]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ku.po
fixed variable error in ku.po
[~andy/gtk] / po / ku.po
1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
14 "Language: None\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "pergala/sdl"
28
29 #: gdk/gdk.c:103
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
33
34 #: gdk/gdk.c:123
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr ""
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:151
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr ""
43 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
44
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #: gdk/gdk.c:152
47 msgid "CLASS"
48 msgstr "Celeb"
49
50 #. Description of --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:154
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
54
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #: gdk/gdk.c:155
57 msgid "NAME"
58 msgstr "NAV"
59
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:157
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
64
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: gdk/gdk.c:158
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "DÎMEN"
69
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:160
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
74
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #: gdk/gdk.c:161
77 msgid "SCREEN"
78 msgstr "Dîmender"
79
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:164
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
84
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 msgid "FLAGS"
91 msgstr "Al"
92
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: gdk/gdk.c:167
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 #, fuzzy
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "BackSpace"
102 msgstr "_Guhestin"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3941
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Tab"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3942
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Return"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3943
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Pause"
117 msgstr "Rawestandin"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3944
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Scroll_Lock"
122 msgstr ""
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3945
125 #, fuzzy
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Sys_Req"
128 msgstr "Pergala Pelan"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Escape"
134 msgstr "Serpahnayê"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3947
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Multi_key"
140 msgstr "Multipress"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3948
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Home"
145 msgstr "Mal"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3949
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Left"
150 msgstr "Çep"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3950
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Up"
155 msgstr "Berjor"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3951
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Right"
160 msgstr "Rast"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3952
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "Berjêr"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr "Dawî"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr "Destpêk"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 #, fuzzy
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "Çap"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 #, fuzzy
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Space"
208 msgstr "_Guhestin"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3961
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Tab"
213 msgstr ""
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Enter"
219 msgstr "Çaper"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Home"
225 msgstr "_Mal"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Left"
231 msgstr "_Çep:"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "_Rast:"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 #, fuzzy
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr "KP_Page_Down"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "_Rake"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "Delete"
294 msgstr "Jêbirin"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
298 #, c-format
299 msgid "Failed to open file '%s': %s"
300 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
303 #, c-format
304 msgid "Image file '%s' contains no data"
305 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
312 msgstr ""
313 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "animation file"
320 msgstr ""
321 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
322 "xerabe be"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
325 #, c-format
326 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
327 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
333 "from a different GTK version?"
334 msgstr ""
335 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
336 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
339 #, c-format
340 msgid "Image type '%s' is not supported"
341 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
344 #, c-format
345 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
346 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
349 msgid "Unrecognized image file format"
350 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
353 #, c-format
354 msgid "Failed to load image '%s': %s"
355 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
358 #, c-format
359 msgid "Error writing to image file: %s"
360 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
363 #, c-format
364 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
365 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
368 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
369 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
372 msgid "Failed to open temporary file"
373 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
376 msgid "Failed to read from temporary file"
377 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
380 #, c-format
381 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
382 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
388 "s"
389 msgstr ""
390 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
391 "tomar kirin: %s"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
394 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
395 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
398 #, fuzzy
399 msgid "Error writing to image stream"
400 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
406 "but didn't give a reason for the failure"
407 msgstr ""
408 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
409 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
412 #, c-format
413 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
414 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne  '%s' destekê nade"
415
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
417 msgid "Image header corrupt"
418 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
421 msgid "Image format unknown"
422 msgstr "Fomata wêne nenase"
423
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
425 msgid "Image pixel data corrupt"
426 msgstr "Daneya pixel na xebite"
427
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
429 #, c-format
430 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
431 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
432 msgstr[0] ""
433 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
434 msgstr[1] ""
435 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "Formata wêneya BMP"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 #, c-format
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
506 #, c-format
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "Lod pir zêdeye"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
544 #, c-format
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
549 msgid ""
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "colormap."
552 msgstr ""
553 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
554 "hidurê wê de tuneye."
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "Formata wêneya GIF"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
603 #, c-format
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "Formata wêneya ICO"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
612 #, c-format
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "Formata wêneya ICNS"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
657 #, c-format
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
662 msgid ""
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
664 "memory"
665 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
668 #, c-format
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
678 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
679 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
685 "parsed."
