teşeya fireh"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4545 #, fuzzy
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Dai-pa-kai"
4548 msgstr "Dai-pa-kai"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4551 #, fuzzy
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Folio"
4554 msgstr "Reng"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Folio sp"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4562 #, fuzzy
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Invite Envelope"
4565 msgstr "Invite Envelope"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4568 #, fuzzy
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Italian Envelope"
4571 msgstr "Italian Envelope"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4574 #, fuzzy
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "juuro-ku-kai"
4577 msgstr "juuro-ku-kai"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "pa-kai"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4585 #, fuzzy
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Postfix Envelope"
4588 msgstr "Postfix Envelope"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4591 #, fuzzy
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Small Photo"
4594 msgstr "Small Photo"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4597 #, fuzzy
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc1 Envelope"
4600 msgstr "prc1 Envelope"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4603 #, fuzzy
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc10 Envelope"
4606 msgstr "prc10 Envelope"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc 16k"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4614 #, fuzzy
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc2 Envelope"
4617 msgstr "prc2 Envelope"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4620 #, fuzzy
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc3 Envelope"
4623 msgstr "prc3 Envelope"
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "prc 32k"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4631 #, fuzzy
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc4 Envelope"
4634 msgstr "prc4 Envelope"
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4637 #, fuzzy
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "prc5 Envelope"
4640 msgstr "c5 Envelope"
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4643 #, fuzzy
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "prc6 Envelope"
4646 msgstr "Enveloppe prc6"
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4649 #, fuzzy
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "prc7 Envelope"
4652 msgstr "prc7 Envelope"
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4655 #, fuzzy
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "prc8 Envelope"
4658 msgstr "prc8 Envelope"
4659
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4661 #, fuzzy
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "prc9 Envelope"
4664 msgstr "prc1 Envelope"
4665
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "ROC 16k"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "ROC 8k"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4677 #, c-format
4678 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4679 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4682 #, c-format
4683 msgid "Failed to write header\n"
4684 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4687 #, c-format
4688 msgid "Failed to write hash table\n"
4689 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4692 #, c-format
4693 msgid "Failed to write folder index\n"
4694 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4697 #, c-format
4698 msgid "Failed to rewrite header\n"
4699 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4704 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4707 #, c-format
4708 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4709 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4712 #, c-format
4713 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4714 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4717 #, c-format
4718 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4719 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4722 #, c-format
4723 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4724 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4727 #, c-format
4728 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4729 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere  %s: %s.\n"
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4732 #, c-format
4733 msgid "Cache file created successfully.\n"
4734 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4737 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4738 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4739
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4741 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4742 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4743
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4745 msgid "Don't include image data in the cache"
4746 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4747
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4749 msgid "Output a C header file"
4750 msgstr "Derana pelekî C header"
4751
4752 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4753 msgid "Turn off verbose output"
4754 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4755
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4757 msgid "Validate existing icon cache"
4758 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
4759
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4761 #, c-format
4762 msgid "File not found: %s\n"
4763 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
4764
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4766 #, c-format
4767 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4768 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
4769
4770 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4771 #, c-format
4772 msgid "No theme index file.\n"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "No theme index file in '%s'.\n"
4779 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4780 msgstr ""
4781 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4782 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
4783 "index bikar bîne.\n"
4784
4785 #. ID
4786 #: modules/input/imam-et.c:454
4787 msgid "Amharic (EZ+)"
4788 msgstr "Habeşî (EZ+)"
4789
4790 #. ID
4791 #: modules/input/imcedilla.c:92
4792 msgid "Cedilla"
4793 msgstr "Cedilla"
4794
4795 #. ID
4796 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4797 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4798 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
4799
4800 #. ID
4801 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4802 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4803 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
4804
4805 #. ID
4806 #: modules/input/imipa.c:145
4807 msgid "IPA"
4808 msgstr "IPA"
4809
4810 #. ID
