1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
35 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Pergala Pelan"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
163 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Page_Down"
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
328 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
401 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne '%s' destekê nade"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Fomata wêne nenase"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Daneya pixel na xebite"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
427 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Formata wêneya BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Lod pir zêdeye"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
546 "hidurê wê de tuneye."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Formata wêneya GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Formata wêneya ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Formata wêneya ICNS"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa '%d' ne "
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Formata wêneya JPEG"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Wêne bpp destek nake"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Amadekariya formata PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
773 "Bîr têra bicihkirina %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
774 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî ASCII be."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "Formata wêneya PNG"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
892 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
916 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
923 msgid "Cannot allocate colormap structure"
924 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
927 msgid "Cannot allocate colormap entries"
928 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
935 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
936 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
949 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Formata wêneya Targa"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
968 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
969 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "serikê XPM nîne"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Serikê XPM çewte"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1084 msgid "The XPM image format"
1085 msgstr "Formata wêneya XPM"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1088 msgid "The EMF image format"
1089 msgstr "Formata wêneya EMF"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1093 msgid "Could not allocate memory: %s"
1094 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1099 msgid "Could not create stream: %s"
1100 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1104 msgid "Could not seek stream: %s"
1105 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1109 msgid "Could not read from stream: %s"
1110 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1114 msgid "Couldn't load bitmap"
1115 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1119 msgid "Couldn't load metafile"
1120 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1124 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1125 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "Nikarî tomar bike"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "Formata wêneya WMF"
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1148 msgstr "wekî --no-wintab"
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1173 msgstr "%s tê dest pê kirin"
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1178 msgstr "%s tê vekirin"
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1189 msgid "Could not show link"
1190 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1197 msgid "The license of the program"
1198 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1200 #. Add the credits button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1205 #. Add the license button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1213 msgstr "Der barê %s de"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1224 msgid "Documented by"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1228 msgid "Translated by"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1241 msgctxt "keyboard label"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1307 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1308 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1312 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1317 msgid "Invalid root element: '%s'"
1318 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1322 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1323 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1325 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1326 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1327 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1328 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1330 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1331 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1332 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1333 #. * will appear to the right of the month.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1337 msgstr "calendar:MY"
1339 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1340 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1341 #. * to be the first day of the week, and so on.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1344 msgid "calendar:week_start:0"
1345 msgstr "calendar:week_start:1"
1347 #. Translators: This is a text measurement template.
1348 #. * Translate it to the widest year text
1350 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1353 msgctxt "year measurement template"
1357 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1369 msgctxt "calendar:day:digits"
1373 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise.
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1385 msgctxt "calendar:week:digits"
1389 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1390 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1391 #. * Use only ASCII in the translation.
1393 #. * Also look for the msgid "2000".
1394 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1397 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1400 msgctxt "calendar year format"
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * a disabled accelerator key combination.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1409 msgctxt "Accelerator"
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1415 #. * to gtk_accelerator_valid().
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1419 msgctxt "Accelerator"
1421 msgstr "URI nederbasdar e"
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1427 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1428 msgid "New accelerator..."
1429 msgstr "Lezkera nû..."
1431 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1433 msgctxt "progress bar label"
1437 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1438 msgid "Pick a Color"
1439 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1442 msgid "Received invalid color data\n"
1443 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1447 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1448 "lightness of that color using the inner triangle."
1450 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1451 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1455 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1458 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1459 "bitikîne û reng hilbijêre."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1466 msgid "Position on the color wheel."
1467 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1470 msgid "_Saturation:"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1474 msgid "\"Deepness\" of the color."
1475 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1482 msgid "Brightness of the color."
1483 msgstr "Biriqandina rengî."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1490 msgid "Amount of red light in the color."
1491 msgstr "Asta rengê sor."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1498 msgid "Amount of green light in the color."
1499 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1506 msgid "Amount of blue light in the color."
1507 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1511 msgstr "_Tarîkirin:"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1514 msgid "Transparency of the color."
1515 msgstr "Zelaliya rengî."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1518 msgid "Color _name:"
1519 msgstr "Navê _reng:"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1523 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1524 "such as 'orange' in this entry."
1526 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1527 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1535 msgstr "Dolabê rengan"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1541 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1543 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1544 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1545 "bikaranînê hilbijêrî."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1549 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1550 "it for use in the future."
1552 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1553 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1556 msgid "_Save color here"
1557 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1561 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1562 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1564 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1565 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1568 msgid "Color Selection"
1569 msgstr "Hilbijartina rengan"
1571 #. Translate to the default units to use for presenting
1572 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1573 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1574 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1575 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1581 #. And show the custom paper dialog
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1583 msgid "Manage Custom Sizes"
1584 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1595 msgid "Margins from Printer..."
1596 msgstr "Sînorên Çaperê..."
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1600 msgid "Custom Size %d"
1601 msgstr "Mezinahiya %d"
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1609 msgstr "_Bilindahî:"
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1613 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1632 msgid "Paper Margins"
1633 msgstr "Valehiyên rûpel"
1635 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1636 msgid "Input _Methods"
1637 msgstr "Riyên_Têketinê"
1639 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1640 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1641 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1643 #: gtk/gtkentry.c:9985
1644 msgid "Caps Lock is on"
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1648 msgid "Select A File"
1649 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1657 msgstr "(Ne yek jî)"
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1664 msgid "Type name of new folder"
1665 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1668 msgid "Could not retrieve information about the file"
1669 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1672 msgid "Could not add a bookmark"
1673 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1676 msgid "Could not remove bookmark"
1677 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1680 msgid "The folder could not be created"
1681 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1685 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1686 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1688 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1689 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1692 msgid "Invalid file name"
1693 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1696 msgid "The folder contents could not be displayed"
1697 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1699 #. Translators: the first string is a path and the second string
1700 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1705 msgid "%1$s on %2$s"
1706 msgstr "%1$s di %2$s de"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1713 msgid "Recently Used"
1714 msgstr "Teze Bikaranî"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1717 msgid "Select which types of files are shown"
1718 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1722 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1723 msgstr "Belgedankekê '%s' li beyanameyê zêde bike"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1727 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1728 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1732 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1733 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1737 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1738 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1742 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1746 msgid "Remove the selected bookmark"
1747 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1755 msgstr "Nav biguherîne..."
