1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
35 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Pergala Pelan"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
163 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Page_Down"
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
328 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
401 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne '%s' destekê nade"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Fomata wêne nenase"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Daneya pixel na xebite"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
427 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Formata wêneya BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Lod pir zêdeye"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
546 "hidurê wê de tuneye."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Formata wêneya GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Formata wêneya ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Formata wêneya ICNS"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa '%d' ne "
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Formata wêneya JPEG"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Wêne bpp destek nake"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Amadekariya formata PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
773 "Bîr têra bicihkirina %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
774 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî ASCII be."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "Formata wêneya PNG"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
892 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
916 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
923 msgid "Cannot allocate colormap structure"
924 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
927 msgid "Cannot allocate colormap entries"
928 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
935 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
936 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
949 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Formata wêneya Targa"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
968 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
969 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "serikê XPM nîne"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Serikê XPM çewte"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1084 msgid "The XPM image format"
1085 msgstr "Formata wêneya XPM"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1088 msgid "The EMF image format"
1089 msgstr "Formata wêneya EMF"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1093 msgid "Could not allocate memory: %s"
1094 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1099 msgid "Could not create stream: %s"
1100 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1104 msgid "Could not seek stream: %s"
1105 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1109 msgid "Could not read from stream: %s"
1110 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1114 msgid "Couldn't load bitmap"
1115 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1119 msgid "Couldn't load metafile"
1120 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1124 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1125 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "Nikarî tomar bike"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "Formata wêneya WMF"
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1148 msgstr "wekî --no-wintab"
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1173 msgstr "%s tê dest pê kirin"
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1178 msgstr "%s tê vekirin"
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1189 msgid "Could not show link"
1190 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1197 msgid "The license of the program"
1198 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1200 #. Add the credits button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1205 #. Add the license button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1213 msgstr "Der barê %s de"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1224 msgid "Documented by"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1228 msgid "Translated by"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1241 msgctxt "keyboard label"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1307 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1308 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1312 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1317 msgid "Invalid root element: '%s'"
1318 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1322 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1323 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1325 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1326 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1327 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1328 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1330 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1331 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1332 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1333 #. * will appear to the right of the month.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1337 msgstr "calendar:MY"
1339 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1340 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1341 #. * to be the first day of the week, and so on.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1344 msgid "calendar:week_start:0"
1345 msgstr "calendar:week_start:1"
1347 #. Translators: This is a text measurement template.
1348 #. * Translate it to the widest year text
1350 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1353 msgctxt "year measurement template"
1357 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1369 msgctxt "calendar:day:digits"
1373 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise.
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1385 msgctxt "calendar:week:digits"
1389 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1390 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1391 #. * Use only ASCII in the translation.
1393 #. * Also look for the msgid "2000".
1394 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1397 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1400 msgctxt "calendar year format"
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * a disabled accelerator key combination.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1409 msgctxt "Accelerator"
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1415 #. * to gtk_accelerator_valid().
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1419 msgctxt "Accelerator"
1421 msgstr "URI nederbasdar e"
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1427 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1428 msgid "New accelerator..."
1429 msgstr "Lezkera nû..."
1431 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1433 msgctxt "progress bar label"
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1438 msgid "Pick a Color"
1439 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1442 msgid "Received invalid color data\n"
1443 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1447 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1448 "lightness of that color using the inner triangle."
1450 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1451 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1455 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1458 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1459 "bitikîne û reng hilbijêre."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1466 msgid "Position on the color wheel."
1467 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1470 msgid "_Saturation:"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1474 msgid "\"Deepness\" of the color."
1475 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1482 msgid "Brightness of the color."
1483 msgstr "Biriqandina rengî."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1490 msgid "Amount of red light in the color."
1491 msgstr "Asta rengê sor."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1498 msgid "Amount of green light in the color."
1499 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1506 msgid "Amount of blue light in the color."
1507 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1511 msgstr "_Tarîkirin:"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1514 msgid "Transparency of the color."
1515 msgstr "Zelaliya rengî."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1518 msgid "Color _name:"
1519 msgstr "Navê _reng:"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1523 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1524 "such as 'orange' in this entry."
1526 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1527 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1535 msgstr "Dolabê rengan"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1541 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1543 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1544 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1545 "bikaranînê hilbijêrî."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1549 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1550 "it for use in the future."
1552 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1553 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1556 msgid "_Save color here"
1557 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1561 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1562 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1564 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1565 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1568 msgid "Color Selection"
1569 msgstr "Hilbijartina rengan"
1571 #. Translate to the default units to use for presenting
1572 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1573 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1574 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1575 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1581 #. And show the custom paper dialog
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1583 msgid "Manage Custom Sizes"
1584 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1595 msgid "Margins from Printer..."
1596 msgstr "Sînorên Çaperê..."
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1600 msgid "Custom Size %d"
1601 msgstr "Mezinahiya %d"
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1609 msgstr "_Bilindahî:"
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1613 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1632 msgid "Paper Margins"
1633 msgstr "Valehiyên rûpel"
1635 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1636 msgid "Input _Methods"
1637 msgstr "Riyên_Têketinê"
1639 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1640 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1641 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1643 #: gtk/gtkentry.c:9959
1644 msgid "Caps Lock is on"
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1648 msgid "Select A File"
1649 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1657 msgstr "(Ne yek jî)"
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1664 msgid "Type name of new folder"
1665 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1668 msgid "Could not retrieve information about the file"
1669 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1672 msgid "Could not add a bookmark"
1673 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1676 msgid "Could not remove bookmark"
1677 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1680 msgid "The folder could not be created"
1681 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1685 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1686 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1688 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1689 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1692 msgid "Invalid file name"
1693 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1696 msgid "The folder contents could not be displayed"
1697 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1699 #. Translators: the first string is a path and the second string
1700 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1705 msgid "%1$s on %2$s"
1706 msgstr "%1$s di %2$s de"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1713 msgid "Recently Used"
1714 msgstr "Teze Bikaranî"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1717 msgid "Select which types of files are shown"
1718 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1722 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1723 msgstr "Belgedankekê '%s' li beyanameyê zêde bike"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1727 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1728 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1732 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1733 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1737 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1738 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1746 msgstr "Nav biguherîne..."