4811 #: modules/input/immultipress.c:31
4812 msgid "Multipress"
4813 msgstr "Multipress"
4814
4815 #. ID
4816 #: modules/input/imthai.c:35
4817 msgid "Thai-Lao"
4818 msgstr "Tay-Lao"
4819
4820 #. ID
4821 #: modules/input/imti-er.c:453
4822 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4823 msgstr "Tigrigna-Erîteriya  (EZ+)"
4824
4825 #. ID
4826 #: modules/input/imti-et.c:453
4827 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4828 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
4829
4830 #. ID
4831 #: modules/input/imviqr.c:244
4832 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4833 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4834
4835 #. ID
4836 #: modules/input/imxim.c:28
4837 msgid "X Input Method"
4838 msgstr "Metoda Ketana X"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Username:"
4844 msgstr "_Navê bikarhêneê"
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Password:"
4850 msgstr "Şî_fre:"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4853 #, c-format
4854 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4859 #, c-format
4860 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4864 #, c-format
4865 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4869 #, c-format
4870 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4874 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4878 #, c-format
4879 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4883 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4887 #, c-format
4888 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4892 #, c-format
4893 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4897 #, c-format
4898 msgid "Authentication is required on %s"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Domain:"
4904 msgstr "_Cih:"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4907 #, c-format
4908 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4912 #, c-format
4913 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4917 msgid "Authentication is required to print this document"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4921 #, c-format
4922 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4926 #, c-format
4927 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4928 msgstr ""
4929
4930 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4932 #, c-format
4933 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4934 msgstr ""
4935
4936 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4938 #, c-format
4939 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4940 msgstr ""
4941
4942 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4944 #, c-format
4945 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4946 msgstr ""
4947
4948 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4950 #, c-format
4951 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4955 #, c-format
4956 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4960 #, c-format
4961 msgid "The door is open on printer '%s'."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4965 #, c-format
4966 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4970 #, c-format
4971 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4975 #, fuzzy, c-format
4976 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4977 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4980 #, c-format
4981 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4985 #, c-format
4986 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4987 msgstr ""
4988
4989 #. Translators: this is a printer status.
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4991 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4992 msgstr ""
4993
4994 #. Translators: this is a printer status.
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4996 msgid "Rejecting Jobs"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5000 msgid "Two Sided"
5001 msgstr "Du alî"
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5004 msgid "Paper Type"
5005 msgstr "Cureyê rûpel"
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5008 msgid "Paper Source"
5009 msgstr "Çavkaniya rûpel"
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
5012 msgid "Output Tray"
5013 msgstr "Tepsiya derketanê"
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Resolution"
5018 msgstr "Pirs"
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
5021 msgid "GhostScript pre-filtering"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5025 msgid "One Sided"
5026 msgstr "Yek alî"
5027
5028 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5030 msgid "Long Edge (Standard)"
5031 msgstr ""
5032
5033 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5035 msgid "Short Edge (Flip)"
5036 msgstr ""
5037
5038 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5042 msgid "Auto Select"
5043 msgstr "Hilbijartina bixweber"
5044
5045 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5046 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
5052 msgid "Printer Default"
5053 msgstr "Standarda Çapgerê"
5054
5055 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5057 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5058 msgstr ""
5059
5060 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5062 msgid "Convert to PS level 1"
5063 msgstr ""
5064
5065 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
5067 msgid "Convert to PS level 2"
5068 msgstr ""
5069
5070 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
5072 #, fuzzy
5073 msgid "No pre-filtering"
5074 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
5075
5076 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5077 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
5079 msgid "Miscellaneous"
5080 msgstr ""
5081
5082 #. Translators: These strings name the possible values of the
5083 #. * job priority option in the print dialog
5084 #.
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
5086 msgid "Urgent"
5087 msgstr "Bilez"
5088
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
5090 msgid "High"
5091 msgstr "Bilind"
5092
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
5094 msgid "Medium"
5095 msgstr "Orte"
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
5098 msgid "Low"
5099 msgstr "Nizim"
5100
5101 #. Cups specific, non-ppd related settings
5102 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5103 #. * in the print dialog
5104 #.
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Pages per Sheet"
5108 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5109
5110 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5111 #. * in the print dialog
5112 #.
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Job Priority"
5116 msgstr "Pê_şikî:"
5117
5118 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5119 #. * in the print dialog
5120 #.
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Billing Info"
5124 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
5125
5126 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5127 #. * pages that the printing system may support.
5128 #.
