1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # PCKurd group, <pckurd@hotmail.com>, 2005.
6 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>, 2005.
7 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: ku\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-04-07 15:29-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 14:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Vekirina dosiya '%s' bi ser neket: %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Di dosiya wêne '%s' de qet agahî nîn e"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
35 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe dosiya wêne xerabe be"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe dosiya zindîkirinê "
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
59 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Cureyê Wêne %s' destekê nade"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Nikare dosya wêne nasbike ji bo formata dosya'%s'"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Formata dosya wêne nenaskirî ye"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Barkirina wêneya '%s' serneket: %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya dosya wêne : %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Vekirina dosiya demîn serneket"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Xwendina ji dosya demî biserneket"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
117 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne '%s' destekê nade"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
136 "Çewtiyek hundirî: Barkirina wêne bi ser neket %s' sedemê biserneketinê ne "
137 "hate destnîşankirin"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
146 msgid "Image format unknown"
147 msgstr "Fomata wêne nenase"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "Daneya pixel na xebite"
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
156 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
157 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
158 msgstr[0] "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
159 msgstr[1] "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
163 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
164 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
168 msgid "Unsupported animation type"
169 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
173 msgid "Invalid header in animation"
174 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
179 msgid "Not enough memory to load animation"
180 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
184 msgid "Malformed chunk in animation"
185 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
188 msgid "The ANI image format"
189 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
194 msgid "BMP image has bogus header data"
195 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
199 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
200 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
204 msgid "BMP image has unsupported header size"
205 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
209 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
210 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
214 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
215 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina dosya BMP veqetîne"
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
219 msgid "Couldn't write to BMP file"
220 msgstr "Nikarî ku di dosya BMP de binvîse"
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
223 msgid "The BMP image format"
224 msgstr "Formata wêneya BMP"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:221
228 msgid "Failure reading GIF: %s"
229 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:493 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469 gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
233 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
234 msgstr "Dosya GIF hin dane winda kirin"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:502
238 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
239 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê dosya GIF(%s) de"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:576
243 msgid "Stack overflow"
244 msgstr "Lod pir zêdeye"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:636
248 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
249 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:665
253 msgid "Bad code encountered"
254 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:675
258 msgid "Circular table entry in GIF file"
259 msgstr "Malika gilover di dosya GIF de"
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:863 gdk-pixbuf/io-gif.c:1456 gdk-pixbuf/io-gif.c:1503
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1618
264 msgid "Not enough memory to load GIF file"
265 msgstr "Bîr têra barkirina dosya GIF nake"
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:948
269 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
270 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1120
274 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
275 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1170
279 msgid "File does not appear to be a GIF file"
280 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
284 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
285 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1291
290 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
293 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
294 "hidurê wê de tuneye."
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1525
298 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
299 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1677
302 msgid "The GIF image format"
303 msgstr "Formata wêneya GIF"
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
308 msgid "Not enough memory to load icon"
309 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
313 msgid "Invalid header in icon"
314 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
318 msgid "Icon has zero width"
319 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
323 msgid "Icon has zero height"
324 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
328 msgid "Compressed icons are not supported"
329 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
333 msgid "Unsupported icon type"
334 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
338 msgid "Not enough memory to load ICO file"
339 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
343 msgid "Image too large to be saved as ICO"
344 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
348 msgid "Cursor hotspot outside image"
349 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
353 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
354 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
357 msgid "The ICO image format"
358 msgstr "Formata wêneya ICO"
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
362 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
363 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
368 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
370 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
374 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
375 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
380 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
381 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
386 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
388 msgstr "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
390 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
392 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
393 msgstr "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa '%d' ne gengaz e."
395 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
396 msgid "The JPEG image format"
397 msgstr "Formata wêneya JPEG"
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
401 msgid "Couldn't allocate memory for header"
402 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
406 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
407 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
411 msgid "Image has invalid width and/or height"
412 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
416 msgid "Image has unsupported bpp"
417 msgstr "Wêne bpp destek nake"
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
421 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
422 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
426 msgid "Couldn't create new pixbuf"
427 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
431 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
432 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
436 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
437 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
441 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
442 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
446 msgid "No palette found at end of PCX data"
447 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
450 msgid "The PCX image format"
451 msgstr "Amadekariya formata PCX"
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
455 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
456 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
460 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
461 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
465 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
466 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
470 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
471 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
475 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
476 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
480 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
481 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
485 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
486 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
491 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
492 "applications to reduce memory usage"
494 "Bîr têra bicihkirina %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
495 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
497 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
499 msgid "Fatal error reading PNG image file"
500 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
504 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
505 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
507 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
509 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
511 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
516 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
517 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî ASCII be."
