]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ku.po
2.17.5
[~andy/gtk] / po / ku.po
1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: None\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr ""
35 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "Celeb"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAV"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DÎMEN"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "Dîmender"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "Al"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 #, fuzzy
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "_Guhestin"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Rawestandin"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Pergala Pelan"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Serpahnayê"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 #, fuzzy
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multipress"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Mal"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Çep"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Berjor"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Rast"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Berjêr"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "Dawî"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Destpêk"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 #, fuzzy
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Çap"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 #, fuzzy
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "_Guhestin"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr ""
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 #, fuzzy
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "Çaper"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "_Mal"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "_Çep:"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 #, fuzzy
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "_Rast:"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr ""
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr ""
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
252 #, fuzzy
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Page_Down"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
278 #, fuzzy
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "_Rake"
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Jêbirin"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
290 #, c-format
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
295 #, c-format
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
304 msgstr ""
305 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "animation file"
312 msgstr ""
313 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
314 "xerabe be"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
328 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
331 #, c-format
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
336 #, c-format
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
345 #, c-format
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
350 #, c-format
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
355 #, c-format
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
372 #, c-format
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "s"
381 msgstr ""
382 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
383 "tomar kirin: %s"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
390 #, fuzzy
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
399 msgstr ""
400 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
401 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
404 #, c-format
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne  '%s' destekê nade"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Fomata wêne nenase"
415
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Daneya pixel na xebite"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
421 #, c-format
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] ""
425 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
426 msgstr[1] ""
427 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Formata wêneya BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Lod pir zêdeye"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 #, c-format
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 msgid ""
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "colormap."
544 msgstr ""
545 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
546 "hidurê wê de tuneye."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Formata wêneya GIF"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Formata wêneya ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Formata wêneya ICNS"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 #, c-format
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
654 msgid ""
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "memory"
657 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
660 #, c-format
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "parsed."
678 msgstr ""
679 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 msgstr ""
686 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG  di navbera 0 û 100 de be; nirxa  '%d' ne "
687 "gengaz e."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Formata wêneya JPEG"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Wêne bpp destek nake"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Amadekariya formata PCX"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "Bîr têra bicihkirina  %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
774 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr ""
789 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
790 "karakter be."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî  ASCII be."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 "be parsed."
801 msgstr ""
802 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
803 "kirin."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 "allowed."
810 msgstr ""
811 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
814 #, c-format
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "Formata wêneya PNG"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
892 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
916 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
923 msgid "Cannot allocate colormap structure"
924 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
927 msgid "Cannot allocate colormap entries"
928 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
935 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
936 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
949 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Formata wêneya Targa"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
968 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
969 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "serikê XPM nîne"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Serikê XPM çewte"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1084 msgid "The XPM image format"
1085 msgstr "Formata wêneya XPM"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1088 msgid "The EMF image format"
1089 msgstr "Formata wêneya EMF"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Could not allocate memory: %s"
1094 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Could not create stream: %s"
1100 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Could not seek stream: %s"
1105 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Could not read from stream: %s"
1110 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Couldn't load bitmap"
1115 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Couldn't load metafile"
1120 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1125 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "Nikarî tomar bike"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "Formata wêneya WMF"
1134
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1139
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1144
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1148 msgstr "wekî --no-wintab"
1149
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1154
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1159
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1162 msgid "COLORS"
1163 msgstr "RENG"
1164
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1169
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1171 #, c-format
1172 msgid "Starting %s"
1173 msgstr "%s tê dest pê kirin"
1174
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1176 #, c-format
1177 msgid "Opening %s"
1178 msgstr "%s tê vekirin"
1179
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1181 #, c-format
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1184 msgstr[0] ""
1185 msgstr[1] ""
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Could not show link"
1190 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1193 msgid "License"
1194 msgstr "Peyman"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1197 msgid "The license of the program"
1198 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1199
1200 #. Add the credits button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1202 msgid "C_redits"
1203 msgstr "_Spas"
1204
1205 #. Add the license button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1207 msgid "_License"
1208 msgstr "_Lîsans"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1211 #, c-format
1212 msgid "About %s"
1213 msgstr "Der barê %s de"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1216 msgid "Credits"
1217 msgstr "Spas"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1220 msgid "Written by"
1221 msgstr "Nivîskar"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1224 msgid "Documented by"
1225 msgstr "Belgekirin"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1228 msgid "Translated by"
1229 msgstr "Wergêr"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1232 msgid "Artwork by"
1233 msgstr "Huner"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1241 msgctxt "keyboard label"
1242 msgid "Shift"
1243 msgstr ""
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1251 msgctxt "keyboard label"
1252 msgid "Ctrl"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Alt"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Super"
1273 msgstr "Super"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Hyper"
1283 msgstr "Hîper"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Meta"
1293 msgstr "Meta"
1294
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Space"
1298 msgstr "Navber"
1299
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Backslash"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1308 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1311 #, c-format
1312 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1316 #, c-format
1317 msgid "Invalid root element: '%s'"
1318 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1319
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1321 #, c-format
1322 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1323 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1324
1325 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1326 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1327 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1328 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1329 #. *
1330 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1331 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1332 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1333 #. * will appear to the right of the month.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1336 msgid "calendar:MY"
1337 msgstr "calendar:MY"
1338
1339 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1340 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1341 #. * to be the first day of the week, and so on.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1344 msgid "calendar:week_start:0"
1345 msgstr "calendar:week_start:1"
1346
1347 #. Translators:  This is a text measurement template.
1348 #. * Translate it to the widest year text
1349 #. *
1350 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1353 msgctxt "year measurement template"
1354 msgid "2000"
1355 msgstr "2000"
1356
1357 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. *
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. *
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #. * too.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1368 #, c-format
1369 msgctxt "calendar:day:digits"
1370 msgid "%d"
1371 msgstr "%d"
1372
1373 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. *
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise.
1378 #. *
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1381 #. * too.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1384 #, c-format
1385 msgctxt "calendar:week:digits"
1386 msgid "%d"
1387 msgstr "%d"
1388
1389 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1390 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1391 #. * Use only ASCII in the translation.
1392 #. *
1393 #. * Also look for the msgid "2000".
1394 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1395 #. * msgid.
1396 #. *
1397 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1400 msgctxt "calendar year format"
1401 msgid "%Y"
1402 msgstr "%Y"
1403
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * a disabled accelerator key combination.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1408 #, fuzzy
1409 msgctxt "Accelerator"
1410 msgid "Disabled"
1411 msgstr "Ne çalak"
1412
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1415 #. * to gtk_accelerator_valid().
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1418 #, fuzzy
1419 msgctxt "Accelerator"
1420 msgid "Invalid"
1421 msgstr "URI nederbasdar e"
1422
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1425 #. * acelerator.
1426 #.
1427 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1428 msgid "New accelerator..."
1429 msgstr "Lezkera nû..."
1430
1431 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1432 #, c-format
1433 msgctxt "progress bar label"
1434 msgid "%d %%"
1435 msgstr "%% %d"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1438 msgid "Pick a Color"
1439 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1442 msgid "Received invalid color data\n"
1443 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1446 msgid ""
1447 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1448 "lightness of that color using the inner triangle."
1449 msgstr ""
1450 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1451 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1454 msgid ""
1455 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1456 "that color."
1457 msgstr ""
1458 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1459 "bitikîne û reng hilbijêre."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1462 msgid "_Hue:"
1463 msgstr "_Reng:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1466 msgid "Position on the color wheel."
1467 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1470 msgid "_Saturation:"
1471 msgstr "_Têrkirin:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1474 msgid "\"Deepness\" of the color."
1475 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1478 msgid "_Value:"
1479 msgstr "_Nirx:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1482 msgid "Brightness of the color."
1483 msgstr "Biriqandina rengî."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1486 msgid "_Red:"
1487 msgstr "_Sor:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1490 msgid "Amount of red light in the color."
1491 msgstr "Asta rengê sor."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1494 msgid "_Green:"
1495 msgstr "_Kesk:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1498 msgid "Amount of green light in the color."
1499 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1502 msgid "_Blue:"
1503 msgstr "_Şîn:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1506 msgid "Amount of blue light in the color."
1507 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1510 msgid "Op_acity:"
1511 msgstr "_Tarîkirin:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1514 msgid "Transparency of the color."
1515 msgstr "Zelaliya rengî."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1518 msgid "Color _name:"
1519 msgstr "Navê _reng:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1522 msgid ""
1523 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1524 "such as 'orange' in this entry."
1525 msgstr ""
1526 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1527 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1530 msgid "_Palette:"
1531 msgstr "_Palet:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1534 msgid "Color Wheel"
1535 msgstr "Dolabê rengan"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1538 msgid ""
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1541 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1542 msgstr ""
1543 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1544 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1545 "bikaranînê hilbijêrî."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1548 msgid ""
1549 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1550 "it for use in the future."
1551 msgstr ""
1552 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1553 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1556 msgid "_Save color here"
1557 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1560 msgid ""
1561 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1562 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1563 msgstr ""
1564 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1565 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1568 msgid "Color Selection"
1569 msgstr "Hilbijartina rengan"
1570
1571 #. Translate to the default units to use for presenting
1572 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1573 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1574 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1575 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1576 #.
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1578 msgid "default:mm"
1579 msgstr "default:mm"
1580
1581 #. And show the custom paper dialog
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1583 msgid "Manage Custom Sizes"
1584 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1587 msgid "inch"
1588 msgstr "înç"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
1591 msgid "mm"
1592 msgstr "mm"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1595 msgid "Margins from Printer..."
1596 msgstr "Sînorên Çaperê..."