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
5130 msgid "None"
5131 msgstr "Ne yek jî"
5132
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
5134 msgid "Classified"
5135 msgstr "Taybet"
5136
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
5138 msgid "Confidential"
5139 msgstr "Veşartî"
5140
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
5142 msgid "Secret"
5143 msgstr "Veşartî"
5144
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
5146 msgid "Standard"
5147 msgstr "Standart"
5148
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
5150 msgid "Top Secret"
5151 msgstr "Gelekî Veşartî"
5152
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
5154 msgid "Unclassified"
5155 msgstr "Ji rêzê"
5156
5157 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5158 #. * dialog that controls the front cover page.
5159 #.
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Before"
5163 msgstr "_Berê:"
5164
5165 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5166 #. * dialog that controls the back cover page.
5167 #.
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
5169 #, fuzzy
5170 msgid "After"
5171 msgstr "_Piştî:"
5172
5173 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5174 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5175 #. * or 'on hold'
5176 #.
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Print at"
5180 msgstr "Çap"
5181
5182 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5183 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5184 #.
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Print at time"
5188 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5189
5190 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5191 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5192 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5193 #.
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
5195 #, fuzzy, c-format
5196 msgid "Custom %sx%s"
5197 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5198
5199 #. default filename used for print-to-file
5200 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5201 #, c-format
5202 msgid "output.%s"
5203 msgstr "Derketan %s"
5204
5205 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5206 msgid "Print to File"
5207 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5208
5209 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5210 msgid "PDF"
5211 msgstr "PDF"
5212
5213 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5214 msgid "Postscript"
5215 msgstr "Postscript"
5216
5217 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5218 msgid "SVG"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5222 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5223 msgid "Pages per _sheet:"
5224 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5225
5226 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5227 msgid "File"
5228 msgstr "Pel"
5229
5230 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5231 msgid "_Output format"
5232 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5233
5234 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5235 msgid "Print to LPR"
5236 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5237
5238 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5239 msgid "Pages Per Sheet"
5240 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5241
5242 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5243 msgid "Command Line"
5244 msgstr "Rêzika Fermanê"
5245
5246 #. SUN_BRANDING
5247 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5248 #, fuzzy
5249 msgid "printer offline"
5250 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5251
5252 #. SUN_BRANDING
5253 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5254 #, fuzzy
5255 msgid "ready to print"
5256 msgstr "%d tê amadekirin"
5257
5258 #. SUN_BRANDING
5259 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5260 msgid "processing job"
5261 msgstr ""
5262
5263 #. SUN_BRANDING
5264 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5265 #, fuzzy
5266 msgid "paused"
5267 msgstr "Hatiye rawestandin"
5268
5269 #. SUN_BRANDING
5270 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5271 #, fuzzy
5272 msgid "unknown"
5273 msgstr "(nenas)"
5274
5275 #. default filename used for print-to-test
5276 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5277 #, c-format