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
522 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
525 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
531 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
533 msgstr "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
537 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
538 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
540 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
541 msgid "The PNG image format"
542 msgstr "Formata wêneya PNG"
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
546 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
547 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
551 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
552 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
556 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
557 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
561 msgid "PNM file has an image width of 0"
562 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê dosyaya PNM de 0"
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
566 msgid "PNM file has an image height of 0"
567 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê dosyaya PNM de 0"
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
571 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
572 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de 0"
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
576 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
577 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
581 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
582 msgstr "Nikari desteka dosyayên PNM bike bi nirxên rengan ên ji 255 an zêdetir"
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
586 msgid "Raw PNM image type is invalid"
587 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
591 msgid "PNM image format is invalid"
592 msgstr "Cureyê wêneyên PNM ne derbasdar e"
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
596 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
597 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
601 msgid "Premature end-of-file encountered"
602 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
606 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
607 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
611 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
612 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
616 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
617 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
621 msgid "Unexpected end of PNM image data"
622 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
626 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
627 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1090
630 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
631 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
633 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
635 msgid "RAS image has bogus header data"
636 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
638 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
640 msgid "RAS image has unknown type"
641 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
643 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
645 msgid "unsupported RAS image variation"
646 msgstr "Bialîkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
650 msgid "Not enough memory to load RAS image"
651 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
653 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
654 msgid "The Sun raster image format"
655 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
657 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
659 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
660 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
662 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
664 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
665 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
667 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
669 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
670 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
674 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
675 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
679 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
680 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
684 msgid "Cannot allocate colormap structure"
685 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
689 msgid "Cannot allocate colormap entries"
690 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
694 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
695 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
699 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
700 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
704 msgid "TGA image has invalid dimensions"
705 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
710 msgid "TGA image type not supported"
711 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
715 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
716 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
720 msgid "Excess data in file"
721 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
724 msgid "The Targa image format"
725 msgstr "Formata wêneya Targa"
727 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
728 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
729 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
731 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
732 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
733 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
735 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
737 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
738 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
740 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
742 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
743 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
745 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
748 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
749 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
752 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
753 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
756 msgid "Failed to open TIFF image"
757 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
760 msgid "TIFFClose operation failed"
761 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
764 msgid "Failed to load TIFF image"
765 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
768 msgid "The TIFF image format"
769 msgstr "Formata wêneya TIFF"
771 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
773 msgid "Image has zero width"
774 msgstr "Firehiya wêne sifire"
776 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
778 msgid "Image has zero height"
779 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
781 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
783 msgid "Not enough memory to load image"
784 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
786 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
788 msgid "Couldn't save the rest"
789 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
791 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
792 msgid "The WBMP image format"
793 msgstr "Formata wêneya WMBP"
795 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
797 msgid "Invalid XBM file"
798 msgstr "Dosiya XBM ya nederbasdar"
800 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
802 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
803 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
805 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:442
807 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
808 msgstr "Nivîs di dosya demî de"
810 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:477
811 msgid "The XBM image format"
812 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
814 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
816 msgid "No XPM header found"
