]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ku.po
2.10.2
[~andy/gtk] / po / ku.po
1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # PCKurd group, <pckurd@hotmail.com>, 2005.
6 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>, 2005.
7 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ku\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 14:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Vekirina dosiya '%s' bi ser neket: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Di dosiya wêne '%s' de qet agahî nîn e"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe dosiya wêne xerabe be"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe dosiya zindîkirinê "
47 "xerabe be"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
61 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Cureyê Wêne %s' destekê nade"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Nikare dosya wêne nasbike ji bo formata dosya'%s'"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
74 #, c-format
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Formata dosya wêne nenaskirî ye"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Barkirina wêneya '%s' serneket: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya dosya wêne : %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
94 #, c-format
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
99 #, c-format
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Vekirina dosiya demîn serneket"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
104 #, c-format
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "Xwendina ji dosya demî biserneket"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "s"
118 msgstr ""
119 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
120 "tomar kirin: %s"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
123 #, c-format
124 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
125 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid ""
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
132 msgstr ""
133 "Çewtiyek hundirî: Barkirina wêne bi ser neket %s' sedemê biserneketinê ne "
134 "hate destnîşankirin"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
137 #, c-format
138 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
139 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne  '%s' destekê nade"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
142 #, c-format
143 msgid "Image header corrupt"
144 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
147 #, c-format
148 msgid "Image format unknown"
149 msgstr "Fomata wêne nenase"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
152 #, c-format
153 msgid "Image pixel data corrupt"
154 msgstr "Daneya pixel na xebite"
155
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
157 #, c-format
158 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
159 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
160 msgstr[0] ""
161 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
162 msgstr[1] ""
163 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
166 #, c-format
167 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
168 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
171 #, c-format
172 msgid "Unsupported animation type"
173 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
176 #, c-format
177 msgid "Invalid header in animation"
178 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
182 #, c-format
183 msgid "Not enough memory to load animation"
184 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
187 #, c-format
188 msgid "Malformed chunk in animation"
189 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
192 msgid "The ANI image format"
193 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
197 #, c-format
198 msgid "BMP image has bogus header data"
199 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
202 #, c-format
203 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
204 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
207 #, c-format
208 msgid "BMP image has unsupported header size"
209 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
212 #, c-format
213 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
214 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
217 #, c-format
218 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
219 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina dosya BMP veqetîne"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
222 #, c-format
223 msgid "Couldn't write to BMP file"
224 msgstr "Nikarî ku di dosya BMP de binvîse"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
227 msgid "The BMP image format"
228 msgstr "Formata wêneya BMP"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
231 #, c-format
232 msgid "Failure reading GIF: %s"
233 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
236 #, c-format
237 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
238 msgstr "Dosya GIF hin dane winda kirin"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
241 #, c-format
242 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
243 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê dosya GIF(%s) de"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
246 #, c-format
247 msgid "Stack overflow"
248 msgstr "Lod pir zêdeye"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
251 #, c-format
252 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
253 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
256 #, c-format
257 msgid "Bad code encountered"
258 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
261 #, c-format
262 msgid "Circular table entry in GIF file"
263 msgstr "Malika gilover di dosya GIF de"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
267 #, c-format
268 msgid "Not enough memory to load GIF file"
269 msgstr "Bîr têra barkirina dosya GIF nake"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
272 #, c-format
273 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
274 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
277 #, c-format
278 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
279 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
282 #, c-format
283 msgid "File does not appear to be a GIF file"
284 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
287 #, c-format
288 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
289 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
295 "colormap."
296 msgstr ""
297 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
298 "hidurê wê de tuneye."
299
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
301 #, c-format
302 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
303 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
304
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
306 msgid "The GIF image format"
307 msgstr "Formata wêneya GIF"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
311 #, c-format
312 msgid "Not enough memory to load icon"
313 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
316 #, c-format
317 msgid "Invalid header in icon"
318 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
321 #, c-format
322 msgid "Icon has zero width"
323 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
326 #, c-format
327 msgid "Icon has zero height"
328 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
331 #, c-format
332 msgid "Compressed icons are not supported"
333 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
336 #, c-format
337 msgid "Unsupported icon type"
338 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
341 #, c-format
342 msgid "Not enough memory to load ICO file"
343 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
346 #, c-format
347 msgid "Image too large to be saved as ICO"
348 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
351 #, c-format
352 msgid "Cursor hotspot outside image"
353 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
356 #, c-format
357 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
358 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
361 msgid "The ICO image format"
362 msgstr "Formata wêneya ICO"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
365 #, c-format
366 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
367 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
373 "memory"
374 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
377 #, c-format
378 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
379 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
383 #, c-format
384 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
385 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
391 "parsed."
392 msgstr ""
393 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
394
395 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
399 msgstr ""
400 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG  di navbera 0 û 100 de be; nirxa  '%d' ne "
401 "gengaz e."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
404 msgid "The JPEG image format"
405 msgstr "Formata wêneya JPEG"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
408 #, c-format
409 msgid "Couldn't allocate memory for header"
410 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
413 #, c-format
414 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
415 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
418 #, c-format
419 msgid "Image has invalid width and/or height"
420 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
423 #, c-format
424 msgid "Image has unsupported bpp"
425 msgstr "Wêne bpp destek nake"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
428 #, c-format
429 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
430 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
433 #, c-format
434 msgid "Couldn't create new pixbuf"
435 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
438 #, c-format
439 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
440 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
443 #, c-format
444 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
445 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
448 #, c-format
449 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
450 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
453 #, c-format
454 msgid "No palette found at end of PCX data"
455 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
458 msgid "The PCX image format"
459 msgstr "Amadekariya formata PCX"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
462 #, c-format
463 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
464 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
467 #, c-format
468 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
469 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
470
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
472 #, c-format
473 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
474 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
475
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
477 #, c-format
478 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
479 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
480
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
482 #, c-format
483 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
484 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
485
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
487 #, c-format
488 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
489 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
492 #, c-format
493 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
494 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
500 "applications to reduce memory usage"
501 msgstr ""
502 "Bîr têra bicihkirina  %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
503 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
506 #, c-format
507 msgid "Fatal error reading PNG image file"
508 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
511 #, c-format
512 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
513 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
519 msgstr ""
520 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
521 "karakter be."
522
523 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
524 #, c-format
525 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
526 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî  ASCII be."
527
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
532 "be parsed."
533 msgstr ""
534 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
535 "kirin."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
541 "allowed."
