]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ku.po
2.11.1
[~andy/gtk] / po / ku.po
1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005, 2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ku\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-04 16:47+0100\n"
13 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb arg"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "pergala/sdl"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr ""
32 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "Celeb"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAV"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "DÎMEN"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "Dîmender"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "Al"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Esc"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home (Mal)"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Çep"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Jor"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Rast"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Jêr"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Rûpela_Jor"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Rûpela_Jêr"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End (Dawî)"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin (Destpêk)"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Çap bike"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num-Lock"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tab"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Left"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Up"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Right"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Down"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Prior"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Next"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete (Jêbirin)"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr ""
252 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
261 "xerabe be"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
275 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
318 #, c-format
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr ""
333 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
334 "tomar kirin: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
337 #, c-format
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr ""
347 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
348 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne  '%s' destekê nade"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 #, c-format
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 #, c-format
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "Fomata wêne nenase"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 #, c-format
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "Daneya pixel na xebite"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] ""
375 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
376 msgstr[1] ""
377 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
380 #, c-format
381 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
382 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
385 #, c-format
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
390 #, c-format
391 msgid "Invalid header in animation"
392 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
396 #, c-format
397 msgid "Not enough memory to load animation"
398 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
401 #, c-format
402 msgid "Malformed chunk in animation"
403 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
406 msgid "The ANI image format"
407 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
411 #, c-format
412 msgid "BMP image has bogus header data"
413 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
416 #, c-format
417 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
418 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
421 #, c-format
422 msgid "BMP image has unsupported header size"
423 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
426 #, c-format
427 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
428 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
431 #, c-format
432 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
433 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't write to BMP file"
438 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
441 msgid "The BMP image format"
442 msgstr "Formata wêneya BMP"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
445 #, c-format
446 msgid "Failure reading GIF: %s"
447 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
450 #, c-format
451 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
452 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
455 #, c-format
456 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
457 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
460 #, c-format
461 msgid "Stack overflow"
462 msgstr "Lod pir zêdeye"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
465 #, c-format
466 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
467 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
470 #, c-format
471 msgid "Bad code encountered"
472 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
475 #, c-format
476 msgid "Circular table entry in GIF file"
477 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
481 #, c-format
482 msgid "Not enough memory to load GIF file"
483 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
486 #, c-format
487 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
488 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
491 #, c-format
492 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
493 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
496 #, c-format
497 msgid "File does not appear to be a GIF file"
498 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
501 #, c-format
502 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
503 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
509 "colormap."
510 msgstr ""
511 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
512 "hidurê wê de tuneye."
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
515 #, c-format
516 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
517 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
520 msgid "The GIF image format"
521 msgstr "Formata wêneya GIF"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
525 #, c-format
526 msgid "Not enough memory to load icon"
527 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
530 #, c-format
531 msgid "Invalid header in icon"
532 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
535 #, c-format
536 msgid "Icon has zero width"
537 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
540 #, c-format
541 msgid "Icon has zero height"
542 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
545 #, c-format
546 msgid "Compressed icons are not supported"
547 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
550 #, c-format
551 msgid "Unsupported icon type"
552 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
555 #, c-format
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
560 #, c-format
561 msgid "Image too large to be saved as ICO"
562 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
565 #, c-format
566 msgid "Cursor hotspot outside image"
567 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 #, c-format
571 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
572 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
575 msgid "The ICO image format"
576 msgstr "Formata wêneya ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
579 #, c-format
580 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
581 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
587 "memory"
588 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
591 #, c-format
592 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
593 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
597 #, c-format
598 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
599 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
604 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
610 "parsed."
611 msgstr ""
612 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
618 msgstr ""
619 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG  di navbera 0 û 100 de be; nirxa  '%d' ne "
620 "gengaz e."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
623 msgid "The JPEG image format"
624 msgstr "Formata wêneya JPEG"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
627 #, c-format
628 msgid "Couldn't allocate memory for header"
629 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
632 #, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
634 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
637 #, c-format
638 msgid "Image has invalid width and/or height"
639 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
642 #, c-format
643 msgid "Image has unsupported bpp"
644 msgstr "Wêne bpp destek nake"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
647 #, c-format
648 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
649 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
652 #, c-format
653 msgid "Couldn't create new pixbuf"
654 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
657 #, c-format
658 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
659 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
664 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
667 #, c-format
668 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
669 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
672 #, c-format
673 msgid "No palette found at end of PCX data"
674 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
677 msgid "The PCX image format"
678 msgstr "Amadekariya formata PCX"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
681 #, c-format
682 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
683 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
686 #, c-format
687 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
688 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
691 #, c-format
692 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
693 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
696 #, c-format
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 #, c-format
702 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
703 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
706 #, c-format
707 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
708 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
711 #, c-format
712 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
713 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
719 "applications to reduce memory usage"
720 msgstr ""
721 "Bîr têra bicihkirina  %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
722 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
725 #, c-format
726 msgid "Fatal error reading PNG image file"
727 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
730 #, c-format
731 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
732 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
738 msgstr ""
739 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
740 "karakter be."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
743 #, c-format
744 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
745 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî  ASCII be."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
751 "be parsed."
752 msgstr ""
753 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
754 "kirin."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
760 "allowed."
761 msgstr ""
762 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
765 #, c-format
766 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
767 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
770 msgid "The PNG image format"
771 msgstr "Formata wêneya PNG"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
774 #, c-format
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 #, c-format
780 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
781 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
784 #, c-format
785 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
786 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
789 #, c-format
790 msgid "PNM file has an image width of 0"
791 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
794 #, c-format
795 msgid "PNM file has an image height of 0"
796 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
799 #, c-format
800 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
801 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
804 #, c-format
805 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
806 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
809 #, c-format
810 msgid "Raw PNM image type is invalid"
811 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
814 #, c-format
815 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
816 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
819 #, c-format
820 msgid "Premature end-of-file encountered"
821 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
824 #, c-format
825 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
826 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
829 #, c-format
830 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
831 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
834 #, c-format
835 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
836 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
839 #, c-format
840 msgid "Unexpected end of PNM image data"
841 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
844 #, c-format
845 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
846 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
849 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
850 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
853 #, c-format
854 msgid "RAS image has bogus header data"
855 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
858 #, c-format
859 msgid "RAS image has unknown type"
860 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
863 #, c-format
864 msgid "unsupported RAS image variation"
865 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
868 #, c-format
869 msgid "Not enough memory to load RAS image"
870 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
873 msgid "The Sun raster image format"
874 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
877 #, c-format
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
879 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
882 #, c-format
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
884 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
887 #, c-format
888 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
889 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
892 #, c-format
893 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
894 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
897 #, c-format
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 #, c-format
903 msgid "Cannot allocate colormap structure"
904 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
907 #, c-format
908 msgid "Cannot allocate colormap entries"
909 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
912 #, c-format
913 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
914 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
917 #, c-format
918 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
919 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
922 #, c-format
923 msgid "TGA image has invalid dimensions"
924 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
928 #, c-format
929 msgid "TGA image type not supported"
930 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
933 #, c-format
934 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
935 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
938 #, c-format
939 msgid "Excess data in file"
940 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
943 msgid "The Targa image format"
944 msgstr "Formata wêneya Targa"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
947 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
948 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
951 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
952 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
955 #, c-format
956 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
957 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
960 #, c-format
961 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
962 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
965 #, c-format
966 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
967 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
970 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
971 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
974 msgid "Failed to open TIFF image"
975 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
978 msgid "TIFFClose operation failed"
979 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
982 msgid "Failed to load TIFF image"
983 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
986 msgid "Failed to save TIFF image"
987 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
990 msgid "Failed to write TIFF data"
991 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
994 #, c-format
995 msgid "Couldn't write to TIFF file"
996 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
999 msgid "The TIFF image format"
1000 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1003 #, c-format
1004 msgid "Image has zero width"
1005 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1008 #, c-format
1009 msgid "Image has zero height"
1010 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1013 #, c-format
1014 msgid "Not enough memory to load image"
1015 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1018 #, c-format
1019 msgid "Couldn't save the rest"
1020 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1023 msgid "The WBMP image format"
1024 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1027 #, c-format
1028 msgid "Invalid XBM file"
1029 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1032 #, c-format
1033 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1034 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1037 #, c-format
1038 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1039 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1042 msgid "The XBM image format"
1043 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1046 #, c-format
1047 msgid "No XPM header found"
1048 msgstr "serikê XPM nîne"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1051 #, c-format
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Serikê XPM çewte"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 #, c-format
1057 msgid "XPM file has image width <= 0"
1058 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1061 #, c-format
1062 msgid "XPM file has image height <= 0"
1063 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1066 #, c-format
1067 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1068 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1071 #, c-format
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1076 #, c-format
1077 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1078 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1081 #, c-format
1082 msgid "Cannot read XPM colormap"
1083 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1086 #, c-format
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1088 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1091 msgid "The XPM image format"
1092 msgstr "Formata wêneya XPM"
1093
1094 #. Description of --sync in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1096 msgid "Don't batch GDI requests"
1097 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1098
1099 #. Description of --no-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1101 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1102 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1103
1104 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1106 msgid "Same as --no-wintab"
1107 msgstr "wekî --no-wintab"
1108
1109 #. Description of --use-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1111 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1112 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1113
1114 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1116 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1117 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1118
1119 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1121 msgid "COLORS"
1122 msgstr "RENG"
1123
1124 #. Description of --sync in --help output
1125 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1126 msgid "Make X calls synchronous"
1127 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1128
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1130 msgid "License"
1131 msgstr "Peyman"
1132
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1134 msgid "The license of the program"
1135 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1136
1137 #. Add the credits button
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1139 msgid "C_redits"
1140 msgstr "_Spas"
1141
1142 #. Add the license button
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1144 msgid "_License"
1145 msgstr "_Lîsans"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1148 #, c-format
1149 msgid "About %s"
1150 msgstr "Der barê %s de"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1153 msgid "Credits"
1154 msgstr "Spas"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1157 msgid "Written by"
1158 msgstr "Nivîskar"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1161 msgid "Documented by"
1162 msgstr "Belgekirin"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1165 msgid "Translated by"
1166 msgstr "Wergêr"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1169 msgid "Artwork by"
1170 msgstr "Huner"
1171
1172 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1173 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1174 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1175 #. * this.