5278 msgid "test-output.%s"
5279 msgstr "Derketana-test.%s"
5280
5281 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5282 msgid "Print to Test Printer"
5283 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5284
5285 #: tests/testfilechooser.c:207
5286 #, c-format
5287 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5288 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5289
5290 #~ msgid "Folders"
5291 #~ msgstr "Peldank"
5292
5293 #~ msgid "Fol_ders"
5294 #~ msgstr "Pel_dank"
5295
5296 #~ msgid "_Files"
5297 #~ msgstr "_Pel"
5298
5299 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5300 #~ msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
5301
5302 #~ msgid ""
5303 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5304 #~ "available to this program.\n"
5305 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5306 #~ msgstr ""
5307 #~ "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor "
5308 #~ "vê bernameyê be.\n"
5309 #~ "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
5310
5311 #~ msgid "_New Folder"
5312 #~ msgstr "_Peldanka nû"
5313
5314 #~ msgid "De_lete File"
5315 #~ msgstr "Pel _jê bibe"
5316
5317 #~ msgid "_Rename File"
5318 #~ msgstr "_Navê pelê biguherîne"
5319
5320 #~ msgid ""
5321 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5322 #~ msgstr ""
5323 #~ "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
5324
5325 #~ msgid "New Folder"
5326 #~ msgstr "Peldanka Nû"
5327
5328 #~ msgid "_Folder name:"
5329 #~ msgstr "_Navê peldankê:"
5330
5331 #~ msgid "C_reate"
5332 #~ msgstr "Bi_afirîne"
5333
5334 #~ msgid ""
5335 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5336 #~ msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
5337
5338 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5339 #~ msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
5340
5341 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5342 #~ msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
5343
5344 #~ msgid "Delete File"
5345 #~ msgstr "Pel jê bibe"
5346
5347 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5348 #~ msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
5349
5350 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5351 #~ msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
5352
5353 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5354 #~ msgstr "Dema pelê \"%s\"  weke \"%s\"  ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
5355
5356 #~ msgid "Rename File"
5357 #~ msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
5358
5359 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5360 #~ msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
5361
5362 #~ msgid "_Rename"
5363 #~ msgstr "_Ji nû ve binav bike"
5364
5365 #~ msgid "_Selection: "
5366 #~ msgstr "_Hilbijartin: "
5367
5368 #~ msgid ""
5369 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5370 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5371 #~ msgstr ""
5372 #~ "Navê pelê  \"%s\" nehate guhertin bo  UTF-8. (hewl bide ku tu "
5373 #~ "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
5374
5375 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5376 #~ msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
5377
5378 #~ msgid "Name too long"
5379 #~ msgstr "Nav gelekî dirêje"
5380
5381 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5382 #~ msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
5383
5384 #~ msgid "Gamma"
5385 #~ msgstr "Gamma"
5386
5387 #~ msgid "_Gamma value"
5388 #~ msgstr "Nirxa _Gamma"
5389
5390 #~ msgid "Input"
5391 #~ msgstr "Têketan"
5392
5393 #~ msgid "No extended input devices"
5394 #~ msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
5395
5396 #~ msgid "_Device:"
5397 #~ msgstr "_Amûr:"
5398
5399 #~ msgid "Disabled"
5400 #~ msgstr "Ne çalak"
5401
5402 #~ msgid "Screen"
5403 #~ msgstr "Dîmender"
5404
5405 #~ msgid "Window"
5406 #~ msgstr "Pace"
5407
5408 #~ msgid "_Mode:"
5409 #~ msgstr "_Mod:"
5410
5411 #~ msgid "Axes"
5412 #~ msgstr "Tewere"
5413
5414 #~ msgid "Keys"
5415 #~ msgstr "_Bişkok"
5416
5417 #~ msgid "_X:"
5418 #~ msgstr "_X:"
5419
5420 #~ msgid "_Y:"
5421 #~ msgstr "_Y:"
5422
5423 #~ msgid "_Pressure:"
5424 #~ msgstr "Pe_st:"
5425
5426 #~ msgid "X _tilt:"
5427 #~ msgstr "X_paldayî:"
5428
5429 #~ msgid "Y t_ilt:"
5430 #~ msgstr "Y p_aldayî:"