1757 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1762 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1772 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1773 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1780 msgid "Could not select file"
1781 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1784 msgid "_Add to Bookmarks"
1785 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1788 msgid "Show _Hidden Files"
1789 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1792 msgid "Show _Size Column"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1809 msgstr "Hatiye guherandin"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1817 msgid "_Browse for other folders"
1818 msgstr "_Li peldankên din binere"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1821 msgid "Type a file name"
1822 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1826 msgid "Create Fo_lder"
1827 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1834 msgid "Save in _folder:"
1835 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1838 msgid "Create in _folder:"
1839 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1843 msgid "Could not read the contents of %s"
1844 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1848 msgid "Could not read the contents of the folder"
1849 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1861 msgid "Yesterday at %H:%M"
1862 msgstr "Do de %H:%M de"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1865 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1866 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1870 msgid "Shortcut %s already exists"
1871 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1875 msgid "Shortcut %s does not exist"
1876 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1880 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1881 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1886 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1888 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1889 "pelê berê de were nivisandin."
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1896 msgid "Could not start the search process"
1897 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1901 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1902 "Please make sure it is running."
1904 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide. Ji kerema xwe re "
1905 "xebitandina wî kontrol bike."
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1908 msgid "Could not send the search request"
1909 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1918 msgid "Could not mount %s"
1919 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1921 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1922 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1925 msgid "Invalid path"
1926 msgstr "Rêç nederbasdar e"
1928 #. translators: this text is shown when there are no completions
1929 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1935 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1936 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1940 msgid "Sole completion"
1941 msgstr "Hilbijartina rengan"
1943 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1944 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1948 msgid "Complete, but not unique"
1951 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1952 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1953 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1954 msgid "Completing..."
1957 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1958 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1959 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1960 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1962 msgid "Only local files may be selected"
1965 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1966 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1967 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1968 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1970 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1973 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1974 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1975 #. * and then hits Tab
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1978 msgid "Path does not exist"
1979 msgstr "Ev rêc tuneye"
1981 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1984 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1985 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2001 msgid "Folder unreadable: %s"
2002 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2007 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2008 "available to this program.\n"
2009 "Are you sure that you want to select it?"
2011 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
2013 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2017 msgstr "_Peldanka nû"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2020 msgid "De_lete File"
2021 msgstr "Pel _jê bibe"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2024 msgid "_Rename File"
2025 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2030 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2031 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2035 msgstr "Peldanka Nû"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2038 msgid "_Folder name:"
2039 msgstr "_Navê peldankê:"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2047 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2048 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2052 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2053 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2057 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2058 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2062 msgstr "Pel jê bibe"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2066 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2067 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2071 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2072 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2076 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2077 msgstr "Dema pelê \"%s\" weke \"%s\" ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2081 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2085 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2086 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2090 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2093 msgid "_Selection: "
2094 msgstr "_Hilbijartin: "
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2099 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2100 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2102 "Navê pelê \"%s\" nehate guhertin bo UTF-8. (hewl bide ku tu "
2103 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2106 msgid "Invalid UTF-8"
2107 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2110 msgid "Name too long"
2111 msgstr "Nav gelekî dirêje"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2114 msgid "Couldn't convert filename"
2115 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
2117 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2118 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2119 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2120 #. * this particular string.
2122 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2124 msgstr "Pergala Pelan"
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2128 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2130 #. Initialize fields
2131 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2135 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2137 msgstr "Cureyê nivîsê"
2139 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2140 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2142 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2143 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2157 #. create the text entry widget
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2163 msgid "Font Selection"
2164 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2166 #: gtk/gtkgamma.c:410
2170 #: gtk/gtkgamma.c:420
2171 msgid "_Gamma value"
2172 msgstr "Nirxa _Gamma"
2174 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2177 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2179 msgid "Error loading icon: %s"
2180 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2185 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2186 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2187 "You can get a copy from:\n"
2190 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2191 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2192 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2197 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2198 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2200 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2201 msgid "Failed to load icon"
2202 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2204 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2208 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2210 msgctxt "input method menu"
2214 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2216 msgctxt "input method menu"
2218 msgstr "Pergal (%s)"
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2225 msgid "No extended input devices"
2226 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2276 msgstr "Y p_aldayî:"
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2300 #: gtk/gtklabel.c:5527
2305 #. Copy Link Address
2306 #: gtk/gtklabel.c:5539
2307 msgid "Copy _Link Address"
2310 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2312 msgstr "URL kopî bike"
2314 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2316 msgstr "URI nederbasdar e"
2318 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:450
2320 msgid "Load additional GTK+ modules"
2321 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2323 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:451
2328 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:453
2330 msgid "Make all warnings fatal"
2331 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2333 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:456
2335 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2336 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2338 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2339 #: gtk/gtkmain.c:459
2340 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2341 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2343 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2344 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2345 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2346 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2348 #: gtk/gtkmain.c:711
2350 msgstr "default:LTR"
2352 #: gtk/gtkmain.c:776
2354 msgid "Cannot open display: %s"
2357 #: gtk/gtkmain.c:813
2358 msgid "GTK+ Options"
2359 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2361 #: gtk/gtkmain.c:813
2362 msgid "Show GTK+ Options"
2363 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2371 msgid "Connect _anonymously"
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2375 msgid "Connect as u_ser:"
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2381 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2394 msgid "Forget password _immediately"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2398 msgid "Remember password until you _logout"
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2402 msgid "Remember _forever"
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2407 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2412 msgid "Unable to end process"
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2416 msgid "_End Process"
2419 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2421 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2424 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2426 msgid "Terminal Pager"
2429 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2432 msgstr "Rêzika Fermanê"
2434 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2435 msgid "Bourne Again Shell"
2438 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2439 msgid "Bourne Shell"
2442 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2446 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2448 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2451 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2456 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2457 msgid "Not a valid page setup file"
2458 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2467 msgid "For portable documents"
2469 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2470 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2481 "Valahiyên qeraxan:\n"
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2488 msgid "Manage Custom Sizes..."