542 msgstr ""
543 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
546 #, c-format
547 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
548 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
549
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
551 msgid "The PNG image format"
552 msgstr "Formata wêneya PNG"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
555 #, c-format
556 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
557 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
560 #, c-format
561 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
562 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
565 #, c-format
566 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
567 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
570 #, c-format
571 msgid "PNM file has an image width of 0"
572 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê dosyaya PNM de 0"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
575 #, c-format
576 msgid "PNM file has an image height of 0"
577 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê dosyaya PNM de 0"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
580 #, c-format
581 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
582 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de 0"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
585 #, c-format
586 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
587 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
590 #, c-format
591 msgid "Raw PNM image type is invalid"
592 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
595 #, c-format
596 msgid "PNM image format is invalid"
597 msgstr "Cureyê wêneyên PNM ne derbasdar e"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
600 #, c-format
601 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
602 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
605 #, c-format
606 msgid "Premature end-of-file encountered"
607 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
610 #, c-format
611 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
612 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
615 #, c-format
616 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
617 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
620 #, c-format
621 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
622 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
625 #, c-format
626 msgid "Unexpected end of PNM image data"
627 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
630 #, c-format
631 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
632 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
635 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
636 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
639 #, c-format
640 msgid "RAS image has bogus header data"
641 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
644 #, c-format
645 msgid "RAS image has unknown type"
646 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
649 #, c-format
650 msgid "unsupported RAS image variation"
651 msgstr "Bialîkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
654 #, c-format
655 msgid "Not enough memory to load RAS image"
656 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
659 msgid "The Sun raster image format"
660 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
663 #, c-format
664 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
665 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
668 #, c-format
669 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
670 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
673 #, c-format
674 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
675 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
678 #, c-format
679 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
680 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
683 #, c-format
684 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
685 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
688 #, c-format
689 msgid "Cannot allocate colormap structure"
690 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
693 #, c-format
694 msgid "Cannot allocate colormap entries"
695 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
698 #, c-format
699 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
700 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
703 #, c-format
704 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
705 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
708 #, c-format
709 msgid "TGA image has invalid dimensions"
710 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
714 #, c-format
715 msgid "TGA image type not supported"
716 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
719 #, c-format
720 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
721 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
724 #, c-format
725 msgid "Excess data in file"
726 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
729 msgid "The Targa image format"
730 msgstr "Formata wêneya Targa"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
733 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
734 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
737 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
738 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
741 #, c-format
742 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
743 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
746 #, c-format
747 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
748 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
752 #, c-format
753 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
754 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
757 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
758 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
761 msgid "Failed to open TIFF image"
762 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
765 msgid "TIFFClose operation failed"
766 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
769 msgid "Failed to load TIFF image"
770 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
773 #, fuzzy
774 msgid "Failed to save TIFF image"
775 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
778 #, fuzzy
779 msgid "Failed to write TIFF data"
780 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Couldn't write to TIFF file"
785 msgstr "Nikarî ku di dosya BMP de binvîse"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
788 msgid "The TIFF image format"
789 msgstr "Formata wêneya TIFF"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
792 #, c-format
793 msgid "Image has zero width"
794 msgstr "Firehiya wêne sifire"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
797 #, c-format
798 msgid "Image has zero height"
799 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
802 #, c-format
803 msgid "Not enough memory to load image"
804 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
807 #, c-format
808 msgid "Couldn't save the rest"
809 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
812 msgid "The WBMP image format"
813 msgstr "Formata wêneya WMBP"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
816 #, c-format
817 msgid "Invalid XBM file"
818 msgstr "Dosiya XBM ya nederbasdar"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
821 #, c-format
822 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
823 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
826 #, c-format
827 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
828 msgstr "Nivîs di dosya demî de"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
831 msgid "The XBM image format"
832 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
835 #, c-format
836 msgid "No XPM header found"
837 msgstr "serikê XPM nîne"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
840 #, c-format
841 msgid "Invalid XPM header"
842 msgstr "Serikê XPM çewte"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
845 #, c-format
846 msgid "XPM file has image width <= 0"
847 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
850 #, c-format
851 msgid "XPM file has image height <= 0"
852 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
855 #, c-format
856 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
857 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
860 #, c-format
861 msgid "XPM file has invalid number of colors"
862 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
865 #, c-format
866 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
867 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
870 #, c-format
871 msgid "Cannot read XPM colormap"
872 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
875 #, c-format
876 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
877 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di dosya demî de biserneket"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
880 msgid "The XPM image format"
881 msgstr "Formata wêneya XPM"
882
883 #. Description of --class=CLASS in --help output
884 #: gdk/gdk.c:116
885 msgid "Program class as used by the window manager"
886 msgstr ""
887 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
888
889 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
890 #: gdk/gdk.c:117
891 msgid "CLASS"
892 msgstr "Celeb"
893
894 #. Description of --name=NAME in --help output
895 #: gdk/gdk.c:119
896 msgid "Program name as used by the window manager"
897 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
898
899 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
900 #: gdk/gdk.c:120
901 msgid "NAME"
902 msgstr "NAV"
903
904 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
905 #: gdk/gdk.c:122
906 msgid "X display to use"
907 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
908
909 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
910 #: gdk/gdk.c:123
911 msgid "DISPLAY"
912 msgstr "Nîşandan"
913
914 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
915 #: gdk/gdk.c:125
916 msgid "X screen to use"
917 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
918
919 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
920 #: gdk/gdk.c:126
921 msgid "SCREEN"
922 msgstr "Dîmender"
923
924 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
925 #: gdk/gdk.c:129
926 msgid "Gdk debugging flags to set"
927 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
928
929 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
930 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
931 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
932 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
933 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
934 msgid "FLAGS"
935 msgstr "Al"
936
937 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
938 #: gdk/gdk.c:132
939 msgid "Gdk debugging flags to unset"
940 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
941
942 #: gdk/keyname-table.h:3940
943 msgid "keyboard label|BackSpace"
944 msgstr "BackSpace"
945
946 #: gdk/keyname-table.h:3941
947 msgid "keyboard label|Tab"
948 msgstr "Tab"
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3942
951 msgid "keyboard label|Return"
952 msgstr "Return"
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3943
955 msgid "keyboard label|Pause"
956 msgstr "Pause"
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3944
959 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
960 msgstr "Scroll_Lock"
961
962 #: gdk/keyname-table.h:3945
963 msgid "keyboard label|Sys_Req"
964 msgstr "Sys_Req"
965
966 #: gdk/keyname-table.h:3946
967 msgid "keyboard label|Escape"
968 msgstr "Esc"
969
970 #: gdk/keyname-table.h:3947
971 msgid "keyboard label|Multi_key"
972 msgstr "Multi_key"
973
974 #: gdk/keyname-table.h:3948
975 msgid "keyboard label|Home"
976 msgstr "Home (mal)"
977
978 #: gdk/keyname-table.h:3949
979 msgid "keyboard label|Page_Up"
980 msgstr "Rûpela_Jor"
981
982 #: gdk/keyname-table.h:3950
983 msgid "keyboard label|Page_Down"
984 msgstr "Rûpela_Jêr"
985
986 #: gdk/keyname-table.h:3951
987 msgid "keyboard label|End"
988 msgstr "End (Dawî)"
989
990 #: gdk/keyname-table.h:3952
991 msgid "keyboard label|Begin"
992 msgstr "Begin (Destpêk)"
993
994 #: gdk/keyname-table.h:3953
995 msgid "keyboard label|Print"
996 msgstr "Print (Çap)"
997
998 #: gdk/keyname-table.h:3954
999 msgid "keyboard label|Insert"
1000 msgstr "Insert"
1001
1002 #: gdk/keyname-table.h:3955
1003 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1004 msgstr "Num-Lock"
1005
1006 #: gdk/keyname-table.h:3956
1007 msgid "keyboard label|KP_Space"
1008 msgstr "KP_Space"
1009
1010 #: gdk/keyname-table.h:3957
1011 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1012 msgstr "KP_Tab"
1013
1014 #: gdk/keyname-table.h:3958
1015 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1016 msgstr "KP_Enter"
1017
1018 #: gdk/keyname-table.h:3959
1019 msgid "keyboard label|KP_Home"
1020 msgstr "KP_Home"
1021
1022 #: gdk/keyname-table.h:3960
1023 msgid "keyboard label|KP_Left"
1024 msgstr "KP_Left"
1025
1026 #: gdk/keyname-table.h:3961
1027 msgid "keyboard label|KP_Up"
1028 msgstr "KP_Up"
1029
1030 #: gdk/keyname-table.h:3962
1031 msgid "keyboard label|KP_Right"
1032 msgstr "KP_Right"
1033
1034 #: gdk/keyname-table.h:3963
1035 msgid "keyboard label|KP_Down"
1036 msgstr "KP_Down"
1037
1038 #: gdk/keyname-table.h:3964
1039 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1040 msgstr "KP_Page_Up"
1041
1042 #: gdk/keyname-table.h:3965
1043 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1044 msgstr "KP_Prior"
1045
1046 #: gdk/keyname-table.h:3966
1047 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1048 msgstr "KP_Page_Down"
1049
1050 #: gdk/keyname-table.h:3967
1051 msgid "keyboard label|KP_Next"
1052 msgstr "KP_Next"
1053
1054 #: gdk/keyname-table.h:3968
1055 msgid "keyboard label|KP_End"
1056 msgstr "KP_End"
1057
1058 #: gdk/keyname-table.h:3969
1059 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1060 msgstr "KP_Begin"
1061
1062 #: gdk/keyname-table.h:3970
1063 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1064 msgstr "KP_Insert"
1065
1066 #: gdk/keyname-table.h:3971
1067 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1068 msgstr "KP_Delete"
1069
1070 #: gdk/keyname-table.h:3972
1071 msgid "keyboard label|Delete"
1072 msgstr "Delete (Jêbirin)"
1073
1074 #. Description of --sync in --help output
1075 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1076 msgid "Don't batch GDI requests"
1077 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1078
1079 #. Description of --no-wintab in --help output
1080 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1081 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1082 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1083
1084 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1086 msgid "Same as --no-wintab"
1087 msgstr "wekî --no-wintab"
1088
1089 #. Description of --use-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1091 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1092 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1093
1094 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1096 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1097 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1098
1099 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1101 msgid "COLORS"
1102 msgstr "RENG"
1103
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1106 msgid "Make X calls synchronous"
1107 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1108
1109 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1110 msgid "License"
1111 msgstr "Lîsans"
1112
1113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1114 msgid "The license of the program"
1115 msgstr "Peymana bernameyê"
1116
1117 #. Add the credits button
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1119 msgid "C_redits"
1120 msgstr "_Spas"
1121
1122 #. Add the license button
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1124 msgid "_License"
1125 msgstr "_Lîsans"
1126
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1128 #, c-format
1129 msgid "About %s"
1130 msgstr "Der barê %s de"
1131
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1133 msgid "Credits"
1134 msgstr "Lîsteya pêbaweran"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1137 msgid "Written by"
1138 msgstr "Nivîskar"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1141 msgid "Documented by"
1142 msgstr "Hate Pelgekirin ji aliyê"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1145 msgid "Translated by"
1146 msgstr "Wergêr"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1149 msgid "Artwork by"
1150 msgstr "Huner"
1151
1152 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1153 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1154 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1155 #. * this.