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1599 #, c-format
1600 msgid "Custom Size %d"
1601 msgstr "Mezinahiya %d"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1604 msgid "_Width:"
1605 msgstr "_Firehî:"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1608 msgid "_Height:"
1609 msgstr "_Bilindahî:"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1612 msgid "Paper Size"
1613 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1616 msgid "_Top:"
1617 msgstr "_Jor:"
1618
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1620 msgid "_Bottom:"
1621 msgstr "_jêr:"
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1624 msgid "_Left:"
1625 msgstr "_Çep:"
1626
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1628 msgid "_Right:"
1629 msgstr "_Rast:"
1630
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1632 msgid "Paper Margins"
1633 msgstr "Valehiyên rûpel"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1636 msgid "Input _Methods"
1637 msgstr "Riyên_Têketinê"
1638
1639 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1640 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1641 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1642
1643 #: gtk/gtkentry.c:9959
1644 msgid "Caps Lock is on"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1648 msgid "Select A File"
1649 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1652 msgid "Desktop"
1653 msgstr "Sermasê"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1656 msgid "(None)"
1657 msgstr "(Ne yek jî)"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1660 msgid "Other..."
1661 msgstr "Yên din..."
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1664 msgid "Type name of new folder"
1665 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1668 msgid "Could not retrieve information about the file"
1669 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1672 msgid "Could not add a bookmark"
1673 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1676 msgid "Could not remove bookmark"
1677 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1680 msgid "The folder could not be created"
1681 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1684 msgid ""
1685 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1686 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1687 msgstr ""
1688 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1689 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1692 msgid "Invalid file name"
1693 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1696 msgid "The folder contents could not be displayed"
1697 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1698
1699 #. Translators: the first string is a path and the second string
1700 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1701 #. * to translate.
1702 #.
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1704 #, c-format
1705 msgid "%1$s on %2$s"
1706 msgstr "%1$s di %2$s de"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1709 msgid "Search"
1710 msgstr "Lêgerîn"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1713 msgid "Recently Used"
1714 msgstr "Teze Bikaranî"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1717 msgid "Select which types of files are shown"
1718 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1721 #, c-format
1722 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1723 msgstr "Belgedankekê  '%s' li beyanameyê zêde bike"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1726 #, c-format
1727 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1728 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1731 #, c-format
1732 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1733 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1736 #, c-format
1737 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1738 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1741 msgid "Remove"
1742 msgstr "Rake"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1745 msgid "Rename..."
1746 msgstr "Nav biguherîne..."
1747
1748 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1750 msgid "Places"
1751 msgstr "Cih"
1752
1753 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1755 msgid "_Places"
1756 msgstr "_Cih"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1759 msgid "_Add"
1760 msgstr "_Têxê"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1763 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1764 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1767 msgid "_Remove"
1768 msgstr "_Rakirin"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1771 msgid "Remove the selected bookmark"
1772 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1775 msgid "Could not select file"
1776 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1779 msgid "_Add to Bookmarks"
1780 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1783 msgid "Show _Hidden Files"
1784 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1787 msgid "Show _Size Column"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1791 msgid "Files"
1792 msgstr "Pel"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1795 msgid "Name"
1796 msgstr "Nav"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1799 msgid "Size"
1800 msgstr "Mezinahî"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1803 msgid "Modified"
1804 msgstr "Hatiye guherandin"
1805
1806 #. Label
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1808 msgid "_Name:"
1809 msgstr "_Nav:"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1812 msgid "_Browse for other folders"
1813 msgstr "_Li peldankên din binere"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1816 msgid "Type a file name"
1817 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1818
1819 #. Create Folder
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1821 msgid "Create Fo_lder"
1822 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1825 msgid "_Location:"
1826 msgstr "_Cih:"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1829 msgid "Save in _folder:"
1830 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1833 msgid "Create in _folder:"
1834 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1837 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1838 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1841 #, c-format
1842 msgid "Shortcut %s already exists"
1843 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1846 #, c-format
1847 msgid "Shortcut %s does not exist"
1848 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1851 #, c-format
1852 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1853 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1859 msgstr ""
1860 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1861 "pelê berê de were nivisandin."
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1864 msgid "_Replace"
1865 msgstr "_Guhestin"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1868 msgid "Could not start the search process"
1869 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1872 msgid ""
1873 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1874 "Please make sure it is running."
1875 msgstr ""
1876 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide.  Ji kerema xwe re "
1877 "xebitandina wî kontrol bike."
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1880 msgid "Could not send the search request"
1881 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9545
1884 #, fuzzy
1885 msgid "<b>_Search:</b>"
1886 msgstr "Lê_gerîn:"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1889 #, fuzzy
1890 msgid "<b>Recently Used</b>"
1891 msgstr "Teze Bikaranî"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10519
1894 #, c-format
1895 msgid "Could not mount %s"
1896 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11371 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11393
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11464
1900 msgid "Unknown"
1901 msgstr "Nenas"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11411
1904 msgid "%H:%M"
1905 msgstr "%H:%M"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11413
1908 msgid "Yesterday at %H:%M"
1909 msgstr "Do de %H:%M de"
1910
1911 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1912 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Invalid path"
1916 msgstr "Rêç nederbasdar e"
1917
1918 #. translators: this text is shown when there are no completions
1919 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1920 #.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1922 msgid "No match"
1923 msgstr ""
1924
1925 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1926 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1927 #.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Sole completion"
1931 msgstr "Hilbijartina rengan"
1932
1933 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1934 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1935 #. * a longer match
1936 #.
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1938 msgid "Complete, but not unique"
1939 msgstr ""
1940
1941 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1942 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1944 msgid "Completing..."
1945 msgstr ""
1946
1947 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1948 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1949 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1950 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1952 msgid "Only local files may be selected"
1953 msgstr ""
1954
1955 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1957 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1958 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1960 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1961 msgstr ""
1962
1963 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1964 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1965 #. * and then hits Tab
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Path does not exist"
1969 msgstr "Ev rêc tuneye"
1970
1971 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1973 #, c-format
1974 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1975 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1978 msgid "Folders"
1979 msgstr "Peldank"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1982 msgid "Fol_ders"
1983 msgstr "Pel_dank"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1986 msgid "_Files"
1987 msgstr "_Pel"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1990 #, c-format
1991 msgid "Folder unreadable: %s"
1992 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1998 "available to this program.\n"
1999 "Are you sure that you want to select it?"
2000 msgstr ""
2001 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
2002 "bernameyê be.\n"
2003 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2006 msgid "_New Folder"
2007 msgstr "_Peldanka nû"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2010 msgid "De_lete File"
2011 msgstr "Pel _jê bibe"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2014 msgid "_Rename File"
2015 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2021 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2024 msgid "New Folder"
2025 msgstr "Peldanka Nû"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2028 msgid "_Folder name:"
2029 msgstr "_Navê peldankê:"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2032 msgid "C_reate"
2033 msgstr "Bi_afirîne"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2036 #, c-format
2037 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2038 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2041 #, c-format
2042 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2043 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2046 #, c-format
2047 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2048 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2051 msgid "Delete File"
2052 msgstr "Pel jê bibe"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2055 #, c-format
2056 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2057 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2060 #, c-format
2061 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2062 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2065 #, c-format
2066 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2067 msgstr "Dema pelê \"%s\"  weke \"%s\"  ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2070 msgid "Rename File"
2071 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2074 #, c-format
2075 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2076 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2079 msgid "_Rename"
2080 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2083 msgid "_Selection: "
2084 msgstr "_Hilbijartin: "
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2090 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2091 msgstr ""
2092 "Navê pelê  \"%s\" nehate guhertin bo  UTF-8. (hewl bide ku tu "
2093 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2096 msgid "Invalid UTF-8"
2097 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2100 msgid "Name too long"
2101 msgstr "Nav gelekî dirêje"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2104 msgid "Couldn't convert filename"
2105 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
2106
2107 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2108 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2109 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2110 #. * this particular string.
2111 #.
2112 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2113 msgid "File System"
2114 msgstr "Pergala Pelan"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2117 msgid "Could not obtain root folder"
2118 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2121 msgid "(Empty)"
2122 msgstr "(Vala)"
2123
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2125 msgid "Pick a Font"
2126 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2127
2128 #. Initialize fields
2129 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2130 msgid "Sans 12"
2131 msgstr "Sans 12"
2132
2133 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2134 msgid "Font"
2135 msgstr "Cureyê nivîsê"
2136
2137 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2138 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2140 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2141 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2142
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2144 msgid "_Family:"
2145 msgstr "_Malbat:"
2146
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2148 msgid "_Style:"
2149 msgstr "_Teşe:"
2150
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2152 msgid "Si_ze:"
2153 msgstr "_Mezinahî:"
2154
2155 #. create the text entry widget
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2157 msgid "_Preview:"
2158 msgstr "_Pêşdîtin:"
2159
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2161 msgid "Font Selection"
2162 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2163
2164 #: gtk/gtkgamma.c:408
2165 msgid "Gamma"
2166 msgstr "Gamma"
2167
2168 #: gtk/gtkgamma.c:418
2169 msgid "_Gamma value"
2170 msgstr "Nirxa _Gamma"
2171
2172 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2173 #. * load it.
2174 #.
