1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # PCKurd group, <pckurd@hotmail.com>, 2005.
6 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>, 2005.
7 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: ku\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 14:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Vekirina dosiya '%s' bi ser neket: %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Di dosiya wêne '%s' de qet agahî nîn e"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe dosiya wêne xerabe be"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe dosiya zindîkirinê "
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
61 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Cureyê Wêne %s' destekê nade"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Nikare dosya wêne nasbike ji bo formata dosya'%s'"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Formata dosya wêne nenaskirî ye"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Barkirina wêneya '%s' serneket: %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya dosya wêne : %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Vekirina dosiya demîn serneket"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "Xwendina ji dosya demî biserneket"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
124 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
125 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
133 "Çewtiyek hundirî: Barkirina wêne bi ser neket %s' sedemê biserneketinê ne "
134 "hate destnîşankirin"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
138 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
139 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne '%s' destekê nade"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
143 msgid "Image header corrupt"
144 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
148 msgid "Image format unknown"
149 msgstr "Fomata wêne nenase"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
153 msgid "Image pixel data corrupt"
154 msgstr "Daneya pixel na xebite"
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
158 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
159 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
161 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
163 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
167 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
168 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
172 msgid "Unsupported animation type"
173 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
177 msgid "Invalid header in animation"
178 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
183 msgid "Not enough memory to load animation"
184 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
188 msgid "Malformed chunk in animation"
189 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
192 msgid "The ANI image format"
193 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
198 msgid "BMP image has bogus header data"
199 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
203 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
204 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
208 msgid "BMP image has unsupported header size"
209 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
213 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
214 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
218 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
219 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina dosya BMP veqetîne"
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
223 msgid "Couldn't write to BMP file"
224 msgstr "Nikarî ku di dosya BMP de binvîse"
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
227 msgid "The BMP image format"
228 msgstr "Formata wêneya BMP"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
232 msgid "Failure reading GIF: %s"
233 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
237 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
238 msgstr "Dosya GIF hin dane winda kirin"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
242 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
243 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê dosya GIF(%s) de"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
247 msgid "Stack overflow"
248 msgstr "Lod pir zêdeye"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
252 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
253 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
257 msgid "Bad code encountered"
258 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
262 msgid "Circular table entry in GIF file"
263 msgstr "Malika gilover di dosya GIF de"
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
268 msgid "Not enough memory to load GIF file"
269 msgstr "Bîr têra barkirina dosya GIF nake"
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
273 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
274 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
278 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
279 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
283 msgid "File does not appear to be a GIF file"
284 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
286 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
288 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
289 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
294 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
297 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
298 "hidurê wê de tuneye."
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
302 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
303 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
306 msgid "The GIF image format"
307 msgstr "Formata wêneya GIF"
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
312 msgid "Not enough memory to load icon"
313 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
317 msgid "Invalid header in icon"
318 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
322 msgid "Icon has zero width"
323 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
327 msgid "Icon has zero height"
328 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
332 msgid "Compressed icons are not supported"
333 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
337 msgid "Unsupported icon type"
338 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
342 msgid "Not enough memory to load ICO file"
343 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
347 msgid "Image too large to be saved as ICO"
348 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
352 msgid "Cursor hotspot outside image"
353 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
357 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
358 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
361 msgid "The ICO image format"
362 msgstr "Formata wêneya ICO"
364 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
366 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
367 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
372 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
374 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
378 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
379 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
384 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
385 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
390 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
393 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
395 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
398 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
400 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa '%d' ne "
403 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
404 msgid "The JPEG image format"
405 msgstr "Formata wêneya JPEG"
407 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
409 msgid "Couldn't allocate memory for header"
410 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
412 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
414 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
415 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
417 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
419 msgid "Image has invalid width and/or height"
420 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
422 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
424 msgid "Image has unsupported bpp"
425 msgstr "Wêne bpp destek nake"
427 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
429 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
430 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
432 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
434 msgid "Couldn't create new pixbuf"
435 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
437 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
439 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
440 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
442 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
444 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
445 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
447 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
449 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
450 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
452 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
454 msgid "No palette found at end of PCX data"
455 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
457 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
458 msgid "The PCX image format"
459 msgstr "Amadekariya formata PCX"
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
463 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
464 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
468 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
469 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
473 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
474 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
478 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
479 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
483 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
484 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
488 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
489 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
493 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
494 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
499 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
500 "applications to reduce memory usage"
502 "Bîr têra bicihkirina %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
503 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
507 msgid "Fatal error reading PNG image file"
508 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
512 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
513 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
515 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
518 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
520 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
523 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
525 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
526 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî ASCII be."