686 msgstr ""
687 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 msgstr ""
694 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG  di navbera 0 û 100 de be; nirxa  '%d' ne "
695 "gengaz e."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
698 msgid "The JPEG image format"
699 msgstr "Formata wêneya JPEG"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
702 msgid "Couldn't allocate memory for header"
703 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
706 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
707 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
710 msgid "Image has invalid width and/or height"
711 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
714 msgid "Image has unsupported bpp"
715 msgstr "Wêne bpp destek nake"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
718 #, c-format
719 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
720 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
723 msgid "Couldn't create new pixbuf"
724 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
727 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
728 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
735 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
736 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
739 msgid "No palette found at end of PCX data"
740 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
743 msgid "The PCX image format"
744 msgstr "Amadekariya formata PCX"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
747 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
748 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
755 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
756 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
759 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
760 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
763 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
764 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
767 #, c-format
768 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
769 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
772 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
773 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
779 "applications to reduce memory usage"
780 msgstr ""
781 "Bîr têra bicihkirina  %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
782 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
785 msgid "Fatal error reading PNG image file"
786 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
789 #, c-format
790 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
791 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
794 msgid ""
795 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
796 msgstr ""
797 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
798 "karakter be."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî  ASCII be."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
808 "be parsed."
809 msgstr ""
810 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
811 "kirin."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
817 "allowed."
818 msgstr ""
819 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
822 #, c-format
823 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
824 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "Formata wêneya PNG"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 msgid "PNM file has an image width of 0"
844 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
856 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
859 msgid "Raw PNM image type is invalid"
860 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
863 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
864 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
867 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
868 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
871 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
872 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
875 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
876 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
879 msgid "Unexpected end of PNM image data"
880 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
883 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
884 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
887 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
888 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
891 msgid "RAS image has bogus header data"
892 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
895 msgid "RAS image has unknown type"
896 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "Formata wêneya Targa"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 msgid "No XPM header found"
1057 msgstr "serikê XPM nîne"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1060 msgid "Invalid XPM header"
1061 msgstr "Serikê XPM çewte"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1084 msgid "Cannot read XPM colormap"
1085 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1089 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1092 msgid "The XPM image format"
1093 msgstr "Formata wêneya XPM"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1096 msgid "The EMF image format"
1097 msgstr "Formata wêneya EMF"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "Could not allocate memory: %s"
1102 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "Could not create stream: %s"
1108 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "Could not seek stream: %s"
1113 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Could not read from stream: %s"
1118 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Couldn't load bitmap"
1123 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Couldn't load metafile"
1128 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1133 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1136 msgid "Couldn't save"
1137 msgstr "Nikarî tomar bike"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1140 msgid "The WMF image format"
1141 msgstr "Formata wêneya WMF"
1142
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1145 msgid "Don't batch GDI requests"
1146 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1147
1148 #. Description of --no-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1150 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1151 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1152
1153 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1155 msgid "Same as --no-wintab"
1156 msgstr "wekî --no-wintab"
1157
1158 #. Description of --use-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1160 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1161 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1162
1163 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1165 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1166 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1167
1168 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1170 msgid "COLORS"
1171 msgstr "RENG"
1172
1173 #. Description of --sync in --help output
1174 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1175 msgid "Make X calls synchronous"
1176 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1177
1178 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1179 #, c-format
1180 msgid "Starting %s"
1181 msgstr "%s tê dest pê kirin"
1182
1183 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1184 #, c-format
1185 msgid "Opening %s"
1186 msgstr "%s tê vekirin"
1187