5431
5432 #~ msgid "_Wheel:"
5433 #~ msgstr "_Dolab:"
5434
5435 #~ msgid "none"
5436 #~ msgstr "tune"
5437
5438 #~ msgid "(disabled)"
5439 #~ msgstr "(ne çalak)"
5440
5441 #~ msgid "(unknown)"
5442 #~ msgstr "(nenas)"
5443
5444 #~ msgid "Cl_ear"
5445 #~ msgstr "Jê_bibe"
5446
5447 #~ msgid "--- No Tip ---"
5448 #~ msgstr "--- Qîl tune ---"
5449
5450 #~ msgid "(Empty)"
5451 #~ msgstr "(Vala)"
5452
5453 #, fuzzy
5454 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5455 #~ msgstr "Lê_gerîn:"
5456
5457 #, fuzzy
5458 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5459 #~ msgstr "Teze Bikaranî"
5460
5461 #~ msgid "directfb arg"
5462 #~ msgstr "directfb arg"
5463
5464 #~ msgid "sdl|system"
5465 #~ msgstr "pergala/sdl"
5466
5467 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5468 #~ msgstr "BackSpace"
5469
5470 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5471 #~ msgstr "Tab"
5472
5473 #~ msgid "keyboard label|Return"
5474 #~ msgstr "Return"
5475
5476 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5477 #~ msgstr "Pause"
5478
5479 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5480 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5481
5482 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5483 #~ msgstr "Sys_Req"
5484
5485 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5486 #~ msgstr "Esc"
5487
5488 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5489 #~ msgstr "Multi_key"
5490
5491 #~ msgid "keyboard label|Home"
5492 #~ msgstr "Home (Mal)"
5493
5494 #~ msgid "keyboard label|Left"
5495 #~ msgstr "Çep"
5496
5497 #~ msgid "keyboard label|Up"
5498 #~ msgstr "Jor"
5499
5500 #~ msgid "keyboard label|Right"
5501 #~ msgstr "Rast"
5502
5503 #~ msgid "keyboard label|Down"
5504 #~ msgstr "Jêr"
5505
5506 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5507 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5508
5509 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5510 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5511
5512 #~ msgid "keyboard label|End"
5513 #~ msgstr "End (Dawî)"
5514
5515 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5516 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5517
5518 #~ msgid "keyboard label|Print"
5519 #~ msgstr "Çap bike"
5520
5521 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5522 #~ msgstr "Insert"
5523
5524 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5525 #~ msgstr "Num-Lock"
5526
5527 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5528 #~ msgstr "KP_Space"
5529
5530 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5531 #~ msgstr "KP_Tab"
5532
5533 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5534 #~ msgstr "KP_Enter"
5535
5536 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5537 #~ msgstr "KP_Home"
5538
5539 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5540 #~ msgstr "KP_Left"
5541
5542 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5543 #~ msgstr "KP_Up"
5544
5545 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5546 #~ msgstr "KP_Right"
5547
5548 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5549 #~ msgstr "KP_Down"
5550
5551 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5552 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5553
5554 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5555 #~ msgstr "KP_Prior"
5556
5557 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5558 #~ msgstr "KP_Next"
5559
5560 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5561 #~ msgstr "KP_End"
5562
5563 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5564 #~ msgstr "KP_Begin"
5565
5566 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5567 #~ msgstr "KP_Insert"
5568
5569 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5570 #~ msgstr "KP_Delete"
5571
5572 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5573 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5577 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5578
5579 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5580 #~ msgstr "Shift"
5581
5582 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5583 #~ msgstr "Ctrl"
5584
5585 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5586 #~ msgstr "Alt"
5587
5588 #~ msgid "keyboard label|Super"
5589 #~ msgstr "Super"
5590
5591 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5592 #~ msgstr "Hîper"