1156 #. * And do not translate the part before the |.
1157 #.
1158 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1159 msgid "keyboard label|Shift"
1160 msgstr "Shift"
1161
1162 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1163 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1164 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1165 #. * this.
1166 #. * And do not translate the part before the |.
1167 #.
1168 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1169 msgid "keyboard label|Ctrl"
1170 msgstr "Ctrl"
1171
1172 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1173 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1174 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1175 #. * this.
1176 #. * And do not translate the part before the |.
1177 #.
1178 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1179 msgid "keyboard label|Alt"
1180 msgstr "Alt"
1181
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. * And do not translate the part before the |.
1187 #.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1189 #, fuzzy
1190 msgid "keyboard label|Super"
1191 msgstr "Space"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. * And do not translate the part before the |.
1198 #.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1200 #, fuzzy
1201 msgid "keyboard label|Hyper"
1202 msgstr "Home (mal)"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. * And do not translate the part before the |.
1209 #.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1211 #, fuzzy
1212 msgid "keyboard label|Meta"
1213 msgstr "Tab"
1214
1215 #. do not translate the part before the |
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1217 msgid "keyboard label|Space"
1218 msgstr "Space"
1219
1220 #. do not translate the part before the |
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1222 msgid "keyboard label|Backslash"
1223 msgstr "Backslash"
1224
1225 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1226 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1227 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1228 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1229 #. *
1230 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1231 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1232 #. * the year will appear on the right.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1235 msgid "calendar:MY"
1236 msgstr "calendar: ya min"
1237
1238 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1239 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1240 #. * to be the first day of the week, and so on.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1243 msgid "calendar:week_start:0"
1244 msgstr "Salname:Hefte_destpêk:0"
1245
1246 #. Translators:  This is a text measurement template.
1247 #. * Translate it to the widest year text.
1248 #. *
1249 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1250 #. * in the translation.
1251 #. *
1252 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1253 #.
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1255 msgid "year measurement template|2000"
1256 msgstr "2000"
1257
1258 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1259 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1260 #. *
1261 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1262 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1263 #. * part in the translation.
1264 #. *
1265 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1266 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1267 #. * too.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1270 #, c-format
1271 msgid "calendar:day:digits|%d"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1275 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1276 #. *
1277 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1278 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1279 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1280 #. *
1281 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1282 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1283 #. * too.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "calendar:week:digits|%d"
1288 msgstr "Salname:Hefte_destpêk:0"
1289
1290 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1291 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1292 #. * Use only ASCII in the translation.
1293 #. *
1294 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1295 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1296 #. * msgid.
1297 #. *
1298 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1299 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1302 msgid "calendar year format|%Y"
1303 msgstr "%Y"
1304
1305 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1306 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1307 #. * the text after the | in the translation.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1310 msgid "Accelerator|Disabled"
1311 msgstr ""
1312
1313 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1314 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1315 #. * acelerator.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1318 msgid "New accelerator..."
1319 msgstr ""
1320
1321 #. do not translate the part before the |
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1323 #, c-format
1324 msgid "progress bar label|%d %%"
1325 msgstr "%% %d"
1326
1327 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1328 msgid "Pick a Color"
1329 msgstr "Rengekî hilbijêre"
1330
1331 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1332 msgid "Received invalid color data\n"
1333 msgstr "Daneya rengan ne tekûz\n"
1334
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1336 msgid ""
1337 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1338 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1339 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1340 msgstr ""
1341 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1342 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1343 "bikaranînê hilbijêrî."
1344
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1346 msgid ""
1347 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1348 "it for use in the future."
1349 msgstr ""
1350 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1351 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1354 msgid "_Save color here"
1355 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1358 msgid ""
1359 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1360 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1361 msgstr ""
1362 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1363 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1366 msgid ""
1367 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1368 "lightness of that color using the inner triangle."
1369 msgstr ""
1370 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1371 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1374 msgid ""
1375 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1376 "that color."
1377 msgstr ""
1378 "Piştî ku te dilopdank tikand tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1379 "bitikîne û reng hilbijêre"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1382 msgid "_Hue:"
1383 msgstr "_Reng:"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1386 msgid "Position on the color wheel."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1390 msgid "_Saturation:"
1391 msgstr "_Têrkirin"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1394 msgid "\"Deepness\" of the color."
1395 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1398 msgid "_Value:"
1399 msgstr "_Nirx:"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1402 msgid "Brightness of the color."
1403 msgstr "Biriqandina rengî."
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1406 msgid "_Red:"
1407 msgstr "_Sor:"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1410 msgid "Amount of red light in the color."
1411 msgstr "Asta rengê sor."
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1414 msgid "_Green:"
1415 msgstr "_Kesk:"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1418 msgid "Amount of green light in the color."
1419 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1422 msgid "_Blue:"
1423 msgstr "_Şîn:"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1426 msgid "Amount of blue light in the color."
1427 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Op_acity:"
1432 msgstr "_Tarîkirin:"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1435 msgid "Transparency of the color."
1436 msgstr "Zelaliya rengî."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Color _name:"
1441 msgstr "Navê _Reng:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1444 msgid ""
1445 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1446 "such as 'orange' in this entry."
1447 msgstr ""
1448 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1449 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1452 #, fuzzy
1453 msgid "_Palette:"
1454 msgstr "_tabloya rengan"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1457 msgid "Color Wheel"
1458 msgstr "Dolabê rengan"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1461 msgid "Color Selection"
1462 msgstr "Hilbijartina rengan"
1463
1464 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1465 msgid "Input _Methods"
1466 msgstr "Rêyên_Têketinê"
1467
1468 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1469 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1470 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1473 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1474 #, c-format
1475 msgid "Invalid filename: %s"
1476 msgstr "Navê dosya çewte: %s"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1479 msgid "Select A File"
1480 msgstr "Dosiyekê Hilbijêre"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1483 msgid "Desktop"
1484 msgstr "Sermasê"
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1487 msgid "(None)"
1488 msgstr "(Tune)"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1491 msgid "Other..."
1492 msgstr "Yên din..."
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1495 msgid "Could not retrieve information about the file"
1496 msgstr "Nikare agahiyên li ser dosya bibîne"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1499 msgid "Could not add a bookmark"
1500 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1503 msgid "Could not remove bookmark"
1504 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1507 msgid "The folder could not be created"
1508 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1511 msgid ""
1512 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1513 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1514 msgstr ""
1515 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1516 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê dosyeyê biguherîne."
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1519 msgid "Invalid file name"
1520 msgstr "Navê dosiya ne derbasbare"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1523 msgid "The folder contents could not be displayed"
1524 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1527 #, c-format
1528 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1529 msgstr "Belgedankekê  '%s' li beyanameyê zêde bike"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1532 #, c-format
1533 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1534 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1537 #, c-format
1538 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1539 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1542 #, c-format
1543 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1544 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1547 #, c-format
1548 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1549 msgstr "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1552 msgid "Remove"
1553 msgstr "Jê bibe"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1556 msgid "Rename..."
