]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ku.po
Merge branch 'master' into toolpalette
[~andy/gtk] / po / ku.po
1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: None\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr ""
35 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "Celeb"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAV"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DÎMEN"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "Dîmender"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "Al"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 #, fuzzy
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "_Guhestin"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Rawestandin"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Pergala Pelan"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Serpahnayê"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 #, fuzzy
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multipress"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Mal"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Çep"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Berjor"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Rast"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Berjêr"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "Dawî"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Destpêk"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 #, fuzzy
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Çap"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 #, fuzzy
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "_Guhestin"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr ""
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 #, fuzzy
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "Çaper"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "_Mal"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "_Çep:"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 #, fuzzy
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "_Rast:"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr ""
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr ""
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
252 #, fuzzy
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Page_Down"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
278 #, fuzzy
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "_Rake"
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Jêbirin"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
290 #, c-format
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
295 #, c-format
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
304 msgstr ""
305 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "animation file"
312 msgstr ""
313 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
314 "xerabe be"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
328 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
331 #, c-format
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
336 #, c-format
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
345 #, c-format
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
350 #, c-format
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
355 #, c-format
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
372 #, c-format
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "s"
381 msgstr ""
382 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
383 "tomar kirin: %s"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
390 #, fuzzy
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
399 msgstr ""
400 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
401 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
404 #, c-format
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne  '%s' destekê nade"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Fomata wêne nenase"
415
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Daneya pixel na xebite"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
421 #, c-format
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] ""
425 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
426 msgstr[1] ""
427 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Formata wêneya BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Lod pir zêdeye"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 #, c-format
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 msgid ""
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "colormap."
544 msgstr ""
545 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
546 "hidurê wê de tuneye."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Formata wêneya GIF"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Formata wêneya ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Formata wêneya ICNS"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 #, c-format
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
654 msgid ""
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "memory"
657 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
660 #, c-format
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "parsed."
678 msgstr ""
679 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 msgstr ""
686 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG  di navbera 0 û 100 de be; nirxa  '%d' ne "
687 "gengaz e."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Formata wêneya JPEG"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Wêne bpp destek nake"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Amadekariya formata PCX"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "Bîr têra bicihkirina  %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
774 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr ""
789 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
790 "karakter be."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî  ASCII be."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 "be parsed."
801 msgstr ""
802 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
803 "kirin."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 "allowed."
810 msgstr ""
811 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
814 #, c-format
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "Formata wêneya PNG"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
892 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
916 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
923 msgid "Cannot allocate colormap structure"
924 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
927 msgid "Cannot allocate colormap entries"
928 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
935 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
936 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
949 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Formata wêneya Targa"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
968 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
969 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "serikê XPM nîne"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Serikê XPM çewte"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1084 msgid "The XPM image format"
1085 msgstr "Formata wêneya XPM"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1088 msgid "The EMF image format"
1089 msgstr "Formata wêneya EMF"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Could not allocate memory: %s"
1094 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Could not create stream: %s"
1100 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Could not seek stream: %s"
1105 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Could not read from stream: %s"
1110 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Couldn't load bitmap"
1115 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Couldn't load metafile"
1120 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1125 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "Nikarî tomar bike"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "Formata wêneya WMF"
1134
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1139
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1144
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1148 msgstr "wekî --no-wintab"
1149
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1154
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1159
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1162 msgid "COLORS"
1163 msgstr "RENG"
1164
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1169
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1171 #, c-format
1172 msgid "Starting %s"
1173 msgstr "%s tê dest pê kirin"
1174
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1176 #, c-format
1177 msgid "Opening %s"
1178 msgstr "%s tê vekirin"
1179
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1181 #, c-format
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1184 msgstr[0] ""
1185 msgstr[1] ""
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Could not show link"
1190 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1193 msgid "License"
1194 msgstr "Peyman"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1197 msgid "The license of the program"
1198 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1199
1200 #. Add the credits button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1202 msgid "C_redits"
1203 msgstr "_Spas"
1204
1205 #. Add the license button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1207 msgid "_License"
1208 msgstr "_Lîsans"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1211 #, c-format
1212 msgid "About %s"
1213 msgstr "Der barê %s de"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1216 msgid "Credits"
1217 msgstr "Spas"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1220 msgid "Written by"
1221 msgstr "Nivîskar"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1224 msgid "Documented by"
1225 msgstr "Belgekirin"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1228 msgid "Translated by"
1229 msgstr "Wergêr"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1232 msgid "Artwork by"
1233 msgstr "Huner"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1241 msgctxt "keyboard label"
1242 msgid "Shift"
1243 msgstr ""
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1251 msgctxt "keyboard label"
1252 msgid "Ctrl"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Alt"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Super"
1273 msgstr "Super"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Hyper"
1283 msgstr "Hîper"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Meta"
1293 msgstr "Meta"
1294
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Space"
1298 msgstr "Navber"
1299
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Backslash"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1308 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1311 #, c-format
1312 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1316 #, c-format
1317 msgid "Invalid root element: '%s'"
1318 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1319
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1321 #, c-format
1322 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1323 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1324
1325 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1326 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1327 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1328 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1329 #. *
1330 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1331 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1332 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1333 #. * will appear to the right of the month.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1336 msgid "calendar:MY"
1337 msgstr "calendar:MY"
1338
1339 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1340 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1341 #. * to be the first day of the week, and so on.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1344 msgid "calendar:week_start:0"
1345 msgstr "calendar:week_start:1"
1346
1347 #. Translators:  This is a text measurement template.
1348 #. * Translate it to the widest year text
1349 #. *
1350 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1353 msgctxt "year measurement template"
1354 msgid "2000"
1355 msgstr "2000"
1356
1357 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. *
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. *
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #. * too.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1368 #, c-format
1369 msgctxt "calendar:day:digits"
1370 msgid "%d"
1371 msgstr "%d"
1372
1373 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. *
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise.
1378 #. *
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1381 #. * too.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1384 #, c-format
1385 msgctxt "calendar:week:digits"
1386 msgid "%d"
1387 msgstr "%d"
1388
1389 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1390 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1391 #. * Use only ASCII in the translation.
1392 #. *
1393 #. * Also look for the msgid "2000".
1394 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1395 #. * msgid.
1396 #. *
1397 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1400 msgctxt "calendar year format"
1401 msgid "%Y"
1402 msgstr "%Y"
1403
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * a disabled accelerator key combination.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1408 #, fuzzy
1409 msgctxt "Accelerator"
1410 msgid "Disabled"
1411 msgstr "Ne çalak"
1412
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1415 #. * to gtk_accelerator_valid().
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1418 #, fuzzy
1419 msgctxt "Accelerator"
1420 msgid "Invalid"
1421 msgstr "URI nederbasdar e"
1422
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1425 #. * acelerator.
1426 #.
1427 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1428 msgid "New accelerator..."
1429 msgstr "Lezkera nû..."
1430
1431 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1432 #, c-format
1433 msgctxt "progress bar label"
1434 msgid "%d %%"
1435 msgstr "%% %d"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1438 msgid "Pick a Color"
1439 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1442 msgid "Received invalid color data\n"
1443 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1446 msgid ""
1447 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1448 "lightness of that color using the inner triangle."
1449 msgstr ""
1450 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1451 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1454 msgid ""
1455 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1456 "that color."
1457 msgstr ""
1458 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1459 "bitikîne û reng hilbijêre."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1462 msgid "_Hue:"
1463 msgstr "_Reng:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1466 msgid "Position on the color wheel."
1467 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1470 msgid "_Saturation:"
1471 msgstr "_Têrkirin:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1474 msgid "\"Deepness\" of the color."
1475 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1478 msgid "_Value:"
1479 msgstr "_Nirx:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1482 msgid "Brightness of the color."
1483 msgstr "Biriqandina rengî."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1486 msgid "_Red:"
1487 msgstr "_Sor:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1490 msgid "Amount of red light in the color."
1491 msgstr "Asta rengê sor."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1494 msgid "_Green:"
1495 msgstr "_Kesk:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1498 msgid "Amount of green light in the color."
1499 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1502 msgid "_Blue:"
1503 msgstr "_Şîn:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1506 msgid "Amount of blue light in the color."
1507 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1510 msgid "Op_acity:"
1511 msgstr "_Tarîkirin:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1514 msgid "Transparency of the color."
1515 msgstr "Zelaliya rengî."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1518 msgid "Color _name:"
1519 msgstr "Navê _reng:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1522 msgid ""
1523 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1524 "such as 'orange' in this entry."
1525 msgstr ""
1526 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1527 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1530 msgid "_Palette:"
1531 msgstr "_Palet:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1534 msgid "Color Wheel"
1535 msgstr "Dolabê rengan"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1538 msgid ""
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1541 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1542 msgstr ""
1543 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1544 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1545 "bikaranînê hilbijêrî."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1548 msgid ""
1549 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1550 "it for use in the future."
1551 msgstr ""
1552 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1553 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1556 msgid "_Save color here"
1557 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1560 msgid ""
1561 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1562 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1563 msgstr ""
1564 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1565 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1568 msgid "Color Selection"
1569 msgstr "Hilbijartina rengan"
1570
1571 #. Translate to the default units to use for presenting
1572 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1573 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1574 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1575 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1576 #.
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1578 msgid "default:mm"
1579 msgstr "default:mm"
1580
1581 #. And show the custom paper dialog
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1583 msgid "Manage Custom Sizes"
1584 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1587 msgid "inch"
1588 msgstr "înç"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1591 msgid "mm"
1592 msgstr "mm"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1595 msgid "Margins from Printer..."
1596 msgstr "Sînorên Çaperê..."