2175 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2176 #, c-format
2177 msgid "Error loading icon: %s"
2178 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2179
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2184 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2185 "You can get a copy from:\n"
2186 "\t%s"
2187 msgstr ""
2188 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2189 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2190 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2191 "\t%s"
2192
2193 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2194 #, c-format
2195 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2196 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2197
2198 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2199 msgid "Failed to load icon"
2200 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2201
2202 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2203 msgid "Simple"
2204 msgstr "Hesan"
2205
2206 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2207 #, fuzzy
2208 msgctxt "input method menu"
2209 msgid "System"
2210 msgstr "Pergal"
2211
2212 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgctxt "input method menu"
2215 msgid "System (%s)"
2216 msgstr "Pergal (%s)"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2219 msgid "Input"
2220 msgstr "Têketan"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2223 msgid "No extended input devices"
2224 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2227 msgid "_Device:"
2228 msgstr "_Amûr:"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2231 msgid "Disabled"
2232 msgstr "Ne çalak"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2235 msgid "Screen"
2236 msgstr "Dîmender"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2239 msgid "Window"
2240 msgstr "Pace"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2243 msgid "_Mode:"
2244 msgstr "_Mod:"
2245
2246 #. The axis listbox
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2248 msgid "Axes"
2249 msgstr "Tewere"
2250
2251 #. Keys listbox
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2253 msgid "Keys"
2254 msgstr "_Bişkok"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2257 msgid "_X:"
2258 msgstr "_X:"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2261 msgid "_Y:"
2262 msgstr "_Y:"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2265 msgid "_Pressure:"
2266 msgstr "Pe_st:"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2269 msgid "X _tilt:"
2270 msgstr "X_paldayî:"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2273 msgid "Y t_ilt:"
2274 msgstr "Y p_aldayî:"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2277 msgid "_Wheel:"
2278 msgstr "_Dolab:"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2281 msgid "none"
2282 msgstr "tune"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2285 msgid "(disabled)"
2286 msgstr "(ne çalak)"
2287
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2289 msgid "(unknown)"
2290 msgstr "(nenas)"
2291
2292 #. and clear button
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2294 msgid "Cl_ear"
2295 msgstr "Jê_bibe"
2296
2297 #. Open Link
2298 #: gtk/gtklabel.c:5529
2299 #, fuzzy
2300 msgid "_Open Link"
2301 msgstr "_Vekirin"
2302
2303 #. Copy Link Address
2304 #: gtk/gtklabel.c:5541
2305 msgid "Copy _Link Address"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2309 msgid "Copy URL"
2310 msgstr "URL kopî bike"
2311
2312 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2313 msgid "Invalid URI"
2314 msgstr "URI nederbasdar e"
2315
2316 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:450
2318 msgid "Load additional GTK+ modules"
2319 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2320
2321 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:451
2323 msgid "MODULES"
2324 msgstr "MODUL"
2325
2326 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:453
2328 msgid "Make all warnings fatal"
2329 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2330
2331 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:456
2333 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2334 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2335
2336 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2337 #: gtk/gtkmain.c:459
2338 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2339 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2340
2341 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2342 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2343 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2344 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2345 #.
2346 #: gtk/gtkmain.c:707
2347 msgid "default:LTR"
2348 msgstr "default:LTR"
2349
2350 #: gtk/gtkmain.c:773
2351 #, c-format
2352 msgid "Cannot open display: %s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkmain.c:810
2356 msgid "GTK+ Options"
2357 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2358
2359 #: gtk/gtkmain.c:810
2360 msgid "Show GTK+ Options"
2361 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Co_nnect"
2366 msgstr "_Girêdan"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2369 msgid "Connect _anonymously"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2373 msgid "Connect as u_ser:"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2377 #, fuzzy
2378 msgid "_Username:"
2379 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2382 #, fuzzy
2383 msgid "_Domain:"
2384 msgstr "_Cih:"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2387 #, fuzzy
2388 msgid "_Password:"
2389 msgstr "Şî_fre:"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2392 msgid "Forget password _immediately"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2396 msgid "Remember password until you _logout"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2400 msgid "Remember _forever"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2404 #, c-format
2405 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2409 #, c-format
2410 msgid "Unable to end process"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2414 msgid "_End Process"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2418 #, c-format
2419 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
2423 msgid "Terminal Pager"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Top Command"
2429 msgstr "Rêzika Fermanê"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2432 msgid "Bourne Again Shell"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2436 msgid "Bourne Shell"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2440 msgid "Z Shell"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
2444 #, c-format
2445 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2449 #, c-format
2450 msgid "Page %u"
2451 msgstr "Rûpela %u"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2454 msgid "Not a valid page setup file"
2455 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2458 msgid ""
2459 "<b>Any Printer</b>\n"
2460 "For portable documents"
2461 msgstr ""
2462 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2463 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Margins:\n"
2469 " Left: %s %s\n"
2470 " Right: %s %s\n"
2471 " Top: %s %s\n"
2472 " Bottom: %s %s"
2473 msgstr ""
2474 "Valahiyên qeraxan:\n"
2475 " Çep: %s %s\n"
2476 " Rast: %s %s\n"
2477 " Jor: %s %s\n"
2478 " Jêr: %s %s"
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2481 msgid "Manage Custom Sizes..."
2482 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2483
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2485 msgid "_Format for:"
2486 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2489 msgid "_Paper size:"
2490 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2491
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2493 msgid "_Orientation:"
2494 msgstr "_Alî:"
2495
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2497 msgid "Page Setup"
2498 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2499
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2501 msgid "Up Path"
2502 msgstr "Rêça Berjor"
2503
2504 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2505 msgid "Down Path"
2506 msgstr "Rêça Berjêr"
2507
2508 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2509 msgid "File System Root"
2510 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2511
2512 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Authentication"
2515 msgstr "Sepan"
2516
2517 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Username:"
2520 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2521
2522 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Password:"
2525 msgstr "Şî_fre:"
2526
2527 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2528 msgid "Not available"
2529 msgstr "Ne amade ye"
2530
2531 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2532 msgid "_Save in folder:"
2533 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2534
2535 #. translators: this string is the default job title for print
2536 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2537 #. * by the job number.
2538 #.
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2540 #, c-format
2541 msgid "%s job #%d"
2542 msgstr "Xebata %s a #%d"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Initial state"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2550 #, fuzzy
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Preparing to print"
2553 msgstr "%d tê amadekirin"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Generating data"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Sending data"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2566 #, fuzzy
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Waiting"
2569 msgstr "Li bendê"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Blocking on issue"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2577 msgctxt "print operation status"
2578 msgid "Printing"
2579 msgstr "Tê çapkirin"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2582 #, fuzzy
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Finished"
2585 msgstr "Bidawîkirin"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2588 #, fuzzy
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Finished with error"
2591 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2594 #, c-format
2595 msgid "Preparing %d"
2596 msgstr "%d tê amadekirin"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2599 #, c-format
2600 msgid "Preparing"
2601 msgstr "Tê amadekirin"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2604 #, c-format
2605 msgid "Printing %d"
2606 msgstr "%d tê çapkirin"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Error creating print preview"
2611 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2614 #, c-format
2615 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2619 #, c-format
2620 msgid "Error launching preview"
2621 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2624 #, c-format
2625 msgid "Error printing"
2626 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2629 msgid "Application"
2630 msgstr "Sepan"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2633 msgid "Printer offline"
2634 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2637 msgid "Out of paper"
2638 msgstr "Li derveyî rûpel"
2639
2640 #. Translators: this is a printer status.
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2643 msgid "Paused"
2644 msgstr "Hatiye rawestandin"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2647 msgid "Need user intervention"
2648 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2651 msgid "Custom size"
2652 msgstr "Mezinahiya taybet"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2655 #, fuzzy
2656 msgid "No printer found"
2657 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2662 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2665 msgid "Error from StartDoc"
2666 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2670 msgid "Not enough free memory"
2671 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2674 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2675 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2678 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2679 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2682 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2683 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2686 msgid "Unspecified error"
2687 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2690 msgid "Printer"
2691 msgstr "Çaper"
2692
2693 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2695 msgid "Location"
2696 msgstr "Cih"
2697
2698 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2700 msgid "Status"
2701 msgstr "Rewş"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2704 msgid "Range"
2705 msgstr "Beş"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2708 msgid "_All Pages"
2709 msgstr "_Hemû Rûpel"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2712 msgid "C_urrent Page"
2713 msgstr "Rûpela _Heyî"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Se_lection"
2718 msgstr "_Hilbijartin: "
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2721 msgid "Pag_es:"
2722 msgstr "_Rûpel:"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2725 msgid ""
2726 "Specify one or more page ranges,\n"
2727 " e.g. 1-3,7,11"
2728 msgstr ""
2729 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2730 " wekî 1-3,7,11"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Pages"
2735 msgstr "_Rûpel:"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2738 msgid "Copies"
2739 msgstr "Kopî"
2740
2741 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2743 msgid "Copie_s:"
2744 msgstr "Kopî:"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2747 msgid "C_ollate"
2748 msgstr "B_irêzkirin"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2751 msgid "_Reverse"
2752 msgstr "_Berevajî bike"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2755 msgid "General"
2756 msgstr "Giştî"
2757
2758 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2759 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2760 #.
2761 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2762 #. * multiple pages on a sheet when printing
2763 #.
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2766 msgid "Left to right, top to bottom"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2771 msgid "Left to right, bottom to top"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2776 msgid "Right to left, top to bottom"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2781 msgid "Right to left, bottom to top"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2786 msgid "Top to bottom, left to right"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2791 msgid "Top to bottom, right to left"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2796 msgid "Bottom to top, left to right"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2801 msgid "Bottom to top, right to left"
2802 msgstr ""
2803
2804 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2805 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2806 #.
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Page Ordering"
2811 msgstr "Tê amadekirin"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Left to right"
2816 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Right to left"
2821 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2824 msgid "Top to bottom"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2828 msgid "Bottom to top"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2832 msgid "Layout"
2833 msgstr "Bicihkirin"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2836 msgid "T_wo-sided:"
2837 msgstr "Du_alî:"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2840 msgid "Pages per _side:"
2841 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Page or_dering:"
2846 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2849 msgid "_Only print:"
2850 msgstr "_tenê bide çapê:"
2851
2852 #. In enum order
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2854 msgid "All sheets"
2855 msgstr "Hemû kaxiz"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2858 msgid "Even sheets"
2859 msgstr "Kaxizên cot"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2862 msgid "Odd sheets"
2863 msgstr "Kaxizên fer"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2866 msgid "Sc_ale:"
2867 msgstr "Pî_van:"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2870 msgid "Paper"
2871 msgstr "Kaxiz"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2874 msgid "Paper _type:"
2875 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2878 msgid "Paper _source:"
2879 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2882 msgid "Output t_ray:"
2883 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Or_ientation:"
2888 msgstr "_Alî:"
2889
2890 #. In enum order
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Portrait"
2894 msgstr "Portre"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Landscape"
2899 msgstr "Serpahnayê"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Reverse portrait"
2904 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Reverse landscape"
2909 msgstr "serbahnaya berevajî"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2912 msgid "Job Details"
2913 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2916 msgid "Pri_ority:"
2917 msgstr "Pê_şikî:"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2920 msgid "_Billing info:"
2921 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2924 msgid "Print Document"
2925 msgstr "Belgeyê çap bike"
2926
2927 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2928 #. * in the print dialog
2929 #.