1748 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1753 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1763 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1764 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1771 msgid "Remove the selected bookmark"
1772 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1775 msgid "Could not select file"
1776 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1779 msgid "_Add to Bookmarks"
1780 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1783 msgid "Show _Hidden Files"
1784 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1787 msgid "Show _Size Column"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1804 msgstr "Hatiye guherandin"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1812 msgid "_Browse for other folders"
1813 msgstr "_Li peldankên din binere"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1816 msgid "Type a file name"
1817 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1821 msgid "Create Fo_lder"
1822 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1829 msgid "Save in _folder:"
1830 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1833 msgid "Create in _folder:"
1834 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1837 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1838 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1842 msgid "Shortcut %s already exists"
1843 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1847 msgid "Shortcut %s does not exist"
1848 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1852 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1853 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1858 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1860 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1861 "pelê berê de were nivisandin."
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1868 msgid "Could not start the search process"
1869 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1873 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1874 "Please make sure it is running."
1876 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide. Ji kerema xwe re "
1877 "xebitandina wî kontrol bike."
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1880 msgid "Could not send the search request"
1881 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9545
1885 msgid "<b>_Search:</b>"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1890 msgid "<b>Recently Used</b>"
1891 msgstr "Teze Bikaranî"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10519
1895 msgid "Could not mount %s"
1896 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11371 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11393
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11464
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11411
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11413
1908 msgid "Yesterday at %H:%M"
1909 msgstr "Do de %H:%M de"
1911 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1912 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1915 msgid "Invalid path"
1916 msgstr "Rêç nederbasdar e"
1918 #. translators: this text is shown when there are no completions
1919 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1925 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1926 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1930 msgid "Sole completion"
1931 msgstr "Hilbijartina rengan"
1933 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1934 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1938 msgid "Complete, but not unique"
1941 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1942 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1944 msgid "Completing..."
1947 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1948 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1949 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1950 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1952 msgid "Only local files may be selected"
1955 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1957 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1958 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1960 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1963 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1964 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1965 #. * and then hits Tab
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1968 msgid "Path does not exist"
1969 msgstr "Ev rêc tuneye"
1971 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1974 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1975 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1991 msgid "Folder unreadable: %s"
1992 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1997 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1998 "available to this program.\n"
1999 "Are you sure that you want to select it?"
2001 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
2003 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2007 msgstr "_Peldanka nû"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2010 msgid "De_lete File"
2011 msgstr "Pel _jê bibe"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2014 msgid "_Rename File"
2015 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2020 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2021 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2025 msgstr "Peldanka Nû"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2028 msgid "_Folder name:"
2029 msgstr "_Navê peldankê:"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2037 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2038 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2042 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2043 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2047 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2048 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2052 msgstr "Pel jê bibe"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2056 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2057 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2061 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2062 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2066 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2067 msgstr "Dema pelê \"%s\" weke \"%s\" ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2071 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2075 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2076 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2080 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2083 msgid "_Selection: "
2084 msgstr "_Hilbijartin: "
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2089 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2090 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2092 "Navê pelê \"%s\" nehate guhertin bo UTF-8. (hewl bide ku tu "
2093 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2096 msgid "Invalid UTF-8"
2097 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2100 msgid "Name too long"
2101 msgstr "Nav gelekî dirêje"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2104 msgid "Couldn't convert filename"
2105 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
2107 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2108 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2109 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2110 #. * this particular string.
2112 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2114 msgstr "Pergala Pelan"
2116 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2117 msgid "Could not obtain root folder"
2118 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
2120 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2126 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2128 #. Initialize fields
2129 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2133 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2135 msgstr "Cureyê nivîsê"
2137 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2138 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2140 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2141 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2155 #. create the text entry widget
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2161 msgid "Font Selection"
2162 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2164 #: gtk/gtkgamma.c:408
2168 #: gtk/gtkgamma.c:418
2169 msgid "_Gamma value"
2170 msgstr "Nirxa _Gamma"
2172 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2175 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2177 msgid "Error loading icon: %s"
2178 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2183 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2184 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2185 "You can get a copy from:\n"
2188 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2189 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2190 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2193 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2195 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2196 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2198 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2199 msgid "Failed to load icon"
2200 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2202 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2206 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2208 msgctxt "input method menu"
2212 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2214 msgctxt "input method menu"
2216 msgstr "Pergal (%s)"
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2223 msgid "No extended input devices"
2224 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2274 msgstr "Y p_aldayî:"
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2298 #: gtk/gtklabel.c:5529
2303 #. Copy Link Address
2304 #: gtk/gtklabel.c:5541
2305 msgid "Copy _Link Address"
2308 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2310 msgstr "URL kopî bike"
2312 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2314 msgstr "URI nederbasdar e"
2316 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:450
2318 msgid "Load additional GTK+ modules"
2319 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2321 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:451
2326 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:453
2328 msgid "Make all warnings fatal"
2329 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2331 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:456
2333 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2334 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2336 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2337 #: gtk/gtkmain.c:459
2338 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2339 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2341 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2342 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2343 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2344 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2346 #: gtk/gtkmain.c:707
2348 msgstr "default:LTR"
2350 #: gtk/gtkmain.c:773
2352 msgid "Cannot open display: %s"
2355 #: gtk/gtkmain.c:810
2356 msgid "GTK+ Options"
2357 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2359 #: gtk/gtkmain.c:810
2360 msgid "Show GTK+ Options"
2361 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2369 msgid "Connect _anonymously"
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2373 msgid "Connect as u_ser:"
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2379 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2392 msgid "Forget password _immediately"
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2396 msgid "Remember password until you _logout"
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2400 msgid "Remember _forever"
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2405 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2410 msgid "Unable to end process"
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2414 msgid "_End Process"
2417 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2419 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2422 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
2423 msgid "Terminal Pager"
2426 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2429 msgstr "Rêzika Fermanê"
2431 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2432 msgid "Bourne Again Shell"
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2436 msgid "Bourne Shell"
2439 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2443 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
2445 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2448 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2453 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2454 msgid "Not a valid page setup file"
2455 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2459 "<b>Any Printer</b>\n"
2460 "For portable documents"
2462 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2463 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2474 "Valahiyên qeraxan:\n"
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2481 msgid "Manage Custom Sizes..."