817 msgstr "serikê XPM nîne"
819 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
821 msgid "Invalid XPM header"
822 msgstr "Serikê XPM çewte"
824 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
826 msgid "XPM file has image width <= 0"
827 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
829 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
831 msgid "XPM file has image height <= 0"
832 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
834 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
836 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
837 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
839 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
841 msgid "XPM file has invalid number of colors"
842 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
846 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
847 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
851 msgid "Cannot read XPM colormap"
852 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:776
856 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
857 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di dosya demî de biserneket"
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:811
860 msgid "The XPM image format"
861 msgstr "Formata wêneya XPM"
864 msgid "Program class as used by the window manager"
865 msgstr "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
872 msgid "Program name as used by the window manager"
873 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
880 msgid "X display to use"
881 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
888 msgid "X screen to use"
889 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
896 msgid "Gdk debugging flags to set"
897 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
899 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
900 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
901 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
902 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
907 msgid "Gdk debugging flags to unset"
908 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
910 #: gdk/keyname-table.h:3940
911 msgid "keyboard label|BackSpace"
914 #: gdk/keyname-table.h:3941
915 msgid "keyboard label|Tab"
918 #: gdk/keyname-table.h:3942
919 msgid "keyboard label|Return"
922 #: gdk/keyname-table.h:3943
923 msgid "keyboard label|Pause"
926 #: gdk/keyname-table.h:3944
927 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
930 #: gdk/keyname-table.h:3945
931 msgid "keyboard label|Sys_Req"
934 #: gdk/keyname-table.h:3946
935 msgid "keyboard label|Escape"
938 #: gdk/keyname-table.h:3947
939 msgid "keyboard label|Multi_key"
942 #: gdk/keyname-table.h:3948
943 msgid "keyboard label|Home"
946 #: gdk/keyname-table.h:3949
947 msgid "keyboard label|Page_Up"
950 #: gdk/keyname-table.h:3950
951 msgid "keyboard label|Page_Down"
954 #: gdk/keyname-table.h:3951
955 msgid "keyboard label|End"
958 #: gdk/keyname-table.h:3952
959 msgid "keyboard label|Begin"
960 msgstr "Begin (Destpêk)"
962 #: gdk/keyname-table.h:3953
963 msgid "keyboard label|Print"
966 #: gdk/keyname-table.h:3954
967 msgid "keyboard label|Insert"
970 #: gdk/keyname-table.h:3955
971 msgid "keyboard label|Num_Lock"
974 #: gdk/keyname-table.h:3956
975 msgid "keyboard label|KP_Space"
978 #: gdk/keyname-table.h:3957
979 msgid "keyboard label|KP_Tab"
982 #: gdk/keyname-table.h:3958
983 msgid "keyboard label|KP_Enter"
986 #: gdk/keyname-table.h:3959
987 msgid "keyboard label|KP_Home"
990 #: gdk/keyname-table.h:3960
991 msgid "keyboard label|KP_Left"
994 #: gdk/keyname-table.h:3961
995 msgid "keyboard label|KP_Up"
998 #: gdk/keyname-table.h:3962
999 msgid "keyboard label|KP_Right"
1002 #: gdk/keyname-table.h:3963
1003 msgid "keyboard label|KP_Down"
1006 #: gdk/keyname-table.h:3964
1007 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1010 #: gdk/keyname-table.h:3965
1011 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1014 #: gdk/keyname-table.h:3966
1015 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1016 msgstr "KP_Page_Down"
1018 #: gdk/keyname-table.h:3967
1019 msgid "keyboard label|KP_Next"
1022 #: gdk/keyname-table.h:3968
1023 msgid "keyboard label|KP_End"
1026 #: gdk/keyname-table.h:3969
1027 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1030 #: gdk/keyname-table.h:3970
1031 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1034 #: gdk/keyname-table.h:3971
1035 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1038 #: gdk/keyname-table.h:3972
1039 msgid "keyboard label|Delete"
1040 msgstr "Delete (Jêbirin)"
1042 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1043 msgid "Don't batch GDI requests"
1044 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1046 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1047 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1048 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1050 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1051 msgid "Same as --no-wintab"
1052 msgstr "wekî --no-wintab"
1054 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1055 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1056 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1058 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1059 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1060 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1062 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1066 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1067 msgid "Make X calls synchronous"
1068 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1070 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2105
1074 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1075 msgid "The license of the program"
1076 msgstr "Peymana bernameyê"
1078 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1082 #: gtk/gtkaboutdialog.c:521
1086 #: gtk/gtkaboutdialog.c:758
1089 msgstr "Der barê %s de"
1091 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1093 msgstr "Lîsteya pêbaweran"
1095 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1099 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1100 msgid "Documented by"
1101 msgstr "Hate Pelgekirin ji aliyê"
1103 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1104 msgid "Translated by"
1107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1111 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1112 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1113 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1115 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1116 msgid "keyboard label|Shift"
1119 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1120 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1121 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1123 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1124 msgid "keyboard label|Ctrl"
1127 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1128 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1129 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1131 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1132 msgid "keyboard label|Alt"
1135 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1136 msgid "keyboard label|Space"
1139 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1140 msgid "keyboard label|Backslash"
1143 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1144 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1145 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1146 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1148 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1149 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1150 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1152 msgstr "calendar: ya min"
1154 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1155 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1156 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1157 msgid "calendar:week_start:0"
1158 msgstr "Salname:Hefte_destpêk:0"
1160 #. Translators: This is a text measurement template.