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2931 msgid "_Now"
2932 msgstr "_Niha"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2935 msgid "A_t:"
2936 msgstr "_Li:"
2937
2938 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2939 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2940 #. * supported.
2941 #.
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2943 msgid ""
2944 "Specify the time of print,\n"
2945 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2949 msgid "Time of print"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2953 msgid "On _hold"
2954 msgstr "Li _bendê ye"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2957 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2961 msgid "Add Cover Page"
2962 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2963
2964 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2965 #. * dialog that controls the front cover page.
2966 #.
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2968 msgid "Be_fore:"
2969 msgstr "_Berê:"
2970
2971 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2972 #. * dialog that controls the back cover page.
2973 #.
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2975 msgid "_After:"
2976 msgstr "_Piştî:"
2977
2978 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2979 #. * job-specific options in the print dialog
2980 #.
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2982 msgid "Job"
2983 msgstr "Kar"
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2986 msgid "Advanced"
2987 msgstr "Pêşketî"
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
2990 msgid "Image Quality"
2991 msgstr "Kalîteya Dîmen"
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
2994 msgid "Color"
2995 msgstr "Reng"
2996
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2998 msgid "Finishing"
2999 msgstr "Bidawîkirin"
3000
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
3002 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3003 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
3004
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
3006 msgid "Print"
3007 msgstr "Çap"
3008
3009 #: gtk/gtkrc.c:2874
3010 #, c-format
3011 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3012 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
3013
3014 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3015 #, c-format
3016 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3017 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
3018
3019 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3020 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3021 #, c-format
3022 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3023 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3026 msgid "Select which type of documents are shown"
3027 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3030 #, c-format
3031 msgid "No item for URI '%s' found"
3032 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
3033
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3035 msgid "Untitled filter"
3036 msgstr "Parzûna bênav"
3037
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3039 msgid "Could not remove item"
3040 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
3041
3042 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3043 msgid "Could not clear list"
3044 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
3045
3046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3047 msgid "Copy _Location"
3048 msgstr "_Cih kopî bike"
3049
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3051 msgid "_Remove From List"
3052 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
3053
3054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3055 msgid "_Clear List"
3056 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
3057
3058 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3059 msgid "Show _Private Resources"
3060 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
3061
3062 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3063 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3064 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3065 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3066 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3067 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3068 #. * right place when idly populating the menu in case the
3069 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3070 #. * recent chooser menu widget.
3071 #.
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3073 msgid "No items found"
3074 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
3075
3076 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3077 #, c-format
3078 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3079 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
3080
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3082 #, c-format
3083 msgid "Open '%s'"
3084 msgstr "'%s' Veke"
3085
3086 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3087 msgid "Unknown item"
3088 msgstr "Hêmana nenas"
3089
3090 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3091 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3092 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3093 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3094 #.
3095 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3096 #, c-format
3097 msgctxt "recent menu label"
3098 msgid "_%d. %s"
3099 msgstr "_%d. %s"
3100
3101 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3102 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3103 #.
3104 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgctxt "recent menu label"
3107 msgid "%d. %s"
3108 msgstr "%d. %s"
3109
3110 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3111 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3112 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3113 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3114 #, c-format
3115 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3116 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
3117
3118 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3119 #: gtk/gtkstock.c:288
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "Information"
3122 msgstr "Agahî"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:289
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "Warning"
3127 msgstr "Şiyarî"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:290
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "Error"
3132 msgstr "Çewtî"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:291
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "Question"
3137 msgstr "Pirs"
3138
3139 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3140 #. * need the mnemonics to be rationalized
3141 #.
3142 #: gtk/gtkstock.c:296
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_About"
3145 msgstr "_Der barê"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:297
3148 #, fuzzy
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Add"
3151 msgstr "_Lêzêdekirin"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:298
3154 #, fuzzy
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Apply"
3157 msgstr "Bise_pîne"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:299
3160 #, fuzzy
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Bold"
3163 msgstr "_Qalind"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:300
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Cancel"
3168 msgstr "_Betal"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:301
3171 #, fuzzy
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_CD-Rom"
3174 msgstr "_CD-Rom"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:302
3177 #, fuzzy
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Clear"
3180 msgstr "_Jê bibe"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:303
3183 #, fuzzy
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Close"
3186 msgstr "_Bigire"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:304
3189 #, fuzzy
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "C_onnect"
3192 msgstr "_Girêbide"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:305
3195 #, fuzzy
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Convert"
3198 msgstr "_Veguherîne"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:306
3201 #, fuzzy
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Copy"
3204 msgstr "_Ji ber bigire"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:307
3207 #, fuzzy
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Cu_t"
3210 msgstr "_Jê bike"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:308
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Delete"
3216 msgstr "_Rake"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:309
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Discard"
3222 msgstr "Bia_vêje"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:310
3225 #, fuzzy
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Disconnect"
3228 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:311
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Execute"
3234 msgstr "Bisepîne"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:312
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Edit"
3240 msgstr "_Biguherîne"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:313
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Find"
3246 msgstr "_Bibîne"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:314
3249 #, fuzzy
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "Find and _Replace"
3252 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:315
3255 #, fuzzy
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Floppy"
3258 msgstr "_Dîsket"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:316
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Fullscreen"
3264 msgstr "_Dîmender tijî"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:317
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Leave Fullscreen"
3270 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3271
3272 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3273 #: gtk/gtkstock.c:319
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 msgid "_Bottom"
3277 msgstr "_jêr:"
3278
3279 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3280 #: gtk/gtkstock.c:321
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3283 msgid "_First"
3284 msgstr "_Pel"
3285
3286 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3287 #: gtk/gtkstock.c:323
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label, navigation"
3290 msgid "_Last"
3291 msgstr "_Pêve bike"
3292
3293 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3294 #: gtk/gtkstock.c:325
3295 #, fuzzy
3296 msgctxt "Stock label, navigation"
3297 msgid "_Top"
3298 msgstr "_Jor:"
3299
3300 #. This is a navigation label as in "go back"
3301 #: gtk/gtkstock.c:327
3302 msgctxt "Stock label, navigation"
3303 msgid "_Back"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. This is a navigation label as in "go down"
3307 #: gtk/gtkstock.c:329
3308 #, fuzzy
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3310 msgid "_Down"
3311 msgstr "_Niha"
3312
3313 #. This is a navigation label as in "go forward"
3314 #: gtk/gtkstock.c:331
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label, navigation"
3317 msgid "_Forward"
3318 msgstr "Pêş_"
3319
3320 #. This is a navigation label as in "go up"
3321 #: gtk/gtkstock.c:333
3322 msgctxt "Stock label, navigation"
3323 msgid "_Up"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:334
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Harddisk"
3330 msgstr "_Dîska Sabît"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:335
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Help"
3336 msgstr "_Alîkarî"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:336
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Home"
3342 msgstr "_Mal"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:337
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "Increase Indent"
3348 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:338
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Decrease Indent"
3354 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:339
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Index"
3360 msgstr "_Pêrist"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:340
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Information"
3366 msgstr "_Agahî"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:341
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Italic"
3372 msgstr "_Paldayî"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:342
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Jump to"
3378 msgstr "_Qevastin"
3379
3380 #. This is about text justification, "centered text"
3381 #: gtk/gtkstock.c:344
3382 #, fuzzy
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Center"
3385 msgstr "_Veguherîne"
3386
3387 #. This is about text justification
3388 #: gtk/gtkstock.c:346
3389 #, fuzzy
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Fill"
3392 msgstr "_Pel"
3393
3394 #. This is about text justification, "left-justified text"
3395 #: gtk/gtkstock.c:348
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Left"
3399 msgstr "_Çep:"
3400
3401 #. This is about text justification, "right-justified text"
3402 #: gtk/gtkstock.c:350
3403 #, fuzzy
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Right"
3406 msgstr "_Rast:"
3407
3408 #. Media label, as in "fast forward"
3409 #: gtk/gtkstock.c:353
3410 #, fuzzy
3411 msgctxt "Stock label, media"
3412 msgid "_Forward"
3413 msgstr "Pêş_"
3414
3415 #. Media label, as in "next song"
3416 #: gtk/gtkstock.c:355
3417 #, fuzzy
3418 msgctxt "Stock label, media"
3419 msgid "_Next"
3420 msgstr "_Nû"
3421
3422 #. Media label, as in "pause music"
3423 #: gtk/gtkstock.c:357
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "Stock label, media"
3426 msgid "P_ause"
3427 msgstr "Hatiye rawestandin"
3428
3429 #. Media label, as in "play music"
3430 #: gtk/gtkstock.c:359
3431 msgctxt "Stock label, media"
3432 msgid "_Play"
3433 msgstr "_Lêdan"
3434
3435 #. Media label, as in  "previous song"
3436 #: gtk/gtkstock.c:361
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label, media"
3439 msgid "Pre_vious"
3440 msgstr "Ya _berê"
3441
3442 #. Media label
3443 #: gtk/gtkstock.c:363
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "Stock label, media"
3446 msgid "_Record"
3447 msgstr "_Tomarkirin"
3448
3449 #. Media label
3450 #: gtk/gtkstock.c:365
3451 #, fuzzy
3452 msgctxt "Stock label, media"
3453 msgid "R_ewind"
3454 msgstr "D_îtin"
3455
3456 #. Media label
3457 #: gtk/gtkstock.c:367
3458 #, fuzzy
3459 msgctxt "Stock label, media"
3460 msgid "_Stop"
3461 msgstr "_Bisekine"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:368
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Network"
3466 msgstr "_Tor"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:369
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_New"
3471 msgstr "_Nû"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:370
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_No"
3476 msgstr "_Na"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:371
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_OK"
3481 msgstr "_Temam"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:372
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Open"
3486 msgstr "_Vekirin"
3487
3488 #. Page orientation
3489 #: gtk/gtkstock.c:374
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "Landscape"
3493 msgstr "Serpahnayê"
3494
3495 #. Page orientation
3496 #: gtk/gtkstock.c:376
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Portrait"
3500 msgstr "Portre"
3501
3502 #. Page orientation
3503 #: gtk/gtkstock.c:378
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "Reverse landscape"
3507 msgstr "serbahnaya berevajî"
3508
3509 #. Page orientation
3510 #: gtk/gtkstock.c:380
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Reverse portrait"
3514 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:381
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Page Set_up"
3519 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:382
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Paste"
3524 msgstr "_Pêvekirin"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:383
3527 #, fuzzy
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Preferences"
3530 msgstr "_Vebijêrk"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:384
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Print"
3535 msgstr "_Çap"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:385
3538 #, fuzzy
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "Print Pre_view"
3541 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:386
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Properties"
3546 msgstr "_Taybetmendî"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:387
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Quit"
3552 msgstr "_Derketin"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:388
3555 #, fuzzy
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Redo"
3558 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:389
3561 #, fuzzy
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Refresh"
3564 msgstr "_Teze bike"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:390
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Remove"
3569 msgstr "_Rakirin"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:391
3572 #, fuzzy
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Revert"
3575 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:392
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Save"
3580 msgstr "_Tomarkirin"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:393
3583 #, fuzzy
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "Save _As"
3586 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:394
3589 #, fuzzy
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "Select _All"