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
531 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
534 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
540 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
543 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
545 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
547 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
548 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
551 msgid "The PNG image format"
552 msgstr "Formata wêneya PNG"
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
556 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
557 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
561 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
562 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
566 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
567 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
571 msgid "PNM file has an image width of 0"
572 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê dosyaya PNM de 0"
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
576 msgid "PNM file has an image height of 0"
577 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê dosyaya PNM de 0"
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
581 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
582 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de 0"
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
586 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
587 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
591 msgid "Raw PNM image type is invalid"
592 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
596 msgid "PNM image format is invalid"
597 msgstr "Cureyê wêneyên PNM ne derbasdar e"
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
601 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
602 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
606 msgid "Premature end-of-file encountered"
607 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
611 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
612 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
616 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
617 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
621 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
622 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
626 msgid "Unexpected end of PNM image data"
627 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
631 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
632 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
635 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
636 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
638 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
640 msgid "RAS image has bogus header data"
641 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
643 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
645 msgid "RAS image has unknown type"
646 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
650 msgid "unsupported RAS image variation"
651 msgstr "Bialîkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
653 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
655 msgid "Not enough memory to load RAS image"
656 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
659 msgid "The Sun raster image format"
660 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
662 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
664 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
665 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
667 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
669 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
670 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
674 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
675 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
679 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
680 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
684 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
685 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
689 msgid "Cannot allocate colormap structure"
690 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
694 msgid "Cannot allocate colormap entries"
695 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
699 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
700 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
704 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
705 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
709 msgid "TGA image has invalid dimensions"
710 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
715 msgid "TGA image type not supported"
716 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
720 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
721 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
725 msgid "Excess data in file"
726 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
729 msgid "The Targa image format"
730 msgstr "Formata wêneya Targa"
732 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
733 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
734 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
736 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
737 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
738 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
740 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
742 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
743 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
745 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
747 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
748 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
753 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
754 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
757 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
758 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
761 msgid "Failed to open TIFF image"
762 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
765 msgid "TIFFClose operation failed"
766 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
769 msgid "Failed to load TIFF image"
770 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
774 msgid "Failed to save TIFF image"
775 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
779 msgid "Failed to write TIFF data"
780 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
784 msgid "Couldn't write to TIFF file"
785 msgstr "Nikarî ku di dosya BMP de binvîse"
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
788 msgid "The TIFF image format"
789 msgstr "Formata wêneya TIFF"
791 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
793 msgid "Image has zero width"
794 msgstr "Firehiya wêne sifire"
796 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
798 msgid "Image has zero height"
799 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
801 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
803 msgid "Not enough memory to load image"
804 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
806 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
808 msgid "Couldn't save the rest"
809 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
811 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
812 msgid "The WBMP image format"
813 msgstr "Formata wêneya WMBP"
815 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
817 msgid "Invalid XBM file"
818 msgstr "Dosiya XBM ya nederbasdar"
820 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
822 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
823 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
825 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
827 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
828 msgstr "Nivîs di dosya demî de"
830 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
831 msgid "The XBM image format"
832 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
834 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
836 msgid "No XPM header found"
837 msgstr "serikê XPM nîne"
839 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
841 msgid "Invalid XPM header"
842 msgstr "Serikê XPM çewte"
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
846 msgid "XPM file has image width <= 0"
847 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
851 msgid "XPM file has image height <= 0"
852 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
856 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
857 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
861 msgid "XPM file has invalid number of colors"
862 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
866 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
867 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
871 msgid "Cannot read XPM colormap"
872 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
876 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
877 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di dosya demî de biserneket"
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
880 msgid "The XPM image format"
881 msgstr "Formata wêneya XPM"
883 #. Description of --class=CLASS in --help output
885 msgid "Program class as used by the window manager"
887 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
889 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
894 #. Description of --name=NAME in --help output
896 msgid "Program name as used by the window manager"
897 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
899 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
904 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
906 msgid "X display to use"
907 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
909 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
914 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
916 msgid "X screen to use"
917 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
919 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
924 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
926 msgid "Gdk debugging flags to set"
927 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
929 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
930 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
931 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
932 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
933 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
937 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
939 msgid "Gdk debugging flags to unset"
940 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
942 #: gdk/keyname-table.h:3940
943 msgid "keyboard label|BackSpace"
946 #: gdk/keyname-table.h:3941
947 msgid "keyboard label|Tab"
950 #: gdk/keyname-table.h:3942
951 msgid "keyboard label|Return"
954 #: gdk/keyname-table.h:3943
955 msgid "keyboard label|Pause"
958 #: gdk/keyname-table.h:3944
959 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
962 #: gdk/keyname-table.h:3945
963 msgid "keyboard label|Sys_Req"
966 #: gdk/keyname-table.h:3946
967 msgid "keyboard label|Escape"
970 #: gdk/keyname-table.h:3947
971 msgid "keyboard label|Multi_key"
974 #: gdk/keyname-table.h:3948
975 msgid "keyboard label|Home"
978 #: gdk/keyname-table.h:3949
979 msgid "keyboard label|Page_Up"
982 #: gdk/keyname-table.h:3950
983 msgid "keyboard label|Page_Down"
986 #: gdk/keyname-table.h:3951
987 msgid "keyboard label|End"
990 #: gdk/keyname-table.h:3952
991 msgid "keyboard label|Begin"
992 msgstr "Begin (Destpêk)"
994 #: gdk/keyname-table.h:3953
995 msgid "keyboard label|Print"
998 #: gdk/keyname-table.h:3954
999 msgid "keyboard label|Insert"
1002 #: gdk/keyname-table.h:3955
1003 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1006 #: gdk/keyname-table.h:3956
1007 msgid "keyboard label|KP_Space"
1010 #: gdk/keyname-table.h:3957
1011 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1014 #: gdk/keyname-table.h:3958
1015 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1018 #: gdk/keyname-table.h:3959
1019 msgid "keyboard label|KP_Home"
1022 #: gdk/keyname-table.h:3960
1023 msgid "keyboard label|KP_Left"
1026 #: gdk/keyname-table.h:3961
1027 msgid "keyboard label|KP_Up"
1030 #: gdk/keyname-table.h:3962
1031 msgid "keyboard label|KP_Right"
1034 #: gdk/keyname-table.h:3963
1035 msgid "keyboard label|KP_Down"
1038 #: gdk/keyname-table.h:3964
1039 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1042 #: gdk/keyname-table.h:3965
1043 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1046 #: gdk/keyname-table.h:3966
1047 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1048 msgstr "KP_Page_Down"
1050 #: gdk/keyname-table.h:3967
1051 msgid "keyboard label|KP_Next"
1054 #: gdk/keyname-table.h:3968
1055 msgid "keyboard label|KP_End"
1058 #: gdk/keyname-table.h:3969
1059 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1062 #: gdk/keyname-table.h:3970
1063 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1066 #: gdk/keyname-table.h:3971
1067 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1070 #: gdk/keyname-table.h:3972
1071 msgid "keyboard label|Delete"
1072 msgstr "Delete (Jêbirin)"
1074 #. Description of --sync in --help output
1075 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1076 msgid "Don't batch GDI requests"
1077 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1079 #. Description of --no-wintab in --help output
1080 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1081 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1082 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1084 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1086 msgid "Same as --no-wintab"
1087 msgstr "wekî --no-wintab"
1089 #. Description of --use-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1091 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1092 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1094 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1096 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1097 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1099 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1106 msgid "Make X calls synchronous"
1107 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1109 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1114 msgid "The license of the program"
1115 msgstr "Peymana bernameyê"
1117 #. Add the credits button
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1122 #. Add the license button
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1130 msgstr "Der barê %s de"
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1134 msgstr "Lîsteya pêbaweran"
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1141 msgid "Documented by"
1142 msgstr "Hate Pelgekirin ji aliyê"
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1145 msgid "Translated by"
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1152 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1153 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1154 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1156 #. * And do not translate the part before the |.