1176 #. *
1177 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1178 #.
1179 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1180 msgid "keyboard label|Shift"
1181 msgstr "Shift"
1182
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * this.
1187 #. *
1188 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1189 #.
1190 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1191 msgid "keyboard label|Ctrl"
1192 msgstr "Ctrl"
1193
1194 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1196 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * this.
1198 #. *
1199 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1200 #.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1202 msgid "keyboard label|Alt"
1203 msgstr "Alt"
1204
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * this.
1209 #. * And do not translate the part before the |.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1212 msgid "keyboard label|Super"
1213 msgstr "Super"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1222 msgid "keyboard label|Hyper"
1223 msgstr "Hîper"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #. * And do not translate the part before the |.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1232 msgid "keyboard label|Meta"
1233 msgstr "Meta"
1234
1235 #. do not translate the part before the |
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1237 msgid "keyboard label|Space"
1238 msgstr "Space"
1239
1240 #. do not translate the part before the |
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1242 msgid "keyboard label|Backslash"
1243 msgstr "Backslash"
1244
1245 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1246 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1247 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1248 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1249 #. *
1250 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1251 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1252 #. * the year will appear on the right.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1255 msgid "calendar:MY"
1256 msgstr "calendar:MY"
1257
1258 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1259 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1260 #. * to be the first day of the week, and so on.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1263 msgid "calendar:week_start:0"
1264 msgstr "Salname:week_start:0"
1265
1266 #. Translators:  This is a text measurement template.
1267 #. * Translate it to the widest year text.
1268 #. *
1269 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1270 #. * in the translation.
1271 #. *
1272 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1273 #.
1274 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1275 msgid "year measurement template|2000"
1276 msgstr "2000"
1277
1278 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1279 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1280 #. *
1281 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1282 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1283 #. * part in the translation.
1284 #. *
1285 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1286 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1287 #. * too.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1290 #, c-format
1291 msgid "calendar:day:digits|%d"
1292 msgstr "%d"
1293
1294 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1295 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1296 #. *
1297 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1298 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1299 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1300 #. *
1301 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1302 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1303 #. * too.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1306 #, c-format
1307 msgid "calendar:week:digits|%d"
1308 msgstr "%d"
1309
1310 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1311 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1312 #. * Use only ASCII in the translation.
1313 #. *
1314 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1315 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1316 #. * msgid.
1317 #. *
1318 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1319 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1322 msgid "calendar year format|%Y"
1323 msgstr "%Y"
1324
1325 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1326 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1327 #. * the text after the | in the translation.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1330 msgid "Accelerator|Disabled"
1331 msgstr "Bêbandor"
1332
1333 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1334 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1335 #. * acelerator.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1338 msgid "New accelerator..."
1339 msgstr "Lezkera nû..."
1340
1341 #. do not translate the part before the |
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1343 #, c-format
1344 msgid "progress bar label|%d %%"
1345 msgstr "%% %d"
1346
1347 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1348 msgid "Pick a Color"
1349 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1350
1351 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1352 msgid "Received invalid color data\n"
1353 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1354
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1356 msgid ""
1357 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1358 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1359 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1360 msgstr ""
1361 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1362 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1363 "bikaranînê hilbijêrî."
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1366 msgid ""
1367 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1368 "it for use in the future."
1369 msgstr ""
1370 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1371 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1374 msgid "_Save color here"
1375 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1378 msgid ""
1379 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1380 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1381 msgstr ""
1382 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1383 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1386 msgid ""
1387 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1388 "lightness of that color using the inner triangle."
1389 msgstr ""
1390 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1391 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1394 msgid ""
1395 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1396 "that color."
1397 msgstr ""
1398 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1399 "bitikîne û reng hilbijêre."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1402 msgid "_Hue:"
1403 msgstr "_Reng:"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1406 msgid "Position on the color wheel."
1407 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1410 msgid "_Saturation:"
1411 msgstr "_Têrkirin:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1414 msgid "\"Deepness\" of the color."
1415 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1418 msgid "_Value:"
1419 msgstr "_Nirx:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1422 msgid "Brightness of the color."
1423 msgstr "Biriqandina rengî."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1426 msgid "_Red:"
1427 msgstr "_Sor:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1430 msgid "Amount of red light in the color."
1431 msgstr "Asta rengê sor."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1434 msgid "_Green:"
1435 msgstr "_Kesk:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1438 msgid "Amount of green light in the color."
1439 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1442 msgid "_Blue:"
1443 msgstr "_Şîn:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1446 msgid "Amount of blue light in the color."
1447 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1450 msgid "Op_acity:"
1451 msgstr "_Tarîkirin:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1454 msgid "Transparency of the color."
1455 msgstr "Zelaliya rengî."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1458 msgid "Color _name:"
1459 msgstr "Navê _reng:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1462 msgid ""
1463 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1464 "such as 'orange' in this entry."
1465 msgstr ""
1466 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1467 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1470 msgid "_Palette:"
1471 msgstr "_Palet:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1474 msgid "Color Wheel"
1475 msgstr "Dolabê rengan"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1478 msgid "Color Selection"
1479 msgstr "Hilbijartina rengan"
1480
1481 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1482 msgid "Input _Methods"
1483 msgstr "Riyên_Têketinê"
1484
1485 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1486 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1487 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1490 msgid "Select A File"
1491 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1494 msgid "Desktop"
1495 msgstr "Sermasê"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1498 msgid "(None)"
1499 msgstr "(Ne yek jî)"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1502 msgid "Other..."
1503 msgstr "Yên din..."
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1506 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1507 #, c-format
1508 msgid "Invalid filename: %s"
1509 msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1512 msgid "Could not retrieve information about the file"
1513 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1516 msgid "Could not add a bookmark"
1517 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1520 msgid "Could not remove bookmark"
1521 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1524 msgid "The folder could not be created"
1525 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1528 msgid ""
1529 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1530 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1531 msgstr ""
1532 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1533 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1536 msgid "Invalid file name"
1537 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1540 msgid "The folder contents could not be displayed"
1541 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1542
1543 #. Translators: the first string is a path and the second string
1544 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1545 #. * to translate.