1161 #. * Translate it to the widest year text.
1163 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1164 #. * in the translation.
1166 #: gtk/gtkcalendar.c:1610
1167 msgid "year measurement template|2000"
1170 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1171 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1172 #. * Use only ASCII in the translation.
1174 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1175 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1178 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1179 #: gtk/gtkcalendar.c:1887
1180 msgid "calendar year format|%Y"
1183 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1185 msgid "progress bar label|%d %%"
1188 #: gtk/gtkcolorbutton.c:223 gtk/gtkcolorbutton.c:591
1189 msgid "Pick a Color"
1190 msgstr "Rengekî hilbijêre"
1192 #: gtk/gtkcolorbutton.c:480
1193 msgid "Received invalid color data\n"
1194 msgstr "Daneya rengan ne tekûz\n"
1196 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1198 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1199 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1200 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1202 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1203 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1204 "bikaranînê hilbijêrî."
1206 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1208 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1209 "it for use in the future."
1211 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1212 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1215 msgid "_Save color here"
1216 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1220 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1221 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1223 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1224 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1226 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1228 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1229 "lightness of that color using the inner triangle."
1231 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1232 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1234 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1236 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1239 "Piştî ku te dilopdank tikand tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1240 "bitikîne û reng hilbijêre"
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1247 msgid "Position on the color wheel."
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1251 msgid "_Saturation:"
1254 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1255 msgid "\"Deepness\" of the color."
1256 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan"
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1263 msgid "Brightness of the color."
1264 msgstr "Biriqandina rengî."
1266 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1271 msgid "Amount of red light in the color."
1272 msgstr "Asta rengê sor."
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1278 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1279 msgid "Amount of green light in the color."
1280 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1282 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1286 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1287 msgid "Amount of blue light in the color."
1288 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1292 msgstr "_Tarîkirin:"
1294 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1295 msgid "Transparency of the color."
1296 msgstr "Zelaliya rengî."
1298 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1299 msgid "Color _Name:"
1300 msgstr "Navê _Reng:"
1302 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1304 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1305 "such as 'orange' in this entry."
1307 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1308 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1310 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1312 msgstr "_tabloya rengan"
1314 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1316 msgstr "Dolabê rengan"
1318 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1319 msgid "Color Selection"
1320 msgstr "Hilbijartina rengan"
1322 #: gtk/gtkentry.c:4612 gtk/gtktextview.c:7130
1324 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
1326 #: gtk/gtkentry.c:4624 gtk/gtktextview.c:7140
1327 msgid "Input _Methods"
1328 msgstr "Rêyên_Têketinê"
1330 #: gtk/gtkentry.c:4636 gtk/gtktextview.c:7151
1331 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1332 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1334 #: gtk/gtkfilechooser.c:1685 gtk/gtkfilechooser.c:1729
1335 #: gtk/gtkfilechooser.c:1804 gtk/gtkfilechooser.c:1848
1337 msgid "Invalid filename: %s"
1338 msgstr "Navê dosya çewte: %s"
1340 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1341 msgid "Select A File"
1342 msgstr "Dosiyekê Hilbijêre"
1344 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1480
1348 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1352 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1568
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1357 msgid "Could not retrieve information about the file"
1358 msgstr "Nikare agahiyên li ser dosya bibîne"
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1361 msgid "Could not add a bookmark"
1362 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1044
1365 msgid "Could not remove bookmark"
1366 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1368 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1369 msgid "The folder could not be created"
1370 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1068
1374 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1375 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1377 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1378 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê dosyeyê biguherîne."
1380 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1381 msgid "Invalid file name"
1382 msgstr "Navê dosiya ne derbasbare"
1384 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1385 msgid "The folder contents could not be displayed"
1386 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1388 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
1390 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1391 msgstr "Nikare agahiyan derbarê '%s': %s de bibîne"
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382
1395 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1396 msgstr "Belgedankekê '%s' li beyanameyê zêde bike"
1398 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2423
1400 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1401 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2425
1405 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1406 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2465
1410 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1411 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896
1415 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1416 msgstr "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3127
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3136
1424 msgstr "Nav biguherîne..."