2482 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2485 msgid "_Format for:"
2486 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2489 msgid "_Paper size:"
2490 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2493 msgid "_Orientation:"
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2498 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2502 msgstr "Rêça Berjor"
2504 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2506 msgstr "Rêça Berjêr"
2508 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2509 msgid "File System Root"
2510 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2512 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2514 msgid "Authentication"
2517 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2520 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2522 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2527 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2528 msgid "Not available"
2529 msgstr "Ne amade ye"
2531 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2532 msgid "_Save in folder:"
2533 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2535 #. translators: this string is the default job title for print
2536 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2537 #. * by the job number.
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2542 msgstr "Xebata %s a #%d"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Initial state"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Preparing to print"
2553 msgstr "%d tê amadekirin"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Generating data"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Sending data"
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2567 msgctxt "print operation status"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Blocking on issue"
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2577 msgctxt "print operation status"
2579 msgstr "Tê çapkirin"
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2583 msgctxt "print operation status"
2585 msgstr "Bidawîkirin"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Finished with error"
2591 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2595 msgid "Preparing %d"
2596 msgstr "%d tê amadekirin"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2601 msgstr "Tê amadekirin"
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2606 msgstr "%d tê çapkirin"
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2610 msgid "Error creating print preview"
2611 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2615 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2618 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2620 msgid "Error launching preview"
2621 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2625 msgid "Error printing"
2626 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2633 msgid "Printer offline"
2634 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2637 msgid "Out of paper"
2638 msgstr "Li derveyî rûpel"
2640 #. Translators: this is a printer status.
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2644 msgstr "Hatiye rawestandin"
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2647 msgid "Need user intervention"
2648 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2652 msgstr "Mezinahiya taybet"
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2656 msgid "No printer found"
2657 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2661 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2662 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2665 msgid "Error from StartDoc"
2666 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2670 msgid "Not enough free memory"
2671 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2674 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2675 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2678 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2679 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2682 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2683 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2686 msgid "Unspecified error"
2687 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2693 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2698 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2709 msgstr "_Hemû Rûpel"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2712 msgid "C_urrent Page"
2713 msgstr "Rûpela _Heyî"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2718 msgstr "_Hilbijartin: "
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2726 "Specify one or more page ranges,\n"
2729 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2741 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2748 msgstr "B_irêzkirin"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2752 msgstr "_Berevajî bike"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2758 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2759 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2761 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2762 #. * multiple pages on a sheet when printing
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2766 msgid "Left to right, top to bottom"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2771 msgid "Left to right, bottom to top"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2776 msgid "Right to left, top to bottom"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2781 msgid "Right to left, bottom to top"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2786 msgid "Top to bottom, left to right"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2791 msgid "Top to bottom, right to left"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2796 msgid "Bottom to top, left to right"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2801 msgid "Bottom to top, right to left"
2804 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2805 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2810 msgid "Page Ordering"
2811 msgstr "Tê amadekirin"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2815 msgid "Left to right"
2816 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2820 msgid "Right to left"
2821 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2824 msgid "Top to bottom"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2828 msgid "Bottom to top"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2840 msgid "Pages per _side:"
2841 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2845 msgid "Page or_dering:"
2846 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2849 msgid "_Only print:"
2850 msgstr "_tenê bide çapê:"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2859 msgstr "Kaxizên cot"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2863 msgstr "Kaxizên fer"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2874 msgid "Paper _type:"
2875 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2878 msgid "Paper _source:"
2879 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2882 msgid "Output t_ray:"
2883 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2887 msgid "Or_ientation:"
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2903 msgid "Reverse portrait"
2904 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2908 msgid "Reverse landscape"
2909 msgstr "serbahnaya berevajî"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2913 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2920 msgid "_Billing info:"
2921 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2924 msgid "Print Document"
2925 msgstr "Belgeyê çap bike"
2927 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2928 #. * in the print dialog
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2938 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2939 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2944 "Specify the time of print,\n"
2945 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2949 msgid "Time of print"
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2954 msgstr "Li _bendê ye"
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2957 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2961 msgid "Add Cover Page"
2962 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2964 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2965 #. * dialog that controls the front cover page.
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2971 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2972 #. * dialog that controls the back cover page.
