1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
35 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Pergala Pelan"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
163 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Page_Down"
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
328 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
401 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne '%s' destekê nade"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Fomata wêne nenase"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Daneya pixel na xebite"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
427 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Formata wêneya BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Lod pir zêdeye"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
546 "hidurê wê de tuneye."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Formata wêneya GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Formata wêneya ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Formata wêneya ICNS"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa '%d' ne "
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Formata wêneya JPEG"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Wêne bpp destek nake"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Amadekariya formata PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
773 "Bîr têra bicihkirina %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
774 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî ASCII be."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "Formata wêneya PNG"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
892 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
916 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
923 msgid "Cannot allocate colormap structure"
924 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
927 msgid "Cannot allocate colormap entries"
928 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
935 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
936 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
949 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Formata wêneya Targa"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
968 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
969 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "serikê XPM nîne"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Serikê XPM çewte"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1084 msgid "The XPM image format"
1085 msgstr "Formata wêneya XPM"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1088 msgid "The EMF image format"
1089 msgstr "Formata wêneya EMF"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1093 msgid "Could not allocate memory: %s"
1094 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1099 msgid "Could not create stream: %s"
1100 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1104 msgid "Could not seek stream: %s"
1105 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1109 msgid "Could not read from stream: %s"
1110 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1114 msgid "Couldn't load bitmap"
1115 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1119 msgid "Couldn't load metafile"
1120 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1124 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1125 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "Nikarî tomar bike"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "Formata wêneya WMF"
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1148 msgstr "wekî --no-wintab"
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1173 msgstr "%s tê dest pê kirin"
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1178 msgstr "%s tê vekirin"
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1189 msgid "Could not show link"
1190 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1197 msgid "The license of the program"
1198 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1200 #. Add the credits button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1205 #. Add the license button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1213 msgstr "Der barê %s de"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1224 msgid "Documented by"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1228 msgid "Translated by"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1241 msgctxt "keyboard label"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1307 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1308 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1312 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1317 msgid "Invalid root element: '%s'"
1318 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1322 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1323 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1325 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1326 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1327 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1328 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1330 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1331 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1332 #. * the year will appear on the right.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1336 msgstr "calendar:MY"
1338 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1339 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1340 #. * to be the first day of the week, and so on.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1343 msgid "calendar:week_start:0"
1344 msgstr "calendar:week_start:1"
1346 #. Translators: This is a text measurement template.
1347 #. * Translate it to the widest year text
1349 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1352 msgctxt "year measurement template"
1356 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1368 msgctxt "calendar:day:digits"
1372 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise.
1378 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1379 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1384 msgctxt "calendar:week:digits"
1388 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1389 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1390 #. * Use only ASCII in the translation.
1392 #. * Also look for the msgid "2000".
1393 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1396 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1399 msgctxt "calendar year format"
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * a disabled accelerator key combination.
1406 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1408 msgctxt "Accelerator"
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1414 #. * to gtk_accelerator_valid().
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1418 msgctxt "Accelerator"
1420 msgstr "URI nederbasdar e"
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1427 msgid "New accelerator..."
1428 msgstr "Lezkera nû..."
1430 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1432 msgctxt "progress bar label"
1436 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1437 msgid "Pick a Color"
1438 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1440 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1441 msgid "Received invalid color data\n"
1442 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1446 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1447 "lightness of that color using the inner triangle."
1449 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1450 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1454 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1457 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1458 "bitikîne û reng hilbijêre."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1465 msgid "Position on the color wheel."
1466 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1469 msgid "_Saturation:"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1473 msgid "\"Deepness\" of the color."
1474 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1481 msgid "Brightness of the color."
1482 msgstr "Biriqandina rengî."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1489 msgid "Amount of red light in the color."
1490 msgstr "Asta rengê sor."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1497 msgid "Amount of green light in the color."
1498 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1505 msgid "Amount of blue light in the color."
1506 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1510 msgstr "_Tarîkirin:"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1513 msgid "Transparency of the color."
1514 msgstr "Zelaliya rengî."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1517 msgid "Color _name:"
1518 msgstr "Navê _reng:"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1522 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1523 "such as 'orange' in this entry."
1525 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1526 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1534 msgstr "Dolabê rengan"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1538 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1539 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1540 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1542 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1543 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1544 "bikaranînê hilbijêrî."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1548 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1549 "it for use in the future."
1551 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1552 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1555 msgid "_Save color here"
1556 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1560 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1561 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1563 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1564 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1566 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1567 msgid "Color Selection"
1568 msgstr "Hilbijartina rengan"
1570 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1571 msgid "Input _Methods"
1572 msgstr "Riyên_Têketinê"
1574 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1575 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1576 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1578 #: gtk/gtkentry.c:9825
1579 msgid "Caps Lock is on"
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1583 msgid "Select A File"
1584 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1590 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1592 msgstr "(Ne yek jî)"
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1599 msgid "Could not retrieve information about the file"
1600 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1603 msgid "Could not add a bookmark"
1604 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1607 msgid "Could not remove bookmark"
1608 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1611 msgid "The folder could not be created"
1612 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1616 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1617 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1619 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1620 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1623 msgid "Invalid file name"
1624 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1627 msgid "The folder contents could not be displayed"
1628 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1630 #. Translators: the first string is a path and the second string
1631 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1636 msgid "%1$s on %2$s"
1637 msgstr "%1$s di %2$s de"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1644 msgid "Recently Used"
1645 msgstr "Teze Bikaranî"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1648 msgid "Select which types of files are shown"
1649 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1653 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1654 msgstr "Belgedankekê '%s' li beyanameyê zêde bike"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1658 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1659 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1663 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1664 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1668 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1669 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1677 msgstr "Nav biguherîne..."