3592 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:395
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Color"
3597 msgstr "_Reng"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:396
3600 #, fuzzy
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Font"
3603 msgstr "_Curenivîs"
3604
3605 #. Sorting direction
3606 #: gtk/gtkstock.c:398
3607 #, fuzzy
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "_Ascending"
3610 msgstr "_Ber bi Jor"
3611
3612 #. Sorting direction
3613 #: gtk/gtkstock.c:400
3614 #, fuzzy
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Descending"
3617 msgstr "_Ber bi jêr"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:401
3620 #, fuzzy
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "_Spell Check"
3623 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:402
3626 #, fuzzy
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Stop"
3629 msgstr "_Bisekine"
3630
3631 #. Font variant
3632 #: gtk/gtkstock.c:404
3633 #, fuzzy
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Strikethrough"
3636 msgstr "_xêzkirin"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:405
3639 #, fuzzy
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "_Undelete"
3642 msgstr "_Xelas Bike"
3643
3644 #. Font variant
3645 #: gtk/gtkstock.c:407
3646 #, fuzzy
3647 msgctxt "Stock label"
3648 msgid "_Underline"
3649 msgstr "_Binxêz"
3650
3651 #: gtk/gtkstock.c:408
3652 #, fuzzy
3653 msgctxt "Stock label"
3654 msgid "_Undo"
3655 msgstr "_jê veger"
3656
3657 #: gtk/gtkstock.c:409
3658 msgctxt "Stock label"
3659 msgid "_Yes"
3660 msgstr "_Erê"
3661
3662 #. Zoom
3663 #: gtk/gtkstock.c:411
3664 #, fuzzy
3665 msgctxt "Stock label"
3666 msgid "_Normal Size"
3667 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3668
3669 #. Zoom
3670 #: gtk/gtkstock.c:413
3671 #, fuzzy
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "Best _Fit"
3674 msgstr "Bila tê de hilê"
3675
3676 #: gtk/gtkstock.c:414
3677 #, fuzzy
3678 msgctxt "Stock label"
3679 msgid "Zoom _In"
3680 msgstr "Nê_zîk bîne"
3681
3682 #: gtk/gtkstock.c:415
3683 #, fuzzy
3684 msgctxt "Stock label"
3685 msgid "Zoom _Out"
3686 msgstr "_Dûr bibe"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3689 #, c-format
3690 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3691 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3694 #, c-format
3695 msgid "No deserialize function found for format %s"
3696 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3699 #, c-format
3700 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3701 msgstr "\"id\" û  \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3704 #, c-format
3705 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3706 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3709 #, c-format
3710 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3711 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3714 #, c-format
3715 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3716 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3717
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3719 #, c-format
3720 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3721 msgstr "Pêşbîr \"%s\"  hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3722
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3724 #, c-format
3725 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3726 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3727
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3729 #, c-format
3730 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3731 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3732
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3734 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3735 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3736
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3738 #, c-format
3739 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3740 msgstr ""
3741 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3742
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3745 #, c-format
3746 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3747 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3748
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3750 #, c-format
3751 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3752 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3753
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3755 #, c-format
3756 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3757 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3758
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3763 msgstr ""
3764 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3765 "ye"
3766
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3768 #, c-format
3769 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3770 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3771
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3773 #, c-format
3774 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3775 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3776
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3778 #, c-format
3779 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3780 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3781
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3783 #, c-format
3784 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3785 msgstr ""
3786 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3787 "s> be"
3788
3789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3790 #, c-format
3791 msgid "A <%s> element has already been specified"
3792 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3793
3794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3795 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3796 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3797
3798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3799 msgid "Serialized data is malformed"
3800 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3801
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3803 msgid ""
3804 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3805 msgstr ""
3806 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3807
3808 #: gtk/gtktextutil.c:61
3809 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3810 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3811
3812 #: gtk/gtktextutil.c:62
3813 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3814 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3815
3816 #: gtk/gtktextutil.c:63
3817 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3818 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3819
3820 #: gtk/gtktextutil.c:64
3821 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3822 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3823
3824 #: gtk/gtktextutil.c:65
3825 msgid "LRO Left-to-right _override"
3826 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3827
3828 #: gtk/gtktextutil.c:66
3829 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3830 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3831
3832 #: gtk/gtktextutil.c:67
3833 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3834 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3835
3836 #: gtk/gtktextutil.c:68
3837 msgid "ZWS _Zero width space"
3838 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3839
3840 #: gtk/gtktextutil.c:69
3841 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3842 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3843
3844 #: gtk/gtktextutil.c:70
3845 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3846 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3847
3848 #: gtk/gtkthemes.c:71
3849 #, c-format
3850 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3851 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3852
3853 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3854 msgid "--- No Tip ---"
3855 msgstr "--- Qîl tune ---"
3856
3857 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3858 #, c-format
3859 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3860 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3861
3862 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3863 #, c-format
3864 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3865 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3866
3867 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3868 msgid "Empty"
3869 msgstr "Vala"
3870
3871 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3872 msgid "Volume"
3873 msgstr "Deng"
3874
3875 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3876 msgid "Turns volume down or up"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3880 msgid "Adjusts the volume"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3884 msgid "Volume Down"
3885 msgstr "Kêmtir Deng"
3886
3887 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3888 msgid "Decreases the volume"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3892 msgid "Volume Up"
3893 msgstr "Zêdetir Deng"
3894
3895 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3896 msgid "Increases the volume"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3900 msgid "Muted"
3901 msgstr "Bêdeng"
3902
3903 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3904 msgid "Full Volume"
3905 msgstr "Tam Deng"
3906
3907 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3908 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3909 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3910 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3911 #.
3912 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3913 #, c-format
3914 msgctxt "volume percentage"
3915 msgid "%d %%"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3919 #, fuzzy
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "asme_f"
3922 msgstr "Nav"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A0x2"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A0"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A0x3"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A1"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A10"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A1x3"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A1x4"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A2"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A2x3"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A2x4"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A2x5"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A3"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A3 Extra"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A3x3"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "A3x4"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A3x5"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A3x6"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "A3x7"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "A4"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A4 Extra"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "A4 Tab"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A4x3"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A4x4"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A4x5"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "A4x6"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A4x7"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A4x8"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A4x9"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "A5"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "A5 Extra"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "A6"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "A7"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "A8"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "A9"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "B0"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "B1"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "B10"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "B2"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "B3"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "B4"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "B5"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "B5 Extra"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "B6"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "B6/C4"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "B7"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "B8"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "B9"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "C0"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "C1"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "C10"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "C2"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "C3"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "C4"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "C5"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "C6"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "C6/C5"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "C7"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "C7/C6"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "C8"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "C9"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4225 #, fuzzy
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "DL Envelope"
4228 msgstr "DL Envelope"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "RA0"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "RA1"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "RA2"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "SRA0"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "SRA1"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "SRA2"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "JB0"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "JB1"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "JB10"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "JB2"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "JB3"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "JB4"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "JB5"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "JB6"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "JB7"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "JB8"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "JB9"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "jis exec"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4321 #, fuzzy
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Choukei 2 Envelope"
4324 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4327 #, fuzzy
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Choukei 3 Envelope"
4330 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4333 #, fuzzy
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Choukei 4 Envelope"
4336 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4339 #, fuzzy
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "hagaki (postcard)"
4342 msgstr "hagaki (postcard)"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4345 #, fuzzy
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "kahu Envelope"
4348 msgstr "kahu Envelope"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4351 #, fuzzy
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "kaku2 Envelope"
4354 msgstr "kaku2 Envelope"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4357 #, fuzzy
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "oufuku (reply postcard)"
4360 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4363 #, fuzzy
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "you4 Envelope"
4366 msgstr "you4 Envelope"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "10x11"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "10x13"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "10x14"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "10x15"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "11x12"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "11x15"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "12x19"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "5x7"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4409 #, fuzzy
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "6x9 Envelope"
4412 msgstr "6x9 Envelope"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4415 #, fuzzy
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "7x9 Envelope"
4418 msgstr "7x9 Envelope"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4421 #, fuzzy
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "9x11 Envelope"
4424 msgstr "9x11 Envelope"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4427 #, fuzzy
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "a2 Envelope"
4430 msgstr "a2 Envelope"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Arch A"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Arch B"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Arch C"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Arch D"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Arch E"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "b-plus"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "c"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4468 #, fuzzy
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "c5 Envelope"
4471 msgstr "c5 Envelope"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "d"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "e"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "edp"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4489 #, fuzzy
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "European edp"
4492 msgstr "edp ya ewropî"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4495 #, fuzzy
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Executive"
4498 msgstr "Bisepîne"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "f"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4506 #, fuzzy