1546 #.
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1548 #, c-format
1549 msgid "%1$s on %2$s"
1550 msgstr "%1$s di %2$s de"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1553 msgid "Search"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1557 msgid "Recently Used"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1561 #, c-format
1562 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1563 msgstr "Belgedankekê  '%s' li beyanameyê zêde bike"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1566 #, c-format
1567 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1568 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1571 #, c-format
1572 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1573 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1576 #, c-format
1577 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1578 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1581 #, c-format
1582 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1583 msgstr "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1586 msgid "Remove"
1587 msgstr "Rake"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1590 msgid "Rename..."
1591 msgstr "Nav biguherîne..."
1592
1593 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1595 msgid "Places"
1596 msgstr "Cih"
1597
1598 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1600 msgid "_Places"
1601 msgstr "_Cih"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1604 msgid "_Add"
1605 msgstr "_Têxê"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1608 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1609 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1612 msgid "_Remove"
1613 msgstr "_Rake"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1616 msgid "Remove the selected bookmark"
1617 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1620 msgid "Could not select file"
1621 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1624 #, c-format
1625 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1626 msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1629 msgid "_Add to Bookmarks"
1630 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1633 msgid "Show _Hidden Files"
1634 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1637 msgid "Files"
1638 msgstr "Pel"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1641 msgid "Name"
1642 msgstr "Nav"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1645 msgid "Size"
1646 msgstr "Mezinahî"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1649 msgid "Modified"
1650 msgstr "Hatiye guherandin"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1653 msgid "Select which types of files are shown"
1654 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1655
1656 #. Label
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1658 msgid "_Name:"
1659 msgstr "_Nav:"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1662 msgid "_Browse for other folders"
1663 msgstr "_Li peldankên din binere"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1666 msgid "Type a file name"
1667 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1668
1669 #. Create Folder
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1671 msgid "Create Fo_lder"
1672 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1675 msgid "_Location:"
1676 msgstr "_Cih:"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1679 msgid "Save in _folder:"
1680 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1683 msgid "Create in _folder:"
1684 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1687 #, c-format
1688 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1689 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1692 #, c-format
1693 msgid "Shortcut %s already exists"
1694 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1697 #, c-format
1698 msgid "Shortcut %s does not exist"
1699 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1702 #, c-format
1703 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1704 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1710 msgstr ""
1711 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1712 "pelê berê de were nivisandin."
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1715 msgid "_Replace"
1716 msgstr "_Guhestin"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Could not start the search process"
1721 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1724 msgid ""
1725 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1726 "Please make sure it is running."
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Could not send the search request"
1732 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1733
1734 #. Label
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1736 msgid "_Search:"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1740 #, c-format
1741 msgid "Could not mount %s"
1742 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1745 msgid "Type name of new folder"
1746 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1749 #, c-format
1750 msgid "%d byte"
1751 msgid_plural "%d bytes"
1752 msgstr[0] "%d bayt"
1753 msgstr[1] "%d bayt"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1756 #, c-format
1757 msgid "%.1f KB"
1758 msgstr "%.1f KB"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1761 #, c-format
1762 msgid "%.1f MB"
1763 msgstr "%.1f MB"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1766 #, c-format
1767 msgid "%.1f GB"
1768 msgstr "%.1f GB"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1771 msgid "Unknown"
1772 msgstr "Nenas"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1775 msgid "Today"
1776 msgstr "Îro"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1779 msgid "Yesterday"
1780 msgstr "Do"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1784 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1787 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1790 msgid "Folders"
1791 msgstr "Peldank"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1794 msgid "Fol_ders"
1795 msgstr "Pel_dank"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1798 msgid "_Files"
1799 msgstr "_Pel"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1802 #, c-format
1803 msgid "Folder unreadable: %s"
1804 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1810 "available to this program.\n"
1811 "Are you sure that you want to select it?"
1812 msgstr ""
1813 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
1814 "bernameyê be.\n"
1815 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1818 msgid "_New Folder"
1819 msgstr "_Peldanka nû"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1822 msgid "De_lete File"
1823 msgstr "Pel _jê bibe"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1826 msgid "_Rename File"
1827 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1833 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1836 msgid "New Folder"
1837 msgstr "Peldanka Nû"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1840 msgid "_Folder name:"
1841 msgstr "_Navê peldankê:"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1844 msgid "C_reate"
1845 msgstr "Bi_afirîne"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1848 #, c-format
1849 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1850 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1853 #, c-format
1854 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1855 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1858 #, c-format
1859 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1860 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1863 msgid "Delete File"
1864 msgstr "Pel jê bibe"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1867 #, c-format
1868 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1869 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1872 #, c-format
1873 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1874 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1877 #, c-format
1878 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1879 msgstr "Dema pelê \"%s\"  weke \"%s\"  ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1882 msgid "Rename File"
1883 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1886 #, c-format
1887 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1888 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1891 msgid "_Rename"
1892 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1895 msgid "_Selection: "
1896 msgstr "_Hilbijartin: "
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1902 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1903 msgstr ""
1904 "Navê pelê  \"%s\" nehate guhertin bo  UTF-8. (hewl bide ku tu "
1905 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1908 msgid "Invalid UTF-8"
1909 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1912 msgid "Name too long"
1913 msgstr "Nav gelekî dirêje"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1916 msgid "Couldn't convert filename"
1917 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1920 #, c-format
1921 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1922 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not obtain root folder"
1927 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1930 msgid "(Empty)"
1931 msgstr "(Vala)"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1934 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1935 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1936 #, c-format
1937 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1938 msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1941 #, c-format
1942 msgid "This file system does not support mounting"
1943 msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1946 msgid "File System"
1947 msgstr "Pergala Pelan"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1953 "Please use a different name."
1954 msgstr ""
1955 "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
1956 "navekî din hilbijêre."
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1959 #, c-format
1960 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1961 msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1964 #, c-format
1965 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1966 msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1969 #, c-format
1970 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1971 msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1974 #, c-format
1975 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1976 msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1979 #, c-format
1980 msgid "Network Drive (%s)"
1981 msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1984 #, c-format
1985 msgid "%s (%s)"
1986 msgstr "%s (%s)"
1987
1988 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1989 msgid "Pick a Font"
1990 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
1991
1992 #. Initialize fields
1993 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1994 msgid "Sans 12"
1995 msgstr "Sans 12"
1996
1997 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1998 msgid "Font"
1999 msgstr "Cureyê nivîsê"
2000
2001 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2002 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2004 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2005 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2006
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2008 msgid "_Family:"
2009 msgstr "_Malbat:"
2010
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2012 msgid "_Style:"
2013 msgstr "_Teşe:"
2014
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2016 msgid "Si_ze:"
2017 msgstr "_Mezinahî:"
2018
2019 #. create the text entry widget
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2021 msgid "_Preview:"
2022 msgstr "_Pêşdîtin:"
2023
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2025 msgid "Font Selection"
2026 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2027
2028 #: gtk/gtkgamma.c:408
2029 msgid "Gamma"
2030 msgstr "Gamma"
2031
2032 #: gtk/gtkgamma.c:418
2033 msgid "_Gamma value"
2034 msgstr "Nirxa _Gamma"
2035
2036 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2037 #. * load it.
2038 #.