1158 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1159 msgid "keyboard label|Shift"
1162 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1163 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1164 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1166 #. * And do not translate the part before the |.
1168 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1169 msgid "keyboard label|Ctrl"
1172 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1173 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1174 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1176 #. * And do not translate the part before the |.
1178 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1179 msgid "keyboard label|Alt"
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * And do not translate the part before the |.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1190 msgid "keyboard label|Super"
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * And do not translate the part before the |.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1201 msgid "keyboard label|Hyper"
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * And do not translate the part before the |.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1212 msgid "keyboard label|Meta"
1215 #. do not translate the part before the |
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1217 msgid "keyboard label|Space"
1220 #. do not translate the part before the |
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1222 msgid "keyboard label|Backslash"
1225 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1226 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1227 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1228 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1230 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1231 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1232 #. * the year will appear on the right.
1234 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1236 msgstr "calendar: ya min"
1238 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1239 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1240 #. * to be the first day of the week, and so on.
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1243 msgid "calendar:week_start:0"
1244 msgstr "Salname:Hefte_destpêk:0"
1246 #. Translators: This is a text measurement template.
1247 #. * Translate it to the widest year text.
1249 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1250 #. * in the translation.
1252 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1255 msgid "year measurement template|2000"
1258 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1259 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1261 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1262 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1263 #. * part in the translation.
1265 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1266 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1271 msgid "calendar:day:digits|%d"
1274 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1275 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1277 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1278 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1279 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1281 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1282 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1287 msgid "calendar:week:digits|%d"
1288 msgstr "Salname:Hefte_destpêk:0"
1290 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1291 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1292 #. * Use only ASCII in the translation.
1294 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1295 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1298 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1299 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1302 msgid "calendar year format|%Y"
1305 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1306 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1307 #. * the text after the | in the translation.
1309 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1310 msgid "Accelerator|Disabled"
1313 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1314 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1317 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1318 msgid "New accelerator..."
1321 #. do not translate the part before the |
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1324 msgid "progress bar label|%d %%"
1327 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1328 msgid "Pick a Color"
1329 msgstr "Rengekî hilbijêre"
1331 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1332 msgid "Received invalid color data\n"
1333 msgstr "Daneya rengan ne tekûz\n"
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1337 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1338 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1339 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1341 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1342 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1343 "bikaranînê hilbijêrî."
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1347 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1348 "it for use in the future."
1350 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1351 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1354 msgid "_Save color here"
1355 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1359 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1360 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1362 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1363 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1367 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1368 "lightness of that color using the inner triangle."
1370 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1371 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1375 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1378 "Piştî ku te dilopdank tikand tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1379 "bitikîne û reng hilbijêre"
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1386 msgid "Position on the color wheel."
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1390 msgid "_Saturation:"
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1394 msgid "\"Deepness\" of the color."
1395 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan"
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1402 msgid "Brightness of the color."
1403 msgstr "Biriqandina rengî."
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1410 msgid "Amount of red light in the color."
1411 msgstr "Asta rengê sor."
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1418 msgid "Amount of green light in the color."
1419 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1426 msgid "Amount of blue light in the color."
1427 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1432 msgstr "_Tarîkirin:"
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1435 msgid "Transparency of the color."
1436 msgstr "Zelaliya rengî."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1440 msgid "Color _name:"
1441 msgstr "Navê _Reng:"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1445 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1446 "such as 'orange' in this entry."
1448 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1449 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1454 msgstr "_tabloya rengan"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1458 msgstr "Dolabê rengan"
1460 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1461 msgid "Color Selection"
1462 msgstr "Hilbijartina rengan"
1464 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1465 msgid "Input _Methods"
1466 msgstr "Rêyên_Têketinê"
1468 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1469 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1470 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1472 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1473 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1475 msgid "Invalid filename: %s"
1476 msgstr "Navê dosya çewte: %s"
1478 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1479 msgid "Select A File"
1480 msgstr "Dosiyekê Hilbijêre"
1482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1486 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1495 msgid "Could not retrieve information about the file"
1496 msgstr "Nikare agahiyên li ser dosya bibîne"
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1499 msgid "Could not add a bookmark"
1500 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1503 msgid "Could not remove bookmark"
1504 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1507 msgid "The folder could not be created"
1508 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1512 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1513 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1515 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1516 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê dosyeyê biguherîne."