1188 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1189 #, c-format
1190 msgid "Opening %d Item"
1191 msgid_plural "Opening %d Items"
1192 msgstr[0] ""
1193 msgstr[1] ""
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1196 msgid "License"
1197 msgstr "Peyman"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1200 msgid "The license of the program"
1201 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1202
1203 #. Add the credits button
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1205 msgid "C_redits"
1206 msgstr "_Spas"
1207
1208 #. Add the license button
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1210 msgid "_License"
1211 msgstr "_Lîsans"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1214 #, c-format
1215 msgid "About %s"
1216 msgstr "Der barê %s de"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1219 msgid "Credits"
1220 msgstr "Spas"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1223 msgid "Written by"
1224 msgstr "Nivîskar"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1227 msgid "Documented by"
1228 msgstr "Belgekirin"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1231 msgid "Translated by"
1232 msgstr "Wergêr"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1235 msgid "Artwork by"
1236 msgstr "Huner"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Shift"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Ctrl"
1256 msgstr ""
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Alt"
1266 msgstr ""
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Super"
1276 msgstr "Super"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Hyper"
1286 msgstr "Hîper"
1287
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * this.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Meta"
1296 msgstr "Meta"
1297
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Space"
1301 msgstr "Navber"
1302
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Backslash"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid type function: `%s'"
1311 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1314 #, c-format
1315 msgid "Invalid root element: '%s'"
1316 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1317
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1319 #, c-format
1320 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1321 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1322
1323 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1324 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1325 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1326 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1327 #. *
1328 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1329 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1330 #. * the year will appear on the right.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1333 msgid "calendar:MY"
1334 msgstr "calendar:MY"
1335
1336 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1337 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1338 #. * to be the first day of the week, and so on.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1341 msgid "calendar:week_start:0"
1342 msgstr "calendar:week_start:1"
1343
1344 #. Translators:  This is a text measurement template.
1345 #. * Translate it to the widest year text
1346 #. *
1347 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1348 #.
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1350 msgctxt "year measurement template"
1351 msgid "2000"
1352 msgstr "2000"
1353
1354 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1355 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. *
1357 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1358 #. * translate to "%d" otherwise.
1359 #. *
1360 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1361 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1362 #. * too.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1365 #, c-format
1366 msgctxt "calendar:day:digits"
1367 msgid "%d"
1368 msgstr "%d"
1369
1370 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. *
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise.
1375 #. *
1376 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1377 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1378 #. * too.
1379 #.
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1381 #, c-format
1382 msgctxt "calendar:week:digits"
1383 msgid "%d"
1384 msgstr "%d"
1385
1386 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1387 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1388 #. * Use only ASCII in the translation.
1389 #. *
1390 #. * Also look for the msgid "2000".
1391 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1392 #. * msgid.
1393 #. *
1394 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1397 msgctxt "calendar year format"
1398 msgid "%Y"
1399 msgstr "%Y"
1400
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * a disabled accelerator key combination.
1403 #.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1405 #, fuzzy
1406 msgctxt "Accelerator"
1407 msgid "Disabled"
1408 msgstr "Ne çalak"
1409
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1412 #. * acelerator.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1415 msgid "New accelerator..."
1416 msgstr "Lezkera nû..."
1417
1418 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1419 #, c-format
1420 msgctxt "progress bar label"
1421 msgid "%d %%"
1422 msgstr "%% %d"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1425 msgid "Pick a Color"
1426 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1429 msgid "Received invalid color data\n"
1430 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1433 msgid ""
1434 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1435 "lightness of that color using the inner triangle."
1436 msgstr ""
1437 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1438 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1441 msgid ""
1442 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1443 "that color."
1444 msgstr ""
1445 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1446 "bitikîne û reng hilbijêre."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1449 msgid "_Hue:"
1450 msgstr "_Reng:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1453 msgid "Position on the color wheel."
1454 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1457 msgid "_Saturation:"
1458 msgstr "_Têrkirin:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1461 msgid "\"Deepness\" of the color."
1462 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1465 msgid "_Value:"
1466 msgstr "_Nirx:"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1469 msgid "Brightness of the color."
1470 msgstr "Biriqandina rengî."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1473 msgid "_Red:"
1474 msgstr "_Sor:"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1477 msgid "Amount of red light in the color."
1478 msgstr "Asta rengê sor."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1481 msgid "_Green:"
1482 msgstr "_Kesk:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1485 msgid "Amount of green light in the color."
1486 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1489 msgid "_Blue:"
1490 msgstr "_Şîn:"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1493 msgid "Amount of blue light in the color."
1494 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1497 msgid "Op_acity:"
1498 msgstr "_Tarîkirin:"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1501 msgid "Transparency of the color."