2039 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2040 #, c-format
2041 msgid "Error loading icon: %s"
2042 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2043
2044 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2048 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2049 "You can get a copy from:\n"
2050 "\t%s"
2051 msgstr ""
2052 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2053 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2054 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2055 "\t%s"
2056
2057 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2058 #, c-format
2059 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2060 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2061
2062 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "Failed to load icon"
2065 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
2066
2067 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2068 msgid "Default"
2069 msgstr "Wekî heyî"
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2072 msgid "Input"
2073 msgstr "Têketan"
2074
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2076 msgid "No extended input devices"
2077 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2080 msgid "_Device:"
2081 msgstr "_Amûr:"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2084 msgid "Disabled"
2085 msgstr "Ne çalak"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2088 msgid "Screen"
2089 msgstr "Dîmender"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2092 msgid "Window"
2093 msgstr "Pace"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2096 msgid "_Mode:"
2097 msgstr "_Mod:"
2098
2099 #. The axis listbox
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2101 msgid "Axes"
2102 msgstr "Tewere"
2103
2104 #. Keys listbox
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2106 msgid "Keys"
2107 msgstr "_Bişkok"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2110 msgid "_X:"
2111 msgstr "_X:"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2114 msgid "_Y:"
2115 msgstr "_Y:"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2118 msgid "_Pressure:"
2119 msgstr "Pe_st:"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2122 msgid "X _tilt:"
2123 msgstr "X_paldayî:"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2126 msgid "Y t_ilt:"
2127 msgstr "Y p_aldayî:"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2130 msgid "_Wheel:"
2131 msgstr "_Dolab:"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2134 msgid "none"
2135 msgstr "tune"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2138 msgid "(disabled)"
2139 msgstr "(ne çalak)"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2142 msgid "(unknown)"
2143 msgstr "(nenas)"
2144
2145 #. and clear button
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2147 msgid "Cl_ear"
2148 msgstr "Jê_bibe"
2149
2150 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2151 msgid "URI"
2152 msgstr "URI"
2153
2154 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2155 msgid "The URI bound to this button"
2156 msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
2157
2158 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2159 msgid "Copy URL"
2160 msgstr "URL kopî bike"
2161
2162 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2163 msgid "Invalid URI"
2164 msgstr "URI nederbasdar e"
2165
2166 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:407
2168 msgid "Load additional GTK+ modules"
2169 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2170
2171 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:408
2173 msgid "MODULES"
2174 msgstr "MODUL"
2175
2176 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:410
2178 msgid "Make all warnings fatal"
2179 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2180
2181 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:413
2183 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2184 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2185
2186 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:416
2188 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2189 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2190
2191 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2192 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2193 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2194 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2195 #.
2196 #: gtk/gtkmain.c:652
2197 msgid "default:LTR"
2198 msgstr "default:LTR"
2199
2200 #: gtk/gtkmain.c:749
2201 msgid "GTK+ Options"
2202 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2203
2204 #: gtk/gtkmain.c:749
2205 msgid "Show GTK+ Options"
2206 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2207
2208 #: gtk/gtknotebook.c:810
2209 msgid "Arrow spacing"
2210 msgstr "Valahiyên tîran"
2211
2212 #: gtk/gtknotebook.c:811
2213 msgid "Scroll arrow spacing"
2214 msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
2215
2216 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2217 #, c-format
2218 msgid "Page %u"
2219 msgstr "Rûpela %u"
2220
2221 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2222 #, c-format
2223 msgid "Not a valid page setup file"
2224 msgstr ""
2225
2226 #. Translate to the default units to use for presenting
2227 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2228 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2229 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2230 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2231 #.
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2233 msgid "default:mm"
2234 msgstr "default:mm"
2235
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2237 msgid ""
2238 "<b>Any Printer</b>\n"
2239 "For portable documents"
2240 msgstr ""
2241 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2242 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2243
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2245 msgid "mm"
2246 msgstr "mm"
2247
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2249 msgid "inch"
2250 msgstr "înç"
2251
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "Margins:\n"
2256 " Left: %s %s\n"
2257 " Right: %s %s\n"
2258 " Top: %s %s\n"
2259 " Bottom: %s %s"
2260 msgstr ""
2261 "Valahiyên qeraxan:\n"
2262 " Çep: %s %s\n"
2263 " Rast: %s %s\n"
2264 " Jor: %s %s\n"
2265 " Jêr: %s %s"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2268 msgid "Manage Custom Sizes..."
2269 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2272 msgid "_Format for:"
2273 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2276 msgid "_Paper size:"
2277 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2280 msgid "_Orientation:"
2281 msgstr "_Alî:"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2284 msgid "Page Setup"
2285 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2288 msgid "Margins from Printer..."
2289 msgstr "Sînorên Çaperê..."
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2292 #, c-format
2293 msgid "Custom Size %d"
2294 msgstr "Mezinahiya %d"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2297 msgid "Manage Custom Sizes"
2298 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2301 msgid "_Width:"
2302 msgstr "_Firehî:"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2305 msgid "_Height:"
2306 msgstr "_Bilindahî:"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2309 msgid "Paper Size"
2310 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2313 msgid "_Top:"
2314 msgstr "_Jor:"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2317 msgid "_Bottom:"
2318 msgstr "_jêr:"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2321 msgid "_Left:"
2322 msgstr "_Çep:"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2325 msgid "_Right:"
2326 msgstr "_Rast:"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2329 msgid "Paper Margins"
2330 msgstr "Valehiyên rûpel"
2331
2332 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2333 msgid "Up Path"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2337 msgid "Down Path"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2341 #, fuzzy
2342 msgid "File System Root"
2343 msgstr "Pergala Pelan"
2344
2345 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2346 msgid "Not available"
2347 msgstr "Ne amade ye"
2348
2349 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2350 msgid "_Save in folder:"
2351 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2352
2353 #. translators: this string is the default job title for print
2354 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2355 #. * by the job number.
2356 #.
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2358 #, c-format
2359 msgid "%s job #%d"
2360 msgstr ""
2361
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2364 msgid "print operation status|Initial state"
2365 msgstr "Rewşa destpêkê"
2366
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2369 msgid "print operation status|Preparing to print"
2370 msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
2371
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2374 msgid "print operation status|Generating data"
2375 msgstr "Dane tê çêkirin"
2376
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2379 msgid "print operation status|Sending data"
2380 msgstr "Dane tê şandin"
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2384 msgid "print operation status|Waiting"
2385 msgstr "Tê rawestandin"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2389 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2390 msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2394 msgid "print operation status|Printing"
2395 msgstr "Tê çapkirin"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2399 msgid "print operation status|Finished"
2400 msgstr "Qediya"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2404 msgid "print operation status|Finished with error"
2405 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2408 #, c-format
2409 msgid "Preparing %d"
2410 msgstr "%d tê amadekirin"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2413 #, c-format
2414 msgid "Preparing"
2415 msgstr "Tê amadekirin"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2418 #, c-format
2419 msgid "Printing %d"
2420 msgstr "%d tê çapkirin"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2423 #, c-format
2424 msgid "Error launching preview"
2425 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2428 #, c-format
2429 msgid "Error printing"
2430 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2433 msgid "Application"
2434 msgstr "Sepan"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2437 msgid "Printer offline"
2438 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2441 msgid "Out of paper"
2442 msgstr "Li derveyî rûpel"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2445 msgid "Paused"
2446 msgstr "Hatiye rawestandin"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2449 msgid "Need user intervention"
2450 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2453 msgid "Custom size"
2454 msgstr "Mezinahiya taybet"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2458 #, c-format
2459 msgid "Not enough free memory"
2460 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2463 #, c-format
2464 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2465 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2468 #, c-format
2469 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2470 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2473 #, c-format
2474 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2475 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2478 #, c-format
2479 msgid "Unspecified error"
2480 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2483 #, c-format
2484 msgid "Error from StartDoc"
2485 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2488 msgid "Printer"
2489 msgstr "Çaper"
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2492 msgid "Location"
2493 msgstr "Cih"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2496 msgid "Status"
2497 msgstr "Rewş"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2500 msgid "Print Pages"
2501 msgstr "Rûpelan Çap bike"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2504 msgid "_All"
2505 msgstr "_Hemû"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2508 msgid "C_urrent"
2509 msgstr "_Heyî"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Ra_nge"
2514 msgstr "Dabeşkirin: "
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2517 msgid ""