1557 msgstr "Nav biguherîne..."
1558
1559 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1561 msgid "Places"
1562 msgstr ""
1563
1564 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1566 #, fuzzy
1567 msgid "_Places"
1568 msgstr "_Guhestin"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1571 msgid "_Add"
1572 msgstr "_lê zêde bike"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1575 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1576 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1579 msgid "_Remove"
1580 msgstr "_Jê bibe"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1583 msgid "Remove the selected bookmark"
1584 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1587 msgid "Could not select file"
1588 msgstr "Nikare dosya hilbijêre"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1591 #, c-format
1592 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1593 msgstr "Nikare dosya hilbijêre%s' ji ber çewtî di navê rê de heye."
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1596 msgid "_Add to Bookmarks"
1597 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1600 msgid "Show _Hidden Files"
1601 msgstr "Dosiyên veşartî _nîşan bide"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1604 msgid "Files"
1605 msgstr "Dosya"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1608 msgid "Name"
1609 msgstr "Nav"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1612 msgid "Size"
1613 msgstr "Mezinahî"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1616 msgid "Modified"
1617 msgstr "Hatiye guherandin"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1620 msgid "Select which types of files are shown"
1621 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê dosyayan hatiye nîşandan"
1622
1623 #. Label
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1625 msgid "_Name:"
1626 msgstr "_Nav:"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1629 msgid "_Browse for other folders"
1630 msgstr "_Li peldankên din binere"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Type a file name"
1635 msgstr "Navê dosiya ne derbasbare"
1636
1637 #. Create Folder
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1639 msgid "Create Fo_lder"
1640 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1643 msgid "_Location:"
1644 msgstr "_Cih:"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1647 msgid "Save in _folder:"
1648 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1651 msgid "Create in _folder:"
1652 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1655 #, c-format
1656 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1657 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Shortcut %s already exists"
1662 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1665 #, c-format
1666 msgid "Shortcut %s does not exist"
1667 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1670 #, c-format
1671 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1672 msgstr "Navê dosya \"%s\" ji berê ve heye. tu dixwazî biguhêrî?"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1678 msgstr ""
1679 "Navê dosya ji berê ve heye\"%s\" . Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka dosya "
1680 "berê de were nivisandin."
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1683 msgid "_Replace"
1684 msgstr "_Guhestin"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1687 #, c-format
1688 msgid "Could not mount %s"
1689 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1692 msgid "Type name of new folder"
1693 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1696 #, c-format
1697 msgid "%d byte"
1698 msgid_plural "%d bytes"
1699 msgstr[0] "%d bayt"
1700 msgstr[1] "%d bayt"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "%.1f KB"
1705 msgstr "%.1f K"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "%.1f MB"
1710 msgstr "%.1f M"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "%.1f GB"
1715 msgstr "%.1f G"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1718 msgid "Unknown"
1719 msgstr "Nenas"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1722 msgid "Today"
1723 msgstr "Îro"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1726 msgid "Yesterday"
1727 msgstr "Doh"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1730 #, c-format
1731 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1735 #, c-format
1736 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1743 "\" instead"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1753 #, c-format
1754 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "Could not create directory: %s"
1760 msgstr "nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s"
1761
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1763 msgid "Folders"
1764 msgstr "Peldank"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1767 msgid "Fol_ders"
1768 msgstr "Pel_dank"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1771 msgid "_Files"
1772 msgstr "_Dosya"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1775 #, c-format
1776 msgid "Folder unreadable: %s"
1777 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1783 "available to this program.\n"
1784 "Are you sure that you want to select it?"
1785 msgstr ""
1786 "Dosya \"%s\" di makîneyeke din deye(jê re tê gotin)%s) û dibe ne li gor vê "
1787 "bernameyê be. Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1790 msgid "_New Folder"
1791 msgstr "_Peldanka nû"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1794 msgid "De_lete File"
1795 msgstr "Dosiya _jê bibe"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1798 msgid "_Rename File"
1799 msgstr "_Navê dosiyê biguherîne"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1805 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên ne li gor navê dosyayan heye."
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1808 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1809 #, c-format
1810 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1811 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1814 msgid "New Folder"
1815 msgstr "Peldanka Nû"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1818 msgid "_Folder name:"
1819 msgstr "_Navê peldankê:"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1822 msgid "C_reate"
1823 msgstr "Bi_afirîne"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1826 #, c-format
1827 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1828 msgstr "Di navê dosya de \"%s\" sembolên qedexe hene"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1833 msgstr "Bi çewtî jêbirina dosya \"%s\": %s"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1836 #, c-format
1837 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1838 msgstr "Bi rastî bila dosiya \"%s\" were jê birin?"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1841 msgid "Delete File"
1842 msgstr "Dosyeyê jê bibe"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1847 msgstr ""
1848 "Çewtiya guhertina navê dosya \"%s\": %s↵\n"
1849 "%s"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1854 msgstr ""
1855 "Çewtî di guhertina navê dosya de\"%s\": %s↵\n"
1856 "%s"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1859 #, c-format
1860 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1861 msgstr "Dema dosyeya \"%s\"  weke \"%s\"  ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1864 msgid "Rename File"
1865 msgstr "Dosyeyê ji nû ve binav bike"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1868 #, c-format
1869 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1870 msgstr "Navê dosya biguherîne \"%s\" bo:"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1873 msgid "_Rename"
1874 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1877 msgid "_Selection: "
1878 msgstr "_Hilbijartin: "
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1884 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1885 msgstr ""
1886 "navê dosya  \"%s\" nehate guhertin bo  UTF-8. hewl dibe ku tu "
1887 "G_FILENAME_ENCODING): %s biguhêrî."
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1890 msgid "Invalid UTF-8"
1891 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1894 msgid "Name too long"
1895 msgstr "Nav gelekî dirêje"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1898 msgid "Couldn't convert filename"
1899 msgstr "Navê dosya nehate guhertin"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1904 msgstr "nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Could not obtain root folder"
1909 msgstr "nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1912 msgid "(Empty)"
1913 msgstr "(Vala)"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1916 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1917 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1918 #, c-format
1919 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1920 msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1923 #, c-format
1924 msgid "This file system does not support mounting"
1925 msgstr "Pergala v3e dosyayê ne li gor mercên amadekirinê ne"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1928 msgid "File System"
1929 msgstr "Pergala Dosiyan"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1935 "Please use a different name."
1936 msgstr ""
1937 "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
1938 "navekî din hilbijêre."
1939
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1941 #, c-format
1942 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1943 msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1946 #, c-format
1947 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1948 msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1951 #, c-format
1952 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1953 msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1956 #, c-format
1957 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1961 #, c-format
1962 msgid "Network Drive (%s)"
1963 msgstr "Ajokerê torê (%s)"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1966 #, c-format
1967 msgid "%s (%s)"
1968 msgstr "%s (%s)"
1969
1970 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1971 msgid "Pick a Font"
1972 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
1973
1974 #. Initialize fields
1975 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1976 msgid "Sans 12"
1977 msgstr "Sans 12"
1978
1979 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1980 msgid "Font"
1981 msgstr "Curenivîs"
1982
1983 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1984 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1985 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1986 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1987 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
1988
1989 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1990 msgid "_Family:"
1991 msgstr "_Malbat:"
1992
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1994 msgid "_Style:"
1995 msgstr "_Teşe:"
1996
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1998 msgid "Si_ze:"
1999 msgstr "_Mezinahî:"
2000
2001 #. create the text entry widget
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2003 msgid "_Preview:"
2004 msgstr "_Pêşdîtin:"
2005
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2007 msgid "Font Selection"
2008 msgstr "Hilbijartina Cureyê Nivîsê"
2009
2010 #: gtk/gtkgamma.c:408
2011 msgid "Gamma"
2012 msgstr "Gamma"
2013
2014 #: gtk/gtkgamma.c:418
2015 msgid "_Gamma value"
2016 msgstr "Nirxa _Gamma"
2017
2018 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2019 #. * load it.
2020 #.