1679 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1684 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1694 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1695 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1702 msgid "Remove the selected bookmark"
1703 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1706 msgid "Could not select file"
1707 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1710 msgid "_Add to Bookmarks"
1711 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1714 msgid "Show _Hidden Files"
1715 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1718 msgid "Show _Size Column"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1735 msgstr "Hatiye guherandin"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1743 msgid "_Browse for other folders"
1744 msgstr "_Li peldankên din binere"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1747 msgid "Type a file name"
1748 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1752 msgid "Create Fo_lder"
1753 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1760 msgid "Save in _folder:"
1761 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1764 msgid "Create in _folder:"
1765 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1768 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1769 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1773 msgid "Shortcut %s already exists"
1774 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1778 msgid "Shortcut %s does not exist"
1779 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1783 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1784 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1789 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1791 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1792 "pelê berê de were nivisandin."
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1799 msgid "Could not start the search process"
1800 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1804 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1805 "Please make sure it is running."
1807 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide. Ji kerema xwe re "
1808 "xebitandina wî kontrol bike."
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1811 msgid "Could not send the search request"
1812 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1821 msgid "Could not mount %s"
1822 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1825 msgid "Type name of new folder"
1826 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1838 msgid "Yesterday at %H:%M"
1839 msgstr "Do de %H:%M de"
1841 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1842 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1843 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1845 msgid "Invalid path"
1846 msgstr "Rêç nederbasdar e"
1848 #. translators: this text is shown when there are no completions
1849 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1855 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1856 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1860 msgid "Sole completion"
1861 msgstr "Hilbijartina rengan"
1863 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1864 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1868 msgid "Complete, but not unique"
1871 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1872 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1874 msgid "Completing..."
1877 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1878 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1879 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1880 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1882 msgid "Only local files may be selected"
1885 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1886 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1887 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1888 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1890 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1893 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1894 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1895 #. * and then hits Tab
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1898 msgid "Path does not exist"
1899 msgstr "Ev rêc tuneye"
1901 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1904 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1905 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1921 msgid "Folder unreadable: %s"
1922 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1927 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1928 "available to this program.\n"
1929 "Are you sure that you want to select it?"
1931 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
1933 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1937 msgstr "_Peldanka nû"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1940 msgid "De_lete File"
1941 msgstr "Pel _jê bibe"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1944 msgid "_Rename File"
1945 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1950 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1951 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1955 msgstr "Peldanka Nû"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1958 msgid "_Folder name:"
1959 msgstr "_Navê peldankê:"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1967 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1968 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1972 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1973 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1977 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1978 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1982 msgstr "Pel jê bibe"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1986 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1987 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1991 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1992 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1996 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1997 msgstr "Dema pelê \"%s\" weke \"%s\" ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2001 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2005 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2006 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2010 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2013 msgid "_Selection: "
2014 msgstr "_Hilbijartin: "
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2019 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2020 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2022 "Navê pelê \"%s\" nehate guhertin bo UTF-8. (hewl bide ku tu "
2023 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2026 msgid "Invalid UTF-8"
2027 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2030 msgid "Name too long"
2031 msgstr "Nav gelekî dirêje"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2034 msgid "Couldn't convert filename"
2035 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
2037 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2038 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2039 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2040 #. * this particular string.
2042 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2044 msgstr "Pergala Pelan"
2046 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2047 msgid "Could not obtain root folder"
2048 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
2050 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2054 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2056 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2058 #. Initialize fields
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2063 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2065 msgstr "Cureyê nivîsê"
2067 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2068 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2070 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2071 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2085 #. create the text entry widget
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2091 msgid "Font Selection"
2092 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2094 #: gtk/gtkgamma.c:408
2098 #: gtk/gtkgamma.c:418
2099 msgid "_Gamma value"
2100 msgstr "Nirxa _Gamma"
2102 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2105 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2107 msgid "Error loading icon: %s"
2108 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2110 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2113 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2114 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2115 "You can get a copy from:\n"
2118 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2119 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2120 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2123 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2125 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2126 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2128 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2129 msgid "Failed to load icon"
2130 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2132 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2136 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2138 msgctxt "input method menu"
2142 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2144 msgctxt "input method menu"
2146 msgstr "Pergal (%s)"
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2153 msgid "No extended input devices"
2154 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2204 msgstr "Y p_aldayî:"
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2227 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2229 msgstr "URL kopî bike"
2231 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2233 msgstr "URI nederbasdar e"
2235 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2236 #: gtk/gtkmain.c:450
2237 msgid "Load additional GTK+ modules"
2238 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2240 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:451
2245 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:453
2247 msgid "Make all warnings fatal"
2248 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2250 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:456
2252 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2253 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2255 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:459
2257 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2258 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2260 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2261 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2262 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2263 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2265 #: gtk/gtkmain.c:707
2267 msgstr "default:LTR"
2269 #: gtk/gtkmain.c:773
2271 msgid "Cannot open display: %s"
2274 #: gtk/gtkmain.c:810
2275 msgid "GTK+ Options"
2276 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2278 #: gtk/gtkmain.c:810
2279 msgid "Show GTK+ Options"
2280 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2288 msgid "Connect _anonymously"
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2292 msgid "Connect as u_ser:"
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2298 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2311 msgid "Forget password _immediately"
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2315 msgid "Remember password until you _logout"
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2319 msgid "Remember _forever"
2322 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2327 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2328 msgid "Not a valid page setup file"
2329 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2331 #. Translate to the default units to use for presenting
2332 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2333 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2334 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2335 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2343 "<b>Any Printer</b>\n"
2344 "For portable documents"
2346 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2347 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2366 "Valahiyên qeraxan:\n"
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2373 msgid "Manage Custom Sizes..."