2518 "Specify one or more page ranges,\n"
2519 " e.g. 1-3,7,11"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2523 msgid "Copies"
2524 msgstr "Kopî"
2525
2526 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2528 msgid "Copie_s:"
2529 msgstr "Kopî:"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2532 msgid "C_ollate"
2533 msgstr "B_irêzkirin"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2536 msgid "_Reverse"
2537 msgstr "_Berevajî bike"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2540 msgid "General"
2541 msgstr "Giştî"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2544 msgid "Layout"
2545 msgstr "Bicihkirin"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Pages per _side:"
2550 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2553 msgid "T_wo-sided:"
2554 msgstr "Du_alî:"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2557 msgid "_Only print:"
2558 msgstr "_tenê bide çapê:"
2559
2560 #. In enum order
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2562 msgid "All sheets"
2563 msgstr "Hemû kaxiz"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2566 msgid "Even sheets"
2567 msgstr "Kaxizên cot"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2570 msgid "Odd sheets"
2571 msgstr "Kaxizên fer"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Sc_ale:"
2576 msgstr "_Nirx:"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2579 msgid "Paper"
2580 msgstr "Kaxiz"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2583 msgid "Paper _type:"
2584 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2587 msgid "Paper _source:"
2588 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2591 msgid "Output t_ray:"
2592 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2595 msgid "Job Details"
2596 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2599 msgid "Pri_ority:"
2600 msgstr "Pê_şikî:"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2603 msgid "_Billing info:"
2604 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2607 msgid "Print Document"
2608 msgstr "Belgeyê çap bike"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2611 msgid "_Now"
2612 msgstr "_Niha"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2615 msgid "A_t:"
2616 msgstr "_Li:"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2619 msgid "On _hold"
2620 msgstr "Li _bendê ye"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2623 msgid "Add Cover Page"
2624 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2627 msgid "Be_fore:"
2628 msgstr "_Berê:"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2631 msgid "_After:"
2632 msgstr "_Piştî:"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2635 msgid "Job"
2636 msgstr "Kar"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2639 msgid "Advanced"
2640 msgstr "Pêşketî"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2643 msgid "Image Quality"
2644 msgstr "Kalîteya Dîmen"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2647 msgid "Color"
2648 msgstr "Reng"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2651 msgid "Finishing"
2652 msgstr "Bidawîkirin"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2655 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2656 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2659 msgid "Print"
2660 msgstr "Çap"
2661
2662 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2663 msgid "Group"
2664 msgstr "Kom"
2665
2666 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2667 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2668 msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
2669
2670 #: gtk/gtkrc.c:2836
2671 #, c-format
2672 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2673 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
2674
2675 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2676 #, c-format
2677 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2678 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
2679
2680 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2681 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2682 #, c-format
2683 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2684 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
2685
2686 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2687 msgid "Select which type of documents are shown"
2688 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
2689
2690 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Location:"
2693 msgstr "_Cih:"
2694
2695 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2696 #, c-format
2697 msgid "No item for URI '%s' found"
2698 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2701 msgid "Could not remove item"
2702 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2705 msgid "Could not clear list"
2706 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2709 msgid "Copy _Location"
2710 msgstr "_Cih kopî bike"
2711
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2713 msgid "_Remove From List"
2714 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
2715
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2717 msgid "_Clear List"
2718 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
2719
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2721 msgid "Show _Private Resources"
2722 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
2723
2724 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2725 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2726 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2727 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2728 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2729 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2730 #. * right place when idly populating the menu in case the
2731 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2732 #. * recent chooser menu widget.
2733 #.
2734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2735 msgid "No items found"
2736 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2739 #, c-format
2740 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2741 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2744 #, c-format
2745 msgid "Open '%s'"
2746 msgstr "'%s' Veke"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2749 msgid "Unknown item"
2750 msgstr "Hêmana nenas"
2751
2752 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2753 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2754 #, c-format
2755 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2756 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
2757
2758 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2759 #: gtk/gtkstock.c:288
2760 msgid "Information"
2761 msgstr "Agahî"
2762
2763 #: gtk/gtkstock.c:289
2764 msgid "Warning"
2765 msgstr "Hişyar"
2766
2767 #: gtk/gtkstock.c:290
2768 msgid "Error"
2769 msgstr "Çewtî"
2770
2771 #: gtk/gtkstock.c:291
2772 msgid "Question"
2773 msgstr "Pirs"
2774
2775 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2776 #. * need the mnemonics to be rationalized
2777 #.
2778 #: gtk/gtkstock.c:296
2779 msgid "_About"
2780 msgstr "_Der barê"
2781
2782 #: gtk/gtkstock.c:298
2783 msgid "_Apply"
2784 msgstr "Bise_pîne"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:299
2787 msgid "_Bold"
2788 msgstr "_Qalind"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:300
2791 msgid "_Cancel"
2792 msgstr "_Betal"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:301
2795 msgid "_CD-Rom"
2796 msgstr "_CD-Rom"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:302
2799 msgid "_Clear"
2800 msgstr "_Jê bibe"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:303
2803 msgid "_Close"
2804 msgstr "_Bigire"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:304
2807 msgid "C_onnect"
2808 msgstr "_Girêbide"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:305
2811 msgid "_Convert"
2812 msgstr "_Veguherîne"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:306
2815 msgid "_Copy"
2816 msgstr "_Ji ber bigire"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:307
2819 msgid "Cu_t"
2820 msgstr "_Jê bike"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:308
2823 msgid "_Delete"
2824 msgstr "_Rake"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:309
2827 msgid "_Disconnect"
2828 msgstr "Girêdanê _qut bike"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:310
2831 msgid "_Execute"
2832 msgstr "Bisepîne"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:311
2835 msgid "_Edit"
2836 msgstr "_Biguherîne"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:312
2839 msgid "_Find"
2840 msgstr "_Bibîne"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:313
2843 msgid "Find and _Replace"
2844 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:314
2847 msgid "_Floppy"
2848 msgstr "_Dîsket"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:315
2851 msgid "_Fullscreen"
2852 msgstr "_Dîmender tijî"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:316
2855 msgid "_Leave Fullscreen"
2856 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
2857
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: gtk/gtkstock.c:318
2860 msgid "Navigation|_Bottom"
2861 msgstr "_Jêr"
2862
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: gtk/gtkstock.c:320
2865 msgid "Navigation|_First"
2866 msgstr "Pêş_în"
2867
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: gtk/gtkstock.c:322
2870 msgid "Navigation|_Last"
2871 msgstr "_Dawî"
2872
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:324
2875 msgid "Navigation|_Top"
2876 msgstr "_Ser"
2877
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:326
2880 msgid "Navigation|_Back"
2881 msgstr "P_aş"
2882
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:328
2885 msgid "Navigation|_Down"
2886 msgstr "_Jêr"
2887
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:330
2890 msgid "Navigation|_Forward"
2891 msgstr "_Pêş"
2892
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:332
2895 msgid "Navigation|_Up"
2896 msgstr "J_or"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:333
2899 msgid "_Harddisk"
2900 msgstr "_Dîska Sabît"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:334
2903 msgid "_Help"
2904 msgstr "_Alîkarî"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:335
2907 msgid "_Home"
2908 msgstr "_Mal"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:336
2911 msgid "Increase Indent"
2912 msgstr "Çalikê mezintir bike"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:337
2915 msgid "Decrease Indent"
2916 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:338
2919 msgid "_Index"
2920 msgstr "_Pêrist"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:339
2923 msgid "_Information"
2924 msgstr "_Agahî"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:340
2927 msgid "_Italic"
2928 msgstr "_Paldayî"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:341
2931 msgid "_Jump to"
2932 msgstr "_Qevastin"
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:343
2936 msgid "Justify|_Center"
2937 msgstr "_Navîn"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:345
2941 msgid "Justify|_Fill"
2942 msgstr "_Dagire"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:347
2946 msgid "Justify|_Left"
2947 msgstr "_Çep"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:349
2951 msgid "Justify|_Right"
2952 msgstr "_Rast"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:352
2956 msgid "Media|_Forward"
2957 msgstr "Pêş_"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:354
2961 msgid "Media|_Next"
2962 msgstr "_Ya pişt re"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:356
2966 msgid "Media|P_ause"
2967 msgstr "_Rawestîne"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:358
2971 msgid "Media|_Play"
2972 msgstr "Bi_lîze"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:360
2976 msgid "Media|Pre_vious"
2977 msgstr "Ya berê"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:362
2981 msgid "Media|_Record"
2982 msgstr "_Tomar bike"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:364
2986 msgid "Media|R_ewind"
2987 msgstr "D_îtin"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:366
2991 msgid "Media|_Stop"
2992 msgstr "_Bide sekinandin"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:367
2995 msgid "_Network"
2996 msgstr "_Tor"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:368
2999 msgid "_New"
3000 msgstr "_Nû"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:369
3003 msgid "_No"
3004 msgstr "_Na"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:370