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1519 msgid "Invalid file name"
1520 msgstr "Navê dosiya ne derbasbare"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1523 msgid "The folder contents could not be displayed"
1524 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1528 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1529 msgstr "Belgedankekê '%s' li beyanameyê zêde bike"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1533 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1534 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1538 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1539 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1543 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1544 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1548 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1549 msgstr "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1557 msgstr "Nav biguherîne..."
1559 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1564 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1572 msgstr "_lê zêde bike"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1575 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1576 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1583 msgid "Remove the selected bookmark"
1584 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1587 msgid "Could not select file"
1588 msgstr "Nikare dosya hilbijêre"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1592 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1593 msgstr "Nikare dosya hilbijêre%s' ji ber çewtî di navê rê de heye."
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1596 msgid "_Add to Bookmarks"
1597 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1600 msgid "Show _Hidden Files"
1601 msgstr "Dosiyên veşartî _nîşan bide"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1617 msgstr "Hatiye guherandin"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1620 msgid "Select which types of files are shown"
1621 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê dosyayan hatiye nîşandan"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1629 msgid "_Browse for other folders"
1630 msgstr "_Li peldankên din binere"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1634 msgid "Type a file name"
1635 msgstr "Navê dosiya ne derbasbare"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1639 msgid "Create Fo_lder"
1640 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1647 msgid "Save in _folder:"
1648 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1651 msgid "Create in _folder:"
1652 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1656 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1657 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1661 msgid "Shortcut %s already exists"
1662 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1666 msgid "Shortcut %s does not exist"
1667 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1671 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1672 msgstr "Navê dosya \"%s\" ji berê ve heye. tu dixwazî biguhêrî?"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1677 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1679 "Navê dosya ji berê ve heye\"%s\" . Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka dosya "
1680 "berê de were nivisandin."
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1688 msgid "Could not mount %s"
1689 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1692 msgid "Type name of new folder"
1693 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1698 msgid_plural "%d bytes"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1729 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1731 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1734 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1736 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1739 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1742 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1746 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1749 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1752 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1754 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1757 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1759 msgid "Could not create directory: %s"
1760 msgstr "nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s"
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1776 msgid "Folder unreadable: %s"
1777 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1782 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1783 "available to this program.\n"
1784 "Are you sure that you want to select it?"
1786 "Dosya \"%s\" di makîneyeke din deye(jê re tê gotin)%s) û dibe ne li gor vê "
1787 "bernameyê be. Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1791 msgstr "_Peldanka nû"
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1794 msgid "De_lete File"
1795 msgstr "Dosiya _jê bibe"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1798 msgid "_Rename File"
1799 msgstr "_Navê dosiyê biguherîne"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1804 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1805 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên ne li gor navê dosyayan heye."
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1808 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1810 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1811 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1815 msgstr "Peldanka Nû"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1818 msgid "_Folder name:"
1819 msgstr "_Navê peldankê:"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1827 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1828 msgstr "Di navê dosya de \"%s\" sembolên qedexe hene"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1832 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1833 msgstr "Bi çewtî jêbirina dosya \"%s\": %s"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1837 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1838 msgstr "Bi rastî bila dosiya \"%s\" were jê birin?"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1842 msgstr "Dosyeyê jê bibe"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1846 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1848 "Çewtiya guhertina navê dosya \"%s\": %s↵\n"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1853 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1855 "Çewtî di guhertina navê dosya de\"%s\": %s↵\n"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1860 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1861 msgstr "Dema dosyeya \"%s\" weke \"%s\" ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1865 msgstr "Dosyeyê ji nû ve binav bike"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1869 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1870 msgstr "Navê dosya biguherîne \"%s\" bo:"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1874 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1877 msgid "_Selection: "
1878 msgstr "_Hilbijartin: "
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1883 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1884 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1886 "navê dosya \"%s\" nehate guhertin bo UTF-8. hewl dibe ku tu "
1887 "G_FILENAME_ENCODING): %s biguhêrî."
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1890 msgid "Invalid UTF-8"
1891 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1894 msgid "Name too long"
1895 msgstr "Nav gelekî dirêje"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1898 msgid "Couldn't convert filename"
1899 msgstr "Navê dosya nehate guhertin"
1901 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1903 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1904 msgstr "nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s"
1906 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1908 msgid "Could not obtain root folder"
1909 msgstr "nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s"
1911 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1915 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1916 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1917 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1919 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1920 msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
1922 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1924 msgid "This file system does not support mounting"
1925 msgstr "Pergala v3e dosyayê ne li gor mercên amadekirinê ne"
1927 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1929 msgstr "Pergala Dosiyan"
1931 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1934 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1935 "Please use a different name."
1937 "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
1938 "navekî din hilbijêre."