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1599 #, c-format
1600 msgid "Custom Size %d"
1601 msgstr "Mezinahiya %d"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1604 msgid "_Width:"
1605 msgstr "_Firehî:"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1608 msgid "_Height:"
1609 msgstr "_Bilindahî:"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1612 msgid "Paper Size"
1613 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1616 msgid "_Top:"
1617 msgstr "_Jor:"
1618
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1620 msgid "_Bottom:"
1621 msgstr "_jêr:"
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1624 msgid "_Left:"
1625 msgstr "_Çep:"
1626
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1628 msgid "_Right:"
1629 msgstr "_Rast:"
1630
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1632 msgid "Paper Margins"
1633 msgstr "Valehiyên rûpel"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1636 msgid "Input _Methods"
1637 msgstr "Riyên_Têketinê"
1638
1639 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1640 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1641 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1642
1643 #: gtk/gtkentry.c:9985
1644 msgid "Caps Lock is on"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1648 msgid "Select A File"
1649 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1652 msgid "Desktop"
1653 msgstr "Sermasê"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1656 msgid "(None)"
1657 msgstr "(Ne yek jî)"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1660 msgid "Other..."
1661 msgstr "Yên din..."
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1664 msgid "Type name of new folder"
1665 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1668 msgid "Could not retrieve information about the file"
1669 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1672 msgid "Could not add a bookmark"
1673 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1676 msgid "Could not remove bookmark"
1677 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1680 msgid "The folder could not be created"
1681 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1684 msgid ""
1685 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1686 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1687 msgstr ""
1688 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1689 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1692 msgid "Invalid file name"
1693 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1696 msgid "The folder contents could not be displayed"
1697 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1698
1699 #. Translators: the first string is a path and the second string
1700 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1701 #. * to translate.
1702 #.
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1704 #, c-format
1705 msgid "%1$s on %2$s"
1706 msgstr "%1$s di %2$s de"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1709 msgid "Search"
1710 msgstr "Lêgerîn"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1713 msgid "Recently Used"
1714 msgstr "Teze Bikaranî"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1717 msgid "Select which types of files are shown"
1718 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1721 #, c-format
1722 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1723 msgstr "Belgedankekê  '%s' li beyanameyê zêde bike"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1726 #, c-format
1727 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1728 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1731 #, c-format
1732 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1733 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1736 #, c-format
1737 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1738 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1741 #, c-format
1742 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1746 msgid "Remove the selected bookmark"
1747 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1750 msgid "Remove"
1751 msgstr "Rake"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1754 msgid "Rename..."
1755 msgstr "Nav biguherîne..."
1756
1757 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1759 msgid "Places"
1760 msgstr "Cih"
1761
1762 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1764 msgid "_Places"
1765 msgstr "_Cih"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1768 msgid "_Add"
1769 msgstr "_Têxê"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1772 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1773 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1776 msgid "_Remove"
1777 msgstr "_Rakirin"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1780 msgid "Could not select file"
1781 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1784 msgid "_Add to Bookmarks"
1785 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1788 msgid "Show _Hidden Files"
1789 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1792 msgid "Show _Size Column"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1796 msgid "Files"
1797 msgstr "Pel"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1800 msgid "Name"
1801 msgstr "Nav"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1804 msgid "Size"
1805 msgstr "Mezinahî"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1808 msgid "Modified"
1809 msgstr "Hatiye guherandin"
1810
1811 #. Label
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1813 msgid "_Name:"
1814 msgstr "_Nav:"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1817 msgid "_Browse for other folders"
1818 msgstr "_Li peldankên din binere"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1821 msgid "Type a file name"
1822 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1823
1824 #. Create Folder
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1826 msgid "Create Fo_lder"
1827 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1830 msgid "_Location:"
1831 msgstr "_Cih:"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1834 msgid "Save in _folder:"
1835 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1838 msgid "Create in _folder:"
1839 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "Could not read the contents of %s"
1844 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Could not read the contents of the folder"
1849 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1853 msgid "Unknown"
1854 msgstr "Nenas"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1857 msgid "%H:%M"
1858 msgstr "%H:%M"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1861 msgid "Yesterday at %H:%M"
1862 msgstr "Do de %H:%M de"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1865 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1866 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1869 #, c-format
1870 msgid "Shortcut %s already exists"
1871 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1874 #, c-format
1875 msgid "Shortcut %s does not exist"
1876 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1879 #, c-format
1880 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1881 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1887 msgstr ""
1888 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1889 "pelê berê de were nivisandin."
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1892 msgid "_Replace"
1893 msgstr "_Guhestin"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1896 msgid "Could not start the search process"
1897 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1900 msgid ""
1901 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1902 "Please make sure it is running."
1903 msgstr ""
1904 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide.  Ji kerema xwe re "
1905 "xebitandina wî kontrol bike."
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1908 msgid "Could not send the search request"
1909 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Search:"
1914 msgstr "Lêgerîn"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1917 #, c-format
1918 msgid "Could not mount %s"
1919 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1920
1921 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1922 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Invalid path"
1926 msgstr "Rêç nederbasdar e"
1927
1928 #. translators: this text is shown when there are no completions
1929 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1930 #.
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1932 msgid "No match"
1933 msgstr ""
1934
1935 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1936 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1937 #.
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Sole completion"
1941 msgstr "Hilbijartina rengan"
1942
1943 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1944 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1945 #. * a longer match
1946 #.
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1948 msgid "Complete, but not unique"
1949 msgstr ""
1950
1951 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1952 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1953 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1954 msgid "Completing..."
1955 msgstr ""
1956
1957 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1958 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1959 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1960 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1962 msgid "Only local files may be selected"
1963 msgstr ""
1964
1965 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1966 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1967 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1968 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1970 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1971 msgstr ""
1972
1973 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1974 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1975 #. * and then hits Tab
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Path does not exist"
1979 msgstr "Ev rêc tuneye"
1980
1981 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1983 #, c-format
1984 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1985 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1988 msgid "Folders"
1989 msgstr "Peldank"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1992 msgid "Fol_ders"
1993 msgstr "Pel_dank"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1996 msgid "_Files"
1997 msgstr "_Pel"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2000 #, c-format
2001 msgid "Folder unreadable: %s"
2002 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2008 "available to this program.\n"
2009 "Are you sure that you want to select it?"
2010 msgstr ""
2011 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
2012 "bernameyê be.\n"
2013 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2016 msgid "_New Folder"
2017 msgstr "_Peldanka nû"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2020 msgid "De_lete File"
2021 msgstr "Pel _jê bibe"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2024 msgid "_Rename File"
2025 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2031 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2034 msgid "New Folder"
2035 msgstr "Peldanka Nû"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2038 msgid "_Folder name:"
2039 msgstr "_Navê peldankê:"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2042 msgid "C_reate"
2043 msgstr "Bi_afirîne"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2046 #, c-format
2047 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2048 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2051 #, c-format
2052 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2053 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2056 #, c-format
2057 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2058 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2061 msgid "Delete File"
2062 msgstr "Pel jê bibe"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2065 #, c-format
2066 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2067 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2070 #, c-format
2071 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2072 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2075 #, c-format
2076 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2077 msgstr "Dema pelê \"%s\"  weke \"%s\"  ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2080 msgid "Rename File"
2081 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2084 #, c-format
2085 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2086 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2089 msgid "_Rename"
2090 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2093 msgid "_Selection: "
2094 msgstr "_Hilbijartin: "
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2100 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2101 msgstr ""
2102 "Navê pelê  \"%s\" nehate guhertin bo  UTF-8. (hewl bide ku tu "
2103 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2106 msgid "Invalid UTF-8"
2107 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2110 msgid "Name too long"
2111 msgstr "Nav gelekî dirêje"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2114 msgid "Couldn't convert filename"
2115 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
2116
2117 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2118 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2119 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2120 #. * this particular string.
2121 #.
2122 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2123 msgid "File System"
2124 msgstr "Pergala Pelan"
2125
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2127 msgid "Pick a Font"
2128 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2129
2130 #. Initialize fields
2131 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2132 msgid "Sans 12"
2133 msgstr "Sans 12"
2134
2135 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2136 msgid "Font"
2137 msgstr "Cureyê nivîsê"
2138
2139 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2140 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2142 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2143 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2146 msgid "_Family:"
2147 msgstr "_Malbat:"
2148
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2150 msgid "_Style:"
2151 msgstr "_Teşe:"
2152
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2154 msgid "Si_ze:"
2155 msgstr "_Mezinahî:"
2156
2157 #. create the text entry widget
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2159 msgid "_Preview:"
2160 msgstr "_Pêşdîtin:"
2161
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2163 msgid "Font Selection"
2164 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2165
2166 #: gtk/gtkgamma.c:410
2167 msgid "Gamma"
2168 msgstr "Gamma"
2169
2170 #: gtk/gtkgamma.c:420
2171 msgid "_Gamma value"
2172 msgstr "Nirxa _Gamma"
2173
2174 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2175 #. * load it.
2176 #.
2177 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2178 #, c-format
2179 msgid "Error loading icon: %s"
2180 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2181
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2186 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2187 "You can get a copy from:\n"
2188 "\t%s"
2189 msgstr ""
2190 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2191 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2192 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2193 "\t%s"
2194
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2196 #, c-format
2197 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2198 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2199
2200 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2201 msgid "Failed to load icon"
2202 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2203
2204 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2205 msgid "Simple"
2206 msgstr "Hesan"
2207
2208 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2209 #, fuzzy
2210 msgctxt "input method menu"
2211 msgid "System"
2212 msgstr "Pergal"
2213
2214 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgctxt "input method menu"
2217 msgid "System (%s)"
2218 msgstr "Pergal (%s)"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2221 msgid "Input"
2222 msgstr "Têketan"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2225 msgid "No extended input devices"
2226 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2229 msgid "_Device:"
2230 msgstr "_Amûr:"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2233 msgid "Disabled"
2234 msgstr "Ne çalak"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2237 msgid "Screen"
2238 msgstr "Dîmender"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2241 msgid "Window"
2242 msgstr "Pace"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2245 msgid "_Mode:"
2246 msgstr "_Mod:"
2247
2248 #. The axis listbox
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2250 msgid "Axes"
2251 msgstr "Tewere"
2252
2253 #. Keys listbox
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2255 msgid "Keys"
2256 msgstr "_Bişkok"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2259 msgid "_X:"
2260 msgstr "_X:"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2263 msgid "_Y:"
2264 msgstr "_Y:"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2267 msgid "_Pressure:"
2268 msgstr "Pe_st:"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2271 msgid "X _tilt:"
2272 msgstr "X_paldayî:"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2275 msgid "Y t_ilt:"
2276 msgstr "Y p_aldayî:"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2279 msgid "_Wheel:"
2280 msgstr "_Dolab:"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2283 msgid "none"
2284 msgstr "tune"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2287 msgid "(disabled)"
2288 msgstr "(ne çalak)"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2291 msgid "(unknown)"
2292 msgstr "(nenas)"
2293
2294 #. and clear button
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2296 msgid "Cl_ear"
2297 msgstr "Jê_bibe"
2298
2299 #. Open Link
2300 #: gtk/gtklabel.c:5527
2301 #, fuzzy
2302 msgid "_Open Link"
2303 msgstr "_Vekirin"
2304
2305 #. Copy Link Address
2306 #: gtk/gtklabel.c:5539
2307 msgid "Copy _Link Address"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2311 msgid "Copy URL"
2312 msgstr "URL kopî bike"
2313
2314 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2315 msgid "Invalid URI"
2316 msgstr "URI nederbasdar e"
2317
2318 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:450
2320 msgid "Load additional GTK+ modules"
2321 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2322
2323 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:451
2325 msgid "MODULES"
2326 msgstr "MODUL"
2327
2328 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:453
2330 msgid "Make all warnings fatal"
2331 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2332
2333 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:456
2335 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2336 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2337
2338 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2339 #: gtk/gtkmain.c:459
2340 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2341 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2342
2343 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2344 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2345 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2346 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2347 #.