5593
5594 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5595 #~ msgstr "Meta"
5596
5597 #~ msgid "keyboard label|Space"
5598 #~ msgstr "Space"
5599
5600 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5601 #~ msgstr "Backslash"
5602
5603 #~ msgid "year measurement template|2000"
5604 #~ msgstr "2000"
5605
5606 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5607 #~ msgstr "%d"
5608
5609 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5610 #~ msgstr "%d"
5611
5612 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5613 #~ msgstr "%Y"
5614
5615 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5616 #~ msgstr "Bêbandor"
5617
5618 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5619 #~ msgstr "%% %d"
5620
5621 #~ msgid "%.1f KB"
5622 #~ msgstr "%.1f KB"
5623
5624 #~ msgid "%.1f MB"
5625 #~ msgstr "%.1f MB"
5626
5627 #~ msgid "%.1f GB"
5628 #~ msgstr "%.1f GB"
5629
5630 #~ msgid "input method menu|System"
5631 #~ msgstr "Pergal"
5632
5633 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5634 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5635
5636 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5637 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5638
5639 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5640 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5641
5642 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5643 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5644
5645 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5646 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5647
5648 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5649 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5650
5651 #~ msgid "print operation status|Printing"
5652 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5653
5654 #~ msgid "print operation status|Finished"
5655 #~ msgstr "Qediya"
5656
5657 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5658 #~ msgstr "_%d. %s"
5659
5660 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5661 #~ msgstr "%d. %s"
5662
5663 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5664 #~ msgstr "_Jêr"
5665
5666 #~ msgid "Navigation|_First"
5667 #~ msgstr "Pêş_în"
5668
5669 #~ msgid "Navigation|_Last"
5670 #~ msgstr "_Dawî"
5671
5672 #~ msgid "Navigation|_Top"
5673 #~ msgstr "_Ser"
5674
5675 #~ msgid "Navigation|_Back"
5676 #~ msgstr "P_aş"
5677
5678 #~ msgid "Navigation|_Down"
5679 #~ msgstr "_Jêr"
5680
5681 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5682 #~ msgstr "_Pêş"
5683
5684 #~ msgid "Navigation|_Up"
5685 #~ msgstr "J_or"
5686
5687 #~ msgid "Justify|_Center"
5688 #~ msgstr "_Navîn"
5689
5690 #~ msgid "Justify|_Fill"
5691 #~ msgstr "_Dagire"
5692
5693 #~ msgid "Justify|_Left"
5694 #~ msgstr "_Çep"
5695
5696 #~ msgid "Justify|_Right"
5697 #~ msgstr "_Rast"
5698
5699 #~ msgid "Media|_Next"
5700 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5701
5702 #~ msgid "Media|P_ause"
5703 #~ msgstr "_Rawestîne"
5704
5705 #~ msgid "Media|_Play"
5706 #~ msgstr "Bi_lîze"
5707
5708 #~ msgid "Media|_Stop"
5709 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5710
5711 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5712 #~ msgstr "%d %%"
5713
5714 #~ msgid "paper size|asme_f"
5715 #~ msgstr "asme_f"
5716
5717 #~ msgid "paper size|A0x2"
5718 #~ msgstr "A0x2"
5719
5720 #~ msgid "paper size|A0"
5721 #~ msgstr "A0"
5722
5723 #~ msgid "paper size|A0x3"
5724 #~ msgstr "A0x3"
5725
5726 #~ msgid "paper size|A1"
5727 #~ msgstr "A1"
5728
5729 #~ msgid "paper size|A10"
5730 #~ msgstr "A10"
5731
5732 #~ msgid "paper size|A1x3"
5733 #~ msgstr "A1x3"
5734
5735 #~ msgid "paper size|A1x4"
5736 #~ msgstr "A1x4"
5737
5738 #~ msgid "paper size|A2"
5739 #~ msgstr "A2"
5740
5741 #~ msgid "paper size|A2x3"
5742 #~ msgstr "A2x3"
5743
5744 #~ msgid "paper size|A2x4"
5745 #~ msgstr "A2x4"
5746
5747 #~ msgid "paper size|A2x5"
5748 #~ msgstr "A2x5"
5749
5750 #~ msgid "paper size|A3"
5751 #~ msgstr "A3"
5752
5753 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5754 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5755
5756 #~ msgid "paper size|A3x3"
5757 #~ msgstr "A3x3"
5758
5759 #~ msgid "paper size|A3x4"
5760 #~ msgstr "A3x4"
5761
5762 #~ msgid "paper size|A3x5"
5763 #~ msgstr "A3x5"
5764
5765 #~ msgid "paper size|A3x6"
5766 #~ msgstr "A3x6"