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1942 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1943 msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1947 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1948 msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1952 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1953 msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
1955 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1957 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1960 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1962 msgid "Network Drive (%s)"
1963 msgstr "Ajokerê torê (%s)"
1965 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1970 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1972 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
1974 #. Initialize fields
1975 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1979 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1983 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1984 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1985 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1986 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1987 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
1989 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2001 #. create the text entry widget
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2007 msgid "Font Selection"
2008 msgstr "Hilbijartina Cureyê Nivîsê"
2010 #: gtk/gtkgamma.c:408
2014 #: gtk/gtkgamma.c:418
2015 msgid "_Gamma value"
2016 msgstr "Nirxa _Gamma"
2018 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2021 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2023 msgid "Error loading icon: %s"
2024 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2026 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2029 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2030 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2031 "You can get a copy from:\n"
2034 "Min îkon ne dît %s'. nav jî nehate dîtin '%s' dibe ku pêwistî bi daxistina "
2035 "wê hebe. Tu dikarî copya li vir bibînî\t%s"
2037 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2039 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2040 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2042 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2046 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2052 msgid "No extended input devices"
2053 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2134 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2135 #: gtk/gtkmain.c:405
2136 msgid "Load additional GTK+ modules"
2137 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2139 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2140 #: gtk/gtkmain.c:406
2144 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2145 #: gtk/gtkmain.c:408
2146 msgid "Make all warnings fatal"
2147 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2149 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2150 #: gtk/gtkmain.c:411
2151 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2152 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2154 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:414
2156 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2157 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2159 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2160 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2161 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2162 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2164 #: gtk/gtkmain.c:498
2166 msgstr "default:LTR"
2168 #: gtk/gtkmain.c:594
2169 msgid "GTK+ Options"
2170 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2172 #: gtk/gtkmain.c:594
2173 msgid "Show GTK+ Options"
2174 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2176 #: gtk/gtknotebook.c:772
2177 msgid "Arrow spacing"
2180 #: gtk/gtknotebook.c:773
2181 msgid "Scroll arrow spacing"
2184 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2189 #. Translate to the default units to use for presenting
2190 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2191 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2192 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2193 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2195 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2198 msgstr "default:LTR"
2200 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2202 "<b>Any Printer</b>\n"
2203 "For portable documents"
2206 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2210 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2214 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2224 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2225 msgid "Manage Custom Sizes..."
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2229 msgid "_Format for:"
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2234 msgid "_Paper size:"
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2239 msgid "_Orientation:"
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2248 msgid "Margins from Printer..."
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2253 msgid "Custom Size %d"
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2257 msgid "Manage Custom Sizes"
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2291 msgid "Paper Margins"
2294 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2295 msgid "Not available"
2298 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2300 msgid "_Save in folder:"
2301 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2303 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2305 msgid "print operation status|Initial state"
2308 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2310 msgid "print operation status|Preparing to print"
2313 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2315 msgid "print operation status|Generating data"
2318 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2320 msgid "print operation status|Sending data"
2323 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2325 msgid "print operation status|Waiting"
2328 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2330 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2333 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2335 msgid "print operation status|Printing"
2338 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2340 msgid "print operation status|Finished"
2343 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2345 msgid "print operation status|Finished with error"
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2350 msgid "Preparing %d"
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2363 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2365 msgid "Error launching preview"
2368 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2370 msgid "Error printing"
2373 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2377 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2378 msgid "Printer offline"
2381 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2382 msgid "Out of paper"
2385 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2390 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2391 msgid "Need user intervention"
2394 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2398 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2399 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2401 msgid "Not enough free memory"
2402 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2406 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2409 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2411 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2414 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2416 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2417 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
2419 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2421 msgid "Unspecified error"
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2426 msgid "Error from StartDoc"
2429 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2443 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2446 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
2448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2466 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2479 msgstr "_Bizivirîne Paş"
2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2490 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2491 msgid "Pages per _sheet:"
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2499 msgid "_Only print:"
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2525 msgid "Paper _type:"
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2529 msgid "Paper _source:"
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2533 msgid "Output t_ray:"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2545 msgid "_Billing info:"
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2549 msgid "Print Document"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2567 msgid "Add Cover Page"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2587 msgid "Image Quality"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2600 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2608 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2612 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2613 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2614 msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
2618 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2619 msgstr "Nikare dosya hundirandinê bibîne: \"%s\""
2621 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2623 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2624 msgstr "Dosyeya wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
2626 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2628 msgid "Select which type of documents are shown"