2489 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2492 msgid "_Format for:"
2493 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2496 msgid "_Paper size:"
2497 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2500 msgid "_Orientation:"
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2505 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2507 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2509 msgstr "Rêça Berjor"
2511 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2513 msgstr "Rêça Berjêr"
2515 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2516 msgid "File System Root"
2517 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2519 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2521 msgid "Authentication"
2524 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2525 msgid "Not available"
2526 msgstr "Ne amade ye"
2528 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2529 msgid "_Save in folder:"
2530 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2532 #. translators: this string is the default job title for print
2533 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2534 #. * by the job number.
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2539 msgstr "Xebata %s a #%d"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Initial state"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Preparing to print"
2550 msgstr "%d tê amadekirin"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Generating data"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Sending data"
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2564 msgctxt "print operation status"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Blocking on issue"
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2574 msgctxt "print operation status"
2576 msgstr "Tê çapkirin"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2580 msgctxt "print operation status"
2582 msgstr "Bidawîkirin"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2586 msgctxt "print operation status"
2587 msgid "Finished with error"
2588 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2592 msgid "Preparing %d"
2593 msgstr "%d tê amadekirin"
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2598 msgstr "Tê amadekirin"
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2603 msgstr "%d tê çapkirin"
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2607 msgid "Error creating print preview"
2608 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2612 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2615 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2617 msgid "Error launching preview"
2618 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2622 msgid "Error printing"
2623 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2630 msgid "Printer offline"
2631 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2634 msgid "Out of paper"
2635 msgstr "Li derveyî rûpel"
2637 #. Translators: this is a printer status.
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2641 msgstr "Hatiye rawestandin"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2644 msgid "Need user intervention"
2645 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2649 msgstr "Mezinahiya taybet"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2653 msgid "No printer found"
2654 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2658 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2659 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2662 msgid "Error from StartDoc"
2663 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2667 msgid "Not enough free memory"
2668 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2671 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2672 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2675 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2676 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2679 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2680 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2683 msgid "Unspecified error"
2684 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2687 msgid "Getting printer information failed"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2691 msgid "Getting printer information..."
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2698 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2703 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2714 msgstr "_Hemû Rûpel"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2717 msgid "C_urrent Page"
2718 msgstr "Rûpela _Heyî"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2723 msgstr "_Hilbijartin: "
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2731 "Specify one or more page ranges,\n"
2734 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2746 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2753 msgstr "B_irêzkirin"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2757 msgstr "_Berevajî bike"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2763 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2764 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2766 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2767 #. * multiple pages on a sheet when printing
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2771 msgid "Left to right, top to bottom"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2776 msgid "Left to right, bottom to top"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2781 msgid "Right to left, top to bottom"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2786 msgid "Right to left, bottom to top"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2791 msgid "Top to bottom, left to right"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2796 msgid "Top to bottom, right to left"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2801 msgid "Bottom to top, left to right"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2806 msgid "Bottom to top, right to left"
2809 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2810 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2815 msgid "Page Ordering"
2816 msgstr "Tê amadekirin"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2820 msgid "Left to right"
2821 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2825 msgid "Right to left"
2826 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2829 msgid "Top to bottom"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2833 msgid "Bottom to top"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2845 msgid "Pages per _side:"
2846 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2850 msgid "Page or_dering:"
2851 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2854 msgid "_Only print:"
2855 msgstr "_tenê bide çapê:"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2864 msgstr "Kaxizên cot"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2868 msgstr "Kaxizên fer"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2879 msgid "Paper _type:"
2880 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2883 msgid "Paper _source:"
2884 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2887 msgid "Output t_ray:"
2888 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2892 msgid "Or_ientation:"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2908 msgid "Reverse portrait"
2909 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2913 msgid "Reverse landscape"
2914 msgstr "serbahnaya berevajî"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2918 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2925 msgid "_Billing info:"
2926 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2929 msgid "Print Document"
2930 msgstr "Belgeyê çap bike"
2932 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2933 #. * in the print dialog
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2943 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2944 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2949 "Specify the time of print,\n"
2950 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2954 msgid "Time of print"
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2959 msgstr "Li _bendê ye"
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2962 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2966 msgid "Add Cover Page"
2967 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2969 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2970 #. * dialog that controls the front cover page.
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2976 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2977 #. * dialog that controls the back cover page.
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2983 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2984 #. * job-specific options in the print dialog
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2994 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2996 msgid "Image Quality"
2997 msgstr "Kalîteya Dîmen"
2999 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3004 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3005 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3008 msgstr "Bidawîkirin"
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3011 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3012 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3020 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3021 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
3023 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3025 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3026 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
3028 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3029 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3031 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3032 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3035 msgid "Select which type of documents are shown"
3036 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3040 msgid "No item for URI '%s' found"
3041 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3044 msgid "Untitled filter"
3045 msgstr "Parzûna bênav"
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3048 msgid "Could not remove item"
3049 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3052 msgid "Could not clear list"
3053 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
3055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3056 msgid "Copy _Location"
3057 msgstr "_Cih kopî bike"
3059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3060 msgid "_Remove From List"
3061 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
3063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3065 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
3067 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3068 msgid "Show _Private Resources"
3069 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
3071 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3072 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3073 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3074 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3075 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3076 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3077 #. * right place when idly populating the menu in case the
3078 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3079 #. * recent chooser menu widget.