1502 msgstr "Zelaliya rengî."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1505 msgid "Color _name:"
1506 msgstr "Navê _reng:"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1509 msgid ""
1510 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1511 "such as 'orange' in this entry."
1512 msgstr ""
1513 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1514 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1517 msgid "_Palette:"
1518 msgstr "_Palet:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1521 msgid "Color Wheel"
1522 msgstr "Dolabê rengan"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1525 msgid ""
1526 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1527 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1528 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1529 msgstr ""
1530 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1531 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1532 "bikaranînê hilbijêrî."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1535 msgid ""
1536 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1537 "it for use in the future."
1538 msgstr ""
1539 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1540 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1543 msgid "_Save color here"
1544 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1547 msgid ""
1548 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1549 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1550 msgstr ""
1551 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1552 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1555 msgid "Color Selection"
1556 msgstr "Hilbijartina rengan"
1557
1558 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1559 msgid "Input _Methods"
1560 msgstr "Riyên_Têketinê"
1561
1562 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1563 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1564 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1565
1566 #: gtk/gtkentry.c:9636
1567 msgid "Caps Lock is on"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1571 msgid "Select A File"
1572 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1575 msgid "Desktop"
1576 msgstr "Sermasê"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1579 msgid "(None)"
1580 msgstr "(Ne yek jî)"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1583 msgid "Other..."
1584 msgstr "Yên din..."
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1587 msgid "Could not retrieve information about the file"
1588 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1591 msgid "Could not add a bookmark"
1592 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1595 msgid "Could not remove bookmark"
1596 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1599 msgid "The folder could not be created"
1600 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1603 msgid ""
1604 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1605 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1606 msgstr ""
1607 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1608 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1611 msgid "Invalid file name"
1612 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1615 msgid "The folder contents could not be displayed"
1616 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1617
1618 #. Translators: the first string is a path and the second string
1619 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1620 #. * to translate.
1621 #.
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1623 #, c-format
1624 msgid "%1$s on %2$s"
1625 msgstr "%1$s di %2$s de"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1628 msgid "Search"
1629 msgstr "Lêgerîn"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1632 msgid "Recently Used"
1633 msgstr "Teze Bikaranî"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1636 msgid "Select which types of files are shown"
1637 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1640 #, c-format
1641 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1642 msgstr "Belgedankekê  '%s' li beyanameyê zêde bike"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1645 #, c-format
1646 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1647 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1650 #, c-format
1651 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1652 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1655 #, c-format
1656 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1657 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1660 msgid "Remove"
1661 msgstr "Rake"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1664 msgid "Rename..."
1665 msgstr "Nav biguherîne..."
1666
1667 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1669 msgid "Places"
1670 msgstr "Cih"
1671
1672 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1674 msgid "_Places"
1675 msgstr "_Cih"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1678 msgid "_Add"
1679 msgstr "_Têxê"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1682 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1683 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1686 msgid "_Remove"
1687 msgstr "_Rakirin"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1690 msgid "Remove the selected bookmark"
1691 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1694 msgid "Could not select file"
1695 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1698 msgid "_Add to Bookmarks"
1699 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1702 msgid "Show _Hidden Files"
1703 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1706 msgid "Show _Size Column"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1710 msgid "Files"
1711 msgstr "Pel"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1714 msgid "Name"
1715 msgstr "Nav"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1718 msgid "Size"
1719 msgstr "Mezinahî"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1722 msgid "Modified"
1723 msgstr "Hatiye guherandin"
1724
1725 #. Label
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1727 msgid "_Name:"
1728 msgstr "_Nav:"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1731 msgid "_Browse for other folders"
1732 msgstr "_Li peldankên din binere"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1735 msgid "Type a file name"
1736 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1737
1738 #. Create Folder
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1740 msgid "Create Fo_lder"
1741 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1744 msgid "_Location:"
1745 msgstr "_Cih:"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1748 msgid "Save in _folder:"
1749 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1752 msgid "Create in _folder:"
1753 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1756 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1757 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1760 #, c-format
1761 msgid "Shortcut %s already exists"
1762 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1765 #, c-format
1766 msgid "Shortcut %s does not exist"
1767 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1770 #, c-format
1771 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1772 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1778 msgstr ""
1779 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1780 "pelê berê de were nivisandin."