2348 #: gtk/gtkmain.c:711
2349 msgid "default:LTR"
2350 msgstr "default:LTR"
2351
2352 #: gtk/gtkmain.c:776
2353 #, c-format
2354 msgid "Cannot open display: %s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkmain.c:813
2358 msgid "GTK+ Options"
2359 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2360
2361 #: gtk/gtkmain.c:813
2362 msgid "Show GTK+ Options"
2363 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Co_nnect"
2368 msgstr "_Girêdan"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2371 msgid "Connect _anonymously"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2375 msgid "Connect as u_ser:"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2379 #, fuzzy
2380 msgid "_Username:"
2381 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2384 #, fuzzy
2385 msgid "_Domain:"
2386 msgstr "_Cih:"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2389 #, fuzzy
2390 msgid "_Password:"
2391 msgstr "Şî_fre:"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2394 msgid "Forget password _immediately"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2398 msgid "Remember password until you _logout"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2402 msgid "Remember _forever"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2406 #, c-format
2407 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2411 #, c-format
2412 msgid "Unable to end process"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2416 msgid "_End Process"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2420 #, c-format
2421 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2422 msgstr ""
2423
2424 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2426 msgid "Terminal Pager"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Top Command"
2432 msgstr "Rêzika Fermanê"
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2435 msgid "Bourne Again Shell"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2439 msgid "Bourne Shell"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2443 msgid "Z Shell"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2447 #, c-format
2448 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2452 #, c-format
2453 msgid "Page %u"
2454 msgstr "Rûpela %u"
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2457 msgid "Not a valid page setup file"
2458 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Any Printer"
2463 msgstr "Çaper"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2466 #, fuzzy
2467 msgid "For portable documents"
2468 msgstr ""
2469 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2470 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Margins:\n"
2476 " Left: %s %s\n"
2477 " Right: %s %s\n"
2478 " Top: %s %s\n"
2479 " Bottom: %s %s"
2480 msgstr ""
2481 "Valahiyên qeraxan:\n"
2482 " Çep: %s %s\n"
2483 " Rast: %s %s\n"
2484 " Jor: %s %s\n"
2485 " Jêr: %s %s"
2486
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2488 msgid "Manage Custom Sizes..."
2489 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2492 msgid "_Format for:"
2493 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2496 msgid "_Paper size:"
2497 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2500 msgid "_Orientation:"
2501 msgstr "_Alî:"
2502
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2504 msgid "Page Setup"
2505 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2506
2507 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2508 msgid "Up Path"
2509 msgstr "Rêça Berjor"
2510
2511 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2512 msgid "Down Path"
2513 msgstr "Rêça Berjêr"
2514
2515 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2516 msgid "File System Root"
2517 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2518
2519 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Authentication"
2522 msgstr "Sepan"
2523
2524 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2525 msgid "Not available"
2526 msgstr "Ne amade ye"
2527
2528 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2529 msgid "_Save in folder:"
2530 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2531
2532 #. translators: this string is the default job title for print
2533 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2534 #. * by the job number.
2535 #.
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2537 #, c-format
2538 msgid "%s job #%d"
2539 msgstr "Xebata %s a #%d"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Initial state"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2547 #, fuzzy
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Preparing to print"
2550 msgstr "%d tê amadekirin"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Generating data"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Sending data"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2563 #, fuzzy
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Waiting"
2566 msgstr "Li bendê"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Blocking on issue"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Printing"
2576 msgstr "Tê çapkirin"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2579 #, fuzzy
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Finished"
2582 msgstr "Bidawîkirin"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2585 #, fuzzy
2586 msgctxt "print operation status"
2587 msgid "Finished with error"
2588 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2591 #, c-format
2592 msgid "Preparing %d"
2593 msgstr "%d tê amadekirin"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2596 #, c-format
2597 msgid "Preparing"
2598 msgstr "Tê amadekirin"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2601 #, c-format
2602 msgid "Printing %d"
2603 msgstr "%d tê çapkirin"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Error creating print preview"
2608 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2611 #, c-format
2612 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2616 #, c-format
2617 msgid "Error launching preview"
2618 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2621 #, c-format
2622 msgid "Error printing"
2623 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2626 msgid "Application"
2627 msgstr "Sepan"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2630 msgid "Printer offline"
2631 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2634 msgid "Out of paper"
2635 msgstr "Li derveyî rûpel"
2636
2637 #. Translators: this is a printer status.
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2640 msgid "Paused"
2641 msgstr "Hatiye rawestandin"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2644 msgid "Need user intervention"
2645 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2648 msgid "Custom size"
2649 msgstr "Mezinahiya taybet"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2652 #, fuzzy
2653 msgid "No printer found"
2654 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2659 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2662 msgid "Error from StartDoc"
2663 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2667 msgid "Not enough free memory"
2668 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2671 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2672 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2675 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2676 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2679 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2680 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2683 msgid "Unspecified error"
2684 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2687 msgid "Getting printer information failed"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2691 msgid "Getting printer information..."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2695 msgid "Printer"
2696 msgstr "Çaper"
2697
2698 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2700 msgid "Location"
2701 msgstr "Cih"
2702
2703 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2705 msgid "Status"
2706 msgstr "Rewş"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2709 msgid "Range"
2710 msgstr "Beş"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2713 msgid "_All Pages"
2714 msgstr "_Hemû Rûpel"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2717 msgid "C_urrent Page"
2718 msgstr "Rûpela _Heyî"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Se_lection"
2723 msgstr "_Hilbijartin: "
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2726 msgid "Pag_es:"
2727 msgstr "_Rûpel:"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2730 msgid ""
2731 "Specify one or more page ranges,\n"
2732 " e.g. 1-3,7,11"
2733 msgstr ""
2734 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2735 " wekî 1-3,7,11"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Pages"
2740 msgstr "_Rûpel:"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2743 msgid "Copies"
2744 msgstr "Kopî"
2745
2746 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2748 msgid "Copie_s:"
2749 msgstr "Kopî:"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2752 msgid "C_ollate"
2753 msgstr "B_irêzkirin"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2756 msgid "_Reverse"
2757 msgstr "_Berevajî bike"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2760 msgid "General"
2761 msgstr "Giştî"
2762
2763 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2764 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2765 #.
2766 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2767 #. * multiple pages on a sheet when printing
2768 #.
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2771 msgid "Left to right, top to bottom"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2776 msgid "Left to right, bottom to top"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2781 msgid "Right to left, top to bottom"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2786 msgid "Right to left, bottom to top"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2791 msgid "Top to bottom, left to right"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2796 msgid "Top to bottom, right to left"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2801 msgid "Bottom to top, left to right"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2806 msgid "Bottom to top, right to left"
2807 msgstr ""
2808
2809 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2810 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2811 #.
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Page Ordering"
2816 msgstr "Tê amadekirin"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Left to right"
2821 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Right to left"
2826 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2829 msgid "Top to bottom"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2833 msgid "Bottom to top"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2837 msgid "Layout"
2838 msgstr "Bicihkirin"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2841 msgid "T_wo-sided:"
2842 msgstr "Du_alî:"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2845 msgid "Pages per _side:"
2846 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Page or_dering:"
2851 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2854 msgid "_Only print:"
2855 msgstr "_tenê bide çapê:"
2856
2857 #. In enum order
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2859 msgid "All sheets"
2860 msgstr "Hemû kaxiz"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2863 msgid "Even sheets"
2864 msgstr "Kaxizên cot"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2867 msgid "Odd sheets"
2868 msgstr "Kaxizên fer"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2871 msgid "Sc_ale:"
2872 msgstr "Pî_van:"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2875 msgid "Paper"
2876 msgstr "Kaxiz"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2879 msgid "Paper _type:"
2880 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2883 msgid "Paper _source:"
2884 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2887 msgid "Output t_ray:"
2888 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Or_ientation:"
2893 msgstr "_Alî:"
2894
2895 #. In enum order
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Portrait"
2899 msgstr "Portre"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Landscape"
2904 msgstr "Serpahnayê"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Reverse portrait"
2909 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Reverse landscape"
2914 msgstr "serbahnaya berevajî"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2917 msgid "Job Details"
2918 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2921 msgid "Pri_ority:"
2922 msgstr "Pê_şikî:"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2925 msgid "_Billing info:"
2926 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2929 msgid "Print Document"
2930 msgstr "Belgeyê çap bike"
2931
2932 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2933 #. * in the print dialog
2934 #.
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2936 msgid "_Now"
2937 msgstr "_Niha"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2940 msgid "A_t:"
2941 msgstr "_Li:"
2942
2943 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2944 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2945 #. * supported.
2946 #.
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2948 msgid ""
2949 "Specify the time of print,\n"
2950 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2954 msgid "Time of print"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2958 msgid "On _hold"
2959 msgstr "Li _bendê ye"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2962 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2966 msgid "Add Cover Page"
2967 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2968
2969 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2970 #. * dialog that controls the front cover page.