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3082 msgid "No items found"
3083 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
3085 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3087 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3088 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
3090 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3095 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3096 msgid "Unknown item"
3097 msgstr "Hêmana nenas"
3099 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3100 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3101 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3102 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3104 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3106 msgctxt "recent menu label"
3110 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3111 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3113 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3115 msgctxt "recent menu label"
3119 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3120 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3121 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3122 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3124 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3125 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
3127 #: gtk/gtkspinner.c:454
3132 #: gtk/gtkspinner.c:455
3133 msgid "Provides visual status"
3136 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3137 #: gtk/gtkstock.c:289
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: gtk/gtkstock.c:290
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: gtk/gtkstock.c:291
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: gtk/gtkstock.c:292
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3158 #. * need the mnemonics to be rationalized
3160 #: gtk/gtkstock.c:297
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:298
3167 msgctxt "Stock label"
3169 msgstr "_Lêzêdekirin"
3171 #: gtk/gtkstock.c:299
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:300
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: gtk/gtkstock.c:301
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:302
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:303
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:304
3202 msgctxt "Stock label"
3206 #: gtk/gtkstock.c:305
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:306
3214 msgctxt "Stock label"
3216 msgstr "_Veguherîne"
3218 #: gtk/gtkstock.c:307
3220 msgctxt "Stock label"
3222 msgstr "_Ji ber bigire"
3224 #: gtk/gtkstock.c:308
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: gtk/gtkstock.c:309
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #: gtk/gtkstock.c:310
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #: gtk/gtkstock.c:311
3244 msgctxt "Stock label"
3246 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3248 #: gtk/gtkstock.c:312
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:313
3256 msgctxt "Stock label"
3258 msgstr "_Biguherîne"
3260 #: gtk/gtkstock.c:314
3262 msgctxt "Stock label"
3266 #: gtk/gtkstock.c:315
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "Find and _Replace"
3270 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3272 #: gtk/gtkstock.c:316
3274 msgctxt "Stock label"
3278 #: gtk/gtkstock.c:317
3280 msgctxt "Stock label"
3282 msgstr "_Dîmender tijî"
3284 #: gtk/gtkstock.c:318
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Leave Fullscreen"
3288 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3290 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3291 #: gtk/gtkstock.c:320
3293 msgctxt "Stock label, navigation"
3297 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3298 #: gtk/gtkstock.c:322
3300 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3305 #: gtk/gtkstock.c:324
3307 msgctxt "Stock label, navigation"
3311 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3312 #: gtk/gtkstock.c:326
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3318 #. This is a navigation label as in "go back"
3319 #: gtk/gtkstock.c:328
3320 msgctxt "Stock label, navigation"
3324 #. This is a navigation label as in "go down"
3325 #: gtk/gtkstock.c:330
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 #. This is a navigation label as in "go forward"
3332 #: gtk/gtkstock.c:332
3334 msgctxt "Stock label, navigation"
3338 #. This is a navigation label as in "go up"
3339 #: gtk/gtkstock.c:334
3340 msgctxt "Stock label, navigation"
3344 #: gtk/gtkstock.c:335
3346 msgctxt "Stock label"
3348 msgstr "_Dîska Sabît"
3350 #: gtk/gtkstock.c:336
3352 msgctxt "Stock label"
3356 #: gtk/gtkstock.c:337
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: gtk/gtkstock.c:338
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Increase Indent"
3366 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3368 #: gtk/gtkstock.c:339
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "Decrease Indent"
3372 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3374 #: gtk/gtkstock.c:340
3376 msgctxt "Stock label"
3380 #: gtk/gtkstock.c:341
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Information"
3386 #: gtk/gtkstock.c:342
3388 msgctxt "Stock label"
3392 #: gtk/gtkstock.c:343
3394 msgctxt "Stock label"
3398 #. This is about text justification, "centered text"
3399 #: gtk/gtkstock.c:345
3401 msgctxt "Stock label"
3403 msgstr "_Veguherîne"
3405 #. This is about text justification
3406 #: gtk/gtkstock.c:347
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #. This is about text justification, "left-justified text"
3413 #: gtk/gtkstock.c:349
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #. This is about text justification, "right-justified text"
3420 #: gtk/gtkstock.c:351
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #. Media label, as in "fast forward"
3427 #: gtk/gtkstock.c:354
3429 msgctxt "Stock label, media"
3433 #. Media label, as in "next song"
3434 #: gtk/gtkstock.c:356
3436 msgctxt "Stock label, media"
3440 #. Media label, as in "pause music"
3441 #: gtk/gtkstock.c:358
3443 msgctxt "Stock label, media"
3445 msgstr "Hatiye rawestandin"
3447 #. Media label, as in "play music"
3448 #: gtk/gtkstock.c:360
3449 msgctxt "Stock label, media"
3453 #. Media label, as in "previous song"
3454 #: gtk/gtkstock.c:362
3456 msgctxt "Stock label, media"
3461 #: gtk/gtkstock.c:364
3463 msgctxt "Stock label, media"
3465 msgstr "_Tomarkirin"
3468 #: gtk/gtkstock.c:366
3470 msgctxt "Stock label, media"
3475 #: gtk/gtkstock.c:368
3477 msgctxt "Stock label, media"
3481 #: gtk/gtkstock.c:369
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:370
3487 msgctxt "Stock label"
3491 #: gtk/gtkstock.c:371
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:372
3497 msgctxt "Stock label"
3501 #: gtk/gtkstock.c:373
3502 msgctxt "Stock label"
3507 #: gtk/gtkstock.c:375
3509 msgctxt "Stock label"
3514 #: gtk/gtkstock.c:377
3516 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:379
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "Reverse landscape"
3525 msgstr "serbahnaya berevajî"
3528 #: gtk/gtkstock.c:381
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "Reverse portrait"
3532 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3534 #: gtk/gtkstock.c:382
3535 msgctxt "Stock label"
3537 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
3539 #: gtk/gtkstock.c:383
3540 msgctxt "Stock label"
3544 #: gtk/gtkstock.c:384
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Preferences"
3550 #: gtk/gtkstock.c:385
3551 msgctxt "Stock label"
3555 #: gtk/gtkstock.c:386
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "Print Pre_view"
3559 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3561 #: gtk/gtkstock.c:387
3562 msgctxt "Stock label"
3564 msgstr "_Taybetmendî"
3566 #: gtk/gtkstock.c:388
3568 msgctxt "Stock label"
3572 #: gtk/gtkstock.c:389
3574 msgctxt "Stock label"
3576 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3578 #: gtk/gtkstock.c:390
3580 msgctxt "Stock label"
3584 #: gtk/gtkstock.c:391
3585 msgctxt "Stock label"
3589 #: gtk/gtkstock.c:392
3591 msgctxt "Stock label"
3593 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3595 #: gtk/gtkstock.c:393
3596 msgctxt "Stock label"
3598 msgstr "_Tomarkirin"
3600 #: gtk/gtkstock.c:394
3602 msgctxt "Stock label"
3604 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3606 #: gtk/gtkstock.c:395
3608 msgctxt "Stock label"
3610 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3612 #: gtk/gtkstock.c:396
3613 msgctxt "Stock label"
3617 #: gtk/gtkstock.c:397
3619 msgctxt "Stock label"
3623 #. Sorting direction
3624 #: gtk/gtkstock.c:399
3626 msgctxt "Stock label"
3628 msgstr "_Ber bi Jor"
3630 #. Sorting direction
3631 #: gtk/gtkstock.c:401
3633 msgctxt "Stock label"
3635 msgstr "_Ber bi jêr"
3637 #: gtk/gtkstock.c:402
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "_Spell Check"
3641 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3643 #: gtk/gtkstock.c:403
3645 msgctxt "Stock label"
3650 #: gtk/gtkstock.c:405
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "_Strikethrough"
3656 #: gtk/gtkstock.c:406
3658 msgctxt "Stock label"
3660 msgstr "_Xelas Bike"
3663 #: gtk/gtkstock.c:408
3665 msgctxt "Stock label"
3669 #: gtk/gtkstock.c:409
3671 msgctxt "Stock label"