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1783 msgid "_Replace"
1784 msgstr "_Guhestin"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1787 msgid "Could not start the search process"
1788 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1791 msgid ""
1792 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1793 "Please make sure it is running."
1794 msgstr ""
1795 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide.  Ji kerema xwe re "
1796 "xebitandina wî kontrol bike."
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1799 msgid "Could not send the search request"
1800 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1801
1802 #. Label
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1804 msgid "_Search:"
1805 msgstr "Lê_gerîn:"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1808 #, c-format
1809 msgid "Could not mount %s"
1810 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1813 msgid "Type name of new folder"
1814 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1818 msgid "Unknown"
1819 msgstr "Nenas"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1822 msgid "%H:%M"
1823 msgstr "%H:%M"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1826 msgid "Yesterday at %H:%M"
1827 msgstr "Do de %H:%M de"
1828
1829 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1830 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Invalid path"
1834 msgstr "Rêç nederbasdar e"
1835
1836 #. translators: this text is shown when there are no completions
1837 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1838 #.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1840 msgid "No match"
1841 msgstr ""
1842
1843 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1844 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1845 #.
1846 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Sole completion"
1849 msgstr "Hilbijartina rengan"
1850
1851 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1852 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1853 #. * a longer match
1854 #.
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1856 msgid "Complete, but not unique"
1857 msgstr ""
1858
1859 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1860 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1862 msgid "Completing..."
1863 msgstr ""
1864
1865 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1866 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1867 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1868 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1870 msgid "Only local files may be selected"
1871 msgstr ""
1872
1873 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1874 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1875 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1876 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1878 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1879 msgstr ""
1880
1881 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1882 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1883 #. * and then hits Tab
1884 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Path does not exist"
1887 msgstr "Ev rêc tuneye"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1891 #, c-format
1892 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1893 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1896 msgid "Folders"
1897 msgstr "Peldank"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1900 msgid "Fol_ders"
1901 msgstr "Pel_dank"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1904 msgid "_Files"
1905 msgstr "_Pel"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1908 #, c-format
1909 msgid "Folder unreadable: %s"
1910 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1916 "available to this program.\n"
1917 "Are you sure that you want to select it?"
1918 msgstr ""
1919 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
1920 "bernameyê be.\n"
1921 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1924 msgid "_New Folder"
1925 msgstr "_Peldanka nû"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1928 msgid "De_lete File"
1929 msgstr "Pel _jê bibe"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1932 msgid "_Rename File"
1933 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1939 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1942 msgid "New Folder"
1943 msgstr "Peldanka Nû"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1946 msgid "_Folder name:"
1947 msgstr "_Navê peldankê:"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1950 msgid "C_reate"
1951 msgstr "Bi_afirîne"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1954 #, c-format
1955 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1956 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1959 #, c-format
1960 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1961 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1964 #, c-format
1965 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1966 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1969 msgid "Delete File"
1970 msgstr "Pel jê bibe"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1973 #, c-format
1974 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1975 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1978 #, c-format
1979 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1980 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1983 #, c-format
1984 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1985 msgstr "Dema pelê \"%s\"  weke \"%s\"  ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1988 msgid "Rename File"
1989 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1992 #, c-format
1993 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1994 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1997 msgid "_Rename"
1998 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2001 msgid "_Selection: "
2002 msgstr "_Hilbijartin: "
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2008 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2009 msgstr ""
2010 "Navê pelê  \"%s\" nehate guhertin bo  UTF-8. (hewl bide ku tu "
2011 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2014 msgid "Invalid UTF-8"
2015 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2018 msgid "Name too long"
2019 msgstr "Nav gelekî dirêje"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2022 msgid "Couldn't convert filename"
2023 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
2024
2025 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2026 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2027 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2028 #. * this particular string.
2029 #.