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2978 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2979 #. * job-specific options in the print dialog
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
2990 msgid "Image Quality"
2991 msgstr "Kalîteya Dîmen"
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2999 msgstr "Bidawîkirin"
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
3002 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3003 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
3011 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3012 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
3014 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3016 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3017 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
3019 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3020 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3022 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3023 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3026 msgid "Select which type of documents are shown"
3027 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3031 msgid "No item for URI '%s' found"
3032 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3035 msgid "Untitled filter"
3036 msgstr "Parzûna bênav"
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3039 msgid "Could not remove item"
3040 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
3042 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3043 msgid "Could not clear list"
3044 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
3046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3047 msgid "Copy _Location"
3048 msgstr "_Cih kopî bike"
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3051 msgid "_Remove From List"
3052 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
3054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3056 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
3058 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3059 msgid "Show _Private Resources"
3060 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
3062 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3063 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3064 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3065 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3066 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3067 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3068 #. * right place when idly populating the menu in case the
3069 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3070 #. * recent chooser menu widget.
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3073 msgid "No items found"
3074 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
3076 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3078 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3079 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3086 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3087 msgid "Unknown item"
3088 msgstr "Hêmana nenas"
3090 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3091 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3092 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3093 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3095 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3097 msgctxt "recent menu label"
3101 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3102 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3104 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3106 msgctxt "recent menu label"
3110 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3111 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3112 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3113 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3115 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3116 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
3118 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3119 #: gtk/gtkstock.c:288
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #: gtk/gtkstock.c:289
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:290
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:291
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3140 #. * need the mnemonics to be rationalized
3142 #: gtk/gtkstock.c:296
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: gtk/gtkstock.c:297
3149 msgctxt "Stock label"
3151 msgstr "_Lêzêdekirin"
3153 #: gtk/gtkstock.c:298
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:299
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:300
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: gtk/gtkstock.c:301
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:302
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:303
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:304
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:305
3196 msgctxt "Stock label"
3198 msgstr "_Veguherîne"
3200 #: gtk/gtkstock.c:306
3202 msgctxt "Stock label"
3204 msgstr "_Ji ber bigire"
3206 #: gtk/gtkstock.c:307
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:308
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:309
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:310
3226 msgctxt "Stock label"
3228 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3230 #: gtk/gtkstock.c:311
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #: gtk/gtkstock.c:312
3238 msgctxt "Stock label"
3240 msgstr "_Biguherîne"
3242 #: gtk/gtkstock.c:313
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:314
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "Find and _Replace"
3252 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3254 #: gtk/gtkstock.c:315
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:316
3262 msgctxt "Stock label"
3264 msgstr "_Dîmender tijî"
3266 #: gtk/gtkstock.c:317
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Leave Fullscreen"
3270 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3272 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3273 #: gtk/gtkstock.c:319
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3280 #: gtk/gtkstock.c:321
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3287 #: gtk/gtkstock.c:323
3289 msgctxt "Stock label, navigation"
3293 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3294 #: gtk/gtkstock.c:325
3296 msgctxt "Stock label, navigation"
3300 #. This is a navigation label as in "go back"
3301 #: gtk/gtkstock.c:327
3302 msgctxt "Stock label, navigation"
3306 #. This is a navigation label as in "go down"
3307 #: gtk/gtkstock.c:329
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3313 #. This is a navigation label as in "go forward"
3314 #: gtk/gtkstock.c:331
3316 msgctxt "Stock label, navigation"
3320 #. This is a navigation label as in "go up"
3321 #: gtk/gtkstock.c:333
3322 msgctxt "Stock label, navigation"
3326 #: gtk/gtkstock.c:334
3328 msgctxt "Stock label"
3330 msgstr "_Dîska Sabît"
3332 #: gtk/gtkstock.c:335
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #: gtk/gtkstock.c:336
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:337
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "Increase Indent"
3348 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3350 #: gtk/gtkstock.c:338
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Decrease Indent"
3354 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3356 #: gtk/gtkstock.c:339
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: gtk/gtkstock.c:340
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Information"
3368 #: gtk/gtkstock.c:341
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #: gtk/gtkstock.c:342
3376 msgctxt "Stock label"
3380 #. This is about text justification, "centered text"
3381 #: gtk/gtkstock.c:344
3383 msgctxt "Stock label"
3385 msgstr "_Veguherîne"
3387 #. This is about text justification
3388 #: gtk/gtkstock.c:346
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #. This is about text justification, "left-justified text"
3395 #: gtk/gtkstock.c:348
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #. This is about text justification, "right-justified text"
3402 #: gtk/gtkstock.c:350
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #. Media label, as in "fast forward"
3409 #: gtk/gtkstock.c:353
3411 msgctxt "Stock label, media"
3415 #. Media label, as in "next song"
3416 #: gtk/gtkstock.c:355
3418 msgctxt "Stock label, media"
3422 #. Media label, as in "pause music"
3423 #: gtk/gtkstock.c:357
3425 msgctxt "Stock label, media"
3427 msgstr "Hatiye rawestandin"
3429 #. Media label, as in "play music"
3430 #: gtk/gtkstock.c:359
3431 msgctxt "Stock label, media"
3435 #. Media label, as in "previous song"
3436 #: gtk/gtkstock.c:361
3438 msgctxt "Stock label, media"
3443 #: gtk/gtkstock.c:363
3445 msgctxt "Stock label, media"
3447 msgstr "_Tomarkirin"
3450 #: gtk/gtkstock.c:365
3452 msgctxt "Stock label, media"
3457 #: gtk/gtkstock.c:367
3459 msgctxt "Stock label, media"
3463 #: gtk/gtkstock.c:368
3464 msgctxt "Stock label"
3468 #: gtk/gtkstock.c:369
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:370
3474 msgctxt "Stock label"
3478 #: gtk/gtkstock.c:371
3479 msgctxt "Stock label"
3483 #: gtk/gtkstock.c:372
3484 msgctxt "Stock label"
3489 #: gtk/gtkstock.c:374
3491 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:376
3498 msgctxt "Stock label"
3503 #: gtk/gtkstock.c:378
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "Reverse landscape"
3507 msgstr "serbahnaya berevajî"
3510 #: gtk/gtkstock.c:380
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Reverse portrait"
3514 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3516 #: gtk/gtkstock.c:381
3517 msgctxt "Stock label"
3519 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
3521 #: gtk/gtkstock.c:382