3675 #: gtk/gtkstock.c:410
3676 msgctxt "Stock label"
3681 #: gtk/gtkstock.c:412
3683 msgctxt "Stock label"
3684 msgid "_Normal Size"
3685 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3688 #: gtk/gtkstock.c:414
3690 msgctxt "Stock label"
3692 msgstr "Bila tê de hilê"
3694 #: gtk/gtkstock.c:415
3696 msgctxt "Stock label"
3698 msgstr "Nê_zîk bîne"
3700 #: gtk/gtkstock.c:416
3702 msgctxt "Stock label"
3706 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3708 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3709 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3711 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3713 msgid "No deserialize function found for format %s"
3714 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3718 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3719 msgstr "\"id\" û \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3723 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3724 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3728 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3729 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3733 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3734 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3738 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3739 msgstr "Pêşbîr \"%s\" hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3743 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3744 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3748 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3749 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3752 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3753 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3757 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3759 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3764 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3765 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3769 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3770 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3774 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3775 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3780 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3782 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3787 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3788 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3792 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3793 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3797 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3798 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3802 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3804 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3809 msgid "A <%s> element has already been specified"
3810 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3813 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3814 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3817 msgid "Serialized data is malformed"
3818 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3822 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3824 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3826 #: gtk/gtktextutil.c:61
3827 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3828 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3830 #: gtk/gtktextutil.c:62
3831 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3832 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3834 #: gtk/gtktextutil.c:63
3835 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3836 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3838 #: gtk/gtktextutil.c:64
3839 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3840 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3842 #: gtk/gtktextutil.c:65
3843 msgid "LRO Left-to-right _override"
3844 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3846 #: gtk/gtktextutil.c:66
3847 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3848 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3850 #: gtk/gtktextutil.c:67
3851 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3852 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3854 #: gtk/gtktextutil.c:68
3855 msgid "ZWS _Zero width space"
3856 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3858 #: gtk/gtktextutil.c:69
3859 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3860 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3862 #: gtk/gtktextutil.c:70
3863 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3864 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3866 #: gtk/gtkthemes.c:71
3868 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3869 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3871 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3872 msgid "--- No Tip ---"
3873 msgstr "--- Qîl tune ---"
3875 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3877 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3878 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3880 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3882 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3883 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3885 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3889 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3893 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3894 msgid "Turns volume down or up"
3897 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3898 msgid "Adjusts the volume"
3901 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3903 msgstr "Kêmtir Deng"
3905 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3906 msgid "Decreases the volume"
3909 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3911 msgstr "Zêdetir Deng"
3913 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3914 msgid "Increases the volume"
3917 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3921 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3925 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3926 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3927 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3928 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3930 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3932 msgctxt "volume percentage"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4244 msgctxt "paper size"
4246 msgstr "DL Envelope"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Choukei 2 Envelope"
4342 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Choukei 3 Envelope"
4348 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Choukei 4 Envelope"
4354 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "hagaki (postcard)"
4360 msgstr "hagaki (postcard)"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "kahu Envelope"
4366 msgstr "kahu Envelope"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "kaku2 Envelope"
4372 msgstr "kaku2 Envelope"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "oufuku (reply postcard)"
4378 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "you4 Envelope"
4384 msgstr "you4 Envelope"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "6x9 Envelope"
4430 msgstr "6x9 Envelope"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "7x9 Envelope"
4436 msgstr "7x9 Envelope"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "9x11 Envelope"
4442 msgstr "9x11 Envelope"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4446 msgctxt "paper size"
4448 msgstr "a2 Envelope"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4487 msgctxt "paper size"
4489 msgstr "c5 Envelope"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4497 msgctxt "paper size"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "European edp"
4510 msgstr "edp ya ewropî"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "FanFold European"
4527 msgstr "FanFold European"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "FanFold German Legal"
4539 msgstr "FanFold German Legal"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Government Legal"
4545 msgstr "Government Legal"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Government Letter"
4551 msgstr "Government Letter"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4555 msgctxt "paper size"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4563 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Index 4x6 ext"
4569 msgstr "Index 4x6 ext"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4573 msgctxt "paper size"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4578 msgctxt "paper size"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4583 msgctxt "paper size"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "US Legal Extra"
4596 msgstr "US Legal Extra"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4600 msgctxt "paper size"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "US Letter Extra"
4608 msgstr "US Letter Extra"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "US Letter Plus"
4614 msgstr "US Letter Plus"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Monarch Envelope"
4620 msgstr "Monarch Envelope"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "#10 Envelope"
4626 msgstr "#10 Envelope"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "#11 Envelope"