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "FanFold European"
4509 msgstr "FanFold European"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4512 #, fuzzy
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "FanFold US"
4515 msgstr "FanFold US"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4518 #, fuzzy
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "FanFold German Legal"
4521 msgstr "FanFold German Legal"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4524 #, fuzzy
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Government Legal"
4527 msgstr "Government Legal"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4530 #, fuzzy
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Government Letter"
4533 msgstr "Government Letter"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4536 #, fuzzy
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Index 3x5"
4539 msgstr "_Pêrist"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4542 #, fuzzy
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4545 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4548 #, fuzzy
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Index 4x6 ext"
4551 msgstr "Index 4x6 ext"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4554 #, fuzzy
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Index 5x8"
4557 msgstr "_Pêrist"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Invoice"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Tabloid"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "US Legal"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4575 #, fuzzy
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "US Legal Extra"
4578 msgstr "US Legal Extra"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4581 #, fuzzy
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "US Letter"
4584 msgstr "US Letter"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4587 #, fuzzy
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "US Letter Extra"
4590 msgstr "US Letter Extra"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4593 #, fuzzy
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "US Letter Plus"
4596 msgstr "US Letter Plus"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4599 #, fuzzy
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Monarch Envelope"
4602 msgstr "Monarch Envelope"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4605 #, fuzzy
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "#10 Envelope"
4608 msgstr "#10 Envelope"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4611 #, fuzzy
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "#11 Envelope"
4614 msgstr "#11 Envelope"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4617 #, fuzzy
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "#12 Envelope"
4620 msgstr "#12 Envelope"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4623 #, fuzzy
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "#14 Envelope"
4626 msgstr "#14 Envelope"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4629 #, fuzzy
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "#9 Envelope"
4632 msgstr "#9 Envelope"
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4635 #, fuzzy
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "Personal Envelope"
4638 msgstr "Personal Envelope"
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "Quarto"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4646 #, fuzzy
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Super A"
4649 msgstr "Kaxiz"
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4652 #, fuzzy
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Super B"
4655 msgstr "Kaxiz"
4656
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4658 #, fuzzy
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Wide Format"
4661 msgstr "Teşeya fireh"
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4664 #, fuzzy
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Dai-pa-kai"
4667 msgstr "Dai-pa-kai"
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4670 #, fuzzy
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "Folio"
4673 msgstr "Reng"
4674
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "Folio sp"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4681 #, fuzzy
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "Invite Envelope"
4684 msgstr "Invite Envelope"
4685
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4687 #, fuzzy
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "Italian Envelope"
4690 msgstr "Italian Envelope"
4691
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4693 #, fuzzy
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "juuro-ku-kai"
4696 msgstr "juuro-ku-kai"
4697
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "pa-kai"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4704 #, fuzzy
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Postfix Envelope"
4707 msgstr "Postfix Envelope"
4708
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4710 #, fuzzy
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "Small Photo"
4713 msgstr "Small Photo"
4714
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4716 #, fuzzy
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "prc1 Envelope"
4719 msgstr "prc1 Envelope"
4720
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4722 #, fuzzy
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "prc10 Envelope"
4725 msgstr "prc10 Envelope"
4726
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "prc 16k"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4733 #, fuzzy
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "prc2 Envelope"
4736 msgstr "prc2 Envelope"
4737
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4739 #, fuzzy
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "prc3 Envelope"
4742 msgstr "prc3 Envelope"
4743
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "prc 32k"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4750 #, fuzzy
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "prc4 Envelope"
4753 msgstr "prc4 Envelope"
4754
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4756 #, fuzzy
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "prc5 Envelope"
4759 msgstr "c5 Envelope"
4760
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4762 #, fuzzy
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "prc6 Envelope"
4765 msgstr "Enveloppe prc6"
4766
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4768 #, fuzzy
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "prc7 Envelope"
4771 msgstr "prc7 Envelope"
4772
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4774 #, fuzzy
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc8 Envelope"
4777 msgstr "prc8 Envelope"
4778
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "ROC 16k"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "ROC 8k"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4790 #, c-format
4791 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4792 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4793
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4795 #, c-format
4796 msgid "Failed to write header\n"
4797 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4798
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4800 #, c-format
4801 msgid "Failed to write hash table\n"
4802 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4803
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4805 #, c-format
4806 msgid "Failed to write folder index\n"
4807 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
4808
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4810 #, c-format
4811 msgid "Failed to rewrite header\n"
4812 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4813
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4815 #, fuzzy, c-format
4816 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4817 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
4818
4819 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4820 #, c-format
4821 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4822 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4823
4824 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4825 #, c-format
4826 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4827 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
4828
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4830 #, c-format
4831 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4832 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4833
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4835 #, c-format
4836 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4837 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4838
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4840 #, c-format
4841 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4842 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere  %s: %s.\n"
4843
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4845 #, c-format
4846 msgid "Cache file created successfully.\n"
4847 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4848
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4850 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4851 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4852
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4854 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4855 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4856
4857 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4858 msgid "Don't include image data in the cache"
4859 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4860
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4862 msgid "Output a C header file"
4863 msgstr "Derana pelekî C header"
4864
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4866 msgid "Turn off verbose output"
4867 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4868
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4870 msgid "Validate existing icon cache"
4871 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
4872
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4874 #, c-format
4875 msgid "File not found: %s\n"
4876 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
4877
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4879 #, c-format
4880 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4881 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
4882
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4884 #, c-format
4885 msgid "No theme index file.\n"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "No theme index file in '%s'.\n"
4892 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4893 msgstr ""
4894 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4895 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
4896 "index bikar bîne.\n"
4897
4898 #. ID
4899 #: modules/input/imam-et.c:454
4900 msgid "Amharic (EZ+)"
4901 msgstr "Habeşî (EZ+)"
4902
4903 #. ID
4904 #: modules/input/imcedilla.c:92
4905 msgid "Cedilla"
4906 msgstr "Cedilla"
4907
4908 #. ID
4909 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4910 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4911 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
4912
4913 #. ID
4914 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4915 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4916 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
4917
4918 #. ID
4919 #: modules/input/imipa.c:145
4920 msgid "IPA"
4921 msgstr "IPA"
4922
4923 #. ID
4924 #: modules/input/immultipress.c:31
4925 msgid "Multipress"
4926 msgstr "Multipress"
4927
4928 #. ID
4929 #: modules/input/imthai.c:35
4930 msgid "Thai-Lao"
4931 msgstr "Tay-Lao"
4932
4933 #. ID
4934 #: modules/input/imti-er.c:453
4935 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4936 msgstr "Tigrigna-Erîteriya  (EZ+)"
4937
4938 #. ID
4939 #: modules/input/imti-et.c:453
4940 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4941 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
4942
4943 #. ID
4944 #: modules/input/imviqr.c:244
4945 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4946 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4947
4948 #. ID
4949 #: modules/input/imxim.c:28
4950 msgid "X Input Method"
4951 msgstr "Metoda Ketana X"
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4954 #, c-format
4955 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4959 #, c-format
4960 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4964 #, c-format
4965 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4969 #, c-format
4970 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4974 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4978 #, c-format
4979 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4983 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4987 #, c-format
4988 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4992 #, c-format
4993 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4997 #, c-format
4998 msgid "Authentication is required on %s"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5002 #, c-format
5003 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5007 #, c-format
5008 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5009 msgstr ""
5010
5011 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5013 #, c-format
5014 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5015 msgstr ""
5016
5017 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5019 #, c-format
5020 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5021 msgstr ""
5022
5023 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5025 #, c-format
5026 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5027 msgstr ""
5028
5029 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5031 #, c-format
5032 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5036 #, c-format
5037 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5041 #, c-format
5042 msgid "The door is open on printer '%s'."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5046 #, c-format
5047 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5051 #, c-format
5052 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5056 #, fuzzy, c-format
5057 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5058 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5061 #, c-format
5062 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5066 #, c-format
5067 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5068 msgstr ""
5069
5070 #. Translators: this is a printer status.
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5072 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5073 msgstr ""
5074
5075 #. Translators: this is a printer status.
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5077 msgid "Rejecting Jobs"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5081 msgid "Two Sided"
5082 msgstr "Du alî"
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5085 msgid "Paper Type"
5086 msgstr "Cureyê rûpel"
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5089 msgid "Paper Source"
5090 msgstr "Çavkaniya rûpel"
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5093 msgid "Output Tray"
5094 msgstr "Tepsiya derketanê"
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Resolution"
5099 msgstr "Pirs"
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5102 msgid "GhostScript pre-filtering"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5106 msgid "One Sided"
5107 msgstr "Yek alî"
5108
5109 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5111 msgid "Long Edge (Standard)"
5112 msgstr ""
5113
5114 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5116 msgid "Short Edge (Flip)"
5117 msgstr ""
5118
5119 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5123 msgid "Auto Select"
5124 msgstr "Hilbijartina bixweber"
5125
5126 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5127 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5133 msgid "Printer Default"
5134 msgstr "Standarda Çapgerê"
5135
5136 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5138 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5139 msgstr ""
5140
5141 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5143 msgid "Convert to PS level 1"
5144 msgstr ""
5145
5146 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5148 msgid "Convert to PS level 2"
5149 msgstr ""
5150
5151 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5153 #, fuzzy
5154 msgid "No pre-filtering"
5155 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
5156
5157 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5158 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5160 msgid "Miscellaneous"
5161 msgstr ""
5162
5163 #. Translators: These strings name the possible values of the
5164 #. * job priority option in the print dialog
5165 #.
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5167 msgid "Urgent"
5168 msgstr "Bilez"
5169
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5171 msgid "High"
5172 msgstr "Bilind"
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5175 msgid "Medium"
5176 msgstr "Orte"
5177
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5179 msgid "Low"
5180 msgstr "Nizim"
5181
5182 #. Cups specific, non-ppd related settings
5183 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5184 #. * in the print dialog
5185 #.
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Pages per Sheet"
5189 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5190
5191 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5192 #. * in the print dialog
5193 #.
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Job Priority"
5197 msgstr "Pê_şikî:"
5198
5199 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5200 #. * in the print dialog
5201 #.
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Billing Info"
5205 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
5206
5207 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5208 #. * pages that the printing system may support.
5209 #.