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #: gtk/gtkstock.c:383
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Preferences"
3532 #: gtk/gtkstock.c:384
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtkstock.c:385
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "Print Pre_view"
3541 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3543 #: gtk/gtkstock.c:386
3544 msgctxt "Stock label"
3546 msgstr "_Taybetmendî"
3548 #: gtk/gtkstock.c:387
3550 msgctxt "Stock label"
3554 #: gtk/gtkstock.c:388
3556 msgctxt "Stock label"
3558 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3560 #: gtk/gtkstock.c:389
3562 msgctxt "Stock label"
3566 #: gtk/gtkstock.c:390
3567 msgctxt "Stock label"
3571 #: gtk/gtkstock.c:391
3573 msgctxt "Stock label"
3575 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3577 #: gtk/gtkstock.c:392
3578 msgctxt "Stock label"
3580 msgstr "_Tomarkirin"
3582 #: gtk/gtkstock.c:393
3584 msgctxt "Stock label"
3586 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3588 #: gtk/gtkstock.c:394
3590 msgctxt "Stock label"
3592 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3594 #: gtk/gtkstock.c:395
3595 msgctxt "Stock label"
3599 #: gtk/gtkstock.c:396
3601 msgctxt "Stock label"
3605 #. Sorting direction
3606 #: gtk/gtkstock.c:398
3608 msgctxt "Stock label"
3610 msgstr "_Ber bi Jor"
3612 #. Sorting direction
3613 #: gtk/gtkstock.c:400
3615 msgctxt "Stock label"
3617 msgstr "_Ber bi jêr"
3619 #: gtk/gtkstock.c:401
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "_Spell Check"
3623 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3625 #: gtk/gtkstock.c:402
3627 msgctxt "Stock label"
3632 #: gtk/gtkstock.c:404
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Strikethrough"
3638 #: gtk/gtkstock.c:405
3640 msgctxt "Stock label"
3642 msgstr "_Xelas Bike"
3645 #: gtk/gtkstock.c:407
3647 msgctxt "Stock label"
3651 #: gtk/gtkstock.c:408
3653 msgctxt "Stock label"
3657 #: gtk/gtkstock.c:409
3658 msgctxt "Stock label"
3663 #: gtk/gtkstock.c:411
3665 msgctxt "Stock label"
3666 msgid "_Normal Size"
3667 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3670 #: gtk/gtkstock.c:413
3672 msgctxt "Stock label"
3674 msgstr "Bila tê de hilê"
3676 #: gtk/gtkstock.c:414
3678 msgctxt "Stock label"
3680 msgstr "Nê_zîk bîne"
3682 #: gtk/gtkstock.c:415
3684 msgctxt "Stock label"
3688 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3690 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3691 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3693 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3695 msgid "No deserialize function found for format %s"
3696 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3700 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3701 msgstr "\"id\" û \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3705 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3706 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3710 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3711 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3715 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3716 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3720 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3721 msgstr "Pêşbîr \"%s\" hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3725 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3726 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3730 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3731 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3734 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3735 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3739 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3741 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3746 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3747 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3751 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3752 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3756 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3757 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3762 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3764 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3769 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3770 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3774 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3775 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3779 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3780 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3784 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3786 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3791 msgid "A <%s> element has already been specified"
3792 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3795 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3796 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3799 msgid "Serialized data is malformed"
3800 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3804 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3806 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3808 #: gtk/gtktextutil.c:61
3809 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3810 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3812 #: gtk/gtktextutil.c:62
3813 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3814 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3816 #: gtk/gtktextutil.c:63
3817 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3818 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3820 #: gtk/gtktextutil.c:64
3821 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3822 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3824 #: gtk/gtktextutil.c:65
3825 msgid "LRO Left-to-right _override"
3826 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3828 #: gtk/gtktextutil.c:66
3829 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3830 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3832 #: gtk/gtktextutil.c:67
3833 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3834 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3836 #: gtk/gtktextutil.c:68
3837 msgid "ZWS _Zero width space"
3838 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3840 #: gtk/gtktextutil.c:69
3841 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3842 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3844 #: gtk/gtktextutil.c:70
3845 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3846 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3848 #: gtk/gtkthemes.c:71
3850 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3851 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3853 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3854 msgid "--- No Tip ---"
3855 msgstr "--- Qîl tune ---"
3857 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3859 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3860 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3862 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3864 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3865 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3867 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3871 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3875 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3876 msgid "Turns volume down or up"
3879 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3880 msgid "Adjusts the volume"
3883 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3885 msgstr "Kêmtir Deng"
3887 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3888 msgid "Decreases the volume"
3891 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3893 msgstr "Zêdetir Deng"
3895 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3896 msgid "Increases the volume"
3899 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3903 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3907 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3908 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3909 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3910 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3912 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3914 msgctxt "volume percentage"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4226 msgctxt "paper size"
4228 msgstr "DL Envelope"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Choukei 2 Envelope"
4324 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Choukei 3 Envelope"
4330 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Choukei 4 Envelope"
4336 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "hagaki (postcard)"
4342 msgstr "hagaki (postcard)"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "kahu Envelope"
4348 msgstr "kahu Envelope"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "kaku2 Envelope"
4354 msgstr "kaku2 Envelope"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "oufuku (reply postcard)"
4360 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "you4 Envelope"
4366 msgstr "you4 Envelope"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "6x9 Envelope"
4412 msgstr "6x9 Envelope"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "7x9 Envelope"
4418 msgstr "7x9 Envelope"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "9x11 Envelope"
4424 msgstr "9x11 Envelope"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4428 msgctxt "paper size"
4430 msgstr "a2 Envelope"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4469 msgctxt "paper size"
4471 msgstr "c5 Envelope"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "European edp"
4492 msgstr "edp ya ewropî"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "FanFold European"
4509 msgstr "FanFold European"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "FanFold German Legal"