4632 msgstr "#11 Envelope"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "#12 Envelope"
4638 msgstr "#12 Envelope"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "#14 Envelope"
4644 msgstr "#14 Envelope"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4648 msgctxt "paper size"
4650 msgstr "#9 Envelope"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Personal Envelope"
4656 msgstr "Personal Envelope"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4659 msgctxt "paper size"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4665 msgctxt "paper size"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4671 msgctxt "paper size"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4677 msgctxt "paper size"
4679 msgstr "Teşeya fireh"
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4683 msgctxt "paper size"
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4689 msgctxt "paper size"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4694 msgctxt "paper size"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Invite Envelope"
4702 msgstr "Invite Envelope"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "Italian Envelope"
4708 msgstr "Italian Envelope"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "juuro-ku-kai"
4714 msgstr "juuro-ku-kai"
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4717 msgctxt "paper size"
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "Postfix Envelope"
4725 msgstr "Postfix Envelope"
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4729 msgctxt "paper size"
4731 msgstr "Small Photo"
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "prc1 Envelope"
4737 msgstr "prc1 Envelope"
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "prc10 Envelope"
4743 msgstr "prc10 Envelope"
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4746 msgctxt "paper size"
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "prc2 Envelope"
4754 msgstr "prc2 Envelope"
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "prc3 Envelope"
4760 msgstr "prc3 Envelope"
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4763 msgctxt "paper size"
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "prc4 Envelope"
4771 msgstr "prc4 Envelope"
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc5 Envelope"
4777 msgstr "c5 Envelope"
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "prc6 Envelope"
4783 msgstr "Enveloppe prc6"
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "prc7 Envelope"
4789 msgstr "prc7 Envelope"
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "prc8 Envelope"
4795 msgstr "prc8 Envelope"
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4798 msgctxt "paper size"
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4803 msgctxt "paper size"
4807 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4809 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4810 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4812 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4814 msgid "Failed to write header\n"
4815 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4817 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4819 msgid "Failed to write hash table\n"
4820 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4824 msgid "Failed to write folder index\n"
4825 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
4827 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4829 msgid "Failed to rewrite header\n"
4830 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4832 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4834 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4835 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
4837 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4839 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4840 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4842 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4844 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4845 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4849 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4850 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4852 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4854 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4855 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4857 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4859 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4860 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere %s: %s.\n"
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4864 msgid "Cache file created successfully.\n"
4865 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4868 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4869 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4872 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4873 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4876 msgid "Don't include image data in the cache"
4877 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4880 msgid "Output a C header file"
4881 msgstr "Derana pelekî C header"
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4884 msgid "Turn off verbose output"
4885 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4888 msgid "Validate existing icon cache"
4889 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4893 msgid "File not found: %s\n"
4894 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4898 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4899 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4903 msgid "No theme index file.\n"
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4909 "No theme index file in '%s'.\n"
4910 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4912 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4913 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
4914 "index bikar bîne.\n"
4917 #: modules/input/imam-et.c:454
4918 msgid "Amharic (EZ+)"
4919 msgstr "Habeşî (EZ+)"
4922 #: modules/input/imcedilla.c:92
4927 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4928 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4929 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
4932 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4933 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4934 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
4937 #: modules/input/imipa.c:145
4942 #: modules/input/immultipress.c:31
4947 #: modules/input/imthai.c:35
4952 #: modules/input/imti-er.c:453
4953 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4954 msgstr "Tigrigna-Erîteriya (EZ+)"
4957 #: modules/input/imti-et.c:453
4958 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4959 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
4962 #: modules/input/imviqr.c:244
4963 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4964 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4967 #: modules/input/imxim.c:28
4968 msgid "X Input Method"
4969 msgstr "Metoda Ketana X"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4975 msgstr "_Navê bikarhêneê"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4985 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4991 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4996 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5001 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5005 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5010 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5014 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5019 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5024 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5029 msgid "Authentication is required on %s"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5039 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5044 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5048 msgid "Authentication is required to print this document"
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5053 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5058 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5061 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5064 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5067 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5070 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5073 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5076 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5079 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5082 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5087 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5092 msgid "The door is open on printer '%s'."
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5097 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5102 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5107 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5108 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5112 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5117 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5120 #. Translators: this is a printer status.
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5122 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5125 #. Translators: this is a printer status.