2971 #.
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2973 msgid "Be_fore:"
2974 msgstr "_Berê:"
2975
2976 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2977 #. * dialog that controls the back cover page.
2978 #.
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2980 msgid "_After:"
2981 msgstr "_Piştî:"
2982
2983 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2984 #. * job-specific options in the print dialog
2985 #.
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2987 msgid "Job"
2988 msgstr "Kar"
2989
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2991 msgid "Advanced"
2992 msgstr "Pêşketî"
2993
2994 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2996 msgid "Image Quality"
2997 msgstr "Kalîteya Dîmen"
2998
2999 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3001 msgid "Color"
3002 msgstr "Reng"
3003
3004 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3005 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3007 msgid "Finishing"
3008 msgstr "Bidawîkirin"
3009
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3011 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3012 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
3013
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3015 msgid "Print"
3016 msgstr "Çap"
3017
3018 #: gtk/gtkrc.c:2878
3019 #, c-format
3020 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3021 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
3022
3023 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3024 #, c-format
3025 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3026 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
3027
3028 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3029 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3030 #, c-format
3031 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3032 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
3033
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3035 msgid "Select which type of documents are shown"
3036 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
3037
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3039 #, c-format
3040 msgid "No item for URI '%s' found"
3041 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3044 msgid "Untitled filter"
3045 msgstr "Parzûna bênav"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3048 msgid "Could not remove item"
3049 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3052 msgid "Could not clear list"
3053 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
3054
3055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3056 msgid "Copy _Location"
3057 msgstr "_Cih kopî bike"
3058
3059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3060 msgid "_Remove From List"
3061 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
3062
3063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3064 msgid "_Clear List"
3065 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
3066
3067 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3068 msgid "Show _Private Resources"
3069 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
3070
3071 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3072 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3073 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3074 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3075 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3076 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3077 #. * right place when idly populating the menu in case the
3078 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3079 #. * recent chooser menu widget.
3080 #.
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3082 msgid "No items found"
3083 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
3084
3085 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3086 #, c-format
3087 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3088 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
3089
3090 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3091 #, c-format
3092 msgid "Open '%s'"
3093 msgstr "'%s' Veke"
3094
3095 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3096 msgid "Unknown item"
3097 msgstr "Hêmana nenas"
3098
3099 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3100 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3101 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3102 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3103 #.
3104 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3105 #, c-format
3106 msgctxt "recent menu label"
3107 msgid "_%d. %s"
3108 msgstr "_%d. %s"
3109
3110 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3111 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3112 #.
3113 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgctxt "recent menu label"
3116 msgid "%d. %s"
3117 msgstr "%d. %s"
3118
3119 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3120 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3121 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3122 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3123 #, c-format
3124 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3125 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
3126
3127 #: gtk/gtkspinner.c:454
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Spinner"
3130 msgstr "Super"
3131
3132 #: gtk/gtkspinner.c:455
3133 msgid "Provides visual status"
3134 msgstr ""
3135
3136 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3137 #: gtk/gtkstock.c:289
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "Information"
3140 msgstr "Agahî"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:290
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "Warning"
3145 msgstr "Şiyarî"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:291
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "Error"
3150 msgstr "Çewtî"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:292
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "Question"
3155 msgstr "Pirs"
3156
3157 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3158 #. * need the mnemonics to be rationalized
3159 #.
3160 #: gtk/gtkstock.c:297
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_About"
3163 msgstr "_Der barê"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:298
3166 #, fuzzy
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Add"
3169 msgstr "_Lêzêdekirin"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:299
3172 #, fuzzy
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Apply"
3175 msgstr "Bise_pîne"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:300
3178 #, fuzzy
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Bold"
3181 msgstr "_Qalind"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:301
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Cancel"
3186 msgstr "_Betal"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:302
3189 #, fuzzy
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_CD-Rom"
3192 msgstr "_CD-Rom"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:303
3195 #, fuzzy
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Clear"
3198 msgstr "_Jê bibe"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:304
3201 #, fuzzy
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Close"
3204 msgstr "_Bigire"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:305
3207 #, fuzzy
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "C_onnect"
3210 msgstr "_Girêbide"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:306
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Convert"
3216 msgstr "_Veguherîne"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:307
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Copy"
3222 msgstr "_Ji ber bigire"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:308
3225 #, fuzzy
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "Cu_t"
3228 msgstr "_Jê bike"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:309
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Delete"
3234 msgstr "_Rake"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:310
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Discard"
3240 msgstr "Bia_vêje"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:311
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Disconnect"
3246 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:312
3249 #, fuzzy
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Execute"
3252 msgstr "Bisepîne"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:313
3255 #, fuzzy
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Edit"
3258 msgstr "_Biguherîne"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:314
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Find"
3264 msgstr "_Bibîne"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:315
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "Find and _Replace"
3270 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:316
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Floppy"
3276 msgstr "_Dîsket"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:317
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Fullscreen"
3282 msgstr "_Dîmender tijî"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:318
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Leave Fullscreen"
3288 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3289
3290 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3291 #: gtk/gtkstock.c:320
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "Stock label, navigation"
3294 msgid "_Bottom"
3295 msgstr "_jêr:"
3296
3297 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3298 #: gtk/gtkstock.c:322
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label, navigation"
3301 msgid "_First"
3302 msgstr "_Pel"
3303
3304 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3305 #: gtk/gtkstock.c:324
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label, navigation"
3308 msgid "_Last"
3309 msgstr "_Pêve bike"
3310
3311 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3312 #: gtk/gtkstock.c:326
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 msgid "_Top"
3316 msgstr "_Jor:"
3317
3318 #. This is a navigation label as in "go back"
3319 #: gtk/gtkstock.c:328
3320 msgctxt "Stock label, navigation"
3321 msgid "_Back"
3322 msgstr ""
3323
3324 #. This is a navigation label as in "go down"
3325 #: gtk/gtkstock.c:330
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3328 msgid "_Down"
3329 msgstr "_Niha"
3330
3331 #. This is a navigation label as in "go forward"
3332 #: gtk/gtkstock.c:332
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "Stock label, navigation"
3335 msgid "_Forward"
3336 msgstr "Pêş_"
3337
3338 #. This is a navigation label as in "go up"
3339 #: gtk/gtkstock.c:334
3340 msgctxt "Stock label, navigation"
3341 msgid "_Up"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:335
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Harddisk"
3348 msgstr "_Dîska Sabît"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:336
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Help"
3354 msgstr "_Alîkarî"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:337
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Home"
3360 msgstr "_Mal"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:338
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Increase Indent"
3366 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:339
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "Decrease Indent"
3372 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:340
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Index"
3378 msgstr "_Pêrist"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:341
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Information"
3384 msgstr "_Agahî"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:342
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Italic"
3390 msgstr "_Paldayî"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:343
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Jump to"
3396 msgstr "_Qevastin"
3397
3398 #. This is about text justification, "centered text"
3399 #: gtk/gtkstock.c:345
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Center"
3403 msgstr "_Veguherîne"
3404
3405 #. This is about text justification
3406 #: gtk/gtkstock.c:347
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Fill"
3410 msgstr "_Pel"
3411
3412 #. This is about text justification, "left-justified text"
3413 #: gtk/gtkstock.c:349
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Left"
3417 msgstr "_Çep:"
3418
3419 #. This is about text justification, "right-justified text"
3420 #: gtk/gtkstock.c:351
3421 #, fuzzy
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Right"
3424 msgstr "_Rast:"
3425
3426 #. Media label, as in "fast forward"
3427 #: gtk/gtkstock.c:354
3428 #, fuzzy
3429 msgctxt "Stock label, media"
3430 msgid "_Forward"
3431 msgstr "Pêş_"
3432
3433 #. Media label, as in "next song"
3434 #: gtk/gtkstock.c:356
3435 #, fuzzy
3436 msgctxt "Stock label, media"
3437 msgid "_Next"
3438 msgstr "_Nû"
3439
3440 #. Media label, as in "pause music"
3441 #: gtk/gtkstock.c:358
3442 #, fuzzy
3443 msgctxt "Stock label, media"
3444 msgid "P_ause"
3445 msgstr "Hatiye rawestandin"
3446
3447 #. Media label, as in "play music"
3448 #: gtk/gtkstock.c:360
3449 msgctxt "Stock label, media"
3450 msgid "_Play"
3451 msgstr "_Lêdan"
3452
3453 #. Media label, as in  "previous song"
3454 #: gtk/gtkstock.c:362
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "Stock label, media"
3457 msgid "Pre_vious"
3458 msgstr "Ya _berê"
3459
3460 #. Media label
3461 #: gtk/gtkstock.c:364
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label, media"
3464 msgid "_Record"
3465 msgstr "_Tomarkirin"
3466
3467 #. Media label
3468 #: gtk/gtkstock.c:366
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label, media"
3471 msgid "R_ewind"
3472 msgstr "D_îtin"
3473
3474 #. Media label
3475 #: gtk/gtkstock.c:368
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "Stock label, media"
3478 msgid "_Stop"
3479 msgstr "_Bisekine"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:369
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Network"
3484 msgstr "_Tor"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:370
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_New"
3489 msgstr "_Nû"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:371
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_No"
3494 msgstr "_Na"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:372
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_OK"
3499 msgstr "_Temam"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:373
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Open"
3504 msgstr "_Vekirin"
3505
3506 #. Page orientation
3507 #: gtk/gtkstock.c:375
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Landscape"
3511 msgstr "Serpahnayê"
3512
3513 #. Page orientation
3514 #: gtk/gtkstock.c:377
3515 #, fuzzy
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "Portrait"
3518 msgstr "Portre"
3519
3520 #. Page orientation
3521 #: gtk/gtkstock.c:379
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "Reverse landscape"
3525 msgstr "serbahnaya berevajî"
3526
3527 #. Page orientation
3528 #: gtk/gtkstock.c:381
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "Reverse portrait"
3532 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:382
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "Page Set_up"
3537 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:383
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Paste"
3542 msgstr "_Pêvekirin"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:384
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Preferences"
3548 msgstr "_Vebijêrk"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:385
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Print"
3553 msgstr "_Çap"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:386
3556 #, fuzzy
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "Print Pre_view"
3559 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:387
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Properties"
3564 msgstr "_Taybetmendî"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:388
3567 #, fuzzy
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Quit"
3570 msgstr "_Derketin"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:389
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Redo"
3576 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:390
3579 #, fuzzy
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Refresh"
3582 msgstr "_Teze bike"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:391
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Remove"
3587 msgstr "_Rakirin"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:392
3590 #, fuzzy
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Revert"
3593 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:393
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Save"
3598 msgstr "_Tomarkirin"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:394
3601 #, fuzzy
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "Save _As"
3604 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:395
3607 #, fuzzy
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "Select _All"
3610 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:396
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Color"
3615 msgstr "_Reng"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:397
3618 #, fuzzy
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "_Font"
3621 msgstr "_Curenivîs"
3622
3623 #. Sorting direction
3624 #: gtk/gtkstock.c:399
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "_Ascending"
3628 msgstr "_Ber bi Jor"
3629
3630 #. Sorting direction
3631 #: gtk/gtkstock.c:401
3632 #, fuzzy
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "_Descending"
3635 msgstr "_Ber bi jêr"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:402
3638 #, fuzzy