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3313
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3369 gtk/gtkstock.c:317
1436 msgstr "_lê zêde bike"
1438 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
1439 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1440 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381 gtk/gtkstock.c:400
1446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
1447 msgid "Remove the selected bookmark"
1448 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3492
1451 msgid "Could not select file"
1452 msgstr "Nikare dosya hilbijêre"
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1456 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1457 msgstr "Nikare dosya hilbijêre%s' ji ber çewtî di navê rê de heye."
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3620
1460 msgid "_Add to Bookmarks"
1461 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3630
1464 msgid "Open _Location"
1467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3642
1468 msgid "Show _Hidden Files"
1469 msgstr "Dosiyên veşartî _nîşan bide"
1471 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766 gtk/gtkfilesel.c:763
1475 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3811
1479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3836
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849
1485 msgstr "Hatiye guherandin"
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3881
1488 msgid "Select which types of files are shown"
1489 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê dosyayan hatiye nîşandan"
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3917
1492 msgid "Create Fo_lder"
1493 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4042
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082
1500 msgid "_Browse for other folders"
1501 msgstr "_Li peldankên din binere"
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
1504 msgid "Save in _folder:"
1505 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353
1508 msgid "Create in _folder:"
1509 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5391
1513 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1514 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
1518 msgid "Shortcut %s does not exist"
1519 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6230
1523 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1524 msgstr "Navê dosya \"%s\" ji berê ve heye. tu dixwazî biguhêrî?"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233
1528 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1530 "Navê dosya ji berê ve heye\"%s\" . Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka dosya "
1531 "berê de were nivisandin."
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6238
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1539 msgid "Could not mount %s"
1540 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7035
1543 msgid "Type name of new folder"
1544 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077
1549 msgid_plural "%d bytes"
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7079
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7081
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7083
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7129 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7153
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7140
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7142
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7220
1581 msgid "Cannot change folder"
1582 msgstr "Nikare peldank biguhêre"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7221
1585 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1586 msgstr "Peldanka ku te diyar kiriye ne riyeke derbasdar e."
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7260
1590 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1591 msgstr "Bi xebitandina '%s' ya ligel '%s navê dosyeyê çênebû"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7296
1594 msgid "Could not select item"
1595 msgstr "Hêman nehate hilbijartin"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7336
1598 msgid "Open Location"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7343
1602 msgid "Save in Location"
1603 msgstr "Li cih tomar bike"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7370
1609 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1617 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1621 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1623 msgid "Folder unreadable: %s"
1624 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
1626 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1629 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1630 "available to this program.\n"
1631 "Are you sure that you want to select it?"
1633 "Dosya \"%s\" di makîneyeke din deye(jê re tê gotin)%s) û dibe ne li gor vê "
1634 "bernameyê be. Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
1636 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1638 msgstr "_Peldanka nû"
1640 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1641 msgid "De_lete File"
1642 msgstr "Dosiya _jê bibe"
1644 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1645 msgid "_Rename File"
1646 msgstr "_Navê dosiyê biguherîne"
1648 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1650 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1651 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên ne li gor navê dosyayan heye."
1653 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1656 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1659 "Di afirandina peldanka de\"%s\" çewtî: %s\n"
1662 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1663 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1664 msgstr "Dibe ku te sembolên qedexe di dosyayan de bikaranîbe."
1666 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1668 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1669 msgstr "Di afirandinê peldanka \"%s\" de çewtî: %s\n"
1671 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1673 msgstr "Peldanka Nû"
1675 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1676 msgid "_Folder name:"
1677 msgstr "_Navê peldankê:"
1679 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1683 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1685 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1686 msgstr "Di navê dosya de \"%s\" sembolên qedexe hene"
1688 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1691 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1694 "Bi çewtî jêbirina dosya \"%s\": %s↵\n"
1697 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1698 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1699 msgstr "Dibe sembolên qedexe di dosyan de hebin."
1701 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1703 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1704 msgstr "Bi çewtî jêbirina dosya \"%s\": %s"
1706 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1708 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1709 msgstr "Bi rastî bila dosiya \"%s\" were jê birin?"