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5127 msgid "Rejecting Jobs"
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5136 msgstr "Cureyê rûpel"
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5139 msgid "Paper Source"
5140 msgstr "Çavkaniya rûpel"
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5144 msgstr "Tepsiya derketanê"
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5152 msgid "GhostScript pre-filtering"
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5159 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5161 msgid "Long Edge (Standard)"
5164 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5166 msgid "Short Edge (Flip)"
5169 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5174 msgstr "Hilbijartina bixweber"
5176 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5177 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5183 msgid "Printer Default"
5184 msgstr "Standarda Çapgerê"
5186 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5188 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5191 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5193 msgid "Convert to PS level 1"
5196 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5198 msgid "Convert to PS level 2"
5201 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5204 msgid "No pre-filtering"
5205 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
5207 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5208 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5210 msgid "Miscellaneous"
5213 #. Translators: These strings name the possible values of the
5214 #. * job priority option in the print dialog
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5232 #. Cups specific, non-ppd related settings
5233 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5234 #. * in the print dialog
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5238 msgid "Pages per Sheet"
5239 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5241 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5242 #. * in the print dialog
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5246 msgid "Job Priority"
5249 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5250 #. * in the print dialog
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5254 msgid "Billing Info"
5255 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
5257 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5258 #. * pages that the printing system may support.
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5269 msgid "Confidential"
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5282 msgstr "Gelekî Veşartî"
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5285 msgid "Unclassified"
5288 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5289 #. * dialog that controls the front cover page.
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5296 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5297 #. * dialog that controls the back cover page.
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5304 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5305 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5313 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5314 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5318 msgid "Print at time"
5319 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5321 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5322 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5323 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5327 msgid "Custom %sx%s"
5328 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5330 #. default filename used for print-to-file
5331 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5334 msgstr "Derketan %s"
5336 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5337 msgid "Print to File"
5338 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5340 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5344 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5348 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5352 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5353 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5354 msgid "Pages per _sheet:"
5355 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5357 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5361 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5362 msgid "_Output format"
5363 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5365 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5366 msgid "Print to LPR"
5367 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5369 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5370 msgid "Pages Per Sheet"
5371 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5373 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5374 msgid "Command Line"
5375 msgstr "Rêzika Fermanê"
5378 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5380 msgid "printer offline"
5381 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5384 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5386 msgid "ready to print"
5387 msgstr "%d tê amadekirin"
5390 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5391 msgid "processing job"
5395 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5398 msgstr "Hatiye rawestandin"
5401 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5406 #. default filename used for print-to-test
5407 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5409 msgid "test-output.%s"
5410 msgstr "Derketana-test.%s"
5412 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5413 msgid "Print to Test Printer"
5414 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5416 #: tests/testfilechooser.c:207
5418 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5419 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5425 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5426 #~ msgstr "Lê_gerîn:"
5429 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5430 #~ msgstr "Teze Bikaranî"
5432 #~ msgid "directfb arg"
5433 #~ msgstr "directfb arg"
5435 #~ msgid "sdl|system"
5436 #~ msgstr "pergala/sdl"
5438 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5439 #~ msgstr "BackSpace"
5441 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5444 #~ msgid "keyboard label|Return"
5447 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5450 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5451 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5453 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5456 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5459 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5460 #~ msgstr "Multi_key"
5462 #~ msgid "keyboard label|Home"
5463 #~ msgstr "Home (Mal)"
5465 #~ msgid "keyboard label|Left"
5468 #~ msgid "keyboard label|Up"
5471 #~ msgid "keyboard label|Right"
5474 #~ msgid "keyboard label|Down"
5477 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5478 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5480 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5481 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5483 #~ msgid "keyboard label|End"
5484 #~ msgstr "End (Dawî)"
5486 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5487 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5489 #~ msgid "keyboard label|Print"
5490 #~ msgstr "Çap bike"
5492 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5495 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5496 #~ msgstr "Num-Lock"
5498 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5499 #~ msgstr "KP_Space"
5501 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5504 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5505 #~ msgstr "KP_Enter"
5507 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5510 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5513 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5516 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5517 #~ msgstr "KP_Right"
5519 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5522 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5523 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5525 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5526 #~ msgstr "KP_Prior"
5528 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5531 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5534 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5535 #~ msgstr "KP_Begin"
5537 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5538 #~ msgstr "KP_Insert"
5540 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5541 #~ msgstr "KP_Delete"
5543 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5544 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5547 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5548 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5550 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5553 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5556 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5559 #~ msgid "keyboard label|Super"