2374 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2377 msgid "_Format for:"
2378 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2381 msgid "_Paper size:"
2382 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2385 msgid "_Orientation:"
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2390 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2393 msgid "Margins from Printer..."
2394 msgstr "Sînorên Çaperê..."
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2398 msgid "Custom Size %d"
2399 msgstr "Mezinahiya %d"
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2402 msgid "Manage Custom Sizes"
2403 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2411 msgstr "_Bilindahî:"
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2415 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2434 msgid "Paper Margins"
2435 msgstr "Valehiyên rûpel"
2437 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2439 msgstr "Rêça Berjor"
2441 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2443 msgstr "Rêça Berjêr"
2445 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2446 msgid "File System Root"
2447 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2449 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2451 msgid "Authentication"
2454 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2457 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2459 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2464 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2465 msgid "Not available"
2466 msgstr "Ne amade ye"
2468 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2469 msgid "_Save in folder:"
2470 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2472 #. translators: this string is the default job title for print
2473 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2474 #. * by the job number.
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2479 msgstr "Xebata %s a #%d"
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Initial state"
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2488 msgctxt "print operation status"
2489 msgid "Preparing to print"
2490 msgstr "%d tê amadekirin"
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Generating data"
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Sending data"
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2504 msgctxt "print operation status"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Blocking on issue"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2514 msgctxt "print operation status"
2516 msgstr "Tê çapkirin"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2520 msgctxt "print operation status"
2522 msgstr "Bidawîkirin"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Finished with error"
2528 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2532 msgid "Preparing %d"
2533 msgstr "%d tê amadekirin"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2538 msgstr "Tê amadekirin"
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2543 msgstr "%d tê çapkirin"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2547 msgid "Error creating print preview"
2548 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2552 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2555 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2557 msgid "Error launching preview"
2558 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2562 msgid "Error printing"
2563 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2565 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2570 msgid "Printer offline"
2571 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2574 msgid "Out of paper"
2575 msgstr "Li derveyî rûpel"
2577 #. Translators: this is a printer status.
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2581 msgstr "Hatiye rawestandin"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2584 msgid "Need user intervention"
2585 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2589 msgstr "Mezinahiya taybet"
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2593 msgid "No printer found"
2594 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2598 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2599 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2602 msgid "Error from StartDoc"
2603 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2607 msgid "Not enough free memory"
2608 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2611 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2612 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2615 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2616 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2619 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2620 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2623 msgid "Unspecified error"
2624 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2630 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2635 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2646 msgstr "_Hemû Rûpel"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2649 msgid "C_urrent Page"
2650 msgstr "Rûpela _Heyî"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2658 "Specify one or more page ranges,\n"
2661 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2673 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2680 msgstr "B_irêzkirin"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2684 msgstr "_Berevajî bike"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2690 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2691 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2696 msgid "Page Ordering"
2697 msgstr "Tê amadekirin"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2701 msgid "Left to right"
2702 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2706 msgid "Right to left"
2707 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2718 msgid "Pages per _side:"
2719 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2723 msgid "Page or_dering:"
2724 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2727 msgid "_Only print:"
2728 msgstr "_tenê bide çapê:"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2737 msgstr "Kaxizên cot"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2741 msgstr "Kaxizên fer"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2752 msgid "Paper _type:"
2753 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2756 msgid "Paper _source:"
2757 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2760 msgid "Output t_ray:"
2761 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2765 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2772 msgid "_Billing info:"
2773 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2776 msgid "Print Document"
2777 msgstr "Belgeyê çap bike"
2779 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2780 #. * in the print dialog
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2790 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2791 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2796 "Specify the time of print,\n"
2797 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2801 msgid "Time of print"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2806 msgstr "Li _bendê ye"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2809 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2813 msgid "Add Cover Page"
2814 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2816 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2817 #. * dialog that controls the front cover page.
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2823 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2824 #. * dialog that controls the back cover page.
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2830 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2831 #. * job-specific options in the print dialog
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2842 msgid "Image Quality"
2843 msgstr "Kalîteya Dîmen"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2851 msgstr "Bidawîkirin"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2854 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2855 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2863 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2864 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
2866 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2868 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2869 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
2871 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2874 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2875 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
2877 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2878 msgid "Select which type of documents are shown"
2879 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
2881 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2883 msgid "No item for URI '%s' found"
2884 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
2886 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2887 msgid "Untitled filter"
2888 msgstr "Parzûna bênav"
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2891 msgid "Could not remove item"
2892 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2895 msgid "Could not clear list"
2896 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2899 msgid "Copy _Location"
2900 msgstr "_Cih kopî bike"
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2903 msgid "_Remove From List"
2904 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2908 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
2910 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2911 msgid "Show _Private Resources"
2912 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
2914 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2915 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2916 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2917 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2918 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2919 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2920 #. * right place when idly populating the menu in case the
2921 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2922 #. * recent chooser menu widget.