2629 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê dosyayan hatiye nîşandan"
2631 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2633 msgid "No item for URI '%s' found"
2636 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2638 msgid "Could not remove item"
2639 msgstr "Hêman nehate hilbijartin"
2641 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2643 msgid "Could not clear list"
2644 msgstr "Hêman nehate hilbijartin"
2646 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2648 msgid "Copy _Location"
2651 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2652 msgid "_Remove From List"
2655 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2660 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2661 msgid "Show _Private Resources"
2664 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2666 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2669 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2671 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2674 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2679 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2681 msgid "Unknown item"
2684 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2686 msgid "No items found"
2687 msgstr "serikê XPM nîne"
2689 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2690 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2692 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2693 msgstr "Nikare dosya hundirandinê bibîne: \"%s\""
2695 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2696 #: gtk/gtkstock.c:308
2700 #: gtk/gtkstock.c:309
2704 #: gtk/gtkstock.c:310
2708 #: gtk/gtkstock.c:311
2712 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2713 #. * need the mnemonics to be rationalized
2715 #: gtk/gtkstock.c:316
2719 #: gtk/gtkstock.c:318
2723 #: gtk/gtkstock.c:319
2727 #: gtk/gtkstock.c:320
2731 #: gtk/gtkstock.c:321
2735 #: gtk/gtkstock.c:322
2739 #: gtk/gtkstock.c:323
2743 #: gtk/gtkstock.c:324
2747 #: gtk/gtkstock.c:325
2749 msgstr "_Veguherîne"
2751 #: gtk/gtkstock.c:326
2753 msgstr "_Ji ber bigire"
2755 #: gtk/gtkstock.c:327
2759 #: gtk/gtkstock.c:328
2763 #: gtk/gtkstock.c:329
2765 msgstr "Girêdanê _qut bike"
2767 #: gtk/gtkstock.c:330
2771 #: gtk/gtkstock.c:331
2773 msgstr "_Sererast bike"
2775 #: gtk/gtkstock.c:332
2779 #: gtk/gtkstock.c:333
2780 msgid "Find and _Replace"
2781 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
2783 #: gtk/gtkstock.c:334
2787 #: gtk/gtkstock.c:335
2789 msgstr "_Dîmender tijî"
2791 #: gtk/gtkstock.c:336
2792 msgid "_Leave Fullscreen"
2793 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
2795 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2796 #: gtk/gtkstock.c:338
2797 msgid "Navigation|_Bottom"
2800 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2801 #: gtk/gtkstock.c:340
2802 msgid "Navigation|_First"
2805 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2806 #: gtk/gtkstock.c:342
2807 msgid "Navigation|_Last"
2810 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2811 #: gtk/gtkstock.c:344
2812 msgid "Navigation|_Top"
2815 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2816 #: gtk/gtkstock.c:346
2817 msgid "Navigation|_Back"
2820 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2821 #: gtk/gtkstock.c:348
2822 msgid "Navigation|_Down"
2825 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2826 #: gtk/gtkstock.c:350
2827 msgid "Navigation|_Forward"
2830 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2831 #: gtk/gtkstock.c:352
2832 msgid "Navigation|_Up"
2835 #: gtk/gtkstock.c:353
2837 msgstr "_Dîska Sabît"
2839 #: gtk/gtkstock.c:354
2843 #: gtk/gtkstock.c:355
2847 #: gtk/gtkstock.c:356
2848 msgid "Increase Indent"
2849 msgstr "Çalikê mezintir bike"
2851 #: gtk/gtkstock.c:357
2852 msgid "Decrease Indent"
2853 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
2855 #: gtk/gtkstock.c:358
2859 #: gtk/gtkstock.c:359
2860 msgid "_Information"
2863 #: gtk/gtkstock.c:360
2867 #: gtk/gtkstock.c:361
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:363
2873 msgid "Justify|_Center"
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:365
2878 msgid "Justify|_Fill"
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:367
2883 msgid "Justify|_Left"
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:369
2888 msgid "Justify|_Right"
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:372
2893 msgid "Media|_Forward"
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:374
2899 msgstr "_Ya pişt re"
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:376
2903 msgid "Media|P_ause"
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:378
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:380
2913 msgid "Media|Pre_vious"
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:382
2918 msgid "Media|_Record"
2919 msgstr "_Tomar bike"
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:384
2923 msgid "Media|R_ewind"
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:386
2929 msgstr "_Bide sekinandin"
2931 #: gtk/gtkstock.c:387
2935 #: gtk/gtkstock.c:388
2939 #: gtk/gtkstock.c:389
2943 #: gtk/gtkstock.c:390
2947 #: gtk/gtkstock.c:391
2951 #: gtk/gtkstock.c:392
2955 #: gtk/gtkstock.c:393
2959 #: gtk/gtkstock.c:394
2960 msgid "Reverse landscape"
2963 #: gtk/gtkstock.c:395
2964 msgid "Reverse portrait"
2967 #: gtk/gtkstock.c:396
2971 #: gtk/gtkstock.c:397
2972 msgid "_Preferences"
2975 #: gtk/gtkstock.c:398
2979 #: gtk/gtkstock.c:399
2980 msgid "Print Pre_view"
2981 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
2983 #: gtk/gtkstock.c:400
2987 #: gtk/gtkstock.c:401
2991 #: gtk/gtkstock.c:402
2993 msgstr "_Dubare bike"
2995 #: gtk/gtkstock.c:403
2999 #: gtk/gtkstock.c:405
3001 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3003 #: gtk/gtkstock.c:406
3005 msgstr "_Tomar bike"
3007 #: gtk/gtkstock.c:407
3009 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3011 #: gtk/gtkstock.c:408
3013 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3015 #: gtk/gtkstock.c:409
3019 #: gtk/gtkstock.c:410
3023 #: gtk/gtkstock.c:411
3025 msgstr "_Ber bi Jor"
3027 #: gtk/gtkstock.c:412
3029 msgstr "_Ber bi jêr"
3031 #: gtk/gtkstock.c:413
3032 msgid "_Spell Check"
3033 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3035 #: gtk/gtkstock.c:414
3039 #: gtk/gtkstock.c:415
3040 msgid "_Strikethrough"
3043 #: gtk/gtkstock.c:416
3045 msgstr "_Xelas Bike"
3047 #: gtk/gtkstock.c:417
3051 #: gtk/gtkstock.c:418
3055 #: gtk/gtkstock.c:419
3059 #: gtk/gtkstock.c:420
3060 msgid "_Normal Size"
3061 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3063 #: gtk/gtkstock.c:421
3065 msgstr "Bila tê de hilê"
3067 #: gtk/gtkstock.c:422
3069 msgstr "Nê_zîk bîne"
3071 #: gtk/gtkstock.c:423
3075 #: gtk/gtktextutil.c:60
3076 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3077 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3079 #: gtk/gtktextutil.c:61
3080 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3081 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3083 #: gtk/gtktextutil.c:62
3084 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3085 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3087 #: gtk/gtktextutil.c:63
3088 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3089 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3091 #: gtk/gtktextutil.c:64
3092 msgid "LRO Left-to-right _override"
3093 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3095 #: gtk/gtktextutil.c:65
3096 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3097 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3099 #: gtk/gtktextutil.c:66
3100 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3101 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3103 #: gtk/gtktextutil.c:67
3104 msgid "ZWS _Zero width space"
3105 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3107 #: gtk/gtktextutil.c:68
3108 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3109 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3111 #: gtk/gtktextutil.c:69
3112 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3113 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3115 #: gtk/gtkthemes.c:71
3117 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3118 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3120 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3121 msgid "--- No Tip ---"
3122 msgstr "--- Qîl tune ---"
3124 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3126 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3127 msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d sembol %d"
3129 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3131 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3132 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3134 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3136 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3137 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3139 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3143 #. translators, strip everything up to the first |
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3145 msgid "paper size|asme_f"
3148 #. translators, strip everything up to the first |
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3150 msgid "paper size|A0x2"
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3155 msgid "paper size|A0"
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3160 msgid "paper size|A0x3"
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3165 msgid "paper size|A1"
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3170 msgid "paper size|A10"
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3175 msgid "paper size|A1x3"
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3180 msgid "paper size|A1x4"
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3185 msgid "paper size|A2"
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3190 msgid "paper size|A2x3"