5767
5768 #~ msgid "paper size|A3x7"
5769 #~ msgstr "A3x7"
5770
5771 #~ msgid "paper size|A4"
5772 #~ msgstr "A4"
5773
5774 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5775 #~ msgstr "A4 Extra"
5776
5777 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5778 #~ msgstr "A4 Tab"
5779
5780 #~ msgid "paper size|A4x3"
5781 #~ msgstr "A4x3"
5782
5783 #~ msgid "paper size|A4x4"
5784 #~ msgstr "A4x4"
5785
5786 #~ msgid "paper size|A4x5"
5787 #~ msgstr "A4x5"
5788
5789 #~ msgid "paper size|A4x6"
5790 #~ msgstr "A4x6"
5791
5792 #~ msgid "paper size|A4x7"
5793 #~ msgstr "A4x7"
5794
5795 #~ msgid "paper size|A4x8"
5796 #~ msgstr "A4x8"
5797
5798 #~ msgid "paper size|A4x9"
5799 #~ msgstr "A4x9"
5800
5801 #~ msgid "paper size|A5"
5802 #~ msgstr "A5"
5803
5804 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5805 #~ msgstr "A5 Extra"
5806
5807 #~ msgid "paper size|A6"
5808 #~ msgstr "A6"
5809
5810 #~ msgid "paper size|A7"
5811 #~ msgstr "A7"
5812
5813 #~ msgid "paper size|A8"
5814 #~ msgstr "A8"
5815
5816 #~ msgid "paper size|A9"
5817 #~ msgstr "A9"
5818
5819 #~ msgid "paper size|B0"
5820 #~ msgstr "B0"
5821
5822 #~ msgid "paper size|B1"
5823 #~ msgstr "B1"
5824
5825 #~ msgid "paper size|B10"
5826 #~ msgstr "B10"
5827
5828 #~ msgid "paper size|B2"
5829 #~ msgstr "B2"
5830
5831 #~ msgid "paper size|B3"
5832 #~ msgstr "B3"
5833
5834 #~ msgid "paper size|B4"
5835 #~ msgstr "B4"
5836
5837 #~ msgid "paper size|B5"
5838 #~ msgstr "B5"
5839
5840 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5841 #~ msgstr "B5 Extra"
5842
5843 #~ msgid "paper size|B6"
5844 #~ msgstr "B6"
5845
5846 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5847 #~ msgstr "B6/C4"
5848
5849 #~ msgid "paper size|B7"
5850 #~ msgstr "B7"
5851
5852 #~ msgid "paper size|B8"
5853 #~ msgstr "B8"
5854
5855 #~ msgid "paper size|B9"
5856 #~ msgstr "B9"
5857
5858 #~ msgid "paper size|C0"
5859 #~ msgstr "C0"
5860
5861 #~ msgid "paper size|C1"
5862 #~ msgstr "C1"
5863
5864 #~ msgid "paper size|C10"
5865 #~ msgstr "C10"
5866
5867 #~ msgid "paper size|C2"
5868 #~ msgstr "C2"
5869
5870 #~ msgid "paper size|C3"
5871 #~ msgstr "C3"
5872
5873 #~ msgid "paper size|C4"
5874 #~ msgstr "C4"
5875
5876 #~ msgid "paper size|C5"
5877 #~ msgstr "C5"
5878
5879 #~ msgid "paper size|C6"
5880 #~ msgstr "C6"
5881
5882 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5883 #~ msgstr "C6/C5"
5884
5885 #~ msgid "paper size|C7"
5886 #~ msgstr "C7"
5887
5888 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5889 #~ msgstr "C7/C6"
5890
5891 #~ msgid "paper size|C8"
5892 #~ msgstr "C8"
5893
5894 #~ msgid "paper size|C9"
5895 #~ msgstr "C9"
5896
5897 #~ msgid "paper size|RA0"
5898 #~ msgstr "RA0"
5899
5900 #~ msgid "paper size|RA1"
5901 #~ msgstr "RA1"
5902
5903 #~ msgid "paper size|RA2"
5904 #~ msgstr "RA2"
5905
5906 #~ msgid "paper size|SRA0"
5907 #~ msgstr "SRA0"
5908
5909 #~ msgid "paper size|SRA1"
5910 #~ msgstr "SRA1"
5911
5912 #~ msgid "paper size|SRA2"
5913 #~ msgstr "SRA1"
5914
5915 #~ msgid "paper size|JB0"
5916 #~ msgstr "JB0"
5917
5918 #~ msgid "paper size|JB1"
5919 #~ msgstr "JB1"
5920
5921 #~ msgid "paper size|JB10"
5922 #~ msgstr "JB10"
5923
5924 #~ msgid "paper size|JB2"
5925 #~ msgstr "JB2"
5926
5927 #~ msgid "paper size|JB3"
5928 #~ msgstr "JB3"
5929
5930 #~ msgid "paper size|JB4"
5931 #~ msgstr "JB4"
5932
5933 #~ msgid "paper size|JB5"
5934 #~ msgstr "JB5"
5935
5936 #~ msgid "paper size|JB6"
5937 #~ msgstr "JB6"
5938
5939 #~ msgid "paper size|JB7"
5940 #~ msgstr "JB7"
5941
5942 #~ msgid "paper size|JB8"
5943 #~ msgstr "JB8"
5944
5945 #~ msgid "paper size|JB9"
5946 #~ msgstr "JB9"
5947
5948 #~ msgid "paper size|jis exec"
5949 #~ msgstr "jis exec"
5950
5951 #~ msgid "paper size|10x11"
5952 #~ msgstr "10x11"
5953
5954 #~ msgid "paper size|10x13"
5955 #~ msgstr "10x13"
5956
5957 #~ msgid "paper size|10x14"
5958 #~ msgstr "10x14"
5959
5960 #~ msgid "paper size|10x15"
5961 #~ msgstr "10x15"
5962
5963 #~ msgid "paper size|11x12"
5964 #~ msgstr "11x12"
5965
5966 #~ msgid "paper size|11x15"
5967 #~ msgstr "11x15"
5968
5969 #~ msgid "paper size|12x19"
5970 #~ msgstr "12x19"
5971
5972 #~ msgid "paper size|5x7"
5973 #~ msgstr "5x7"
5974
5975 #~ msgid "paper size|Arch A"
5976 #~ msgstr "Arch A"
5977
5978 #~ msgid "paper size|Arch B"
5979 #~ msgstr "Arch B"
5980
5981 #~ msgid "paper size|Arch C"
5982 #~ msgstr "Arch C"