4521 msgstr "FanFold German Legal"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Government Legal"
4527 msgstr "Government Legal"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Government Letter"
4533 msgstr "Government Letter"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4545 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Index 4x6 ext"
4551 msgstr "Index 4x6 ext"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4555 msgctxt "paper size"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4565 msgctxt "paper size"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4570 msgctxt "paper size"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "US Legal Extra"
4578 msgstr "US Legal Extra"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "US Letter Extra"
4590 msgstr "US Letter Extra"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "US Letter Plus"
4596 msgstr "US Letter Plus"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Monarch Envelope"
4602 msgstr "Monarch Envelope"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "#10 Envelope"
4608 msgstr "#10 Envelope"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "#11 Envelope"
4614 msgstr "#11 Envelope"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "#12 Envelope"
4620 msgstr "#12 Envelope"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "#14 Envelope"
4626 msgstr "#14 Envelope"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4630 msgctxt "paper size"
4632 msgstr "#9 Envelope"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "Personal Envelope"
4638 msgstr "Personal Envelope"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4641 msgctxt "paper size"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4647 msgctxt "paper size"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4653 msgctxt "paper size"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4659 msgctxt "paper size"
4661 msgstr "Teşeya fireh"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4665 msgctxt "paper size"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4671 msgctxt "paper size"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4676 msgctxt "paper size"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "Invite Envelope"
4684 msgstr "Invite Envelope"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "Italian Envelope"
4690 msgstr "Italian Envelope"
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "juuro-ku-kai"
4696 msgstr "juuro-ku-kai"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4699 msgctxt "paper size"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Postfix Envelope"
4707 msgstr "Postfix Envelope"
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4711 msgctxt "paper size"
4713 msgstr "Small Photo"
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "prc1 Envelope"
4719 msgstr "prc1 Envelope"
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "prc10 Envelope"
4725 msgstr "prc10 Envelope"
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4728 msgctxt "paper size"
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "prc2 Envelope"
4736 msgstr "prc2 Envelope"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "prc3 Envelope"
4742 msgstr "prc3 Envelope"
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4745 msgctxt "paper size"
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "prc4 Envelope"
4753 msgstr "prc4 Envelope"
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "prc5 Envelope"
4759 msgstr "c5 Envelope"
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "prc6 Envelope"
4765 msgstr "Enveloppe prc6"
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "prc7 Envelope"
4771 msgstr "prc7 Envelope"
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc8 Envelope"
4777 msgstr "prc8 Envelope"
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4780 msgctxt "paper size"
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4785 msgctxt "paper size"
4789 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4791 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4792 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4796 msgid "Failed to write header\n"
4797 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4801 msgid "Failed to write hash table\n"
4802 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4806 msgid "Failed to write folder index\n"
4807 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4811 msgid "Failed to rewrite header\n"
4812 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4816 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4817 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
4819 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4821 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4822 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4824 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4826 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4827 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4831 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4832 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4836 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4837 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4841 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4842 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere %s: %s.\n"
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4846 msgid "Cache file created successfully.\n"
4847 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4850 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4851 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4854 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4855 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4857 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4858 msgid "Don't include image data in the cache"
4859 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4862 msgid "Output a C header file"
4863 msgstr "Derana pelekî C header"
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4866 msgid "Turn off verbose output"
4867 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4870 msgid "Validate existing icon cache"
4871 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4875 msgid "File not found: %s\n"
4876 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4880 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4881 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4885 msgid "No theme index file.\n"
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4891 "No theme index file in '%s'.\n"
4892 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4894 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4895 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
4896 "index bikar bîne.\n"
4899 #: modules/input/imam-et.c:454
4900 msgid "Amharic (EZ+)"
4901 msgstr "Habeşî (EZ+)"
4904 #: modules/input/imcedilla.c:92
4909 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4910 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4911 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
4914 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4915 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4916 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
4919 #: modules/input/imipa.c:145
4924 #: modules/input/immultipress.c:31
4929 #: modules/input/imthai.c:35
4934 #: modules/input/imti-er.c:453
4935 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4936 msgstr "Tigrigna-Erîteriya (EZ+)"
4939 #: modules/input/imti-et.c:453
4940 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4941 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
4944 #: modules/input/imviqr.c:244
4945 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4946 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4949 #: modules/input/imxim.c:28
4950 msgid "X Input Method"
4951 msgstr "Metoda Ketana X"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4955 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4960 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4965 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4970 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4974 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4979 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4983 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4988 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4993 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4998 msgid "Authentication is required on %s"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5003 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5008 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5011 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5014 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5017 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5020 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5023 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5026 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5029 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5032 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5037 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5042 msgid "The door is open on printer '%s'."
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5047 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5052 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5057 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5058 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5062 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5067 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5070 #. Translators: this is a printer status.
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5072 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5075 #. Translators: this is a printer status.