3007 msgid "_OK"
3008 msgstr "_Temam"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:371
3011 msgid "_Open"
3012 msgstr "_Veke"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:372
3015 msgid "Landscape"
3016 msgstr "Serpahnayê"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:373
3019 msgid "Portrait"
3020 msgstr "Portre"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:374
3023 msgid "Reverse landscape"
3024 msgstr "serbahnaya berevajî"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:375
3027 msgid "Reverse portrait"
3028 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:376
3031 msgid "_Paste"
3032 msgstr "_Pêve bike"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:377
3035 msgid "_Preferences"
3036 msgstr "_Vebijêrk"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:378
3039 msgid "_Print"
3040 msgstr "_Çap"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:379
3043 msgid "Print Pre_view"
3044 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:380
3047 msgid "_Properties"
3048 msgstr "_Taybetî"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:381
3051 msgid "_Quit"
3052 msgstr "_Derkeve"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:382
3055 msgid "_Redo"
3056 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:383
3059 msgid "_Refresh"
3060 msgstr "_Teze bike"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:385
3063 msgid "_Revert"
3064 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:386
3067 msgid "_Save"
3068 msgstr "_Tomar bike"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:387
3071 msgid "Save _As"
3072 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:388
3075 msgid "Select _All"
3076 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:389
3079 msgid "_Color"
3080 msgstr "_Reng"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:390
3083 msgid "_Font"
3084 msgstr "_Curenivîs"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:391
3087 msgid "_Ascending"
3088 msgstr "_Ber bi Jor"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:392
3091 msgid "_Descending"
3092 msgstr "_Ber bi jêr"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:393
3095 msgid "_Spell Check"
3096 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:394
3099 msgid "_Stop"
3100 msgstr "_Bisekine"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:395
3103 msgid "_Strikethrough"
3104 msgstr "_xêzkirin"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:396
3107 msgid "_Undelete"
3108 msgstr "_Xelas Bike"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:397
3111 msgid "_Underline"
3112 msgstr "_Binxêz"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:398
3115 msgid "_Undo"
3116 msgstr "_jê veger"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:399
3119 msgid "_Yes"
3120 msgstr "_Erê"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:400
3123 msgid "_Normal Size"
3124 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:401
3127 msgid "Best _Fit"
3128 msgstr "Bila tê de hilê"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:402
3131 msgid "Zoom _In"
3132 msgstr "Nê_zîk bîne"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:403
3135 msgid "Zoom _Out"
3136 msgstr "_Dûr bibe"
3137
3138 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3139 #, c-format
3140 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3141 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3142
3143 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3144 #, c-format
3145 msgid "No deserialize function found for format %s"
3146 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3147
3148 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3149 #, c-format
3150 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3151 msgstr "\"id\" û  \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3152
3153 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3154 #, c-format
3155 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3156 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3157
3158 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3159 #, c-format
3160 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3161 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3162
3163 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3164 #, c-format
3165 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3166 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3167
3168 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3169 #, c-format
3170 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3171 msgstr "Pêşbîr \"%s\"  hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3172
3173 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3174 #, c-format
3175 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3176 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3177
3178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3179 #, c-format
3180 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3181 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3182
3183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3184 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3185 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3186
3187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3188 #, c-format
3189 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3190 msgstr ""
3191 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3192
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3195 #, c-format
3196 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3197 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3198
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3200 #, c-format
3201 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3202 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3203
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3205 #, c-format
3206 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3207 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3208
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3213 msgstr ""
3214 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3215 "ye"
3216
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3218 #, c-format
3219 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3220 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3223 #, c-format
3224 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3225 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3228 #, c-format
3229 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3230 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3233 #, c-format
3234 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3235 msgstr ""
3236 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3237 "s> be"
3238
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3240 #, c-format
3241 msgid "A <%s> element has already been specified"
3242 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3243
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3245 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3246 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3249 #, c-format
3250 msgid "Serialized data is malformed"
3251 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3257 msgstr ""
3258 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3259
3260 #: gtk/gtktextutil.c:60
3261 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3262 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3263
3264 #: gtk/gtktextutil.c:61
3265 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3266 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3267
3268 #: gtk/gtktextutil.c:62
3269 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3270 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3271
3272 #: gtk/gtktextutil.c:63
3273 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3274 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3275
3276 #: gtk/gtktextutil.c:64
3277 msgid "LRO Left-to-right _override"
3278 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3279
3280 #: gtk/gtktextutil.c:65
3281 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3282 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3283
3284 #: gtk/gtktextutil.c:66
3285 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3286 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3287
3288 #: gtk/gtktextutil.c:67
3289 msgid "ZWS _Zero width space"
3290 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3291
3292 #: gtk/gtktextutil.c:68
3293 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3294 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3295
3296 #: gtk/gtktextutil.c:69
3297 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3298 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3299
3300 #: gtk/gtkthemes.c:71
3301 #, c-format
3302 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3303 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3304
3305 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3306 msgid "--- No Tip ---"
3307 msgstr "--- Qîl tune ---"
3308
3309 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3310 #, c-format
3311 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3312 msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
3313
3314 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3315 #, c-format
3316 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3317 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3318
3319 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3320 #, c-format
3321 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3322 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3323
3324 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3325 msgid "Empty"
3326 msgstr "Vala"
3327
3328 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Volume"
3331 msgstr "_Nirx:"
3332
3333 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3334 msgid "Volume Down"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3338 msgid "Volume Up"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3342 msgid "Muted"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3346 msgid "Full Volume"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3350 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3351 #. * do not translate the part before the |
3352 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3353 #, c-format
3354 msgid "volume percentage|%d %%"
3355 msgstr ""
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3359 msgid "paper size|asme_f"
3360 msgstr "Mezinahiya rûpel |asme_f"
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3364 msgid "paper size|A0x2"
3365 msgstr "A0x2"
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3369 msgid "paper size|A0"
3370 msgstr "A0"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3374 msgid "paper size|A0x3"
3375 msgstr "Mezinahiya rûpel |A0x3"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3379 msgid "paper size|A1"
3380 msgstr "mezinahiya rûpel |A1"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3384 msgid "paper size|A10"
3385 msgstr "mezinahiya rûpel |A10"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3389 msgid "paper size|A1x3"
3390 msgstr "A1x3"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3394 msgid "paper size|A1x4"
3395 msgstr "A1x4"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3399 msgid "paper size|A2"
3400 msgstr "A2"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3404 msgid "paper size|A2x3"
3405 msgstr "A2x3"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3409 msgid "paper size|A2x4"
3410 msgstr "A2x4"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3414 msgid "paper size|A2x5"
3415 msgstr "A2x5"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3419 msgid "paper size|A3"
3420 msgstr "A3"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3424 msgid "paper size|A3 Extra"
3425 msgstr "A3 Ekstra"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3429 msgid "paper size|A3x3"
3430 msgstr "A3x3"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3434 msgid "paper size|A3x4"
3435 msgstr "A3x4"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3439 msgid "paper size|A3x5"
3440 msgstr "A3x5"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3444 msgid "paper size|A3x6"
3445 msgstr "A3x6"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3449 msgid "paper size|A3x7"
3450 msgstr "A3x7"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3454 msgid "paper size|A4"
3455 msgstr "A4"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3459 msgid "paper size|A4 Extra"