1711 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1713 msgstr "Dosyeyê jê bibe"
1715 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1717 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1718 msgstr "Di navê dosya de \"%s\" sembolên ji bo dosyan qedexe hene."
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1723 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1726 "Çewtiya guhertina navê dosya \"%s\": %s↵\n"
1729 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1732 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1735 "Çewtî di guhertina navê dosya de\"%s\": %s↵\n"
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1740 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1741 msgstr "Dema dosyeya \"%s\" weke \"%s\" ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1745 msgstr "Dosyeyê ji nû ve binav bike"
1747 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1749 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1750 msgstr "Navê dosya biguherîne \"%s\" bo:"
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1754 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1757 msgid "_Selection: "
1758 msgstr "_Hilbijartin: "
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1763 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1764 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1766 "navê dosya \"%s\" nehate guhertin bo UTF-8. hewl dibe ku tu "
1767 "G_FILENAME_ENCODING): %s biguhêrî."
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1770 msgid "Invalid UTF-8"
1771 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1774 msgid "Name too long"
1775 msgstr "Nav gelekî dirêje"
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1778 msgid "Couldn't convert filename"
1779 msgstr "Navê dosya nehate guhertin"
1781 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1271
1785 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1786 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1882 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1787 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1789 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1790 msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
1792 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1794 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1795 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
1797 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1799 msgid "This file system does not support mounting"
1800 msgstr "Pergala v3e dosyayê ne li gor mercên amadekirinê ne"
1802 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1804 msgstr "Pergala Dosiyan"
1806 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1808 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1809 msgstr "nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s"
1811 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:895
1814 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1815 "Please use a different name."
1817 "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
1818 "navekî din hilbijêre."
1820 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1487 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1822 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1823 msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
1825 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1542
1827 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1828 msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
1830 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1614
1832 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1833 msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
1835 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1842
1837 msgid "Error getting information for '/': %s"
1838 msgstr "Çewtiya gihiştina agahiyan ji bo/': %s"
1840 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1842 msgid "Network Drive (%s)"
1843 msgstr "Ajokerê torê (%s)"
1845 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
1850 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1852 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
1854 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1858 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1862 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1863 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1864 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1865 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
1867 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1871 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1875 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1879 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1883 #: gtk/gtkfontsel.c:1388
1884 msgid "Font Selection"
1885 msgstr "Hilbijartina Cureyê Nivîsê"
1887 #: gtk/gtkgamma.c:401
1891 #: gtk/gtkgamma.c:411
1892 msgid "_Gamma value"
1893 msgstr "Nirxa _Gamma"
1895 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1896 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1898 msgid "Error loading icon: %s"
1899 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
1901 #: gtk/gtkicontheme.c:1318
1904 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1905 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1906 "You can get a copy from:\n"