5983
5984 #~ msgid "paper size|Arch D"
5985 #~ msgstr "Arch D"
5986
5987 #~ msgid "paper size|Arch E"
5988 #~ msgstr "Arch E"
5989
5990 #~ msgid "paper size|b-plus"
5991 #~ msgstr "b-plus"
5992
5993 #~ msgid "paper size|c"
5994 #~ msgstr "c"
5995
5996 #~ msgid "paper size|d"
5997 #~ msgstr "d"
5998
5999 #~ msgid "paper size|e"
6000 #~ msgstr "e"
6001
6002 #~ msgid "paper size|edp"
6003 #~ msgstr "edp"
6004
6005 #~ msgid "paper size|Executive"
6006 #~ msgstr "Executive"
6007
6008 #~ msgid "paper size|f"
6009 #~ msgstr "f"
6010
6011 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6012 #~ msgstr "Index 3x5"
6013
6014 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6015 #~ msgstr "Index 5x8"
6016
6017 #~ msgid "paper size|Invoice"
6018 #~ msgstr "Invoice"
6019
6020 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6021 #~ msgstr "Tabloid"
6022
6023 #~ msgid "paper size|US Legal"
6024 #~ msgstr "US Legal"
6025
6026 #~ msgid "paper size|Quarto"
6027 #~ msgstr "Quarto"
6028
6029 #~ msgid "paper size|Super A"
6030 #~ msgstr "Super A"
6031
6032 #~ msgid "paper size|Super B"
6033 #~ msgstr "Super B"
6034
6035 #~ msgid "paper size|Folio"
6036 #~ msgstr "Folio"
6037
6038 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6039 #~ msgstr "Folio sp"
6040
6041 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6042 #~ msgstr "pa-kai"
6043
6044 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6045 #~ msgstr "prc 16k"
6046
6047 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6048 #~ msgstr "prc 32k"
6049
6050 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6051 #~ msgstr "prc5 Envelope"
6052
6053 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6054 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6055
6056 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6057 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6058
6059 #~ msgid "URI"
6060 #~ msgstr "URI"
6061
6062 #~ msgid "The URI bound to this button"
6063 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
6064
6065 #~ msgid "Arrow spacing"
6066 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
6067
6068 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6069 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
6070
6071 #~ msgid "Group"
6072 #~ msgstr "Kom"
6073
6074 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6075 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
6076
6077 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6078 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
6079
6080 #~ msgid ""
6081 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6082 #~ msgstr ""
6083 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
6084
6085 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6086 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
6087
6088 #~ msgid "%d byte"
6089 #~ msgid_plural "%d bytes"
6090 #~ msgstr[0] "%d bayt"
6091 #~ msgstr[1] "%d bayt"
6092
6093 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6094 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
6095
6096 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6097 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
6098
6099 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6100 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
6101
6102 #~ msgid ""
6103 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6104 #~ "Please use a different name."
6105 #~ msgstr ""
6106 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
6107 #~ "navekî din hilbijêre."
6108
6109 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6110 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
6111
6112 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6113 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
6114
6115 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6116 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
6117
6118 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6119 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
6120
6121 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6122 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
6123
6124 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6125 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
6126
6127 #~ msgid "Today at %H:%M"
6128 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"