3460 msgstr "A4 Extra"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3464 msgid "paper size|A4 Tab"
3465 msgstr "A4 Tab"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3469 msgid "paper size|A4x3"
3470 msgstr "A4x3"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3474 msgid "paper size|A4x4"
3475 msgstr "A4x4"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3479 msgid "paper size|A4x5"
3480 msgstr "A4x5"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3484 msgid "paper size|A4x6"
3485 msgstr "A4x6"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3489 msgid "paper size|A4x7"
3490 msgstr "A4x7"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3494 msgid "paper size|A4x8"
3495 msgstr "A4x8"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3499 msgid "paper size|A4x9"
3500 msgstr "A4x9"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3504 msgid "paper size|A5"
3505 msgstr "A5"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3509 msgid "paper size|A5 Extra"
3510 msgstr "A5 Extra"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3514 msgid "paper size|A6"
3515 msgstr "A6"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3519 msgid "paper size|A7"
3520 msgstr "A7"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3524 msgid "paper size|A8"
3525 msgstr "A8"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3529 msgid "paper size|A9"
3530 msgstr "A9"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3534 msgid "paper size|B0"
3535 msgstr "B0"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3539 msgid "paper size|B1"
3540 msgstr "B1"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3544 msgid "paper size|B10"
3545 msgstr "B10"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3549 msgid "paper size|B2"
3550 msgstr "B2"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3554 msgid "paper size|B3"
3555 msgstr "B3"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3559 msgid "paper size|B4"
3560 msgstr "B4"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3564 msgid "paper size|B5"
3565 msgstr "B5"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3569 msgid "paper size|B5 Extra"
3570 msgstr "B5 Extra"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3574 msgid "paper size|B6"
3575 msgstr "B6"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3579 msgid "paper size|B6/C4"
3580 msgstr "B6/C4"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3584 msgid "paper size|B7"
3585 msgstr "B7"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3589 msgid "paper size|B8"
3590 msgstr "B8"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3594 msgid "paper size|B9"
3595 msgstr "B9"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3599 msgid "paper size|C0"
3600 msgstr "C0"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3604 msgid "paper size|C1"
3605 msgstr "C1"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3609 msgid "paper size|C10"
3610 msgstr "C10"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3614 msgid "paper size|C2"
3615 msgstr "C2"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3619 msgid "paper size|C3"
3620 msgstr "C3"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3624 msgid "paper size|C4"
3625 msgstr "C4"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3629 msgid "paper size|C5"
3630 msgstr "C5"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3634 msgid "paper size|C6"
3635 msgstr "C6"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3639 msgid "paper size|C6/C5"
3640 msgstr "C6/C5"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3644 msgid "paper size|C7"
3645 msgstr "C7"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3649 msgid "paper size|C7/C6"
3650 msgstr "C7/C6"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3654 msgid "paper size|C8"
3655 msgstr "C8"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3659 msgid "paper size|C9"
3660 msgstr "C9"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3664 msgid "paper size|DL Envelope"
3665 msgstr "DL Envelope"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3669 msgid "paper size|RA0"
3670 msgstr "RA0"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3674 msgid "paper size|RA1"
3675 msgstr "RA1"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3679 msgid "paper size|RA2"
3680 msgstr "RA2"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3684 msgid "paper size|SRA0"
3685 msgstr "SRA0"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3689 msgid "paper size|SRA1"
3690 msgstr "SRA1"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3694 msgid "paper size|SRA2"
3695 msgstr "SRA1"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3699 msgid "paper size|JB0"
3700 msgstr "JB0"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3704 msgid "paper size|JB1"
3705 msgstr "JB1"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3709 msgid "paper size|JB10"
3710 msgstr "JB10"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3714 msgid "paper size|JB2"
3715 msgstr "JB2"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3719 msgid "paper size|JB3"
3720 msgstr "JB3"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3724 msgid "paper size|JB4"
3725 msgstr "JB4"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3729 msgid "paper size|JB5"
3730 msgstr "JB5"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3734 msgid "paper size|JB6"
3735 msgstr "JB6"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3739 msgid "paper size|JB7"
3740 msgstr "JB7"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3744 msgid "paper size|JB8"
3745 msgstr "JB8"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3749 msgid "paper size|JB9"
3750 msgstr "JB9"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3754 msgid "paper size|jis exec"
3755 msgstr "jis exec"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3759 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3760 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3764 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3765 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3769 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3770 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3774 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3775 msgstr "hagaki (postcard)"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3779 msgid "paper size|kahu Envelope"
3780 msgstr "kahu Envelope"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3784 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3785 msgstr "kaku2 Envelope"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3789 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3790 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3794 msgid "paper size|you4 Envelope"
3795 msgstr "you4 Envelope"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3799 msgid "paper size|10x11"
3800 msgstr "10x11"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3804 msgid "paper size|10x13"
3805 msgstr "10x13"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3809 msgid "paper size|10x14"
3810 msgstr "10x14"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3814 msgid "paper size|10x15"
3815 msgstr "10x15"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3819 msgid "paper size|11x12"
3820 msgstr "11x12"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3824 msgid "paper size|11x15"
3825 msgstr "11x15"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3829 msgid "paper size|12x19"
3830 msgstr "12x19"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3834 msgid "paper size|5x7"
3835 msgstr "5x7"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3839 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3840 msgstr "6x9 Envelope"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3844 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3845 msgstr "7x9 Envelope"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3849 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3850 msgstr "9x11 Envelope"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3854 msgid "paper size|a2 Envelope"
3855 msgstr "a2 Envelope"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3859 msgid "paper size|Arch A"
3860 msgstr "Arch A"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3864 msgid "paper size|Arch B"
3865 msgstr "Arch B"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3869 msgid "paper size|Arch C"
3870 msgstr "Arch C"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3874 msgid "paper size|Arch D"
3875 msgstr "Arch D"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3879 msgid "paper size|Arch E"
3880 msgstr "Arch E"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3884 msgid "paper size|b-plus"
3885 msgstr "b-plus"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3889 msgid "paper size|c"
3890 msgstr "c"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3894 msgid "paper size|c5 Envelope"
3895 msgstr "c5 Envelope"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3899 msgid "paper size|d"
3900 msgstr "d"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3904 msgid "paper size|e"
3905 msgstr "e"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3909 msgid "paper size|edp"
3910 msgstr "edp"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3914 msgid "paper size|European edp"
3915 msgstr "edp ya ewropî"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3919 msgid "paper size|Executive"
3920 msgstr "Executive"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3924 msgid "paper size|f"
3925 msgstr "f"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3929 msgid "paper size|FanFold European"
3930 msgstr "FanFold European"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3934 msgid "paper size|FanFold US"
3935 msgstr "FanFold US"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3939 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3940 msgstr "FanFold German Legal"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3944 msgid "paper size|Government Legal"
3945 msgstr "Government Legal"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3949 msgid "paper size|Government Letter"
3950 msgstr "Government Letter"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3954 msgid "paper size|Index 3x5"
3955 msgstr "Index 3x5"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3959 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3960 msgstr "Index 4x6 (kart)"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3964 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3965 msgstr "Index 4x6 ext"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3969 msgid "paper size|Index 5x8"
3970 msgstr "Index 5x8"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3974 msgid "paper size|Invoice"
3975 msgstr "Invoice"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3979 msgid "paper size|Tabloid"
3980 msgstr "Tabloid"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3984 msgid "paper size|US Legal"
3985 msgstr "US Legal"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3989 msgid "paper size|US Legal Extra"
3990 msgstr "US Legal Extra"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3994 msgid "paper size|US Letter"
3995 msgstr "US Letter"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3999 msgid "paper size|US Letter Extra"
4000 msgstr "US Letter Extra"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4004 msgid "paper size|US Letter Plus"
4005 msgstr "US Letter Plus"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4009 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4010 msgstr "Monarch Envelope"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4014 msgid "paper size|#10 Envelope"
4015 msgstr "#10 Envelope"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4019 msgid "paper size|#11 Envelope"
4020 msgstr "#11 Envelope"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4024 msgid "paper size|#12 Envelope"
4025 msgstr "#12 Envelope"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4029 msgid "paper size|#14 Envelope"
4030 msgstr "#14 Envelope"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4034 msgid "paper size|#9 Envelope"
4035 msgstr "#9 Envelope"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4039 msgid "paper size|Personal Envelope"
4040 msgstr "Personal Envelope"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4044 msgid "paper size|Quarto"
4045 msgstr "Quarto"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4049 msgid "paper size|Super A"