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "_Spell Check"
3641 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:403
3644 #, fuzzy
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "_Stop"
3647 msgstr "_Bisekine"
3648
3649 #. Font variant
3650 #: gtk/gtkstock.c:405
3651 #, fuzzy
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "_Strikethrough"
3654 msgstr "_xêzkirin"
3655
3656 #: gtk/gtkstock.c:406
3657 #, fuzzy
3658 msgctxt "Stock label"
3659 msgid "_Undelete"
3660 msgstr "_Xelas Bike"
3661
3662 #. Font variant
3663 #: gtk/gtkstock.c:408
3664 #, fuzzy
3665 msgctxt "Stock label"
3666 msgid "_Underline"
3667 msgstr "_Binxêz"
3668
3669 #: gtk/gtkstock.c:409
3670 #, fuzzy
3671 msgctxt "Stock label"
3672 msgid "_Undo"
3673 msgstr "_jê veger"
3674
3675 #: gtk/gtkstock.c:410
3676 msgctxt "Stock label"
3677 msgid "_Yes"
3678 msgstr "_Erê"
3679
3680 #. Zoom
3681 #: gtk/gtkstock.c:412
3682 #, fuzzy
3683 msgctxt "Stock label"
3684 msgid "_Normal Size"
3685 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3686
3687 #. Zoom
3688 #: gtk/gtkstock.c:414
3689 #, fuzzy
3690 msgctxt "Stock label"
3691 msgid "Best _Fit"
3692 msgstr "Bila tê de hilê"
3693
3694 #: gtk/gtkstock.c:415
3695 #, fuzzy
3696 msgctxt "Stock label"
3697 msgid "Zoom _In"
3698 msgstr "Nê_zîk bîne"
3699
3700 #: gtk/gtkstock.c:416
3701 #, fuzzy
3702 msgctxt "Stock label"
3703 msgid "Zoom _Out"
3704 msgstr "_Dûr bibe"
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3707 #, c-format
3708 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3709 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3712 #, c-format
3713 msgid "No deserialize function found for format %s"
3714 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3717 #, c-format
3718 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3719 msgstr "\"id\" û  \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3720
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3722 #, c-format
3723 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3724 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3725
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3727 #, c-format
3728 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3729 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3730
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3732 #, c-format
3733 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3734 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3735
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3737 #, c-format
3738 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3739 msgstr "Pêşbîr \"%s\"  hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3740
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3742 #, c-format
3743 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3744 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3745
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3747 #, c-format
3748 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3749 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3750
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3752 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3753 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3756 #, c-format
3757 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3758 msgstr ""
3759 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3760
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3763 #, c-format
3764 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3765 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3766
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3768 #, c-format
3769 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3770 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3771
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3773 #, c-format
3774 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3775 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3776
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3781 msgstr ""
3782 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3783 "ye"
3784
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3786 #, c-format
3787 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3788 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3789
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3791 #, c-format
3792 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3793 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3794
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3796 #, c-format
3797 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3798 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3799
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3801 #, c-format
3802 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3803 msgstr ""
3804 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3805 "s> be"
3806
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3808 #, c-format
3809 msgid "A <%s> element has already been specified"
3810 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3811
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3813 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3814 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3815
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3817 msgid "Serialized data is malformed"
3818 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3819
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3821 msgid ""
3822 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3823 msgstr ""
3824 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3825
3826 #: gtk/gtktextutil.c:61
3827 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3828 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3829
3830 #: gtk/gtktextutil.c:62
3831 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3832 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3833
3834 #: gtk/gtktextutil.c:63
3835 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3836 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3837
3838 #: gtk/gtktextutil.c:64
3839 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3840 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3841
3842 #: gtk/gtktextutil.c:65
3843 msgid "LRO Left-to-right _override"
3844 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3845
3846 #: gtk/gtktextutil.c:66
3847 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3848 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3849
3850 #: gtk/gtktextutil.c:67
3851 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3852 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3853
3854 #: gtk/gtktextutil.c:68
3855 msgid "ZWS _Zero width space"
3856 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3857
3858 #: gtk/gtktextutil.c:69
3859 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3860 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3861
3862 #: gtk/gtktextutil.c:70
3863 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3864 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3865
3866 #: gtk/gtkthemes.c:71
3867 #, c-format
3868 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3869 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3870
3871 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3872 msgid "--- No Tip ---"
3873 msgstr "--- Qîl tune ---"
3874
3875 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3876 #, c-format
3877 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3878 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3879
3880 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3881 #, c-format
3882 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3883 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3884
3885 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3886 msgid "Empty"
3887 msgstr "Vala"
3888
3889 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3890 msgid "Volume"
3891 msgstr "Deng"
3892
3893 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3894 msgid "Turns volume down or up"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3898 msgid "Adjusts the volume"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3902 msgid "Volume Down"
3903 msgstr "Kêmtir Deng"
3904
3905 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3906 msgid "Decreases the volume"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3910 msgid "Volume Up"
3911 msgstr "Zêdetir Deng"
3912
3913 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3914 msgid "Increases the volume"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3918 msgid "Muted"
3919 msgstr "Bêdeng"
3920
3921 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3922 msgid "Full Volume"
3923 msgstr "Tam Deng"
3924
3925 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3926 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3927 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3928 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3929 #.
3930 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3931 #, c-format
3932 msgctxt "volume percentage"
3933 msgid "%d %%"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3937 #, fuzzy
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "asme_f"
3940 msgstr "Nav"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A0x2"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A0"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A0x3"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A1"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A10"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A1x3"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A1x4"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A2"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A2x3"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A2x4"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A2x5"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A3"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A3 Extra"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A3x3"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A3x4"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A3x5"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A3x6"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A3x7"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A4"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A4 Extra"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A4 Tab"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A4x3"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "A4x4"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "A4x5"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "A4x6"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "A4x7"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "A4x8"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "A4x9"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "A5"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "A5 Extra"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "A6"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "A7"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "A8"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "A9"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "B0"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "B1"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "B10"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "B2"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "B3"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "B4"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "B5"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "B5 Extra"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "B6"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "B6/C4"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "B7"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "B8"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "B9"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "C0"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "C1"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "C10"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "C2"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "C3"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "C4"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "C5"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "C6"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "C6/C5"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "C7"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "C7/C6"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "C8"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "C9"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4243 #, fuzzy
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "DL Envelope"
4246 msgstr "DL Envelope"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "RA0"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "RA1"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "RA2"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "SRA0"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "SRA1"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "SRA2"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "JB0"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "JB1"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "JB10"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "JB2"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "JB3"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "JB4"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "JB5"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "JB6"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "JB7"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "JB8"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "JB9"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "jis exec"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4339 #, fuzzy
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Choukei 2 Envelope"
4342 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4345 #, fuzzy
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Choukei 3 Envelope"
4348 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4351 #, fuzzy
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Choukei 4 Envelope"
4354 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4357 #, fuzzy
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "hagaki (postcard)"
4360 msgstr "hagaki (postcard)"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4363 #, fuzzy
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "kahu Envelope"
4366 msgstr "kahu Envelope"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4369 #, fuzzy
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "kaku2 Envelope"
4372 msgstr "kaku2 Envelope"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4375 #, fuzzy
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "oufuku (reply postcard)"
4378 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4381 #, fuzzy
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "you4 Envelope"
4384 msgstr "you4 Envelope"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "10x11"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "10x13"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "10x14"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "10x15"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "11x12"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "11x15"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "12x19"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "5x7"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4427 #, fuzzy
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "6x9 Envelope"
4430 msgstr "6x9 Envelope"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4433 #, fuzzy
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "7x9 Envelope"
4436 msgstr "7x9 Envelope"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4439 #, fuzzy
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "9x11 Envelope"
4442 msgstr "9x11 Envelope"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4445 #, fuzzy
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "a2 Envelope"
4448 msgstr "a2 Envelope"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Arch A"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Arch B"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Arch C"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Arch D"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Arch E"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "b-plus"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "c"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4486 #, fuzzy
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "c5 Envelope"
4489 msgstr "c5 Envelope"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "d"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "e"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "edp"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4507 #, fuzzy
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "European edp"
4510 msgstr "edp ya ewropî"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4513 #, fuzzy
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Executive"
4516 msgstr "Bisepîne"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "f"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4524 #, fuzzy
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "FanFold European"
4527 msgstr "FanFold European"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4530 #, fuzzy
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "FanFold US"
4533 msgstr "FanFold US"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4536 #, fuzzy
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "FanFold German Legal"
4539 msgstr "FanFold German Legal"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4542 #, fuzzy
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Government Legal"
4545 msgstr "Government Legal"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4548 #, fuzzy