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5211 msgid "None"
5212 msgstr "Ne yek jî"
5213
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5215 msgid "Classified"
5216 msgstr "Taybet"
5217
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5219 msgid "Confidential"
5220 msgstr "Veşartî"
5221
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5223 msgid "Secret"
5224 msgstr "Veşartî"
5225
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5227 msgid "Standard"
5228 msgstr "Standart"
5229
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5231 msgid "Top Secret"
5232 msgstr "Gelekî Veşartî"
5233
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5235 msgid "Unclassified"
5236 msgstr "Ji rêzê"
5237
5238 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5239 #. * dialog that controls the front cover page.
5240 #.
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Before"
5244 msgstr "_Berê:"
5245
5246 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5247 #. * dialog that controls the back cover page.
5248 #.
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5250 #, fuzzy
5251 msgid "After"
5252 msgstr "_Piştî:"
5253
5254 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5255 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5256 #. * or 'on hold'
5257 #.
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Print at"
5261 msgstr "Çap"
5262
5263 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5264 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5265 #.
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Print at time"
5269 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5270
5271 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5272 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5273 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5274 #.
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5276 #, fuzzy, c-format
5277 msgid "Custom %sx%s"
5278 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5279
5280 #. default filename used for print-to-file
5281 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5282 #, c-format
5283 msgid "output.%s"
5284 msgstr "Derketan %s"
5285
5286 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5287 msgid "Print to File"
5288 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5289
5290 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5291 msgid "PDF"
5292 msgstr "PDF"
5293
5294 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5295 msgid "Postscript"
5296 msgstr "Postscript"
5297
5298 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5299 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5300 msgid "Pages per _sheet:"
5301 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5302
5303 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5304 msgid "File"
5305 msgstr "Pel"
5306
5307 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5308 msgid "_Output format"
5309 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5310
5311 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5312 msgid "Print to LPR"
5313 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5314
5315 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5316 msgid "Pages Per Sheet"
5317 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5318
5319 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5320 msgid "Command Line"
5321 msgstr "Rêzika Fermanê"
5322
5323 #. SUN_BRANDING
5324 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5325 #, fuzzy
5326 msgid "printer offline"
5327 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5328
5329 #. SUN_BRANDING
5330 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5331 #, fuzzy
5332 msgid "ready to print"
5333 msgstr "%d tê amadekirin"
5334
5335 #. SUN_BRANDING
5336 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5337 msgid "processing job"
5338 msgstr ""
5339
5340 #. SUN_BRANDING
5341 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5342 #, fuzzy
5343 msgid "paused"
5344 msgstr "Hatiye rawestandin"
5345
5346 #. SUN_BRANDING
5347 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5348 #, fuzzy
5349 msgid "unknown"
5350 msgstr "(nenas)"
5351
5352 #. default filename used for print-to-test
5353 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5354 #, c-format
5355 msgid "test-output.%s"
5356 msgstr "Derketana-test.%s"
5357
5358 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5359 msgid "Print to Test Printer"
5360 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5361
5362 #: tests/testfilechooser.c:207
5363 #, c-format
5364 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5365 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5366
5367 #~ msgid "directfb arg"
5368 #~ msgstr "directfb arg"
5369
5370 #~ msgid "sdl|system"
5371 #~ msgstr "pergala/sdl"
5372
5373 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5374 #~ msgstr "BackSpace"
5375
5376 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5377 #~ msgstr "Tab"
5378
5379 #~ msgid "keyboard label|Return"
5380 #~ msgstr "Return"
5381
5382 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5383 #~ msgstr "Pause"
5384
5385 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5386 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5387
5388 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5389 #~ msgstr "Sys_Req"
5390
5391 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5392 #~ msgstr "Esc"
5393
5394 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5395 #~ msgstr "Multi_key"
5396
5397 #~ msgid "keyboard label|Home"
5398 #~ msgstr "Home (Mal)"
5399
5400 #~ msgid "keyboard label|Left"
5401 #~ msgstr "Çep"
5402
5403 #~ msgid "keyboard label|Up"
5404 #~ msgstr "Jor"
5405
5406 #~ msgid "keyboard label|Right"
5407 #~ msgstr "Rast"
5408
5409 #~ msgid "keyboard label|Down"
5410 #~ msgstr "Jêr"
5411
5412 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5413 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5414
5415 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5416 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5417
5418 #~ msgid "keyboard label|End"
5419 #~ msgstr "End (Dawî)"
5420
5421 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5422 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5423
5424 #~ msgid "keyboard label|Print"
5425 #~ msgstr "Çap bike"
5426
5427 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5428 #~ msgstr "Insert"
5429
5430 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5431 #~ msgstr "Num-Lock"
5432
5433 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5434 #~ msgstr "KP_Space"
5435
5436 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5437 #~ msgstr "KP_Tab"
5438
5439 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5440 #~ msgstr "KP_Enter"
5441
5442 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5443 #~ msgstr "KP_Home"
5444
5445 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5446 #~ msgstr "KP_Left"
5447
5448 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5449 #~ msgstr "KP_Up"
5450
5451 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5452 #~ msgstr "KP_Right"
5453
5454 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5455 #~ msgstr "KP_Down"
5456
5457 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5458 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5459
5460 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5461 #~ msgstr "KP_Prior"
5462
5463 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5464 #~ msgstr "KP_Next"
5465
5466 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5467 #~ msgstr "KP_End"
5468
5469 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5470 #~ msgstr "KP_Begin"
5471
5472 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5473 #~ msgstr "KP_Insert"
5474
5475 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5476 #~ msgstr "KP_Delete"
5477
5478 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5479 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5480
5481 #, fuzzy
5482 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5483 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5484
5485 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5486 #~ msgstr "Shift"
5487
5488 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5489 #~ msgstr "Ctrl"
5490
5491 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5492 #~ msgstr "Alt"
5493
5494 #~ msgid "keyboard label|Super"
5495 #~ msgstr "Super"
5496
5497 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5498 #~ msgstr "Hîper"
5499
5500 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5501 #~ msgstr "Meta"
5502
5503 #~ msgid "keyboard label|Space"
5504 #~ msgstr "Space"
5505
5506 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5507 #~ msgstr "Backslash"
5508
5509 #~ msgid "year measurement template|2000"
5510 #~ msgstr "2000"
5511
5512 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5513 #~ msgstr "%d"
5514
5515 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5516 #~ msgstr "%d"
5517
5518 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5519 #~ msgstr "%Y"
5520
5521 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5522 #~ msgstr "Bêbandor"
5523
5524 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5525 #~ msgstr "%% %d"
5526
5527 #~ msgid "%.1f KB"
5528 #~ msgstr "%.1f KB"
5529
5530 #~ msgid "%.1f MB"
5531 #~ msgstr "%.1f MB"
5532
5533 #~ msgid "%.1f GB"
5534 #~ msgstr "%.1f GB"
5535
5536 #~ msgid "input method menu|System"
5537 #~ msgstr "Pergal"
5538
5539 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5540 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5541
5542 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5543 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5544
5545 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5546 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5547
5548 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5549 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5550
5551 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5552 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5553
5554 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5555 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5556
5557 #~ msgid "print operation status|Printing"
5558 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5559
5560 #~ msgid "print operation status|Finished"
5561 #~ msgstr "Qediya"
5562
5563 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5564 #~ msgstr "_%d. %s"
5565
5566 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5567 #~ msgstr "%d. %s"
5568
5569 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5570 #~ msgstr "_Jêr"
5571
5572 #~ msgid "Navigation|_First"
5573 #~ msgstr "Pêş_în"
5574
5575 #~ msgid "Navigation|_Last"