2030 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2031 msgid "File System"
2032 msgstr "Pergala Pelan"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2035 msgid "Could not obtain root folder"
2036 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2039 msgid "(Empty)"
2040 msgstr "(Vala)"
2041
2042 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2043 msgid "Pick a Font"
2044 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2045
2046 #. Initialize fields
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2048 msgid "Sans 12"
2049 msgstr "Sans 12"
2050
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2052 msgid "Font"
2053 msgstr "Cureyê nivîsê"
2054
2055 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2056 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2058 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2059 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2060
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2062 msgid "_Family:"
2063 msgstr "_Malbat:"
2064
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2066 msgid "_Style:"
2067 msgstr "_Teşe:"
2068
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2070 msgid "Si_ze:"
2071 msgstr "_Mezinahî:"
2072
2073 #. create the text entry widget
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2075 msgid "_Preview:"
2076 msgstr "_Pêşdîtin:"
2077
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2079 msgid "Font Selection"
2080 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2081
2082 #: gtk/gtkgamma.c:408
2083 msgid "Gamma"
2084 msgstr "Gamma"
2085
2086 #: gtk/gtkgamma.c:418
2087 msgid "_Gamma value"
2088 msgstr "Nirxa _Gamma"
2089
2090 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2091 #. * load it.
2092 #.
2093 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2094 #, c-format
2095 msgid "Error loading icon: %s"
2096 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2097
2098 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2102 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2103 "You can get a copy from:\n"
2104 "\t%s"
2105 msgstr ""
2106 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2107 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2108 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2109 "\t%s"
2110
2111 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2112 #, c-format
2113 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2114 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2115
2116 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2117 msgid "Failed to load icon"
2118 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2119
2120 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2121 msgid "Simple"
2122 msgstr "Hesan"
2123
2124 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2125 #, fuzzy
2126 msgctxt "input method menu"
2127 msgid "System"
2128 msgstr "Pergal"
2129
2130 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2131 #, fuzzy, c-format
2132 msgctxt "input method menu"
2133 msgid "System (%s)"
2134 msgstr "Pergal (%s)"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2137 msgid "Input"
2138 msgstr "Têketan"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2141 msgid "No extended input devices"
2142 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2145 msgid "_Device:"
2146 msgstr "_Amûr:"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2149 msgid "Disabled"
2150 msgstr "Ne çalak"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2153 msgid "Screen"
2154 msgstr "Dîmender"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2157 msgid "Window"
2158 msgstr "Pace"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2161 msgid "_Mode:"
2162 msgstr "_Mod:"
2163
2164 #. The axis listbox
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2166 msgid "Axes"
2167 msgstr "Tewere"
2168
2169 #. Keys listbox
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2171 msgid "Keys"
2172 msgstr "_Bişkok"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2175 msgid "_X:"
2176 msgstr "_X:"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2179 msgid "_Y:"
2180 msgstr "_Y:"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2183 msgid "_Pressure:"
2184 msgstr "Pe_st:"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2187 msgid "X _tilt:"
2188 msgstr "X_paldayî:"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2191 msgid "Y t_ilt:"
2192 msgstr "Y p_aldayî:"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2195 msgid "_Wheel:"
2196 msgstr "_Dolab:"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2199 msgid "none"
2200 msgstr "tune"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2203 msgid "(disabled)"
2204 msgstr "(ne çalak)"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2207 msgid "(unknown)"
2208 msgstr "(nenas)"
2209
2210 #. and clear button
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2212 msgid "Cl_ear"
2213 msgstr "Jê_bibe"
2214
2215 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2216 msgid "Copy URL"
2217 msgstr "URL kopî bike"
2218
2219 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2220 msgid "Invalid URI"
2221 msgstr "URI nederbasdar e"
2222
2223 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2224 #: gtk/gtkmain.c:450
2225 msgid "Load additional GTK+ modules"
2226 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2227
2228 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2229 #: gtk/gtkmain.c:451
2230 msgid "MODULES"
2231 msgstr "MODUL"
2232
2233 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2234 #: gtk/gtkmain.c:453
2235 msgid "Make all warnings fatal"
2236 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2237
2238 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2239 #: gtk/gtkmain.c:456
2240 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2241 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2242
2243 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2244 #: gtk/gtkmain.c:459
2245 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2246 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2247
2248 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2249 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2250 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2251 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2252 #.