2924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2925 msgid "No items found"
2926 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2928 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2930 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2931 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
2933 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2938 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2939 msgid "Unknown item"
2940 msgstr "Hêmana nenas"
2942 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2943 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2944 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2945 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2947 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2949 msgctxt "recent menu label"
2953 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2954 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2956 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2958 msgctxt "recent menu label"
2962 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2963 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2964 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2965 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2967 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2968 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
2970 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2971 #: gtk/gtkstock.c:288
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: gtk/gtkstock.c:289
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #: gtk/gtkstock.c:290
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #: gtk/gtkstock.c:291
2987 msgctxt "Stock label"
2991 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2992 #. * need the mnemonics to be rationalized
2994 #: gtk/gtkstock.c:296
2995 msgctxt "Stock label"
2999 #: gtk/gtkstock.c:297
3001 msgctxt "Stock label"
3003 msgstr "_Lêzêdekirin"
3005 #: gtk/gtkstock.c:298
3007 msgctxt "Stock label"
3011 #: gtk/gtkstock.c:299
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #: gtk/gtkstock.c:300
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #: gtk/gtkstock.c:301
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: gtk/gtkstock.c:302
3030 msgctxt "Stock label"
3034 #: gtk/gtkstock.c:303
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #: gtk/gtkstock.c:304
3042 msgctxt "Stock label"
3046 #: gtk/gtkstock.c:305
3048 msgctxt "Stock label"
3050 msgstr "_Veguherîne"
3052 #: gtk/gtkstock.c:306
3054 msgctxt "Stock label"
3056 msgstr "_Ji ber bigire"
3058 #: gtk/gtkstock.c:307
3060 msgctxt "Stock label"
3064 #: gtk/gtkstock.c:308
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #: gtk/gtkstock.c:309
3072 msgctxt "Stock label"
3076 #: gtk/gtkstock.c:310
3078 msgctxt "Stock label"
3080 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3082 #: gtk/gtkstock.c:311
3084 msgctxt "Stock label"
3088 #: gtk/gtkstock.c:312
3090 msgctxt "Stock label"
3092 msgstr "_Biguherîne"
3094 #: gtk/gtkstock.c:313
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #: gtk/gtkstock.c:314
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Find and _Replace"
3104 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3106 #: gtk/gtkstock.c:315
3108 msgctxt "Stock label"
3112 #: gtk/gtkstock.c:316
3114 msgctxt "Stock label"
3116 msgstr "_Dîmender tijî"
3118 #: gtk/gtkstock.c:317
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Leave Fullscreen"
3122 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3124 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3125 #: gtk/gtkstock.c:319
3127 msgctxt "Stock label, navigation"
3131 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3132 #: gtk/gtkstock.c:321
3134 msgctxt "Stock label, navigation"
3138 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3139 #: gtk/gtkstock.c:323
3141 msgctxt "Stock label, navigation"
3145 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3146 #: gtk/gtkstock.c:325
3148 msgctxt "Stock label, navigation"
3152 #. This is a navigation label as in "go back"
3153 #: gtk/gtkstock.c:327
3154 msgctxt "Stock label, navigation"
3158 #. This is a navigation label as in "go down"
3159 #: gtk/gtkstock.c:329
3161 msgctxt "Stock label, navigation"
3165 #. This is a navigation label as in "go forward"
3166 #: gtk/gtkstock.c:331
3168 msgctxt "Stock label, navigation"
3172 #. This is a navigation label as in "go up"
3173 #: gtk/gtkstock.c:333
3174 msgctxt "Stock label, navigation"
3178 #: gtk/gtkstock.c:334
3180 msgctxt "Stock label"
3182 msgstr "_Dîska Sabît"
3184 #: gtk/gtkstock.c:335
3186 msgctxt "Stock label"
3190 #: gtk/gtkstock.c:336
3192 msgctxt "Stock label"
3196 #: gtk/gtkstock.c:337
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "Increase Indent"
3200 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3202 #: gtk/gtkstock.c:338
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Decrease Indent"
3206 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3208 #: gtk/gtkstock.c:339
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: gtk/gtkstock.c:340
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Information"
3220 #: gtk/gtkstock.c:341
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #: gtk/gtkstock.c:342
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #. This is about text justification, "centered text"
3233 #: gtk/gtkstock.c:344
3235 msgctxt "Stock label"
3237 msgstr "_Veguherîne"
3239 #. This is about text justification
3240 #: gtk/gtkstock.c:346
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #. This is about text justification, "left-justified text"
3247 #: gtk/gtkstock.c:348
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #. This is about text justification, "right-justified text"
3254 #: gtk/gtkstock.c:350
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #. Media label, as in "fast forward"
3261 #: gtk/gtkstock.c:353
3263 msgctxt "Stock label, media"
3267 #. Media label, as in "next song"
3268 #: gtk/gtkstock.c:355
3270 msgctxt "Stock label, media"
3274 #. Media label, as in "pause music"
3275 #: gtk/gtkstock.c:357
3277 msgctxt "Stock label, media"
3279 msgstr "Hatiye rawestandin"
3281 #. Media label, as in "play music"
3282 #: gtk/gtkstock.c:359
3283 msgctxt "Stock label, media"
3287 #. Media label, as in "previous song"
3288 #: gtk/gtkstock.c:361
3290 msgctxt "Stock label, media"
3295 #: gtk/gtkstock.c:363
3297 msgctxt "Stock label, media"
3299 msgstr "_Tomarkirin"
3302 #: gtk/gtkstock.c:365
3304 msgctxt "Stock label, media"
3309 #: gtk/gtkstock.c:367
3311 msgctxt "Stock label, media"
3315 #: gtk/gtkstock.c:368
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #: gtk/gtkstock.c:369
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: gtk/gtkstock.c:370
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:371
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: gtk/gtkstock.c:372
3336 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:374
3343 msgctxt "Stock label"
3348 #: gtk/gtkstock.c:376
3350 msgctxt "Stock label"
3355 #: gtk/gtkstock.c:378
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "Reverse landscape"
3359 msgstr "serbahnaya berevajî"
3362 #: gtk/gtkstock.c:380
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Reverse portrait"
3366 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3368 #: gtk/gtkstock.c:381
3369 msgctxt "Stock label"
3371 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
3373 #: gtk/gtkstock.c:382
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #: gtk/gtkstock.c:383
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Preferences"
3384 #: gtk/gtkstock.c:384
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:385
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Print Pre_view"
3393 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3395 #: gtk/gtkstock.c:386
3396 msgctxt "Stock label"
3398 msgstr "_Taybetmendî"
3400 #: gtk/gtkstock.c:387
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #: gtk/gtkstock.c:388
3408 msgctxt "Stock label"
3410 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3412 #: gtk/gtkstock.c:389
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtkstock.c:390
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:391
3425 msgctxt "Stock label"
3427 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3429 #: gtk/gtkstock.c:392
3430 msgctxt "Stock label"
3432 msgstr "_Tomarkirin"
3434 #: gtk/gtkstock.c:393
3436 msgctxt "Stock label"
3438 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3440 #: gtk/gtkstock.c:394
3442 msgctxt "Stock label"
3444 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3446 #: gtk/gtkstock.c:395
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #: gtk/gtkstock.c:396