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Government Letter"
4551 msgstr "Government Letter"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4554 #, fuzzy
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Index 3x5"
4557 msgstr "_Pêrist"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4560 #, fuzzy
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4563 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4566 #, fuzzy
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Index 4x6 ext"
4569 msgstr "Index 4x6 ext"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4572 #, fuzzy
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Index 5x8"
4575 msgstr "_Pêrist"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Invoice"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Tabloid"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "US Legal"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4593 #, fuzzy
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "US Legal Extra"
4596 msgstr "US Legal Extra"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4599 #, fuzzy
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "US Letter"
4602 msgstr "US Letter"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4605 #, fuzzy
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "US Letter Extra"
4608 msgstr "US Letter Extra"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4611 #, fuzzy
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "US Letter Plus"
4614 msgstr "US Letter Plus"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4617 #, fuzzy
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Monarch Envelope"
4620 msgstr "Monarch Envelope"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4623 #, fuzzy
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "#10 Envelope"
4626 msgstr "#10 Envelope"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4629 #, fuzzy
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "#11 Envelope"
4632 msgstr "#11 Envelope"
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4635 #, fuzzy
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "#12 Envelope"
4638 msgstr "#12 Envelope"
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4641 #, fuzzy
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "#14 Envelope"
4644 msgstr "#14 Envelope"
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4647 #, fuzzy
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "#9 Envelope"
4650 msgstr "#9 Envelope"
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4653 #, fuzzy
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Personal Envelope"
4656 msgstr "Personal Envelope"
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Quarto"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4664 #, fuzzy
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Super A"
4667 msgstr "Kaxiz"
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4670 #, fuzzy
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "Super B"
4673 msgstr "Kaxiz"
4674
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4676 #, fuzzy
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "Wide Format"
4679 msgstr "Teşeya fireh"
4680
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4682 #, fuzzy
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "Dai-pa-kai"
4685 msgstr "Dai-pa-kai"
4686
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4688 #, fuzzy
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "Folio"
4691 msgstr "Reng"
4692
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "Folio sp"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4699 #, fuzzy
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Invite Envelope"
4702 msgstr "Invite Envelope"
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4705 #, fuzzy
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "Italian Envelope"
4708 msgstr "Italian Envelope"
4709
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4711 #, fuzzy
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "juuro-ku-kai"
4714 msgstr "juuro-ku-kai"
4715
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "pa-kai"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4722 #, fuzzy
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "Postfix Envelope"
4725 msgstr "Postfix Envelope"
4726
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4728 #, fuzzy
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "Small Photo"
4731 msgstr "Small Photo"
4732
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4734 #, fuzzy
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "prc1 Envelope"
4737 msgstr "prc1 Envelope"
4738
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4740 #, fuzzy
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "prc10 Envelope"
4743 msgstr "prc10 Envelope"
4744
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "prc 16k"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4751 #, fuzzy
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "prc2 Envelope"
4754 msgstr "prc2 Envelope"
4755
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4757 #, fuzzy
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "prc3 Envelope"
4760 msgstr "prc3 Envelope"
4761
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "prc 32k"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4768 #, fuzzy
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "prc4 Envelope"
4771 msgstr "prc4 Envelope"
4772
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4774 #, fuzzy
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc5 Envelope"
4777 msgstr "c5 Envelope"
4778
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4780 #, fuzzy
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "prc6 Envelope"
4783 msgstr "Enveloppe prc6"
4784
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4786 #, fuzzy
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "prc7 Envelope"
4789 msgstr "prc7 Envelope"
4790
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4792 #, fuzzy
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "prc8 Envelope"
4795 msgstr "prc8 Envelope"
4796
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "ROC 16k"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "ROC 8k"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4808 #, c-format
4809 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4810 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4811
4812 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4813 #, c-format
4814 msgid "Failed to write header\n"
4815 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4816
4817 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4818 #, c-format
4819 msgid "Failed to write hash table\n"
4820 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4821
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4823 #, c-format
4824 msgid "Failed to write folder index\n"
4825 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
4826
4827 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4828 #, c-format
4829 msgid "Failed to rewrite header\n"
4830 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4831
4832 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4833 #, fuzzy, c-format
4834 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4835 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
4836
4837 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4838 #, c-format
4839 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4840 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4841
4842 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4843 #, c-format
4844 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4845 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
4846
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4848 #, c-format
4849 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4850 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4851
4852 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4853 #, c-format
4854 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4855 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4856
4857 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4858 #, c-format
4859 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4860 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere  %s: %s.\n"
4861
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4863 #, c-format
4864 msgid "Cache file created successfully.\n"
4865 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4866
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4868 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4869 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4870
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4872 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4873 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4874
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4876 msgid "Don't include image data in the cache"
4877 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4878
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4880 msgid "Output a C header file"
4881 msgstr "Derana pelekî C header"
4882
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4884 msgid "Turn off verbose output"
4885 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4886
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4888 msgid "Validate existing icon cache"
4889 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
4890
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4892 #, c-format
4893 msgid "File not found: %s\n"
4894 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
4895
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4897 #, c-format
4898 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4899 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
4900
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4902 #, c-format
4903 msgid "No theme index file.\n"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "No theme index file in '%s'.\n"
4910 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4911 msgstr ""
4912 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4913 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
4914 "index bikar bîne.\n"
4915
4916 #. ID
4917 #: modules/input/imam-et.c:454
4918 msgid "Amharic (EZ+)"
4919 msgstr "Habeşî (EZ+)"
4920
4921 #. ID
4922 #: modules/input/imcedilla.c:92
4923 msgid "Cedilla"
4924 msgstr "Cedilla"
4925
4926 #. ID
4927 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4928 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4929 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
4930
4931 #. ID
4932 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4933 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4934 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
4935
4936 #. ID
4937 #: modules/input/imipa.c:145
4938 msgid "IPA"
4939 msgstr "IPA"
4940
4941 #. ID
4942 #: modules/input/immultipress.c:31
4943 msgid "Multipress"
4944 msgstr "Multipress"
4945
4946 #. ID
4947 #: modules/input/imthai.c:35
4948 msgid "Thai-Lao"
4949 msgstr "Tay-Lao"
4950
4951 #. ID
4952 #: modules/input/imti-er.c:453
4953 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4954 msgstr "Tigrigna-Erîteriya  (EZ+)"
4955
4956 #. ID
4957 #: modules/input/imti-et.c:453
4958 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4959 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
4960
4961 #. ID
4962 #: modules/input/imviqr.c:244
4963 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4964 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4965
4966 #. ID
4967 #: modules/input/imxim.c:28
4968 msgid "X Input Method"
4969 msgstr "Metoda Ketana X"
4970
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Username:"
4975 msgstr "_Navê bikarhêneê"
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Password:"
4981 msgstr "Şî_fre:"
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4984 #, c-format
4985 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4990 #, c-format
4991 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4995 #, c-format
4996 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5000 #, c-format
5001 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5005 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5009 #, c-format
5010 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5014 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5018 #, c-format
5019 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5023 #, c-format
5024 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5028 #, c-format
5029 msgid "Authentication is required on %s"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Domain:"
5035 msgstr "_Cih:"
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5038 #, c-format
5039 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5043 #, c-format
5044 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5048 msgid "Authentication is required to print this document"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5052 #, c-format
5053 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5057 #, c-format
5058 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5059 msgstr ""
5060
5061 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5063 #, c-format
5064 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5065 msgstr ""
5066
5067 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5069 #, c-format
5070 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5071 msgstr ""
5072
5073 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5075 #, c-format
5076 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5077 msgstr ""
5078
5079 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5081 #, c-format
5082 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5086 #, c-format
5087 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5091 #, c-format
5092 msgid "The door is open on printer '%s'."
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5096 #, c-format
5097 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5101 #, c-format
5102 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5106 #, fuzzy, c-format
5107 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5108 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5109
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5111 #, c-format
5112 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5116 #, c-format
5117 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5118 msgstr ""
5119
5120 #. Translators: this is a printer status.
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5122 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5123 msgstr ""
5124
5125 #. Translators: this is a printer status.
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5127 msgid "Rejecting Jobs"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5131 msgid "Two Sided"
5132 msgstr "Du alî"
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5135 msgid "Paper Type"
5136 msgstr "Cureyê rûpel"
5137
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5139 msgid "Paper Source"
5140 msgstr "Çavkaniya rûpel"
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5143 msgid "Output Tray"
5144 msgstr "Tepsiya derketanê"
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Resolution"
5149 msgstr "Pirs"
5150
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5152 msgid "GhostScript pre-filtering"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5156 msgid "One Sided"
5157 msgstr "Yek alî"
5158
5159 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5161 msgid "Long Edge (Standard)"
5162 msgstr ""
5163
5164 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5166 msgid "Short Edge (Flip)"
5167 msgstr ""
5168
5169 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5173 msgid "Auto Select"
5174 msgstr "Hilbijartina bixweber"
5175
5176 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5177 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5183 msgid "Printer Default"
5184 msgstr "Standarda Çapgerê"
5185
5186 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5188 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5189 msgstr ""
5190
5191 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5193 msgid "Convert to PS level 1"
5194 msgstr ""
5195
5196 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5198 msgid "Convert to PS level 2"
5199 msgstr ""
5200
5201 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5203 #, fuzzy
5204 msgid "No pre-filtering"
5205 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
5206
5207 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5208 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5210 msgid "Miscellaneous"
5211 msgstr ""
5212
5213 #. Translators: These strings name the possible values of the
5214 #. * job priority option in the print dialog
5215 #.
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5217 msgid "Urgent"
5218 msgstr "Bilez"
5219
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5221 msgid "High"
5222 msgstr "Bilind"
5223
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5225 msgid "Medium"
5226 msgstr "Orte"
5227
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5229 msgid "Low"
5230 msgstr "Nizim"
5231
5232 #. Cups specific, non-ppd related settings
5233 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5234 #. * in the print dialog
5235 #.
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Pages per Sheet"
5239 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5240
5241 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5242 #. * in the print dialog
5243 #.
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Job Priority"
5247 msgstr "Pê_şikî:"
5248
5249 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5250 #. * in the print dialog
5251 #.
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Billing Info"
5255 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
5256
5257 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5258 #. * pages that the printing system may support.
5259 #.