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5077 msgid "Rejecting Jobs"
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5086 msgstr "Cureyê rûpel"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5089 msgid "Paper Source"
5090 msgstr "Çavkaniya rûpel"
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5094 msgstr "Tepsiya derketanê"
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5102 msgid "GhostScript pre-filtering"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5109 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5111 msgid "Long Edge (Standard)"
5114 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5116 msgid "Short Edge (Flip)"
5119 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5124 msgstr "Hilbijartina bixweber"
5126 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5127 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5133 msgid "Printer Default"
5134 msgstr "Standarda Çapgerê"
5136 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5138 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5141 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5143 msgid "Convert to PS level 1"
5146 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5148 msgid "Convert to PS level 2"
5151 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5154 msgid "No pre-filtering"
5155 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
5157 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5158 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5160 msgid "Miscellaneous"
5163 #. Translators: These strings name the possible values of the
5164 #. * job priority option in the print dialog
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5182 #. Cups specific, non-ppd related settings
5183 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5184 #. * in the print dialog
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5188 msgid "Pages per Sheet"
5189 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5191 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5192 #. * in the print dialog
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5196 msgid "Job Priority"
5199 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5200 #. * in the print dialog
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5204 msgid "Billing Info"
5205 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
5207 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5208 #. * pages that the printing system may support.
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5219 msgid "Confidential"
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5232 msgstr "Gelekî Veşartî"
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5235 msgid "Unclassified"
5238 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5239 #. * dialog that controls the front cover page.
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5246 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5247 #. * dialog that controls the back cover page.
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5254 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5255 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5263 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5264 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5268 msgid "Print at time"
5269 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5271 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5272 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5273 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5277 msgid "Custom %sx%s"
5278 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5280 #. default filename used for print-to-file
5281 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5284 msgstr "Derketan %s"
5286 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5287 msgid "Print to File"
5288 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5290 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5294 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5298 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5299 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5300 msgid "Pages per _sheet:"
5301 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5303 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5307 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5308 msgid "_Output format"
5309 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5311 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5312 msgid "Print to LPR"
5313 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5315 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5316 msgid "Pages Per Sheet"
5317 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5319 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5320 msgid "Command Line"
5321 msgstr "Rêzika Fermanê"
5324 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5326 msgid "printer offline"
5327 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5330 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5332 msgid "ready to print"
5333 msgstr "%d tê amadekirin"
5336 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5337 msgid "processing job"
5341 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5344 msgstr "Hatiye rawestandin"
5347 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5352 #. default filename used for print-to-test
5353 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5355 msgid "test-output.%s"
5356 msgstr "Derketana-test.%s"
5358 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5359 msgid "Print to Test Printer"
5360 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5362 #: tests/testfilechooser.c:207
5364 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5365 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5367 #~ msgid "directfb arg"
5368 #~ msgstr "directfb arg"
5370 #~ msgid "sdl|system"
5371 #~ msgstr "pergala/sdl"
5373 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5374 #~ msgstr "BackSpace"
5376 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5379 #~ msgid "keyboard label|Return"
5382 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5385 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5386 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5388 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5391 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5394 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5395 #~ msgstr "Multi_key"
5397 #~ msgid "keyboard label|Home"
5398 #~ msgstr "Home (Mal)"
5400 #~ msgid "keyboard label|Left"
5403 #~ msgid "keyboard label|Up"
5406 #~ msgid "keyboard label|Right"
5409 #~ msgid "keyboard label|Down"
5412 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5413 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5415 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5416 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5418 #~ msgid "keyboard label|End"
5419 #~ msgstr "End (Dawî)"
5421 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5422 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5424 #~ msgid "keyboard label|Print"
5425 #~ msgstr "Çap bike"
5427 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5430 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5431 #~ msgstr "Num-Lock"
5433 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5434 #~ msgstr "KP_Space"
5436 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5439 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5440 #~ msgstr "KP_Enter"
5442 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5445 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5448 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5451 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5452 #~ msgstr "KP_Right"
5454 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5457 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5458 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5460 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5461 #~ msgstr "KP_Prior"
5463 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5466 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5469 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5470 #~ msgstr "KP_Begin"
5472 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5473 #~ msgstr "KP_Insert"
5475 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5476 #~ msgstr "KP_Delete"
5478 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5479 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5482 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5483 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5485 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5488 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5491 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5494 #~ msgid "keyboard label|Super"
5497 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5500 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5503 #~ msgid "keyboard label|Space"