4050 msgstr "Super A"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4054 msgid "paper size|Super B"
4055 msgstr "Super B"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4059 msgid "paper size|Wide Format"
4060 msgstr "Teşeya fireh"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4064 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4065 msgstr "Dai-pa-kai"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4069 msgid "paper size|Folio"
4070 msgstr "Folio"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4074 msgid "paper size|Folio sp"
4075 msgstr "Folio sp"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4079 msgid "paper size|Invite Envelope"
4080 msgstr "Invite Envelope"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4084 msgid "paper size|Italian Envelope"
4085 msgstr "Italian Envelope"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4089 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4090 msgstr "juuro-ku-kai"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4094 msgid "paper size|pa-kai"
4095 msgstr "pa-kai"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4099 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4100 msgstr "Postfix Envelope"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4104 msgid "paper size|Small Photo"
4105 msgstr "Small Photo"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4109 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4110 msgstr "prc1 Envelope"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4114 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4115 msgstr "prc10 Envelope"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4119 msgid "paper size|prc 16k"
4120 msgstr "prc 16k"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4124 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4125 msgstr "prc2 Envelope"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4129 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4130 msgstr "prc3 Envelope"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4134 msgid "paper size|prc 32k"
4135 msgstr "prc 32k"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4139 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4140 msgstr "prc4 Envelope"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4144 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4145 msgstr "prc5 Envelope"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4149 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4150 msgstr "Enveloppe prc6"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4154 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4155 msgstr "prc7 Envelope"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4159 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4160 msgstr "prc8 Envelope"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4164 msgid "paper size|ROC 16k"
4165 msgstr "prc8 Envelope"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4169 msgid "paper size|ROC 8k"
4170 msgstr "prc8 Envelope"
4171
4172 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4173 #, c-format
4174 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4175 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4176
4177 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4178 #, c-format
4179 msgid "Failed to write header\n"
4180 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4181
4182 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4183 #, c-format
4184 msgid "Failed to write hash table\n"
4185 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4186
4187 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "Failed to write folder index\n"
4190 msgstr "Nivisîna ji pêrista rêveberiyê biserneket\n"
4191
4192 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4193 #, c-format
4194 msgid "Failed to rewrite header\n"
4195 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4196
4197 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4198 #, c-format
4199 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4200 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4201
4202 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4203 #, c-format
4204 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4208 #, c-format
4209 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4210 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4211
4212 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4213 #, c-format
4214 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4215 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4216
4217 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4218 #, c-format
4219 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4220 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere  %s: %s.\n"
4221
4222 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4223 #, c-format
4224 msgid "Cache file created successfully.\n"
4225 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4226
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4228 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4229 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4232 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4233 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4234
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4236 msgid "Don't include image data in the cache"
4237 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4240 msgid "Output a C header file"
4241 msgstr "Derana pelekî C header"
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4244 msgid "Turn off verbose output"
4245 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4246
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4248 msgid "Validate existing icon cache"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "File not found: %s\n"
4254 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4257 #, c-format
4258 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "No theme index file in '%s'.\n"
4265 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4266 msgstr ""
4267 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4268 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
4269 "index bikar bîne.\n"
4270
4271 #. ID
4272 #: modules/input/imam-et.c:454
4273 msgid "Amharic (EZ+)"
4274 msgstr "Habeşî (EZ+)"
4275
4276 #. ID
4277 #: modules/input/imcedilla.c:91
4278 msgid "Cedilla"
4279 msgstr "Cedilla"
4280
4281 #. ID
4282 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4283 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4284 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
4285
4286 #. ID
4287 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4288 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4289 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
4290
4291 #. ID
4292 #: modules/input/imipa.c:145
4293 msgid "IPA"
4294 msgstr "IPA"
4295
4296 #. ID
4297 #: modules/input/immultipress.c:31
4298 msgid "Multipress"
4299 msgstr ""
4300
4301 #. ID
4302 #: modules/input/imthai.c:35
4303 msgid "Thai-Lao"
4304 msgstr "Tay-Lao"
4305
4306 #. ID
4307 #: modules/input/imti-er.c:453
4308 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4309 msgstr "Tigrigna-Erîteriya  (EZ+)"
4310
4311 #. ID
4312 #: modules/input/imti-et.c:453
4313 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4314 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
4315
4316 #. ID
4317 #: modules/input/imviqr.c:244
4318 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4319 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4320
4321 #. ID
4322 #: modules/input/imxim.c:28
4323 msgid "X Input Method"
4324 msgstr "Metoda Ketana X"
4325
4326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4327 msgid "Two Sided"
4328 msgstr "Du alî"
4329
4330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4331 msgid "Paper Type"
4332 msgstr "Cureyê rûpel"
4333
4334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4335 msgid "Paper Source"
4336 msgstr "Çavkaniya rûpel"
4337
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4339 msgid "Output Tray"
4340 msgstr "Tepsiya derketanê"
4341
4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4343 msgid "One Sided"
4344 msgstr "Yek alî"
4345
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4349 msgid "Auto Select"
4350 msgstr "Hilbijartina bixweber"
4351
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4356 msgid "Printer Default"
4357 msgstr "Standarda Çapgerê"
4358
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4360 msgid "Urgent"
4361 msgstr "Bilez"
4362
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4364 msgid "High"
4365 msgstr "Bilind"
4366
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4368 msgid "Medium"
4369 msgstr "Orte"
4370
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4372 msgid "Low"
4373 msgstr "Nizim"
4374
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4376 msgid "None"
4377 msgstr "Ne yek jî"
4378
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4380 msgid "Classified"
4381 msgstr "Taybet"
4382
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4384 msgid "Confidential"
4385 msgstr "Veşartî"
4386
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4388 msgid "Secret"
4389 msgstr "Veşartî"
4390
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4392 msgid "Standard"
4393 msgstr "Standart"
4394
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4396 msgid "Top Secret"
4397 msgstr "Gelekî Veşartî"
4398
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4400 msgid "Unclassified"
4401 msgstr "Ji rêzê"
4402
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4404 #, c-format
4405 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4406 msgstr ""
4407
4408 #. default filename used for print-to-file
4409 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4410 #, c-format
4411 msgid "output.%s"
4412 msgstr "Derketan %s"
4413
4414 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4415 msgid "Print to File"
4416 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
4417
4418 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4419 msgid "PDF"
4420 msgstr "PDF"
4421
4422 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4423 msgid "Postscript"
4424 msgstr "Postscript"
4425
4426 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4427 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4428 msgid "Pages per _sheet:"
4429 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
4430
4431 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4432 msgid "File"
4433 msgstr "Pel"
4434
4435 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4436 msgid "_Output format"
4437 msgstr "_Şêweyê derketanê"
4438
4439 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4440 msgid "Print to LPR"
4441 msgstr "Li ser LPR çap bike"
4442
4443 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4444 msgid "Pages Per Sheet"
4445 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
4446
4447 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4448 msgid "Command Line"
4449 msgstr "Rêzika Fermanê"
4450
4451 #. default filename used for print-to-test
4452 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "test-output.%s"
4455 msgstr "Derketan %s"
4456
4457 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Print to Test Printer"
4460 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
4461
4462 #: tests/testfilechooser.c:205
4463 #, c-format
4464 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4465 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
4466
4467 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4468 #~ msgstr "Rêzik %d, stûn %d: çawaniya kem \"%s\""
4469
4470 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4471 #~ msgstr "Rêzik %d, stûn %d: hêmana ne li bendê \"%s\""
4472
4473 #~ msgid ""
4474 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
4475 #~ "element \"%s\" instead"
4476 #~ msgstr ""
4477 #~ "Rêzika %d, stûn %d: dawiya texmînkirî ya \"%s\", lê li şûnê wê dawiya "
4478 #~ "hêmana \"%s\" hatiye dîtin"
4479
4480 #~ msgid ""
4481 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4482 #~ "instead"
4483 #~ msgstr ""
4484 #~ "Rêzika %d, stûnê %d: texmînkirî \"%s\" di asta serî de, lê li şûnê \"%s\" "
4485 #~ "dibîne"
4486
4487 #~ msgid ""
4488 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4489 #~ msgstr ""
4490 #~ "Rêza %d, stûn %d: texmînkirî \"%s\" an \"%s\", li şûna wê \"%s\" dibîne"
4491
4492 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4493 #~ msgstr "Nikare pelrêçê biafirîne :%s"