2021 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2022 #, c-format
2023 msgid "Error loading icon: %s"
2024 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2025
2026 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2030 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2031 "You can get a copy from:\n"
2032 "\t%s"
2033 msgstr ""
2034 "Min îkon ne dît %s'. nav jî nehate dîtin '%s' dibe ku pêwistî bi daxistina "
2035 "wê hebe.  Tu dikarî copya li vir bibînî\t%s"
2036
2037 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2038 #, c-format
2039 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2040 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2041
2042 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2043 msgid "Default"
2044 msgstr "Wekî heyî"
2045
2046 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Input"
2049 msgstr "Têketan"
2050
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2052 msgid "No extended input devices"
2053 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2054
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2056 msgid "_Device:"
2057 msgstr "_Amûr:"
2058
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2060 msgid "Disabled"
2061 msgstr "Ne çalak"
2062
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2064 msgid "Screen"
2065 msgstr "Dîmender"
2066
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2068 msgid "Window"
2069 msgstr "Pace"
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2072 #, fuzzy
2073 msgid "_Mode:"
2074 msgstr "_Şêwaz: "
2075
2076 #. The axis listbox
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Axes"
2080 msgstr "_Tewere"
2081
2082 #. Keys listbox
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Keys"
2086 msgstr "_Kilît"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2089 msgid "_X:"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2093 msgid "_Y:"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2097 #, fuzzy
2098 msgid "_Pressure:"
2099 msgstr "Pest"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2102 #, fuzzy
2103 msgid "X _tilt:"
2104 msgstr "X Paldayî"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Y t_ilt:"
2109 msgstr "Y Paldayî"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2112 #, fuzzy
2113 msgid "_Wheel:"
2114 msgstr "Dolab"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2117 msgid "none"
2118 msgstr "tune"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2121 msgid "(disabled)"
2122 msgstr "(ne çalak)"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2125 msgid "(unknown)"
2126 msgstr "(nenas)"
2127
2128 #. and clear button
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Cl_ear"
2132 msgstr "_Jê bibe"
2133
2134 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2135 #: gtk/gtkmain.c:405
2136 msgid "Load additional GTK+ modules"
2137 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2138
2139 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2140 #: gtk/gtkmain.c:406
2141 msgid "MODULES"
2142 msgstr "MODUL"
2143
2144 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2145 #: gtk/gtkmain.c:408
2146 msgid "Make all warnings fatal"
2147 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2148
2149 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2150 #: gtk/gtkmain.c:411
2151 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2152 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2153
2154 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:414
2156 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2157 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2158
2159 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2160 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2161 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2162 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2163 #.
2164 #: gtk/gtkmain.c:498
2165 msgid "default:LTR"
2166 msgstr "default:LTR"
2167
2168 #: gtk/gtkmain.c:594
2169 msgid "GTK+ Options"
2170 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2171
2172 #: gtk/gtkmain.c:594
2173 msgid "Show GTK+ Options"
2174 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2175
2176 #: gtk/gtknotebook.c:772
2177 msgid "Arrow spacing"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: gtk/gtknotebook.c:773
2181 msgid "Scroll arrow spacing"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2185 #, c-format
2186 msgid "Page %u"
2187 msgstr "Rûpela %u"
2188
2189 #. Translate to the default units to use for presenting
2190 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2191 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2192 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2193 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2194 #.
2195 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2196 #, fuzzy
2197 msgid "default:mm"
2198 msgstr "default:LTR"
2199
2200 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2201 msgid ""
2202 "<b>Any Printer</b>\n"
2203 "For portable documents"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2207 msgid "mm"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2211 msgid "inch"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "Margins:\n"
2218 " Left: %s %s\n"
2219 " Right: %s %s\n"
2220 " Top: %s %s\n"
2221 " Bottom: %s %s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2225 msgid "Manage Custom Sizes..."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2229 msgid "_Format for:"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2233 #, fuzzy
2234 msgid "_Paper size:"
2235 msgstr "_Taybetî"
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2238 #, fuzzy
2239 msgid "_Orientation:"
2240 msgstr "_Têrkirin"
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Page Setup"
2245 msgstr "Rûpela %u"
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2248 msgid "Margins from Printer..."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2252 #, c-format
2253 msgid "Custom Size %d"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2257 msgid "Manage Custom Sizes"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2261 msgid "_Width:"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2265 #, fuzzy
2266 msgid "_Height:"
2267 msgstr "_Reng:"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2270 msgid "Paper Size"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2274 #, fuzzy
2275 msgid "_Top:"
2276 msgstr "_Raweste"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2279 msgid "_Bottom:"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2283 msgid "_Left:"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2287 msgid "_Right:"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2291 msgid "Paper Margins"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2295 msgid "Not available"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2299 #, fuzzy
2300 msgid "_Save in folder:"
2301 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2302
2303 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2305 msgid "print operation status|Initial state"
2306 msgstr ""
2307
2308 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2310 msgid "print operation status|Preparing to print"
2311 msgstr ""
2312
2313 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2315 msgid "print operation status|Generating data"
2316 msgstr ""
2317
2318 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2320 msgid "print operation status|Sending data"
2321 msgstr ""
2322
2323 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2325 msgid "print operation status|Waiting"
2326 msgstr ""
2327
2328 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2330 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2331 msgstr ""
2332
2333 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2335 msgid "print operation status|Printing"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2340 msgid "print operation status|Finished"
2341 msgstr ""
2342
2343 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2345 msgid "print operation status|Finished with error"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2349 #, c-format
2350 msgid "Preparing %d"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "Preparing"
2356 msgstr "Hişyarî"
2357
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2359 #, c-format
2360 msgid "Printing %d"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2364 #, c-format
2365 msgid "Error launching preview"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2369 #, c-format
2370 msgid "Error printing"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2374 msgid "Application"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2378 msgid "Printer offline"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2382 msgid "Out of paper"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Paused"
2388 msgstr "_Pêve bike"
2389
2390 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2391 msgid "Need user intervention"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2395 msgid "Custom size"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2399 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "Not enough free memory"
2402 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2405 #, c-format
2406 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2410 #, c-format
2411 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2417 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2420 #, c-format
2421 msgid "Unspecified error"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2425 #, c-format
2426 msgid "Error from StartDoc"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Printer"
2432 msgstr "_Çap"
2433
2434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Location"
2437 msgstr "_Cih:"
2438
2439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2440 msgid "Status"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Print Pages"
2446 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
2447
2448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2449 #, fuzzy
2450 msgid "_All"
2451 msgstr "Bise_pîne"
2452
2453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2454 #, fuzzy
2455 msgid "C_urrent"
2456 msgstr "Bi_afirîne"
2457
2458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2459 msgid "Ra_nge: "
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2463 msgid "Copies"
2464 msgstr ""
2465
2466 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2468 msgid "Copie_s:"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2472 #, fuzzy
2473 msgid "C_ollate"
2474 msgstr "Bi_afirîne"
2475
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2477 #, fuzzy
2478 msgid "_Reverse"
2479 msgstr "_Bizivirîne Paş"
2480
2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2482 msgid "General"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2486 msgid "Layout"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2490 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2491 msgid "Pages per _sheet:"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2495 msgid "T_wo-sided:"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2499 msgid "_Only print:"
2500 msgstr ""
2501
2502 #. In enum order
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2504 msgid "All sheets"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2508 msgid "Even sheets"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2512 msgid "Odd sheets"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Sc_ale:"
2518 msgstr "_Nirx:"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2521 msgid "Paper"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2525 msgid "Paper _type:"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2529 msgid "Paper _source:"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2533 msgid "Output t_ray:"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2537 msgid "Job Details"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2541 msgid "Pri_ority:"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2545 msgid "_Billing info:"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2549 msgid "Print Document"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2553 #, fuzzy
2554 msgid "_Now"
2555 msgstr "_Na"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2558 msgid "A_t:"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2562 #, fuzzy
2563 msgid "On _hold"
2564 msgstr "_Qalind"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2567 msgid "Add Cover Page"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2571 msgid "Be_fore:"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2575 msgid "_After:"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2579 msgid "Job"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2583 msgid "Advanced"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2587 msgid "Image Quality"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Color"
2593 msgstr "_Reng"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2596 msgid "Finishing"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2600 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Print"
2606 msgstr "_Çap"
2607
2608 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2609 msgid "Group"
2610 msgstr "Kom"
2611
2612 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2613 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2614 msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
2615
2616 #: gtk/gtkrc.c:2813
2617 #, c-format
2618 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2619 msgstr "Nikare dosya hundirandinê bibîne: \"%s\""
2620
2621 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2622 #, c-format
2623 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2624 msgstr "Dosyeya wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
2625
2626 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Select which type of documents are shown"
2629 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê dosyayan hatiye nîşandan"
2630
2631 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2632 #, c-format
2633 msgid "No item for URI '%s' found"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Could not remove item"
2639 msgstr "Hêman nehate hilbijartin"
2640
2641 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Could not clear list"
2644 msgstr "Hêman nehate hilbijartin"
2645
2646 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Copy _Location"
2649 msgstr "Cih _veke"
2650
2651 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2652 msgid "_Remove From List"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2656 #, fuzzy
2657 msgid "_Clear List"
2658 msgstr "_Jê bibe"
2659
2660 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2661 msgid "Show _Private Resources"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2665 #, c-format
2666 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2670 #, c-format
2671 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2675 #, c-format
2676 msgid "Open '%s'"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Unknown item"
2682 msgstr "Nenas"
2683
2684 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2685 #, fuzzy
2686 msgid "No items found"
2687 msgstr "serikê XPM nîne"
2688
2689 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2690 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2693 msgstr "Nikare dosya hundirandinê bibîne: \"%s\""
2694
2695 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2696 #: gtk/gtkstock.c:308
2697 msgid "Information"
2698 msgstr "Agahî"
2699
2700 #: gtk/gtkstock.c:309
2701 msgid "Warning"
2702 msgstr "Hişyarî"
2703
2704 #: gtk/gtkstock.c:310
2705 msgid "Error"
2706 msgstr "Çewtî"
2707
2708 #: gtk/gtkstock.c:311
2709 msgid "Question"
2710 msgstr "Pirs"
2711
2712 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2713 #. * need the mnemonics to be rationalized
2714 #.