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #. Sorting direction
3458 #: gtk/gtkstock.c:398
3460 msgctxt "Stock label"
3462 msgstr "_Ber bi Jor"
3464 #. Sorting direction
3465 #: gtk/gtkstock.c:400
3467 msgctxt "Stock label"
3469 msgstr "_Ber bi jêr"
3471 #: gtk/gtkstock.c:401
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Spell Check"
3475 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3477 #: gtk/gtkstock.c:402
3479 msgctxt "Stock label"
3484 #: gtk/gtkstock.c:404
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Strikethrough"
3490 #: gtk/gtkstock.c:405
3492 msgctxt "Stock label"
3494 msgstr "_Xelas Bike"
3497 #: gtk/gtkstock.c:407
3499 msgctxt "Stock label"
3503 #: gtk/gtkstock.c:408
3505 msgctxt "Stock label"
3509 #: gtk/gtkstock.c:409
3510 msgctxt "Stock label"
3515 #: gtk/gtkstock.c:411
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Normal Size"
3519 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3522 #: gtk/gtkstock.c:413
3524 msgctxt "Stock label"
3526 msgstr "Bila tê de hilê"
3528 #: gtk/gtkstock.c:414
3530 msgctxt "Stock label"
3532 msgstr "Nê_zîk bîne"
3534 #: gtk/gtkstock.c:415
3536 msgctxt "Stock label"
3540 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3542 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3543 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3545 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3547 msgid "No deserialize function found for format %s"
3548 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3552 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3553 msgstr "\"id\" û \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3557 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3558 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3562 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3563 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3567 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3568 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3572 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3573 msgstr "Pêşbîr \"%s\" hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3577 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3578 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3582 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3583 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3586 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3587 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3591 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3593 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3598 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3599 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3603 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3604 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3608 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3609 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3614 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3616 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3621 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3622 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3626 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3627 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3631 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3632 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3636 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3638 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3643 msgid "A <%s> element has already been specified"
3644 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3647 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3648 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3651 msgid "Serialized data is malformed"
3652 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3656 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3658 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3660 #: gtk/gtktextutil.c:61
3661 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3662 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3664 #: gtk/gtktextutil.c:62
3665 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3666 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3668 #: gtk/gtktextutil.c:63
3669 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3670 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3672 #: gtk/gtktextutil.c:64
3673 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3674 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3676 #: gtk/gtktextutil.c:65
3677 msgid "LRO Left-to-right _override"
3678 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3680 #: gtk/gtktextutil.c:66
3681 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3682 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3684 #: gtk/gtktextutil.c:67
3685 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3686 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3688 #: gtk/gtktextutil.c:68
3689 msgid "ZWS _Zero width space"
3690 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3692 #: gtk/gtktextutil.c:69
3693 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3694 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3696 #: gtk/gtktextutil.c:70
3697 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3698 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3700 #: gtk/gtkthemes.c:71
3702 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3703 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3705 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3706 msgid "--- No Tip ---"
3707 msgstr "--- Qîl tune ---"
3709 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3711 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3712 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3714 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3716 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3717 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3719 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3723 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3728 msgid "Turns volume down or up"
3731 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3732 msgid "Adjusts the volume"
3735 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3737 msgstr "Kêmtir Deng"
3739 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3740 msgid "Decreases the volume"
3743 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3745 msgstr "Zêdetir Deng"
3747 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3748 msgid "Increases the volume"
3751 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3755 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3759 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3760 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3761 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3762 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3766 msgctxt "volume percentage"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4078 msgctxt "paper size"
4080 msgstr "DL Envelope"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "Choukei 2 Envelope"
4176 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "Choukei 3 Envelope"
4182 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Choukei 4 Envelope"
4188 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "hagaki (postcard)"
4194 msgstr "hagaki (postcard)"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "kahu Envelope"
4200 msgstr "kahu Envelope"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "kaku2 Envelope"
4206 msgstr "kaku2 Envelope"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "oufuku (reply postcard)"
4212 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "you4 Envelope"
4218 msgstr "you4 Envelope"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "6x9 Envelope"
4264 msgstr "6x9 Envelope"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "7x9 Envelope"
4270 msgstr "7x9 Envelope"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "9x11 Envelope"
4276 msgstr "9x11 Envelope"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4280 msgctxt "paper size"
4282 msgstr "a2 Envelope"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4321 msgctxt "paper size"
4323 msgstr "c5 Envelope"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "European edp"
4344 msgstr "edp ya ewropî"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "FanFold European"
4361 msgstr "FanFold European"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "FanFold German Legal"
4373 msgstr "FanFold German Legal"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Government Legal"