1909 "Min îkon ne dît %s'. nav jî nehate dîtin '%s' dibe ku pêwistî bi daxistina "
1910 "wê hebe. Tu dikarî copya li vir bibînî\t%s"
1912 #: gtk/gtkicontheme.c:1391
1914 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1915 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
1917 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1921 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1926 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1927 msgid "No extended input devices"
1928 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
1930 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1934 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1938 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1942 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1950 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1958 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1962 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1966 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1970 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1974 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1978 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1982 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1986 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1990 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1994 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1998 #: gtk/gtklabel.c:3997
2000 msgstr "Hemûyî Hilbijêre"
2002 #: gtk/gtkmain.c:409
2003 msgid "Load additional GTK+ modules"
2004 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2006 #: gtk/gtkmain.c:410
2010 #: gtk/gtkmain.c:412
2011 msgid "Make all warnings fatal"
2012 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2014 #: gtk/gtkmain.c:415
2015 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2016 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2018 #: gtk/gtkmain.c:418
2019 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2020 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2022 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2023 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2024 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2025 #: gtk/gtkmain.c:502
2027 msgstr "default:LTR"
2029 #: gtk/gtkmain.c:597
2030 msgid "GTK+ Options"
2031 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2033 #: gtk/gtkmain.c:597
2034 msgid "Show GTK+ Options"
2035 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2037 #: gtk/gtknotebook.c:2770 gtk/gtknotebook.c:5143
2042 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2046 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2047 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2048 msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
2052 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2053 msgstr "Nikare dosya hundirandinê bibîne: \"%s\""
2055 #: gtk/gtkrc.c:3043 gtk/gtkrc.c:3046
2057 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2058 msgstr "Dosyeya wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
2062 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2063 msgstr "Endamê nexşeya Pix: \"%s\" Pêwiste ku bê kêmasî be %s, rêzik %d"
2065 #: gtk/gtkstock.c:308
2069 #: gtk/gtkstock.c:309
2073 #: gtk/gtkstock.c:310
2077 #: gtk/gtkstock.c:311
2081 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2082 #: gtk/gtkstock.c:316
2086 #: gtk/gtkstock.c:318
2090 #: gtk/gtkstock.c:319
2094 #: gtk/gtkstock.c:320
2098 #: gtk/gtkstock.c:321
2102 #: gtk/gtkstock.c:322
2106 #: gtk/gtkstock.c:323
2110 #: gtk/gtkstock.c:324
2114 #: gtk/gtkstock.c:325
2116 msgstr "_Veguherîne"
2118 #: gtk/gtkstock.c:326
2120 msgstr "_Ji ber bigire"
2122 #: gtk/gtkstock.c:327
2126 #: gtk/gtkstock.c:328
2130 #: gtk/gtkstock.c:329
2132 msgstr "Girêdanê _qut bike"
2134 #: gtk/gtkstock.c:330
2138 #: gtk/gtkstock.c:331
2140 msgstr "_Sererast bike"
2142 #: gtk/gtkstock.c:332
2146 #: gtk/gtkstock.c:333
2147 msgid "Find and _Replace"
2148 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
2150 #: gtk/gtkstock.c:334
2154 #: gtk/gtkstock.c:335
2156 msgstr "_Dîmender tijî"
2158 #: gtk/gtkstock.c:336
2159 msgid "_Leave Fullscreen"
2160 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
2162 #: gtk/gtkstock.c:338
2163 msgid "Navigation|_Bottom"
2166 #: gtk/gtkstock.c:340
2167 msgid "Navigation|_First"
2170 #: gtk/gtkstock.c:342
2171 msgid "Navigation|_Last"
2174 #: gtk/gtkstock.c:344
2175 msgid "Navigation|_Top"
2178 #: gtk/gtkstock.c:346
2179 msgid "Navigation|_Back"
2182 #: gtk/gtkstock.c:348
2183 msgid "Navigation|_Down"
2186 #: gtk/gtkstock.c:350
2187 msgid "Navigation|_Forward"
2190 #: gtk/gtkstock.c:352
2191 msgid "Navigation|_Up"
2194 #: gtk/gtkstock.c:353
2196 msgstr "_Dîska Sabît"
2198 #: gtk/gtkstock.c:354
2202 #: gtk/gtkstock.c:355
2206 #: gtk/gtkstock.c:356
2207 msgid "Increase Indent"
2208 msgstr "Çalikê mezintir bike"
2210 #: gtk/gtkstock.c:357
2211 msgid "Decrease Indent"
2212 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
2214 #: gtk/gtkstock.c:358
2218 #: gtk/gtkstock.c:359
2219 msgid "_Information"
2222 #: gtk/gtkstock.c:360
2226 #: gtk/gtkstock.c:361
2230 #: gtk/gtkstock.c:363
2231 msgid "Justify|_Center"
2234 #: gtk/gtkstock.c:365
2235 msgid "Justify|_Fill"
2238 #: gtk/gtkstock.c:367
2239 msgid "Justify|_Left"
2242 #: gtk/gtkstock.c:369
2243 msgid "Justify|_Right"