2715 #: gtk/gtkstock.c:316
2716 msgid "_About"
2717 msgstr "_Der barê"
2718
2719 #: gtk/gtkstock.c:318
2720 msgid "_Apply"
2721 msgstr "Bise_pîne"
2722
2723 #: gtk/gtkstock.c:319
2724 msgid "_Bold"
2725 msgstr "_Qalind"
2726
2727 #: gtk/gtkstock.c:320
2728 msgid "_Cancel"
2729 msgstr "_Betal"
2730
2731 #: gtk/gtkstock.c:321
2732 msgid "_CD-Rom"
2733 msgstr "_CD-Rom"
2734
2735 #: gtk/gtkstock.c:322
2736 msgid "_Clear"
2737 msgstr "_Jê bibe"
2738
2739 #: gtk/gtkstock.c:323
2740 msgid "_Close"
2741 msgstr "_Bigire"
2742
2743 #: gtk/gtkstock.c:324
2744 msgid "C_onnect"
2745 msgstr "_Girêbide"
2746
2747 #: gtk/gtkstock.c:325
2748 msgid "_Convert"
2749 msgstr "_Veguherîne"
2750
2751 #: gtk/gtkstock.c:326
2752 msgid "_Copy"
2753 msgstr "_Ji ber bigire"
2754
2755 #: gtk/gtkstock.c:327
2756 msgid "Cu_t"
2757 msgstr "_Jê bike"
2758
2759 #: gtk/gtkstock.c:328
2760 msgid "_Delete"
2761 msgstr "_Jê bibe"
2762
2763 #: gtk/gtkstock.c:329
2764 msgid "_Disconnect"
2765 msgstr "Girêdanê _qut bike"
2766
2767 #: gtk/gtkstock.c:330
2768 msgid "_Execute"
2769 msgstr "Bisepîne"
2770
2771 #: gtk/gtkstock.c:331
2772 msgid "_Edit"
2773 msgstr "_Sererast bike"
2774
2775 #: gtk/gtkstock.c:332
2776 msgid "_Find"
2777 msgstr "_Bibîne"
2778
2779 #: gtk/gtkstock.c:333
2780 msgid "Find and _Replace"
2781 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:334
2784 msgid "_Floppy"
2785 msgstr "_Dîsket"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:335
2788 msgid "_Fullscreen"
2789 msgstr "_Dîmender tijî"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:336
2792 msgid "_Leave Fullscreen"
2793 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
2794
2795 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2796 #: gtk/gtkstock.c:338
2797 msgid "Navigation|_Bottom"
2798 msgstr "_Jêr"
2799
2800 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2801 #: gtk/gtkstock.c:340
2802 msgid "Navigation|_First"
2803 msgstr "Pêş_în"
2804
2805 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2806 #: gtk/gtkstock.c:342
2807 msgid "Navigation|_Last"
2808 msgstr "_Dawî"
2809
2810 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2811 #: gtk/gtkstock.c:344
2812 msgid "Navigation|_Top"
2813 msgstr "_Ser"
2814
2815 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2816 #: gtk/gtkstock.c:346
2817 msgid "Navigation|_Back"
2818 msgstr "P_aş"
2819
2820 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2821 #: gtk/gtkstock.c:348
2822 msgid "Navigation|_Down"
2823 msgstr "_Jêr"
2824
2825 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2826 #: gtk/gtkstock.c:350
2827 msgid "Navigation|_Forward"
2828 msgstr "_Pêş"
2829
2830 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2831 #: gtk/gtkstock.c:352
2832 msgid "Navigation|_Up"
2833 msgstr "J_or"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:353
2836 msgid "_Harddisk"
2837 msgstr "_Dîska Sabît"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:354
2840 msgid "_Help"
2841 msgstr "_Alîkarî"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:355
2844 msgid "_Home"
2845 msgstr "_Mal"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:356
2848 msgid "Increase Indent"
2849 msgstr "Çalikê mezintir bike"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:357
2852 msgid "Decrease Indent"
2853 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:358
2856 msgid "_Index"
2857 msgstr "_Pêrist"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:359
2860 msgid "_Information"
2861 msgstr "_Agahî"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:360
2864 msgid "_Italic"
2865 msgstr "_Paldayî"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:361
2868 msgid "_Jump to"
2869 msgstr "_Qevastin"
2870
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:363
2873 msgid "Justify|_Center"
2874 msgstr "_Navîn"
2875
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:365
2878 msgid "Justify|_Fill"
2879 msgstr "_Dagire"
2880
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:367
2883 msgid "Justify|_Left"
2884 msgstr "_Çep"
2885
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:369
2888 msgid "Justify|_Right"
2889 msgstr "_Rast"
2890
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:372
2893 msgid "Media|_Forward"
2894 msgstr "Pêş_"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:374
2898 msgid "Media|_Next"
2899 msgstr "_Ya pişt re"
2900
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:376
2903 msgid "Media|P_ause"
2904 msgstr "_Rawestîne"
2905
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:378
2908 msgid "Media|_Play"
2909 msgstr "Bi_lîze"
2910
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:380
2913 msgid "Media|Pre_vious"
2914 msgstr "Ya berê"
2915
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:382
2918 msgid "Media|_Record"
2919 msgstr "_Tomar bike"
2920
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:384
2923 msgid "Media|R_ewind"
2924 msgstr "D_îtin"
2925
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:386
2928 msgid "Media|_Stop"
2929 msgstr "_Bide sekinandin"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:387
2932 msgid "_Network"
2933 msgstr "_Tor"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:388
2936 msgid "_New"
2937 msgstr "_Nû"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:389
2940 msgid "_No"
2941 msgstr "_Na"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:390
2944 msgid "_OK"
2945 msgstr "_Temam"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:391
2948 msgid "_Open"
2949 msgstr "_Veke"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:392
2952 msgid "Landscape"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:393
2956 msgid "Portrait"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:394
2960 msgid "Reverse landscape"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:395
2964 msgid "Reverse portrait"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:396
2968 msgid "_Paste"
2969 msgstr "_Pêve bike"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:397
2972 msgid "_Preferences"
2973 msgstr "_Vebijêrk"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:398
2976 msgid "_Print"
2977 msgstr "_Çap"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:399
2980 msgid "Print Pre_view"
2981 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:400
2984 msgid "_Properties"
2985 msgstr "_Taybetî"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:401
2988 msgid "_Quit"
2989 msgstr "_Derkeve"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:402
2992 msgid "_Redo"
2993 msgstr "_Dubare bike"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:403
2996 msgid "_Refresh"
2997 msgstr "_Teze bike"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:405
3000 msgid "_Revert"
3001 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:406
3004 msgid "_Save"
3005 msgstr "_Tomar bike"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:407
3008 msgid "Save _As"
3009 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:408
3012 msgid "Select _All"
3013 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:409
3016 msgid "_Color"
3017 msgstr "_Reng"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:410
3020 msgid "_Font"
3021 msgstr "_Curenivîs"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:411
3024 msgid "_Ascending"
3025 msgstr "_Ber bi Jor"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:412
3028 msgid "_Descending"
3029 msgstr "_Ber bi jêr"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:413
3032 msgid "_Spell Check"
3033 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:414
3036 msgid "_Stop"
3037 msgstr "_Raweste"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:415
3040 msgid "_Strikethrough"
3041 msgstr "_xêzkirin"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:416
3044 msgid "_Undelete"
3045 msgstr "_Xelas Bike"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:417
3048 msgid "_Underline"
3049 msgstr "_Binxêz"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:418
3052 msgid "_Undo"
3053 msgstr "_jê veger"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:419
3056 msgid "_Yes"
3057 msgstr "_Erê"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:420
3060 msgid "_Normal Size"
3061 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:421
3064 msgid "Best _Fit"
3065 msgstr "Bila tê de hilê"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:422
3068 msgid "Zoom _In"
3069 msgstr "Nê_zîk bîne"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:423
3072 msgid "Zoom _Out"
3073 msgstr "_Dûr bibe"
3074
3075 #: gtk/gtktextutil.c:60
3076 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3077 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3078
3079 #: gtk/gtktextutil.c:61
3080 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3081 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3082
3083 #: gtk/gtktextutil.c:62
3084 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3085 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3086
3087 #: gtk/gtktextutil.c:63
3088 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3089 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3090
3091 #: gtk/gtktextutil.c:64
3092 msgid "LRO Left-to-right _override"
3093 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3094
3095 #: gtk/gtktextutil.c:65
3096 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3097 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3098
3099 #: gtk/gtktextutil.c:66
3100 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3101 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3102
3103 #: gtk/gtktextutil.c:67
3104 msgid "ZWS _Zero width space"
3105 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3106
3107 #: gtk/gtktextutil.c:68
3108 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3109 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3110
3111 #: gtk/gtktextutil.c:69
3112 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3113 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3114
3115 #: gtk/gtkthemes.c:71
3116 #, c-format
3117 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3118 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3119
3120 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3121 msgid "--- No Tip ---"
3122 msgstr "--- Qîl tune ---"
3123
3124 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3125 #, c-format
3126 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3127 msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d sembol %d"
3128
3129 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3130 #, c-format
3131 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3132 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3133
3134 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3135 #, c-format
3136 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3137 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3138
3139 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3140 msgid "Empty"
3141 msgstr "Vala"
3142
3143 #. translators, strip everything up to the first |
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3145 msgid "paper size|asme_f"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. translators, strip everything up to the first |
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3150 msgid "paper size|A0x2"
3151 msgstr ""
3152