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3195 msgid "paper size|A2x4"
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3200 msgid "paper size|A2x5"
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3205 msgid "paper size|A3"
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3210 msgid "paper size|A3 Extra"
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3215 msgid "paper size|A3x3"
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3220 msgid "paper size|A3x4"
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3225 msgid "paper size|A3x5"
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3230 msgid "paper size|A3x6"
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3235 msgid "paper size|A3x7"
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3240 msgid "paper size|A4"
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3245 msgid "paper size|A4 Extra"
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3250 msgid "paper size|A4 Tab"
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3255 msgid "paper size|A4x3"
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3260 msgid "paper size|A4x4"
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3265 msgid "paper size|A4x5"
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3270 msgid "paper size|A4x6"
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3275 msgid "paper size|A4x7"
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3280 msgid "paper size|A4x8"
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3285 msgid "paper size|A4x9"
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3290 msgid "paper size|A5"
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3295 msgid "paper size|A5 Extra"
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3300 msgid "paper size|A6"
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3305 msgid "paper size|A7"
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3310 msgid "paper size|A8"
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3315 msgid "paper size|A9"
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3320 msgid "paper size|B0"
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3325 msgid "paper size|B1"
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3330 msgid "paper size|B10"
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3335 msgid "paper size|B2"
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3340 msgid "paper size|B3"
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3345 msgid "paper size|B4"
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3350 msgid "paper size|B5"
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3355 msgid "paper size|B5 Extra"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3360 msgid "paper size|B6"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3365 msgid "paper size|B6/C4"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3370 msgid "paper size|B7"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3375 msgid "paper size|B8"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3380 msgid "paper size|B9"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3385 msgid "paper size|C0"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3390 msgid "paper size|C1"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3395 msgid "paper size|C10"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3400 msgid "paper size|C2"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3405 msgid "paper size|C3"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3410 msgid "paper size|C4"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3415 msgid "paper size|C5"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3420 msgid "paper size|C6"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3425 msgid "paper size|C6/C5"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3430 msgid "paper size|C7"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3435 msgid "paper size|C7/C6"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3440 msgid "paper size|C8"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3445 msgid "paper size|C9"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3450 msgid "paper size|DL Envelope"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3455 msgid "paper size|RA0"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3460 msgid "paper size|RA1"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3465 msgid "paper size|RA2"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3470 msgid "paper size|SRA0"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3475 msgid "paper size|SRA1"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3480 msgid "paper size|SRA2"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3485 msgid "paper size|JB0"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3490 msgid "paper size|JB1"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3495 msgid "paper size|JB10"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3500 msgid "paper size|JB2"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3505 msgid "paper size|JB3"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3510 msgid "paper size|JB4"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3515 msgid "paper size|JB5"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3520 msgid "paper size|JB6"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3525 msgid "paper size|JB7"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3530 msgid "paper size|JB8"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3535 msgid "paper size|JB9"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3540 msgid "paper size|jis exec"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3545 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3550 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3555 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3560 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3565 msgid "paper size|kahu Envelope"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3570 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3575 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3580 msgid "paper size|you4 Envelope"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3585 msgid "paper size|10x11"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3590 msgid "paper size|10x13"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3595 msgid "paper size|10x14"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3600 msgid "paper size|10x15"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3605 msgid "paper size|11x12"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3610 msgid "paper size|11x15"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3615 msgid "paper size|12x19"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3620 msgid "paper size|5x7"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3625 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3630 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3635 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3640 msgid "paper size|a2 Envelope"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3645 msgid "paper size|Arch A"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3650 msgid "paper size|Arch B"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3655 msgid "paper size|Arch C"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3660 msgid "paper size|Arch D"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3665 msgid "paper size|Arch E"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3670 msgid "paper size|b-plus"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3675 msgid "paper size|c"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3680 msgid "paper size|c5 Envelope"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3685 msgid "paper size|d"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3690 msgid "paper size|e"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3695 msgid "paper size|edp"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3700 msgid "paper size|European edp"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3705 msgid "paper size|Executive"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3710 msgid "paper size|f"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3715 msgid "paper size|FanFold European"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3720 msgid "paper size|FanFold US"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3725 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3730 msgid "paper size|Government Legal"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3735 msgid "paper size|Government Letter"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3740 msgid "paper size|Index 3x5"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3745 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3750 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3755 msgid "paper size|Index 5x8"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3760 msgid "paper size|Invoice"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3765 msgid "paper size|Tabloid"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3770 msgid "paper size|US Legal"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3775 msgid "paper size|US Legal Extra"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3780 msgid "paper size|US Letter"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3785 msgid "paper size|US Letter Extra"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3790 msgid "paper size|US Letter Plus"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3795 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3800 msgid "paper size|#10 Envelope"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3805 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3810 msgid "paper size|#12 Envelope"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3815 msgid "paper size|#14 