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5261 msgid "None"
5262 msgstr "Ne yek jî"
5263
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5265 msgid "Classified"
5266 msgstr "Taybet"
5267
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5269 msgid "Confidential"
5270 msgstr "Veşartî"
5271
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5273 msgid "Secret"
5274 msgstr "Veşartî"
5275
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5277 msgid "Standard"
5278 msgstr "Standart"
5279
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5281 msgid "Top Secret"
5282 msgstr "Gelekî Veşartî"
5283
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5285 msgid "Unclassified"
5286 msgstr "Ji rêzê"
5287
5288 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5289 #. * dialog that controls the front cover page.
5290 #.
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Before"
5294 msgstr "_Berê:"
5295
5296 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5297 #. * dialog that controls the back cover page.
5298 #.
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5300 #, fuzzy
5301 msgid "After"
5302 msgstr "_Piştî:"
5303
5304 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5305 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5306 #. * or 'on hold'
5307 #.
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Print at"
5311 msgstr "Çap"
5312
5313 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5314 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5315 #.
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Print at time"
5319 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5320
5321 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5322 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5323 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5324 #.
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5326 #, fuzzy, c-format
5327 msgid "Custom %sx%s"
5328 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5329
5330 #. default filename used for print-to-file
5331 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5332 #, c-format
5333 msgid "output.%s"
5334 msgstr "Derketan %s"
5335
5336 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5337 msgid "Print to File"
5338 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5339
5340 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5341 msgid "PDF"
5342 msgstr "PDF"
5343
5344 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5345 msgid "Postscript"
5346 msgstr "Postscript"
5347
5348 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5349 msgid "SVG"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5353 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5354 msgid "Pages per _sheet:"
5355 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5356
5357 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5358 msgid "File"
5359 msgstr "Pel"
5360
5361 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5362 msgid "_Output format"
5363 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5364
5365 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5366 msgid "Print to LPR"
5367 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5368
5369 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5370 msgid "Pages Per Sheet"
5371 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5372
5373 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5374 msgid "Command Line"
5375 msgstr "Rêzika Fermanê"
5376
5377 #. SUN_BRANDING
5378 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5379 #, fuzzy
5380 msgid "printer offline"
5381 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5382
5383 #. SUN_BRANDING
5384 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5385 #, fuzzy
5386 msgid "ready to print"
5387 msgstr "%d tê amadekirin"
5388
5389 #. SUN_BRANDING
5390 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5391 msgid "processing job"
5392 msgstr ""
5393
5394 #. SUN_BRANDING
5395 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5396 #, fuzzy
5397 msgid "paused"
5398 msgstr "Hatiye rawestandin"
5399
5400 #. SUN_BRANDING
5401 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5402 #, fuzzy
5403 msgid "unknown"
5404 msgstr "(nenas)"
5405
5406 #. default filename used for print-to-test
5407 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5408 #, c-format
5409 msgid "test-output.%s"
5410 msgstr "Derketana-test.%s"
5411
5412 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5413 msgid "Print to Test Printer"
5414 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5415
5416 #: tests/testfilechooser.c:207
5417 #, c-format
5418 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5419 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5420
5421 #~ msgid "(Empty)"
5422 #~ msgstr "(Vala)"
5423
5424 #, fuzzy
5425 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5426 #~ msgstr "Lê_gerîn:"
5427
5428 #, fuzzy
5429 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5430 #~ msgstr "Teze Bikaranî"
5431
5432 #~ msgid "directfb arg"
5433 #~ msgstr "directfb arg"
5434
5435 #~ msgid "sdl|system"
5436 #~ msgstr "pergala/sdl"
5437
5438 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5439 #~ msgstr "BackSpace"
5440
5441 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5442 #~ msgstr "Tab"
5443
5444 #~ msgid "keyboard label|Return"
5445 #~ msgstr "Return"
5446
5447 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5448 #~ msgstr "Pause"
5449
5450 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5451 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5452
5453 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5454 #~ msgstr "Sys_Req"
5455
5456 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5457 #~ msgstr "Esc"
5458
5459 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5460 #~ msgstr "Multi_key"
5461
5462 #~ msgid "keyboard label|Home"
5463 #~ msgstr "Home (Mal)"
5464
5465 #~ msgid "keyboard label|Left"
5466 #~ msgstr "Çep"
5467
5468 #~ msgid "keyboard label|Up"
5469 #~ msgstr "Jor"
5470
5471 #~ msgid "keyboard label|Right"
5472 #~ msgstr "Rast"
5473
5474 #~ msgid "keyboard label|Down"
5475 #~ msgstr "Jêr"
5476
5477 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5478 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5479
5480 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5481 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5482
5483 #~ msgid "keyboard label|End"
5484 #~ msgstr "End (Dawî)"
5485
5486 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5487 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5488
5489 #~ msgid "keyboard label|Print"
5490 #~ msgstr "Çap bike"
5491
5492 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5493 #~ msgstr "Insert"
5494
5495 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5496 #~ msgstr "Num-Lock"
5497
5498 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5499 #~ msgstr "KP_Space"
5500
5501 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5502 #~ msgstr "KP_Tab"
5503
5504 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5505 #~ msgstr "KP_Enter"
5506
5507 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5508 #~ msgstr "KP_Home"
5509
5510 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5511 #~ msgstr "KP_Left"
5512
5513 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5514 #~ msgstr "KP_Up"
5515
5516 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5517 #~ msgstr "KP_Right"
5518
5519 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5520 #~ msgstr "KP_Down"
5521
5522 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5523 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5524
5525 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5526 #~ msgstr "KP_Prior"
5527
5528 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5529 #~ msgstr "KP_Next"
5530
5531 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5532 #~ msgstr "KP_End"
5533
5534 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5535 #~ msgstr "KP_Begin"
5536
5537 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5538 #~ msgstr "KP_Insert"
5539
5540 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5541 #~ msgstr "KP_Delete"
5542
5543 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5544 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5548 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5549
5550 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5551 #~ msgstr "Shift"
5552
5553 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5554 #~ msgstr "Ctrl"
5555
5556 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5557 #~ msgstr "Alt"
5558
5559 #~ msgid "keyboard label|Super"
5560 #~ msgstr "Super"
5561
5562 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5563 #~ msgstr "Hîper"
5564
5565 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5566 #~ msgstr "Meta"
5567
5568 #~ msgid "keyboard label|Space"
5569 #~ msgstr "Space"
5570
5571 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5572 #~ msgstr "Backslash"
5573
5574 #~ msgid "year measurement template|2000"
5575 #~ msgstr "2000"
5576
5577 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5578 #~ msgstr "%d"
5579
5580 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5581 #~ msgstr "%d"
5582
5583 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5584 #~ msgstr "%Y"
5585
5586 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5587 #~ msgstr "Bêbandor"
5588
5589 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5590 #~ msgstr "%% %d"
5591
5592 #~ msgid "%.1f KB"
5593 #~ msgstr "%.1f KB"
5594
5595 #~ msgid "%.1f MB"
5596 #~ msgstr "%.1f MB"
5597
5598 #~ msgid "%.1f GB"
5599 #~ msgstr "%.1f GB"
5600
5601 #~ msgid "input method menu|System"
5602 #~ msgstr "Pergal"
5603
5604 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5605 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5606
5607 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5608 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5609
5610 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5611 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5612
5613 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5614 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5615
5616 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5617 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5618
5619 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5620 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5621
5622 #~ msgid "print operation status|Printing"
5623 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5624
5625 #~ msgid "print operation status|Finished"
5626 #~ msgstr "Qediya"
5627
5628 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5629 #~ msgstr "_%d. %s"
5630
5631 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5632 #~ msgstr "%d. %s"
5633
5634 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5635 #~ msgstr "_Jêr"