5576 #~ msgstr "_Dawî"
5577
5578 #~ msgid "Navigation|_Top"
5579 #~ msgstr "_Ser"
5580
5581 #~ msgid "Navigation|_Back"
5582 #~ msgstr "P_aş"
5583
5584 #~ msgid "Navigation|_Down"
5585 #~ msgstr "_Jêr"
5586
5587 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5588 #~ msgstr "_Pêş"
5589
5590 #~ msgid "Navigation|_Up"
5591 #~ msgstr "J_or"
5592
5593 #~ msgid "Justify|_Center"
5594 #~ msgstr "_Navîn"
5595
5596 #~ msgid "Justify|_Fill"
5597 #~ msgstr "_Dagire"
5598
5599 #~ msgid "Justify|_Left"
5600 #~ msgstr "_Çep"
5601
5602 #~ msgid "Justify|_Right"
5603 #~ msgstr "_Rast"
5604
5605 #~ msgid "Media|_Next"
5606 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5607
5608 #~ msgid "Media|P_ause"
5609 #~ msgstr "_Rawestîne"
5610
5611 #~ msgid "Media|_Play"
5612 #~ msgstr "Bi_lîze"
5613
5614 #~ msgid "Media|_Stop"
5615 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5616
5617 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5618 #~ msgstr "%d %%"
5619
5620 #~ msgid "paper size|asme_f"
5621 #~ msgstr "asme_f"
5622
5623 #~ msgid "paper size|A0x2"
5624 #~ msgstr "A0x2"
5625
5626 #~ msgid "paper size|A0"
5627 #~ msgstr "A0"
5628
5629 #~ msgid "paper size|A0x3"
5630 #~ msgstr "A0x3"
5631
5632 #~ msgid "paper size|A1"
5633 #~ msgstr "A1"
5634
5635 #~ msgid "paper size|A10"
5636 #~ msgstr "A10"
5637
5638 #~ msgid "paper size|A1x3"
5639 #~ msgstr "A1x3"
5640
5641 #~ msgid "paper size|A1x4"
5642 #~ msgstr "A1x4"
5643
5644 #~ msgid "paper size|A2"
5645 #~ msgstr "A2"
5646
5647 #~ msgid "paper size|A2x3"
5648 #~ msgstr "A2x3"
5649
5650 #~ msgid "paper size|A2x4"
5651 #~ msgstr "A2x4"
5652
5653 #~ msgid "paper size|A2x5"
5654 #~ msgstr "A2x5"
5655
5656 #~ msgid "paper size|A3"
5657 #~ msgstr "A3"
5658
5659 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5660 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5661
5662 #~ msgid "paper size|A3x3"
5663 #~ msgstr "A3x3"
5664
5665 #~ msgid "paper size|A3x4"
5666 #~ msgstr "A3x4"
5667
5668 #~ msgid "paper size|A3x5"
5669 #~ msgstr "A3x5"
5670
5671 #~ msgid "paper size|A3x6"
5672 #~ msgstr "A3x6"
5673
5674 #~ msgid "paper size|A3x7"
5675 #~ msgstr "A3x7"
5676
5677 #~ msgid "paper size|A4"
5678 #~ msgstr "A4"
5679
5680 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5681 #~ msgstr "A4 Extra"
5682
5683 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5684 #~ msgstr "A4 Tab"
5685
5686 #~ msgid "paper size|A4x3"
5687 #~ msgstr "A4x3"
5688
5689 #~ msgid "paper size|A4x4"
5690 #~ msgstr "A4x4"
5691
5692 #~ msgid "paper size|A4x5"
5693 #~ msgstr "A4x5"
5694
5695 #~ msgid "paper size|A4x6"
5696 #~ msgstr "A4x6"
5697
5698 #~ msgid "paper size|A4x7"
5699 #~ msgstr "A4x7"
5700
5701 #~ msgid "paper size|A4x8"
5702 #~ msgstr "A4x8"
5703
5704 #~ msgid "paper size|A4x9"
5705 #~ msgstr "A4x9"
5706
5707 #~ msgid "paper size|A5"
5708 #~ msgstr "A5"
5709
5710 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5711 #~ msgstr "A5 Extra"
5712
5713 #~ msgid "paper size|A6"
5714 #~ msgstr "A6"
5715
5716 #~ msgid "paper size|A7"
5717 #~ msgstr "A7"
5718
5719 #~ msgid "paper size|A8"
5720 #~ msgstr "A8"
5721
5722 #~ msgid "paper size|A9"
5723 #~ msgstr "A9"
5724
5725 #~ msgid "paper size|B0"
5726 #~ msgstr "B0"
5727
5728 #~ msgid "paper size|B1"
5729 #~ msgstr "B1"
5730
5731 #~ msgid "paper size|B10"
5732 #~ msgstr "B10"
5733
5734 #~ msgid "paper size|B2"
5735 #~ msgstr "B2"
5736
5737 #~ msgid "paper size|B3"
5738 #~ msgstr "B3"
5739
5740 #~ msgid "paper size|B4"
5741 #~ msgstr "B4"
5742
5743 #~ msgid "paper size|B5"
5744 #~ msgstr "B5"
5745
5746 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5747 #~ msgstr "B5 Extra"
5748
5749 #~ msgid "paper size|B6"
5750 #~ msgstr "B6"
5751
5752 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5753 #~ msgstr "B6/C4"
5754
5755 #~ msgid "paper size|B7"
5756 #~ msgstr "B7"
5757
5758 #~ msgid "paper size|B8"
5759 #~ msgstr "B8"
5760
5761 #~ msgid "paper size|B9"
5762 #~ msgstr "B9"
5763
5764 #~ msgid "paper size|C0"
5765 #~ msgstr "C0"
5766
5767 #~ msgid "paper size|C1"
5768 #~ msgstr "C1"
5769
5770 #~ msgid "paper size|C10"
5771 #~ msgstr "C10"
5772
5773 #~ msgid "paper size|C2"
5774 #~ msgstr "C2"
5775
5776 #~ msgid "paper size|C3"
5777 #~ msgstr "C3"
5778
5779 #~ msgid "paper size|C4"
5780 #~ msgstr "C4"
5781
5782 #~ msgid "paper size|C5"
5783 #~ msgstr "C5"
5784
5785 #~ msgid "paper size|C6"
5786 #~ msgstr "C6"
5787
5788 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5789 #~ msgstr "C6/C5"
5790
5791 #~ msgid "paper size|C7"
5792 #~ msgstr "C7"
5793
5794 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5795 #~ msgstr "C7/C6"
5796
5797 #~ msgid "paper size|C8"
5798 #~ msgstr "C8"
5799
5800 #~ msgid "paper size|C9"
5801 #~ msgstr "C9"
5802
5803 #~ msgid "paper size|RA0"
5804 #~ msgstr "RA0"
5805
5806 #~ msgid "paper size|RA1"
5807 #~ msgstr "RA1"
5808
5809 #~ msgid "paper size|RA2"
5810 #~ msgstr "RA2"
5811
5812 #~ msgid "paper size|SRA0"
5813 #~ msgstr "SRA0"
5814
5815 #~ msgid "paper size|SRA1"
5816 #~ msgstr "SRA1"
5817
5818 #~ msgid "paper size|SRA2"
5819 #~ msgstr "SRA1"
5820
5821 #~ msgid "paper size|JB0"
5822 #~ msgstr "JB0"
5823
5824 #~ msgid "paper size|JB1"
5825 #~ msgstr "JB1"
5826
5827 #~ msgid "paper size|JB10"
5828 #~ msgstr "JB10"
5829
5830 #~ msgid "paper size|JB2"
5831 #~ msgstr "JB2"
5832
5833 #~ msgid "paper size|JB3"
5834 #~ msgstr "JB3"
5835
5836 #~ msgid "paper size|JB4"
5837 #~ msgstr "JB4"
5838
5839 #~ msgid "paper size|JB5"
5840 #~ msgstr "JB5"
5841
5842 #~ msgid "paper size|JB6"
5843 #~ msgstr "JB6"
5844
5845 #~ msgid "paper size|JB7"
5846 #~ msgstr "JB7"
5847
5848 #~ msgid "paper size|JB8"
5849 #~ msgstr "JB8"
5850
5851 #~ msgid "paper size|JB9"
5852 #~ msgstr "JB9"
5853
5854 #~ msgid "paper size|jis exec"
5855 #~ msgstr "jis exec"
5856
5857 #~ msgid "paper size|10x11"
5858 #~ msgstr "10x11"
5859
5860 #~ msgid "paper size|10x13"
5861 #~ msgstr "10x13"
5862
5863 #~ msgid "paper size|10x14"
5864 #~ msgstr "10x14"
5865
5866 #~ msgid "paper size|10x15"
5867 #~ msgstr "10x15"
5868
5869 #~ msgid "paper size|11x12"
5870 #~ msgstr "11x12"
5871
5872 #~ msgid "paper size|11x15"
5873 #~ msgstr "11x15"
5874
5875 #~ msgid "paper size|12x19"
5876 #~ msgstr "12x19"
5877
5878 #~ msgid "paper size|5x7"
5879 #~ msgstr "5x7"
5880
5881 #~ msgid "paper size|Arch A"
5882 #~ msgstr "Arch A"
5883
5884 #~ msgid "paper size|Arch B"
5885 #~ msgstr "Arch B"
5886
5887 #~ msgid "paper size|Arch C"
5888 #~ msgstr "Arch C"
5889
5890 #~ msgid "paper size|Arch D"
5891 #~ msgstr "Arch D"
5892
5893 #~ msgid "paper size|Arch E"
5894 #~ msgstr "Arch E"
5895
5896 #~ msgid "paper size|b-plus"
5897 #~ msgstr "b-plus"
5898
5899 #~ msgid "paper size|c"
5900 #~ msgstr "c"
5901
5902 #~ msgid "paper size|d"
5903 #~ msgstr "d"
5904
5905 #~ msgid "paper size|e"
5906 #~ msgstr "e"
5907
5908 #~ msgid "paper size|edp"
5909 #~ msgstr "edp"
5910
5911 #~ msgid "paper size|Executive"
5912 #~ msgstr "Executive"
5913
5914 #~ msgid "paper size|f"
5915 #~ msgstr "f"
5916
5917 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5918 #~ msgstr "Index 3x5"
5919
5920 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5921 #~ msgstr "Index 5x8"
5922
5923 #~ msgid "paper size|Invoice"
5924 #~ msgstr "Invoice"
5925
5926 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5927 #~ msgstr "Tabloid"
5928
5929 #~ msgid "paper size|US Legal"
5930 #~ msgstr "US Legal"
5931
5932 #~ msgid "paper size|Quarto"
5933 #~ msgstr "Quarto"
5934
5935 #~ msgid "paper size|Super A"
5936 #~ msgstr "Super A"
5937
5938 #~ msgid "paper size|Super B"
5939 #~ msgstr "Super B"
5940
5941 #~ msgid "paper size|Folio"
5942 #~ msgstr "Folio"
5943
5944 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5945 #~ msgstr "Folio sp"
5946
5947 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5948 #~ msgstr "pa-kai"
5949
5950 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5951 #~ msgstr "prc 16k"
5952
5953 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5954 #~ msgstr "prc 32k"
5955
5956 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5957 #~ msgstr "prc5 Envelope"
5958
5959 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5960 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5961
5962 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5963 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5964
5965 #~ msgid "URI"
5966 #~ msgstr "URI"
5967
5968 #~ msgid "The URI bound to this button"
5969 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
5970
5971 #~ msgid "Arrow spacing"
5972 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
5973
5974 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5975 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
5976
5977 #~ msgid "Group"
5978 #~ msgstr "Kom"
5979
5980 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5981 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
5982
5983 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5984 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
5985
5986 #~ msgid ""
5987 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5988 #~ msgstr ""
5989 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
5990
5991 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5992 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
5993
5994 #~ msgid "%d byte"
5995 #~ msgid_plural "%d bytes"
5996 #~ msgstr[0] "%d bayt"
5997 #~ msgstr[1] "%d bayt"
5998
5999 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6000 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
6001
6002 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6003 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
6004
6005 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6006 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
6007
6008 #~ msgid ""
6009 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6010 #~ "Please use a different name."
6011 #~ msgstr ""
6012 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
6013 #~ "navekî din hilbijêre."
6014
6015 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6016 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
6017
6018 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6019 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
6020
6021 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6022 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
6023
6024 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6025 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
6026
6027 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6028 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
6029
6030 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6031 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
6032
6033 #~ msgid "Today at %H:%M"
6034 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"