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3155 msgid "paper size|A0"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3160 msgid "paper size|A0x3"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3165 msgid "paper size|A1"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3170 msgid "paper size|A10"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3175 msgid "paper size|A1x3"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3180 msgid "paper size|A1x4"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3185 msgid "paper size|A2"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3190 msgid "paper size|A2x3"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3195 msgid "paper size|A2x4"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3200 msgid "paper size|A2x5"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3205 msgid "paper size|A3"
3206 msgstr ""
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3210 msgid "paper size|A3 Extra"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3215 msgid "paper size|A3x3"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3220 msgid "paper size|A3x4"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3225 msgid "paper size|A3x5"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3230 msgid "paper size|A3x6"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3235 msgid "paper size|A3x7"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3240 msgid "paper size|A4"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3245 msgid "paper size|A4 Extra"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3250 msgid "paper size|A4 Tab"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3255 msgid "paper size|A4x3"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3260 msgid "paper size|A4x4"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3265 msgid "paper size|A4x5"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3270 msgid "paper size|A4x6"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3275 msgid "paper size|A4x7"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3280 msgid "paper size|A4x8"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3285 msgid "paper size|A4x9"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3290 msgid "paper size|A5"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3295 msgid "paper size|A5 Extra"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3300 msgid "paper size|A6"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3305 msgid "paper size|A7"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3310 msgid "paper size|A8"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3315 msgid "paper size|A9"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3320 msgid "paper size|B0"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3325 msgid "paper size|B1"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3330 msgid "paper size|B10"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3335 msgid "paper size|B2"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3340 msgid "paper size|B3"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3345 msgid "paper size|B4"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3350 msgid "paper size|B5"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3355 msgid "paper size|B5 Extra"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3360 msgid "paper size|B6"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3365 msgid "paper size|B6/C4"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3370 msgid "paper size|B7"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3375 msgid "paper size|B8"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3380 msgid "paper size|B9"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3385 msgid "paper size|C0"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3390 msgid "paper size|C1"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3395 msgid "paper size|C10"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3400 msgid "paper size|C2"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3405 msgid "paper size|C3"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3410 msgid "paper size|C4"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3415 msgid "paper size|C5"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3420 msgid "paper size|C6"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3425 msgid "paper size|C6/C5"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3430 msgid "paper size|C7"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3435 msgid "paper size|C7/C6"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3440 msgid "paper size|C8"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3445 msgid "paper size|C9"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3450 msgid "paper size|DL Envelope"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3455 msgid "paper size|RA0"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3460 msgid "paper size|RA1"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3465 msgid "paper size|RA2"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3470 msgid "paper size|SRA0"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3475 msgid "paper size|SRA1"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3480 msgid "paper size|SRA2"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3485 msgid "paper size|JB0"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3490 msgid "paper size|JB1"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3495 msgid "paper size|JB10"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3500 msgid "paper size|JB2"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3505 msgid "paper size|JB3"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3510 msgid "paper size|JB4"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3515 msgid "paper size|JB5"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3520 msgid "paper size|JB6"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3525 msgid "paper size|JB7"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3530 msgid "paper size|JB8"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3535 msgid "paper size|JB9"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3540 msgid "paper size|jis exec"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3545 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3550 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3555 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3560 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3565 msgid "paper size|kahu Envelope"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3570 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3575 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3580 msgid "paper size|you4 Envelope"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3585 msgid "paper size|10x11"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3590 msgid "paper size|10x13"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3595 msgid "paper size|10x14"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3600 msgid "paper size|10x15"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3605 msgid "paper size|11x12"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3610 msgid "paper size|11x15"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3615 msgid "paper size|12x19"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3620 msgid "paper size|5x7"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3625 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3630 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3635 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3640 msgid "paper size|a2 Envelope"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3645 msgid "paper size|Arch A"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3650 msgid "paper size|Arch B"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3655 msgid "paper size|Arch C"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3660 msgid "paper size|Arch D"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3665 msgid "paper size|Arch E"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3670 msgid "paper size|b-plus"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3675 msgid "paper size|c"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3680 msgid "paper size|c5 Envelope"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3685 msgid "paper size|d"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3690 msgid "paper size|e"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3695 msgid "paper size|edp"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3700 msgid "paper size|European edp"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3705 msgid "paper size|Executive"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3710 msgid "paper size|f"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3715 msgid "paper size|FanFold European"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3720 msgid "paper size|FanFold US"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3725 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3730 msgid "paper size|Government Legal"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3735 msgid "paper size|Government Letter"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3740 msgid "paper size|Index 3x5"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3745 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3750 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3755 msgid "paper size|Index 5x8"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3760 msgid "paper size|Invoice"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3765 msgid "paper size|Tabloid"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3770 msgid "paper size|US Legal"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3775 msgid "paper size|US Legal Extra"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3780 msgid "paper size|US Letter"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3785 msgid "paper size|US Letter Extra"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3790 msgid "paper size|US Letter Plus"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3795 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3800 msgid "paper size|#10 Envelope"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3805 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3810 msgid "paper size|#12 Envelope"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3815 msgid "paper size|#14 Envelope"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3820 msgid "paper size|#9 Envelope"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3825 msgid "paper size|Personal Envelope"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3830 msgid "paper size|Quarto"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3835 msgid "paper size|Super A"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3840 msgid "paper size|Super B"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3845 msgid "paper size|Wide Format"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3850 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3855 msgid "paper size|Folio"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3860 msgid "paper size|Folio sp"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3865 msgid "paper size|Invite Envelope"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3870 msgid "paper size|Italian Envelope"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3875 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3880 msgid "paper size|pa-kai"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3885 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3890 msgid "paper size|Small Photo"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3895 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3900 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3905 msgid "paper size|prc 16k"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3910 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3915 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3920 msgid "paper size|prc 32k"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3925 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3930 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3935 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3940 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3945 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3950 msgid "paper size|ROC 16k"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3955 msgid "paper size|ROC 8k"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. ID