4379 msgstr "Government Legal"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Government Letter"
4385 msgstr "Government Letter"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4397 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Index 4x6 ext"
4403 msgstr "Index 4x6 ext"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "US Legal Extra"
4430 msgstr "US Legal Extra"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "US Letter Extra"
4442 msgstr "US Letter Extra"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "US Letter Plus"
4448 msgstr "US Letter Plus"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Monarch Envelope"
4454 msgstr "Monarch Envelope"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "#10 Envelope"
4460 msgstr "#10 Envelope"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "#11 Envelope"
4466 msgstr "#11 Envelope"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "#12 Envelope"
4472 msgstr "#12 Envelope"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "#14 Envelope"
4478 msgstr "#14 Envelope"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4482 msgctxt "paper size"
4484 msgstr "#9 Envelope"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Personal Envelope"
4490 msgstr "Personal Envelope"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4511 msgctxt "paper size"
4513 msgstr "Teşeya fireh"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Invite Envelope"
4536 msgstr "Invite Envelope"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Italian Envelope"
4542 msgstr "Italian Envelope"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "juuro-ku-kai"
4548 msgstr "juuro-ku-kai"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Postfix Envelope"
4559 msgstr "Postfix Envelope"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4563 msgctxt "paper size"
4565 msgstr "Small Photo"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc1 Envelope"
4571 msgstr "prc1 Envelope"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc10 Envelope"
4577 msgstr "prc10 Envelope"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4580 msgctxt "paper size"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc2 Envelope"
4588 msgstr "prc2 Envelope"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc3 Envelope"
4594 msgstr "prc3 Envelope"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4597 msgctxt "paper size"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc4 Envelope"
4605 msgstr "prc4 Envelope"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc5 Envelope"
4611 msgstr "c5 Envelope"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc6 Envelope"
4617 msgstr "Enveloppe prc6"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc7 Envelope"
4623 msgstr "prc7 Envelope"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc8 Envelope"
4629 msgstr "prc8 Envelope"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4632 msgctxt "paper size"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4637 msgctxt "paper size"
4641 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4643 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4644 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4648 msgid "Failed to write header\n"
4649 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4653 msgid "Failed to write hash table\n"
4654 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4658 msgid "Failed to write folder index\n"
4659 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4663 msgid "Failed to rewrite header\n"
4664 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4668 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4669 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4673 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4674 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4678 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4679 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4683 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4684 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4688 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4689 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4693 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4694 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere %s: %s.\n"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4698 msgid "Cache file created successfully.\n"
4699 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4702 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4703 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4706 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4707 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4710 msgid "Don't include image data in the cache"
4711 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4714 msgid "Output a C header file"
4715 msgstr "Derana pelekî C header"
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4718 msgid "Turn off verbose output"
4719 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4722 msgid "Validate existing icon cache"
4723 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4727 msgid "File not found: %s\n"
4728 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4732 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4733 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4737 msgid "No theme index file."
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4743 "No theme index file in '%s'.\n"
4744 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4746 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4747 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
4748 "index bikar bîne.\n"
4751 #: modules/input/imam-et.c:454
4752 msgid "Amharic (EZ+)"
4753 msgstr "Habeşî (EZ+)"
4756 #: modules/input/imcedilla.c:92
4761 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4762 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4763 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
4766 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4767 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4768 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
4771 #: modules/input/imipa.c:145
4776 #: modules/input/immultipress.c:31
4781 #: modules/input/imthai.c:35
4786 #: modules/input/imti-er.c:453
4787 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4788 msgstr "Tigrigna-Erîteriya (EZ+)"
4791 #: modules/input/imti-et.c:453
4792 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4793 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
4796 #: modules/input/imviqr.c:244
4797 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4798 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4801 #: modules/input/imxim.c:28
4802 msgid "X Input Method"
4803 msgstr "Metoda Ketana X"
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4807 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4812 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4817 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4822 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4826 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4831 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4835 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4840 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4845 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4850 msgid "Authentication is required on %s"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4855 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4860 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4863 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4866 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4869 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4872 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4875 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4878 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4881 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4884 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4889 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4894 msgid "The door is open on printer '%s'."
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4899 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4904 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4909 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4910 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4914 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4919 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4922 #. Translators: this is a printer status.
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4924 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4927 #. Translators: this is a printer status.