5562 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5565 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5568 #~ msgid "keyboard label|Space"
5571 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5572 #~ msgstr "Backslash"
5574 #~ msgid "year measurement template|2000"
5577 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5580 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5583 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5586 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5587 #~ msgstr "Bêbandor"
5589 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5601 #~ msgid "input method menu|System"
5604 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5605 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5607 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5608 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5610 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5611 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5613 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5614 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5616 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5617 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5619 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5620 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5622 #~ msgid "print operation status|Printing"
5623 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5625 #~ msgid "print operation status|Finished"
5628 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5631 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5634 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5637 #~ msgid "Navigation|_First"
5640 #~ msgid "Navigation|_Last"
5643 #~ msgid "Navigation|_Top"
5646 #~ msgid "Navigation|_Back"
5649 #~ msgid "Navigation|_Down"
5652 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5655 #~ msgid "Navigation|_Up"
5658 #~ msgid "Justify|_Center"
5661 #~ msgid "Justify|_Fill"
5664 #~ msgid "Justify|_Left"
5667 #~ msgid "Justify|_Right"
5670 #~ msgid "Media|_Next"
5671 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5673 #~ msgid "Media|P_ause"
5674 #~ msgstr "_Rawestîne"
5676 #~ msgid "Media|_Play"
5679 #~ msgid "Media|_Stop"
5680 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5682 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5685 #~ msgid "paper size|asme_f"
5688 #~ msgid "paper size|A0x2"
5691 #~ msgid "paper size|A0"
5694 #~ msgid "paper size|A0x3"
5697 #~ msgid "paper size|A1"
5700 #~ msgid "paper size|A10"
5703 #~ msgid "paper size|A1x3"
5706 #~ msgid "paper size|A1x4"
5709 #~ msgid "paper size|A2"
5712 #~ msgid "paper size|A2x3"
5715 #~ msgid "paper size|A2x4"
5718 #~ msgid "paper size|A2x5"
5721 #~ msgid "paper size|A3"
5724 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5725 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5727 #~ msgid "paper size|A3x3"
5730 #~ msgid "paper size|A3x4"
5733 #~ msgid "paper size|A3x5"
5736 #~ msgid "paper size|A3x6"
5739 #~ msgid "paper size|A3x7"
5742 #~ msgid "paper size|A4"
5745 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5746 #~ msgstr "A4 Extra"
5748 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5751 #~ msgid "paper size|A4x3"
5754 #~ msgid "paper size|A4x4"
5757 #~ msgid "paper size|A4x5"
5760 #~ msgid "paper size|A4x6"
5763 #~ msgid "paper size|A4x7"
5766 #~ msgid "paper size|A4x8"
5769 #~ msgid "paper size|A4x9"
5772 #~ msgid "paper size|A5"
5775 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5776 #~ msgstr "A5 Extra"
5778 #~ msgid "paper size|A6"
5781 #~ msgid "paper size|A7"
5784 #~ msgid "paper size|A8"
5787 #~ msgid "paper size|A9"
5790 #~ msgid "paper size|B0"
5793 #~ msgid "paper size|B1"
5796 #~ msgid "paper size|B10"
5799 #~ msgid "paper size|B2"
5802 #~ msgid "paper size|B3"
5805 #~ msgid "paper size|B4"
5808 #~ msgid "paper size|B5"
5811 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5812 #~ msgstr "B5 Extra"
5814 #~ msgid "paper size|B6"
5817 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5820 #~ msgid "paper size|B7"
5823 #~ msgid "paper size|B8"
5826 #~ msgid "paper size|B9"
5829 #~ msgid "paper size|C0"
5832 #~ msgid "paper size|C1"
5835 #~ msgid "paper size|C10"
5838 #~ msgid "paper size|C2"
5841 #~ msgid "paper size|C3"
5844 #~ msgid "paper size|C4"
5847 #~ msgid "paper size|C5"
5850 #~ msgid "paper size|C6"
5853 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5856 #~ msgid "paper size|C7"
5859 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5862 #~ msgid "paper size|C8"
5865 #~ msgid "paper size|C9"
5868 #~ msgid "paper size|RA0"
5871 #~ msgid "paper size|RA1"
5874 #~ msgid "paper size|RA2"
5877 #~ msgid "paper size|SRA0"
5880 #~ msgid "paper size|SRA1"
5883 #~ msgid "paper size|SRA2"
5886 #~ msgid "paper size|JB0"
5889 #~ msgid "paper size|JB1"
5892 #~ msgid "paper size|JB10"
5895 #~ msgid "paper size|JB2"
5898 #~ msgid "paper size|JB3"
5901 #~ msgid "paper size|JB4"
5904 #~ msgid "paper size|JB5"
5907 #~ msgid "paper size|JB6"
5910 #~ msgid "paper size|JB7"
5913 #~ msgid "paper size|JB8"
5916 #~ msgid "paper size|JB9"
5919 #~ msgid "paper size|jis exec"
5920 #~ msgstr "jis exec"
5922 #~ msgid "paper size|10x11"
5925 #~ msgid "paper size|10x13"
5928 #~ msgid "paper size|10x14"
5931 #~ msgid "paper size|10x15"
5934 #~ msgid "paper size|11x12"
5937 #~ msgid "paper size|11x15"
5940 #~ msgid "paper size|12x19"
5943 #~ msgid "paper size|5x7"
5946 #~ msgid "paper size|Arch A"
5949 #~ msgid "paper size|Arch B"
5952 #~ msgid "paper size|Arch C"
5955 #~ msgid "paper size|Arch D"
5958 #~ msgid "paper size|Arch E"
5961 #~ msgid "paper size|b-plus"
5964 #~ msgid "paper size|c"
5967 #~ msgid "paper size|d"
5970 #~ msgid "paper size|e"
5973 #~ msgid "paper size|edp"
5976 #~ msgid "paper size|Executive"
5977 #~ msgstr "Executive"
5979 #~ msgid "paper size|f"
5982 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5983 #~ msgstr "Index 3x5"
5985 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5986 #~ msgstr "Index 5x8"
5988 #~ msgid "paper size|Invoice"
5991 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5994 #~ msgid "paper size|US Legal"
5995 #~ msgstr "US Legal"
5997 #~ msgid "paper size|Quarto"
6000 #~ msgid "paper size|Super A"
6003 #~ msgid "paper size|Super B"
6006 #~ msgid "paper size|Folio"
6009 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6010 #~ msgstr "Folio sp"
6012 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6015 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6018 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6021 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6022 #~ msgstr "prc5 Envelope"
6024 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6025 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6027 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6028 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6033 #~ msgid "The URI bound to this button"
6034 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
6036 #~ msgid "Arrow spacing"
6037 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
6039 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6040 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
6045 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6046 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
6048 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6049 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
6052 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6054 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
6056 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6057 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
6060 #~ msgid_plural "%d bytes"
6061 #~ msgstr[0] "%d bayt"
6062 #~ msgstr[1] "%d bayt"
6064 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6065 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
6067 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6068 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
6070 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6071 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
6074 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6075 #~ "Please use a different name."
6077 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
6078 #~ "navekî din hilbijêre."
6080 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6081 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
6083 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6084 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
6086 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6087 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
6089 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6090 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
6092 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6093 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
6095 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6096 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
6098 #~ msgid "Today at %H:%M"
6099 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"