3959 #: modules/input/imam-et.c:454
3960 msgid "Amharic (EZ+)"
3961 msgstr "Habeşî (EZ+)"
3962
3963 #. ID
3964 #: modules/input/imcedilla.c:91
3965 msgid "Cedilla"
3966 msgstr "Cedilla"
3967
3968 #. ID
3969 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3970 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3971 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
3972
3973 #. ID
3974 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3975 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3976 msgstr "Inuktitut(bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
3977
3978 #. ID
3979 #: modules/input/imipa.c:145
3980 msgid "IPA"
3981 msgstr "IPA"
3982
3983 #. ID
3984 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3985 msgid "Thai (Broken)"
3986 msgstr "Taylendî (şikestî)"
3987
3988 #. ID
3989 #: modules/input/imti-er.c:453
3990 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3991 msgstr "Tigrigna-Erîteriya  (EZ+)"
3992
3993 #. ID
3994 #: modules/input/imti-et.c:453
3995 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3996 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
3997
3998 #. ID
3999 #: modules/input/imviqr.c:244
4000 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4001 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4002
4003 #. ID
4004 #: modules/input/imxim.c:28
4005 msgid "X Input Method"
4006 msgstr "Metoda Ketana X"
4007
4008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4009 msgid "Two Sided"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4013 msgid "Paper Type"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4017 msgid "Paper Source"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4021 msgid "Output Tray"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4025 msgid "One Sided"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Auto Select"
4033 msgstr "Hilbijartina Cureyê Nivîsê"
4034
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Printer Default"
4041 msgstr "Wekî heyî"
4042
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4044 msgid "Urgent"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4048 msgid "High"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4052 msgid "Medium"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4056 msgid "Low"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4060 #, fuzzy
4061 msgid "None"
4062 msgstr "(Tune)"
4063
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4065 msgid "Classified"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4069 msgid "Confidential"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Secret"
4075 msgstr "Dîmender"
4076
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4078 msgid "Standard"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4082 msgid "Top Secret"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4086 msgid "Unclassified"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4090 msgid "Print to LPR"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Pages Per Sheet"
4096 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
4097
4098 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4099 msgid "Command Line"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. default filename used for print-to-file
4103 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4104 #, c-format
4105 msgid "output.%s"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4109 msgid "Print to File"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4113 msgid "PDF"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4117 msgid "Postscript"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4121 #, fuzzy
4122 msgid "File"
4123 msgstr "Dosya"
4124
4125 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4126 msgid "_Output format"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: tests/testfilechooser.c:205
4130 #, c-format
4131 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4132 msgstr "Nikarî agahiya dosiya '%s' bistîne: %s"
4133
4134 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4135 msgid "directfb arg"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4139 msgid "sdl|system"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4143 msgid "URI"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4147 msgid "The URI bound to this button"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Copy URL"
4153 msgstr "_Ji ber bigire"
4154
4155 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Invalid URI"
4158 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
4159
4160 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4161 #, c-format
4162 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4166 #, c-format
4167 msgid "No deserialize function found for format %s"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4171 #, c-format
4172 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4176 #, c-format
4177 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4181 #, c-format
4182 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4186 #, c-format
4187 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4191 #, c-format
4192 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4196 #, c-format
4197 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4201 #, c-format
4202 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4206 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4210 #, c-format
4211 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4216 #, c-format
4217 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4221 #, c-format
4222 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4226 #, c-format
4227 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4237 #, c-format
4238 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4242 #, c-format
4243 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4247 #, c-format
4248 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4252 #, c-format
4253 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4257 #, c-format
4258 msgid "A <%s> element has already been specified"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4262 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4266 #, c-format
4267 msgid "Serialized data is malformed"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:413
4277 #, c-format
4278 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4282 #, c-format
4283 msgid "Failed to write header\n"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4287 #, c-format
4288 msgid "Failed to write hash table\n"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "Failed to write directory index\n"
4294 msgstr "Xwendina ji dosya demî biserneket"
4295
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4297 #, c-format
4298 msgid "Failed to rewrite header\n"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4304 msgstr "Vekirina dosiya '%s' bi ser neket: %s"
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4307 #, c-format
4308 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4314 msgstr "Dema dosyeya \"%s\"  weke \"%s\"  ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4319 msgstr "nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s"
4320
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4322 #, c-format
4323 msgid "Cache file created successfully.\n"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4327 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4331 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4335 msgid "Don't include image data in the cache"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4339 msgid "Output a C header file"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4343 msgid "Turn off verbose output"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "No theme index file in '%s'.\n"
4350 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4354 #~ msgstr ""
4355 #~ "Nikari desteka dosyayên PNM bike bi nirxên rengan ên ji 255 an zêdetir"
4356
4357 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4358 #~ msgstr "Nikare agahiyan derbarê '%s': %s de bibîne"
4359
4360 #~ msgid "Shortcuts"
4361 #~ msgstr "Kurterê"
4362
4363 #~ msgid "Folder"
4364 #~ msgstr "Peldank"
4365
4366 #~ msgid "Cannot change folder"
4367 #~ msgstr "Nikare peldank biguhêre"
4368
4369 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4370 #~ msgstr "Peldanka ku te diyar kiriye ne riyeke derbasdar e."
4371
4372 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4373 #~ msgstr "Bi xebitandina '%s' ya ligel  '%s navê dosyeyê çênebû"
4374
4375 #~ msgid "Open Location"
4376 #~ msgstr "Cih veke"
4377
4378 #~ msgid "Save in Location"
4379 #~ msgstr "Li cih tomar bike"
4380
4381 #~ msgid ""
4382 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4383 #~ "%s"
4384 #~ msgstr ""
4385 #~ "Di afirandina peldanka de\"%s\" çewtî: %s\n"
4386 #~ "%s"
4387
4388 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4389 #~ msgstr "Dibe ku te sembolên qedexe di dosyayan de bikaranîbe."
4390
4391 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4392 #~ msgstr "Di afirandinê peldanka \"%s\" de çewtî: %s\n"
4393
4394 #~ msgid ""
4395 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4396 #~ "%s"
4397 #~ msgstr ""
4398 #~ "Bi çewtî jêbirina dosya \"%s\": %s↵\n"
4399 #~ "%s"
4400
4401 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4402 #~ msgstr "Dibe sembolên qedexe di dosyan de hebin."
4403
4404 #~ msgid ""
4405 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4406 #~ msgstr "Di navê dosya de \"%s\" sembolên ji bo dosyan qedexe hene."
4407
4408 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4409 #~ msgstr "Çewtiya gihiştina agahiyan ji bo/': %s"
4410
4411 #~ msgid "X"
4412 #~ msgstr "X"
4413
4414 #~ msgid "Y"
4415 #~ msgstr "Y"
4416
4417 #~ msgid "clear"
4418 #~ msgstr "Jê bibe"
4419
4420 #~ msgid "Select All"
4421 #~ msgstr "Hemûyî Hilbijêre"
4422
4423 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4424 #~ msgstr "Endamê nexşeya Pix: \"%s\" Pêwiste ku bê kêmasî be  %s, rêzik %d"