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4929 msgid "Rejecting Jobs"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4938 msgstr "Cureyê rûpel"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4941 msgid "Paper Source"
4942 msgstr "Çavkaniya rûpel"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4946 msgstr "Tepsiya derketanê"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4954 msgid "GhostScript pre-filtering"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4961 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4963 msgid "Long Edge (Standard)"
4966 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4968 msgid "Short Edge (Flip)"
4971 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4976 msgstr "Hilbijartina bixweber"
4978 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4979 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4985 msgid "Printer Default"
4986 msgstr "Standarda Çapgerê"
4988 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4990 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4993 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4995 msgid "Convert to PS level 1"
4998 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5000 msgid "Convert to PS level 2"
5003 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5006 msgid "No pre-filtering"
5007 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
5009 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5010 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5012 msgid "Miscellaneous"
5015 #. Translators: These strings name the possible values of the
5016 #. * job priority option in the print dialog
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5034 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5035 #. * multiple pages on a sheet when printing
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5038 msgid "Left to right, top to bottom"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5042 msgid "Left to right, bottom to top"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5046 msgid "Right to left, top to bottom"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5050 msgid "Right to left, bottom to top"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5054 msgid "Top to bottom, left to right"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5058 msgid "Top to bottom, right to left"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5062 msgid "Bottom to top, left to right"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5066 msgid "Bottom to top, right to left"
5069 #. Cups specific, non-ppd related settings
5070 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5071 #. * in the print dialog
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5075 msgid "Pages per Sheet"
5076 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5078 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5079 #. * in the print dialog
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5083 msgid "Job Priority"
5086 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5087 #. * in the print dialog
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5091 msgid "Billing Info"
5092 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
5094 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5095 #. * pages that the printing system may support.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5106 msgid "Confidential"
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5119 msgstr "Gelekî Veşartî"
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5122 msgid "Unclassified"
5125 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5126 #. * dialog that controls the front cover page.
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5133 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5134 #. * dialog that controls the back cover page.
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5141 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5142 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5150 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5151 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5155 msgid "Print at time"
5156 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5158 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5159 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5160 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5164 msgid "Custom %sx%s"
5165 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5167 #. default filename used for print-to-file
5168 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5171 msgstr "Derketan %s"
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5174 msgid "Print to File"
5175 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5181 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5185 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5186 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5187 msgid "Pages per _sheet:"
5188 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5190 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5194 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5195 msgid "_Output format"
5196 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5198 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5199 msgid "Print to LPR"
5200 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5202 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5203 msgid "Pages Per Sheet"
5204 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5206 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5207 msgid "Command Line"
5208 msgstr "Rêzika Fermanê"
5210 #. default filename used for print-to-test
5211 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5213 msgid "test-output.%s"
5214 msgstr "Derketana-test.%s"
5216 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5217 msgid "Print to Test Printer"
5218 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5220 #: tests/testfilechooser.c:207
5222 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5223 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5225 #~ msgid "directfb arg"
5226 #~ msgstr "directfb arg"
5228 #~ msgid "sdl|system"
5229 #~ msgstr "pergala/sdl"
5231 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5232 #~ msgstr "BackSpace"
5234 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5237 #~ msgid "keyboard label|Return"
5240 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5243 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5244 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5246 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5249 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5252 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5253 #~ msgstr "Multi_key"
5255 #~ msgid "keyboard label|Home"
5256 #~ msgstr "Home (Mal)"
5258 #~ msgid "keyboard label|Left"
5261 #~ msgid "keyboard label|Up"
5264 #~ msgid "keyboard label|Right"
5267 #~ msgid "keyboard label|Down"
5270 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5271 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5273 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5274 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5276 #~ msgid "keyboard label|End"
5277 #~ msgstr "End (Dawî)"
5279 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5280 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5282 #~ msgid "keyboard label|Print"
5283 #~ msgstr "Çap bike"
5285 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5288 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5289 #~ msgstr "Num-Lock"
5291 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5292 #~ msgstr "KP_Space"
5294 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5297 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5298 #~ msgstr "KP_Enter"
5300 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5303 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5306 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5309 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5310 #~ msgstr "KP_Right"
5312 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5315 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5316 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5318 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5319 #~ msgstr "KP_Prior"
5321 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5324 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5327 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5328 #~ msgstr "KP_Begin"
5330 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5331 #~ msgstr "KP_Insert"
5333 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5334 #~ msgstr "KP_Delete"
5336 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5337 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5340 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5341 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5343 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5346 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5349 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5352 #~ msgid "keyboard label|Super"