5636
5637 #~ msgid "Navigation|_First"
5638 #~ msgstr "Pêş_în"
5639
5640 #~ msgid "Navigation|_Last"
5641 #~ msgstr "_Dawî"
5642
5643 #~ msgid "Navigation|_Top"
5644 #~ msgstr "_Ser"
5645
5646 #~ msgid "Navigation|_Back"
5647 #~ msgstr "P_aş"
5648
5649 #~ msgid "Navigation|_Down"
5650 #~ msgstr "_Jêr"
5651
5652 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5653 #~ msgstr "_Pêş"
5654
5655 #~ msgid "Navigation|_Up"
5656 #~ msgstr "J_or"
5657
5658 #~ msgid "Justify|_Center"
5659 #~ msgstr "_Navîn"
5660
5661 #~ msgid "Justify|_Fill"
5662 #~ msgstr "_Dagire"
5663
5664 #~ msgid "Justify|_Left"
5665 #~ msgstr "_Çep"
5666
5667 #~ msgid "Justify|_Right"
5668 #~ msgstr "_Rast"
5669
5670 #~ msgid "Media|_Next"
5671 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5672
5673 #~ msgid "Media|P_ause"
5674 #~ msgstr "_Rawestîne"
5675
5676 #~ msgid "Media|_Play"
5677 #~ msgstr "Bi_lîze"
5678
5679 #~ msgid "Media|_Stop"
5680 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5681
5682 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5683 #~ msgstr "%d %%"
5684
5685 #~ msgid "paper size|asme_f"
5686 #~ msgstr "asme_f"
5687
5688 #~ msgid "paper size|A0x2"
5689 #~ msgstr "A0x2"
5690
5691 #~ msgid "paper size|A0"
5692 #~ msgstr "A0"
5693
5694 #~ msgid "paper size|A0x3"
5695 #~ msgstr "A0x3"
5696
5697 #~ msgid "paper size|A1"
5698 #~ msgstr "A1"
5699
5700 #~ msgid "paper size|A10"
5701 #~ msgstr "A10"
5702
5703 #~ msgid "paper size|A1x3"
5704 #~ msgstr "A1x3"
5705
5706 #~ msgid "paper size|A1x4"
5707 #~ msgstr "A1x4"
5708
5709 #~ msgid "paper size|A2"
5710 #~ msgstr "A2"
5711
5712 #~ msgid "paper size|A2x3"
5713 #~ msgstr "A2x3"
5714
5715 #~ msgid "paper size|A2x4"
5716 #~ msgstr "A2x4"
5717
5718 #~ msgid "paper size|A2x5"
5719 #~ msgstr "A2x5"
5720
5721 #~ msgid "paper size|A3"
5722 #~ msgstr "A3"
5723
5724 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5725 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5726
5727 #~ msgid "paper size|A3x3"
5728 #~ msgstr "A3x3"
5729
5730 #~ msgid "paper size|A3x4"
5731 #~ msgstr "A3x4"
5732
5733 #~ msgid "paper size|A3x5"
5734 #~ msgstr "A3x5"
5735
5736 #~ msgid "paper size|A3x6"
5737 #~ msgstr "A3x6"
5738
5739 #~ msgid "paper size|A3x7"
5740 #~ msgstr "A3x7"
5741
5742 #~ msgid "paper size|A4"
5743 #~ msgstr "A4"
5744
5745 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5746 #~ msgstr "A4 Extra"
5747
5748 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5749 #~ msgstr "A4 Tab"
5750
5751 #~ msgid "paper size|A4x3"
5752 #~ msgstr "A4x3"
5753
5754 #~ msgid "paper size|A4x4"
5755 #~ msgstr "A4x4"
5756
5757 #~ msgid "paper size|A4x5"
5758 #~ msgstr "A4x5"
5759
5760 #~ msgid "paper size|A4x6"
5761 #~ msgstr "A4x6"
5762
5763 #~ msgid "paper size|A4x7"
5764 #~ msgstr "A4x7"
5765
5766 #~ msgid "paper size|A4x8"
5767 #~ msgstr "A4x8"
5768
5769 #~ msgid "paper size|A4x9"
5770 #~ msgstr "A4x9"
5771
5772 #~ msgid "paper size|A5"
5773 #~ msgstr "A5"
5774
5775 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5776 #~ msgstr "A5 Extra"
5777
5778 #~ msgid "paper size|A6"
5779 #~ msgstr "A6"
5780
5781 #~ msgid "paper size|A7"
5782 #~ msgstr "A7"
5783
5784 #~ msgid "paper size|A8"
5785 #~ msgstr "A8"
5786
5787 #~ msgid "paper size|A9"
5788 #~ msgstr "A9"
5789
5790 #~ msgid "paper size|B0"
5791 #~ msgstr "B0"
5792
5793 #~ msgid "paper size|B1"
5794 #~ msgstr "B1"
5795
5796 #~ msgid "paper size|B10"
5797 #~ msgstr "B10"
5798
5799 #~ msgid "paper size|B2"
5800 #~ msgstr "B2"
5801
5802 #~ msgid "paper size|B3"
5803 #~ msgstr "B3"
5804
5805 #~ msgid "paper size|B4"
5806 #~ msgstr "B4"
5807
5808 #~ msgid "paper size|B5"
5809 #~ msgstr "B5"
5810
5811 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5812 #~ msgstr "B5 Extra"
5813
5814 #~ msgid "paper size|B6"
5815 #~ msgstr "B6"
5816
5817 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5818 #~ msgstr "B6/C4"
5819
5820 #~ msgid "paper size|B7"
5821 #~ msgstr "B7"
5822
5823 #~ msgid "paper size|B8"
5824 #~ msgstr "B8"
5825
5826 #~ msgid "paper size|B9"
5827 #~ msgstr "B9"
5828
5829 #~ msgid "paper size|C0"
5830 #~ msgstr "C0"
5831
5832 #~ msgid "paper size|C1"
5833 #~ msgstr "C1"
5834
5835 #~ msgid "paper size|C10"
5836 #~ msgstr "C10"
5837
5838 #~ msgid "paper size|C2"
5839 #~ msgstr "C2"
5840
5841 #~ msgid "paper size|C3"
5842 #~ msgstr "C3"
5843
5844 #~ msgid "paper size|C4"
5845 #~ msgstr "C4"
5846
5847 #~ msgid "paper size|C5"
5848 #~ msgstr "C5"
5849
5850 #~ msgid "paper size|C6"
5851 #~ msgstr "C6"
5852
5853 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5854 #~ msgstr "C6/C5"
5855
5856 #~ msgid "paper size|C7"
5857 #~ msgstr "C7"
5858
5859 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5860 #~ msgstr "C7/C6"
5861
5862 #~ msgid "paper size|C8"
5863 #~ msgstr "C8"
5864
5865 #~ msgid "paper size|C9"
5866 #~ msgstr "C9"
5867
5868 #~ msgid "paper size|RA0"
5869 #~ msgstr "RA0"
5870
5871 #~ msgid "paper size|RA1"
5872 #~ msgstr "RA1"
5873
5874 #~ msgid "paper size|RA2"
5875 #~ msgstr "RA2"
5876
5877 #~ msgid "paper size|SRA0"
5878 #~ msgstr "SRA0"
5879
5880 #~ msgid "paper size|SRA1"
5881 #~ msgstr "SRA1"
5882
5883 #~ msgid "paper size|SRA2"
5884 #~ msgstr "SRA1"
5885
5886 #~ msgid "paper size|JB0"
5887 #~ msgstr "JB0"
5888
5889 #~ msgid "paper size|JB1"
5890 #~ msgstr "JB1"
5891
5892 #~ msgid "paper size|JB10"
5893 #~ msgstr "JB10"
5894
5895 #~ msgid "paper size|JB2"
5896 #~ msgstr "JB2"
5897
5898 #~ msgid "paper size|JB3"
5899 #~ msgstr "JB3"
5900
5901 #~ msgid "paper size|JB4"
5902 #~ msgstr "JB4"
5903
5904 #~ msgid "paper size|JB5"
5905 #~ msgstr "JB5"
5906
5907 #~ msgid "paper size|JB6"
5908 #~ msgstr "JB6"
5909
5910 #~ msgid "paper size|JB7"
5911 #~ msgstr "JB7"
5912
5913 #~ msgid "paper size|JB8"
5914 #~ msgstr "JB8"
5915
5916 #~ msgid "paper size|JB9"
5917 #~ msgstr "JB9"
5918
5919 #~ msgid "paper size|jis exec"
5920 #~ msgstr "jis exec"
5921
5922 #~ msgid "paper size|10x11"
5923 #~ msgstr "10x11"
5924
5925 #~ msgid "paper size|10x13"
5926 #~ msgstr "10x13"
5927
5928 #~ msgid "paper size|10x14"
5929 #~ msgstr "10x14"
5930
5931 #~ msgid "paper size|10x15"
5932 #~ msgstr "10x15"
5933
5934 #~ msgid "paper size|11x12"
5935 #~ msgstr "11x12"
5936
5937 #~ msgid "paper size|11x15"
5938 #~ msgstr "11x15"
5939
5940 #~ msgid "paper size|12x19"
5941 #~ msgstr "12x19"
5942
5943 #~ msgid "paper size|5x7"
5944 #~ msgstr "5x7"
5945
5946 #~ msgid "paper size|Arch A"
5947 #~ msgstr "Arch A"
5948
5949 #~ msgid "paper size|Arch B"
5950 #~ msgstr "Arch B"
5951
5952 #~ msgid "paper size|Arch C"
5953 #~ msgstr "Arch C"
5954
5955 #~ msgid "paper size|Arch D"
5956 #~ msgstr "Arch D"
5957
5958 #~ msgid "paper size|Arch E"
5959 #~ msgstr "Arch E"
5960
5961 #~ msgid "paper size|b-plus"
5962 #~ msgstr "b-plus"
5963
5964 #~ msgid "paper size|c"
5965 #~ msgstr "c"
5966
5967 #~ msgid "paper size|d"
5968 #~ msgstr "d"
5969
5970 #~ msgid "paper size|e"
5971 #~ msgstr "e"
5972
5973 #~ msgid "paper size|edp"
5974 #~ msgstr "edp"
5975
5976 #~ msgid "paper size|Executive"
5977 #~ msgstr "Executive"
5978
5979 #~ msgid "paper size|f"
5980 #~ msgstr "f"
5981
5982 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5983 #~ msgstr "Index 3x5"
5984
5985 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5986 #~ msgstr "Index 5x8"
5987
5988 #~ msgid "paper size|Invoice"
5989 #~ msgstr "Invoice"
5990
5991 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5992 #~ msgstr "Tabloid"
5993
5994 #~ msgid "paper size|US Legal"
5995 #~ msgstr "US Legal"
5996
5997 #~ msgid "paper size|Quarto"
5998 #~ msgstr "Quarto"
5999
6000 #~ msgid "paper size|Super A"
6001 #~ msgstr "Super A"
6002
6003 #~ msgid "paper size|Super B"
6004 #~ msgstr "Super B"
6005
6006 #~ msgid "paper size|Folio"
6007 #~ msgstr "Folio"
6008
6009 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6010 #~ msgstr "Folio sp"
6011
6012 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6013 #~ msgstr "pa-kai"
6014
6015 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6016 #~ msgstr "prc 16k"
6017
6018 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6019 #~ msgstr "prc 32k"
6020
6021 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6022 #~ msgstr "prc5 Envelope"
6023
6024 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6025 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6026
6027 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6028 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6029
6030 #~ msgid "URI"
6031 #~ msgstr "URI"
6032
6033 #~ msgid "The URI bound to this button"
6034 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
6035
6036 #~ msgid "Arrow spacing"
6037 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
6038
6039 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6040 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
6041
6042 #~ msgid "Group"
6043 #~ msgstr "Kom"
6044
6045 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6046 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
6047
6048 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6049 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
6050
6051 #~ msgid ""
6052 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6053 #~ msgstr ""
6054 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
6055
6056 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6057 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
6058
6059 #~ msgid "%d byte"
6060 #~ msgid_plural "%d bytes"
6061 #~ msgstr[0] "%d bayt"
6062 #~ msgstr[1] "%d bayt"
6063
6064 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6065 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
6066
6067 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6068 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
6069
6070 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6071 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
6072
6073 #~ msgid ""
6074 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6075 #~ "Please use a different name."
6076 #~ msgstr ""
6077 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
6078 #~ "navekî din hilbijêre."
6079
6080 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6081 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
6082
6083 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6084 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
6085
6086 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6087 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
6088
6089 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6090 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
6091
6092 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6093 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
6094
6095 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6096 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
6097
6098 #~ msgid "Today at %H:%M"
6099 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"