5506 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5507 #~ msgstr "Backslash"
5509 #~ msgid "year measurement template|2000"
5512 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5515 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5518 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5521 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5522 #~ msgstr "Bêbandor"
5524 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5536 #~ msgid "input method menu|System"
5539 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5540 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5542 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5543 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5545 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5546 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5548 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5549 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5551 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5552 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5554 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5555 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5557 #~ msgid "print operation status|Printing"
5558 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5560 #~ msgid "print operation status|Finished"
5563 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5566 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5569 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5572 #~ msgid "Navigation|_First"
5575 #~ msgid "Navigation|_Last"
5578 #~ msgid "Navigation|_Top"
5581 #~ msgid "Navigation|_Back"
5584 #~ msgid "Navigation|_Down"
5587 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5590 #~ msgid "Navigation|_Up"
5593 #~ msgid "Justify|_Center"
5596 #~ msgid "Justify|_Fill"
5599 #~ msgid "Justify|_Left"
5602 #~ msgid "Justify|_Right"
5605 #~ msgid "Media|_Next"
5606 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5608 #~ msgid "Media|P_ause"
5609 #~ msgstr "_Rawestîne"
5611 #~ msgid "Media|_Play"
5614 #~ msgid "Media|_Stop"
5615 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5617 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5620 #~ msgid "paper size|asme_f"
5623 #~ msgid "paper size|A0x2"
5626 #~ msgid "paper size|A0"
5629 #~ msgid "paper size|A0x3"
5632 #~ msgid "paper size|A1"
5635 #~ msgid "paper size|A10"
5638 #~ msgid "paper size|A1x3"
5641 #~ msgid "paper size|A1x4"
5644 #~ msgid "paper size|A2"
5647 #~ msgid "paper size|A2x3"
5650 #~ msgid "paper size|A2x4"
5653 #~ msgid "paper size|A2x5"
5656 #~ msgid "paper size|A3"
5659 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5660 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5662 #~ msgid "paper size|A3x3"
5665 #~ msgid "paper size|A3x4"
5668 #~ msgid "paper size|A3x5"
5671 #~ msgid "paper size|A3x6"
5674 #~ msgid "paper size|A3x7"
5677 #~ msgid "paper size|A4"
5680 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5681 #~ msgstr "A4 Extra"
5683 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5686 #~ msgid "paper size|A4x3"
5689 #~ msgid "paper size|A4x4"
5692 #~ msgid "paper size|A4x5"
5695 #~ msgid "paper size|A4x6"
5698 #~ msgid "paper size|A4x7"
5701 #~ msgid "paper size|A4x8"
5704 #~ msgid "paper size|A4x9"
5707 #~ msgid "paper size|A5"
5710 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5711 #~ msgstr "A5 Extra"
5713 #~ msgid "paper size|A6"
5716 #~ msgid "paper size|A7"
5719 #~ msgid "paper size|A8"
5722 #~ msgid "paper size|A9"
5725 #~ msgid "paper size|B0"
5728 #~ msgid "paper size|B1"
5731 #~ msgid "paper size|B10"
5734 #~ msgid "paper size|B2"
5737 #~ msgid "paper size|B3"
5740 #~ msgid "paper size|B4"
5743 #~ msgid "paper size|B5"
5746 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5747 #~ msgstr "B5 Extra"
5749 #~ msgid "paper size|B6"
5752 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5755 #~ msgid "paper size|B7"
5758 #~ msgid "paper size|B8"
5761 #~ msgid "paper size|B9"
5764 #~ msgid "paper size|C0"
5767 #~ msgid "paper size|C1"
5770 #~ msgid "paper size|C10"
5773 #~ msgid "paper size|C2"
5776 #~ msgid "paper size|C3"
5779 #~ msgid "paper size|C4"
5782 #~ msgid "paper size|C5"
5785 #~ msgid "paper size|C6"
5788 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5791 #~ msgid "paper size|C7"
5794 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5797 #~ msgid "paper size|C8"
5800 #~ msgid "paper size|C9"
5803 #~ msgid "paper size|RA0"
5806 #~ msgid "paper size|RA1"
5809 #~ msgid "paper size|RA2"
5812 #~ msgid "paper size|SRA0"
5815 #~ msgid "paper size|SRA1"
5818 #~ msgid "paper size|SRA2"
5821 #~ msgid "paper size|JB0"
5824 #~ msgid "paper size|JB1"
5827 #~ msgid "paper size|JB10"
5830 #~ msgid "paper size|JB2"
5833 #~ msgid "paper size|JB3"
5836 #~ msgid "paper size|JB4"
5839 #~ msgid "paper size|JB5"
5842 #~ msgid "paper size|JB6"
5845 #~ msgid "paper size|JB7"
5848 #~ msgid "paper size|JB8"
5851 #~ msgid "paper size|JB9"
5854 #~ msgid "paper size|jis exec"
5855 #~ msgstr "jis exec"
5857 #~ msgid "paper size|10x11"
5860 #~ msgid "paper size|10x13"
5863 #~ msgid "paper size|10x14"
5866 #~ msgid "paper size|10x15"
5869 #~ msgid "paper size|11x12"
5872 #~ msgid "paper size|11x15"
5875 #~ msgid "paper size|12x19"
5878 #~ msgid "paper size|5x7"
5881 #~ msgid "paper size|Arch A"
5884 #~ msgid "paper size|Arch B"
5887 #~ msgid "paper size|Arch C"
5890 #~ msgid "paper size|Arch D"
5893 #~ msgid "paper size|Arch E"
5896 #~ msgid "paper size|b-plus"
5899 #~ msgid "paper size|c"
5902 #~ msgid "paper size|d"
5905 #~ msgid "paper size|e"
5908 #~ msgid "paper size|edp"
5911 #~ msgid "paper size|Executive"
5912 #~ msgstr "Executive"
5914 #~ msgid "paper size|f"
5917 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5918 #~ msgstr "Index 3x5"
5920 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5921 #~ msgstr "Index 5x8"
5923 #~ msgid "paper size|Invoice"
5926 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5929 #~ msgid "paper size|US Legal"
5930 #~ msgstr "US Legal"
5932 #~ msgid "paper size|Quarto"
5935 #~ msgid "paper size|Super A"
5938 #~ msgid "paper size|Super B"
5941 #~ msgid "paper size|Folio"
5944 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5945 #~ msgstr "Folio sp"
5947 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5950 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5953 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5956 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5957 #~ msgstr "prc5 Envelope"
5959 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5960 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5962 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5963 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5968 #~ msgid "The URI bound to this button"
5969 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
5971 #~ msgid "Arrow spacing"
5972 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
5974 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5975 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
5980 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5981 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
5983 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5984 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
5987 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5989 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
5991 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5992 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
5995 #~ msgid_plural "%d bytes"
5996 #~ msgstr[0] "%d bayt"
5997 #~ msgstr[1] "%d bayt"
5999 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6000 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
6002 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6003 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
6005 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6006 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
6009 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6010 #~ "Please use a different name."
6012 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
6013 #~ "navekî din hilbijêre."
6015 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6016 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
6018 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6019 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
6021 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6022 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
6024 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6025 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
6027 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6028 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
6030 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6031 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
6033 #~ msgid "Today at %H:%M"
6034 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"