2246 #: gtk/gtkstock.c:372
2247 msgid "Media|_Forward"
2250 #: gtk/gtkstock.c:374
2252 msgstr "_Ya pişt re"
2254 #: gtk/gtkstock.c:376
2255 msgid "Media|P_ause"
2258 #: gtk/gtkstock.c:378
2262 #: gtk/gtkstock.c:380
2263 msgid "Media|Pre_vious"
2266 #: gtk/gtkstock.c:382
2267 msgid "Media|_Record"
2268 msgstr "_Tomar bike"
2270 #: gtk/gtkstock.c:384
2271 msgid "Media|R_ewind"
2274 #: gtk/gtkstock.c:386
2276 msgstr "_Bide sekinandin"
2278 #: gtk/gtkstock.c:387
2282 #: gtk/gtkstock.c:388
2286 #: gtk/gtkstock.c:389
2290 #: gtk/gtkstock.c:390
2294 #: gtk/gtkstock.c:391
2298 #: gtk/gtkstock.c:392
2302 #: gtk/gtkstock.c:393
2303 msgid "_Preferences"
2306 #: gtk/gtkstock.c:394
2310 #: gtk/gtkstock.c:395
2311 msgid "Print Pre_view"
2312 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
2314 #: gtk/gtkstock.c:396
2318 #: gtk/gtkstock.c:397
2322 #: gtk/gtkstock.c:398
2324 msgstr "_Dubare bike"
2326 #: gtk/gtkstock.c:399
2330 #: gtk/gtkstock.c:401
2332 msgstr "_Bizivirîne Paş"
2334 #: gtk/gtkstock.c:402
2336 msgstr "_Tomar bike"
2338 #: gtk/gtkstock.c:403
2340 msgstr "_Cuda Tomar bike"
2342 #: gtk/gtkstock.c:404
2346 #: gtk/gtkstock.c:405
2350 #: gtk/gtkstock.c:406
2352 msgstr "_Ber bi Jor"
2354 #: gtk/gtkstock.c:407
2356 msgstr "_Ber bi jêr"
2358 #: gtk/gtkstock.c:408
2359 msgid "_Spell Check"
2360 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
2362 #: gtk/gtkstock.c:409
2366 #: gtk/gtkstock.c:410
2367 msgid "_Strikethrough"
2370 #: gtk/gtkstock.c:411
2372 msgstr "_Xelas Bike"
2374 #: gtk/gtkstock.c:412
2378 #: gtk/gtkstock.c:413
2382 #: gtk/gtkstock.c:414
2386 #: gtk/gtkstock.c:415
2387 msgid "_Normal Size"
2388 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
2390 #: gtk/gtkstock.c:416
2392 msgstr "Bila tê de hilê"
2394 #: gtk/gtkstock.c:417
2396 msgstr "Nê_zîk bîne"
2398 #: gtk/gtkstock.c:418
2402 #: gtk/gtktextutil.c:53
2403 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2404 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2406 #: gtk/gtktextutil.c:54
2407 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2408 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
2410 #: gtk/gtktextutil.c:55
2411 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2412 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
2414 #: gtk/gtktextutil.c:56
2415 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2416 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
2418 #: gtk/gtktextutil.c:57
2419 msgid "LRO Left-to-right _override"
2420 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
2422 #: gtk/gtktextutil.c:58
2423 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2424 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
2426 #: gtk/gtktextutil.c:59
2427 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2428 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
2430 #: gtk/gtktextutil.c:60
2431 msgid "ZWS _Zero width space"
2432 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
2434 #: gtk/gtktextutil.c:61
2435 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2436 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
2438 #: gtk/gtktextutil.c:62
2439 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2440 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
2442 #: gtk/gtkthemes.c:71
2444 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2445 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
2447 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2448 msgid "--- No Tip ---"
2449 msgstr "--- Qîl tune ---"
2451 #: gtk/gtkuimanager.c:1157
2453 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2454 msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d sembol %d"
2456 #: gtk/gtkuimanager.c:1374
2458 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2459 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
2461 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
2463 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2464 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
2466 #: gtk/gtkuimanager.c:2275
2470 #: modules/input/imam-et.c:454
2471 msgid "Amharic (EZ+)"
2472 msgstr "Habeşî (EZ+)"
2474 #: modules/input/imcedilla.c:91
2478 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2479 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2480 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
2482 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2483 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2484 msgstr "Inuktitut(bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
2486 #: modules/input/imipa.c:145
2490 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2491 msgid "Thai (Broken)"
2492 msgstr "Taylendî (şikestî)"
2494 #: modules/input/imti-er.c:453
2495 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2496 msgstr "Tigrigna-Erîteriya (EZ+)"
2498 #: modules/input/imti-et.c:453
2499 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2500 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
2502 #: modules/input/imviqr.c:244
2503 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2504 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
2506 #: modules/input/imxim.c:28
2507 msgid "X Input Method"
2508 msgstr "Metoda Ketana X"
2510 #: tests/testfilechooser.c:205
2512 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2513 msgstr "Nikarî agahiya dosiya '%s' bistîne: %s"