Envelope"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3820 msgid "paper size|#9 Envelope"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3825 msgid "paper size|Personal Envelope"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3830 msgid "paper size|Quarto"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3835 msgid "paper size|Super A"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3840 msgid "paper size|Super B"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3845 msgid "paper size|Wide Format"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3850 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3855 msgid "paper size|Folio"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3860 msgid "paper size|Folio sp"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3865 msgid "paper size|Invite Envelope"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3870 msgid "paper size|Italian Envelope"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3875 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3880 msgid "paper size|pa-kai"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3885 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3890 msgid "paper size|Small Photo"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3895 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3900 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3905 msgid "paper size|prc 16k"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3910 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3915 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3920 msgid "paper size|prc 32k"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3925 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3930 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3935 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3940 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3945 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3950 msgid "paper size|ROC 16k"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3955 msgid "paper size|ROC 8k"
3959 #: modules/input/imam-et.c:454
3960 msgid "Amharic (EZ+)"
3961 msgstr "Habeşî (EZ+)"
3964 #: modules/input/imcedilla.c:91
3969 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3970 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3971 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
3974 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3975 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3976 msgstr "Inuktitut(bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
3979 #: modules/input/imipa.c:145
3984 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3985 msgid "Thai (Broken)"
3986 msgstr "Taylendî (şikestî)"
3989 #: modules/input/imti-er.c:453
3990 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3991 msgstr "Tigrigna-Erîteriya (EZ+)"
3994 #: modules/input/imti-et.c:453
3995 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3996 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
3999 #: modules/input/imviqr.c:244
4000 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4001 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4004 #: modules/input/imxim.c:28
4005 msgid "X Input Method"
4006 msgstr "Metoda Ketana X"
4008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4017 msgid "Paper Source"
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4033 msgstr "Hilbijartina Cureyê Nivîsê"
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
4040 msgid "Printer Default"
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4069 msgid "Confidential"
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4086 msgid "Unclassified"
4089 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4090 msgid "Print to LPR"
4093 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4095 msgid "Pages Per Sheet"
4096 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
4098 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4099 msgid "Command Line"
4102 #. default filename used for print-to-file
4103 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4109 msgid "Print to File"
4112 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4125 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4126 msgid "_Output format"
4129 #: tests/testfilechooser.c:205
4131 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4132 msgstr "Nikarî agahiya dosiya '%s' bistîne: %s"
4134 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4135 msgid "directfb arg"
4138 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4142 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4146 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4147 msgid "The URI bound to this button"
4150 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4153 msgstr "_Ji ber bigire"
4155 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4158 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
4160 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4162 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4165 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4167 msgid "No deserialize function found for format %s"
4170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4172 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4177 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4182 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4187 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4192 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4197 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4202 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4206 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4211 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4217 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4222 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4227 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4233 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4238 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4243 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4248 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4253 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4258 msgid "A <%s> element has already been specified"
4261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4262 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4267 msgid "Serialized data is malformed"
4270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4273 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:413
4278 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4283 msgid "Failed to write header\n"
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4288 msgid "Failed to write hash table\n"
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4293 msgid "Failed to write directory index\n"
4294 msgstr "Xwendina ji dosya demî biserneket"
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4298 msgid "Failed to rewrite header\n"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4303 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4304 msgstr "Vekirina dosiya '%s' bi ser neket: %s"
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4308 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4313 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4314 msgstr "Dema dosyeya \"%s\" weke \"%s\" ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4318 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4319 msgstr "nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s"
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4323 msgid "Cache file created successfully.\n"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4327 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4331 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4335 msgid "Don't include image data in the cache"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4339 msgid "Output a C header file"
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4343 msgid "Turn off verbose output"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4349 "No theme index file in '%s'.\n"
4350 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4353 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4355 #~ "Nikari desteka dosyayên PNM bike bi nirxên rengan ên ji 255 an zêdetir"
4357 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4358 #~ msgstr "Nikare agahiyan derbarê '%s': %s de bibîne"
4360 #~ msgid "Shortcuts"
4366 #~ msgid "Cannot change folder"
4367 #~ msgstr "Nikare peldank biguhêre"
4369 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4370 #~ msgstr "Peldanka ku te diyar kiriye ne riyeke derbasdar e."
4372 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4373 #~ msgstr "Bi xebitandina '%s' ya ligel '%s navê dosyeyê çênebû"
4375 #~ msgid "Open Location"
4376 #~ msgstr "Cih veke"
4378 #~ msgid "Save in Location"
4379 #~ msgstr "Li cih tomar bike"
4382 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4385 #~ "Di afirandina peldanka de\"%s\" çewtî: %s\n"
4388 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4389 #~ msgstr "Dibe ku te sembolên qedexe di dosyayan de bikaranîbe."
4391 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4392 #~ msgstr "Di afirandinê peldanka \"%s\" de çewtî: %s\n"
4395 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4398 #~ "Bi çewtî jêbirina dosya \"%s\": %s↵\n"
4401 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4402 #~ msgstr "Dibe sembolên qedexe di dosyan de hebin."
4405 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4406 #~ msgstr "Di navê dosya de \"%s\" sembolên ji bo dosyan qedexe hene."
4408 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4409 #~ msgstr "Çewtiya gihiştina agahiyan ji bo/': %s"
4420 #~ msgid "Select All"
4421 #~ msgstr "Hemûyî Hilbijêre"
4423 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4424 #~ msgstr "Endamê nexşeya Pix: \"%s\" Pêwiste ku bê kêmasî be %s, rêzik %d"