5355 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5358 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5361 #~ msgid "keyboard label|Space"
5364 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5365 #~ msgstr "Backslash"
5367 #~ msgid "year measurement template|2000"
5370 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5373 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5376 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5379 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5380 #~ msgstr "Bêbandor"
5382 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5394 #~ msgid "input method menu|System"
5397 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5398 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5400 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5401 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5403 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5404 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5406 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5407 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5409 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5410 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5412 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5413 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5415 #~ msgid "print operation status|Printing"
5416 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5418 #~ msgid "print operation status|Finished"
5421 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5424 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5427 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5430 #~ msgid "Navigation|_First"
5433 #~ msgid "Navigation|_Last"
5436 #~ msgid "Navigation|_Top"
5439 #~ msgid "Navigation|_Back"
5442 #~ msgid "Navigation|_Down"
5445 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5448 #~ msgid "Navigation|_Up"
5451 #~ msgid "Justify|_Center"
5454 #~ msgid "Justify|_Fill"
5457 #~ msgid "Justify|_Left"
5460 #~ msgid "Justify|_Right"
5463 #~ msgid "Media|_Next"
5464 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5466 #~ msgid "Media|P_ause"
5467 #~ msgstr "_Rawestîne"
5469 #~ msgid "Media|_Play"
5472 #~ msgid "Media|_Stop"
5473 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5475 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5478 #~ msgid "paper size|asme_f"
5481 #~ msgid "paper size|A0x2"
5484 #~ msgid "paper size|A0"
5487 #~ msgid "paper size|A0x3"
5490 #~ msgid "paper size|A1"
5493 #~ msgid "paper size|A10"
5496 #~ msgid "paper size|A1x3"
5499 #~ msgid "paper size|A1x4"
5502 #~ msgid "paper size|A2"
5505 #~ msgid "paper size|A2x3"
5508 #~ msgid "paper size|A2x4"
5511 #~ msgid "paper size|A2x5"
5514 #~ msgid "paper size|A3"
5517 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5518 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5520 #~ msgid "paper size|A3x3"
5523 #~ msgid "paper size|A3x4"
5526 #~ msgid "paper size|A3x5"
5529 #~ msgid "paper size|A3x6"
5532 #~ msgid "paper size|A3x7"
5535 #~ msgid "paper size|A4"
5538 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5539 #~ msgstr "A4 Extra"
5541 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5544 #~ msgid "paper size|A4x3"
5547 #~ msgid "paper size|A4x4"
5550 #~ msgid "paper size|A4x5"
5553 #~ msgid "paper size|A4x6"
5556 #~ msgid "paper size|A4x7"
5559 #~ msgid "paper size|A4x8"
5562 #~ msgid "paper size|A4x9"
5565 #~ msgid "paper size|A5"
5568 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5569 #~ msgstr "A5 Extra"
5571 #~ msgid "paper size|A6"
5574 #~ msgid "paper size|A7"
5577 #~ msgid "paper size|A8"
5580 #~ msgid "paper size|A9"
5583 #~ msgid "paper size|B0"
5586 #~ msgid "paper size|B1"
5589 #~ msgid "paper size|B10"
5592 #~ msgid "paper size|B2"
5595 #~ msgid "paper size|B3"
5598 #~ msgid "paper size|B4"
5601 #~ msgid "paper size|B5"
5604 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5605 #~ msgstr "B5 Extra"
5607 #~ msgid "paper size|B6"
5610 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5613 #~ msgid "paper size|B7"
5616 #~ msgid "paper size|B8"
5619 #~ msgid "paper size|B9"
5622 #~ msgid "paper size|C0"
5625 #~ msgid "paper size|C1"
5628 #~ msgid "paper size|C10"
5631 #~ msgid "paper size|C2"
5634 #~ msgid "paper size|C3"
5637 #~ msgid "paper size|C4"
5640 #~ msgid "paper size|C5"
5643 #~ msgid "paper size|C6"
5646 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5649 #~ msgid "paper size|C7"
5652 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5655 #~ msgid "paper size|C8"
5658 #~ msgid "paper size|C9"
5661 #~ msgid "paper size|RA0"
5664 #~ msgid "paper size|RA1"
5667 #~ msgid "paper size|RA2"
5670 #~ msgid "paper size|SRA0"
5673 #~ msgid "paper size|SRA1"
5676 #~ msgid "paper size|SRA2"
5679 #~ msgid "paper size|JB0"
5682 #~ msgid "paper size|JB1"
5685 #~ msgid "paper size|JB10"
5688 #~ msgid "paper size|JB2"
5691 #~ msgid "paper size|JB3"
5694 #~ msgid "paper size|JB4"
5697 #~ msgid "paper size|JB5"
5700 #~ msgid "paper size|JB6"
5703 #~ msgid "paper size|JB7"
5706 #~ msgid "paper size|JB8"
5709 #~ msgid "paper size|JB9"
5712 #~ msgid "paper size|jis exec"
5713 #~ msgstr "jis exec"
5715 #~ msgid "paper size|10x11"
5718 #~ msgid "paper size|10x13"
5721 #~ msgid "paper size|10x14"
5724 #~ msgid "paper size|10x15"
5727 #~ msgid "paper size|11x12"
5730 #~ msgid "paper size|11x15"
5733 #~ msgid "paper size|12x19"
5736 #~ msgid "paper size|5x7"
5739 #~ msgid "paper size|Arch A"
5742 #~ msgid "paper size|Arch B"
5745 #~ msgid "paper size|Arch C"
5748 #~ msgid "paper size|Arch D"
5751 #~ msgid "paper size|Arch E"
5754 #~ msgid "paper size|b-plus"
5757 #~ msgid "paper size|c"
5760 #~ msgid "paper size|d"
5763 #~ msgid "paper size|e"
5766 #~ msgid "paper size|edp"
5769 #~ msgid "paper size|Executive"
5770 #~ msgstr "Executive"
5772 #~ msgid "paper size|f"
5775 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5776 #~ msgstr "Index 3x5"
5778 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5779 #~ msgstr "Index 5x8"
5781 #~ msgid "paper size|Invoice"
5784 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5787 #~ msgid "paper size|US Legal"
5788 #~ msgstr "US Legal"
5790 #~ msgid "paper size|Quarto"
5793 #~ msgid "paper size|Super A"
5796 #~ msgid "paper size|Super B"
5799 #~ msgid "paper size|Folio"
5802 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5803 #~ msgstr "Folio sp"
5805 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5808 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5811 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5814 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5815 #~ msgstr "prc5 Envelope"
5817 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5818 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5820 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5821 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5826 #~ msgid "The URI bound to this button"
5827 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
5829 #~ msgid "Arrow spacing"
5830 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
5832 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5833 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
5838 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5839 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
5841 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5842 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
5845 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5847 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
5849 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5850 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
5853 #~ msgid_plural "%d bytes"
5854 #~ msgstr[0] "%d bayt"
5855 #~ msgstr[1] "%d bayt"
5857 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5858 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
5860 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5861 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
5863 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5864 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
5867 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5868 #~ "Please use a different name."
5870 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
5871 #~ "navekî din hilbijêre."
5873 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5874 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
5876 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5877 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
5879 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5880 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
5882 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5883 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
5885 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5886 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
5888 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5889 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
5891 #~ msgid "Today at %H:%M"
5892 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"