2253 #: gtk/gtkmain.c:707
2254 msgid "default:LTR"
2255 msgstr "default:LTR"
2256
2257 #: gtk/gtkmain.c:773
2258 #, c-format
2259 msgid "Cannot open display: %s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: gtk/gtkmain.c:810
2263 msgid "GTK+ Options"
2264 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2265
2266 #: gtk/gtkmain.c:810
2267 msgid "Show GTK+ Options"
2268 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2269
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Co_nnect"
2273 msgstr "_Girêdan"
2274
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2276 msgid "Connect _anonymously"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2280 msgid "Connect as u_ser:"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2284 #, fuzzy
2285 msgid "_Username:"
2286 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2287
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2289 #, fuzzy
2290 msgid "_Domain:"
2291 msgstr "_Cih:"
2292
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2294 #, fuzzy
2295 msgid "_Password:"
2296 msgstr "Şî_fre:"
2297
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2299 msgid "Forget password _immediately"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2303 msgid "Remember password until you _logout"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2307 msgid "Remember _forever"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2311 #, c-format
2312 msgid "Page %u"
2313 msgstr "Rûpela %u"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2316 msgid "Not a valid page setup file"
2317 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2318
2319 #. Translate to the default units to use for presenting
2320 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2321 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2322 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2323 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2324 #.
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2326 msgid "default:mm"
2327 msgstr "default:mm"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2330 msgid ""
2331 "<b>Any Printer</b>\n"
2332 "For portable documents"
2333 msgstr ""
2334 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2335 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2338 msgid "mm"
2339 msgstr "mm"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2342 msgid "inch"
2343 msgstr "înç"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "Margins:\n"
2349 " Left: %s %s\n"
2350 " Right: %s %s\n"
2351 " Top: %s %s\n"
2352 " Bottom: %s %s"
2353 msgstr ""
2354 "Valahiyên qeraxan:\n"
2355 " Çep: %s %s\n"
2356 " Rast: %s %s\n"
2357 " Jor: %s %s\n"
2358 " Jêr: %s %s"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2361 msgid "Manage Custom Sizes..."
2362 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2365 msgid "_Format for:"
2366 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2369 msgid "_Paper size:"
2370 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2373 msgid "_Orientation:"
2374 msgstr "_Alî:"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2377 msgid "Page Setup"
2378 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2381 msgid "Margins from Printer..."
2382 msgstr "Sînorên Çaperê..."
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2385 #, c-format
2386 msgid "Custom Size %d"
2387 msgstr "Mezinahiya %d"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2390 msgid "Manage Custom Sizes"
2391 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2394 msgid "_Width:"
2395 msgstr "_Firehî:"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2398 msgid "_Height:"
2399 msgstr "_Bilindahî:"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2402 msgid "Paper Size"
2403 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2406 msgid "_Top:"
2407 msgstr "_Jor:"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2410 msgid "_Bottom:"
2411 msgstr "_jêr:"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2414 msgid "_Left:"
2415 msgstr "_Çep:"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2418 msgid "_Right:"
2419 msgstr "_Rast:"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2422 msgid "Paper Margins"
2423 msgstr "Valehiyên rûpel"
2424
2425 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2426 msgid "Up Path"
2427 msgstr "Rêça Berjor"
2428
2429 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2430 msgid "Down Path"
2431 msgstr "Rêça Berjêr"
2432
2433 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2434 msgid "File System Root"
2435 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2436
2437 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2438 msgid "Not available"
2439 msgstr "Ne amade ye"
2440
2441 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2442 msgid "_Save in folder:"
2443 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2444
2445 #. translators: this string is the default job title for print
2446 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2447 #. * by the job number.
2448 #.
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2450 #, c-format
2451 msgid "%s job #%d"
2452 msgstr "Xebata %s a #%d"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Initial state"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2460 #, fuzzy
2461 msgctxt "print operation status"
2462 msgid "Preparing to print"
2463 msgstr "%d tê amadekirin"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2466 msgctxt "print operation status"
2467 msgid "Generating data"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Sending data"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2476 #, fuzzy
2477 msgctxt "print operation status"
2478 msgid "Waiting"
2479 msgstr "Li bendê"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Blocking on issue"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Printing"
2489 msgstr "Tê çapkirin"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2492 #, fuzzy
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Finished"
2495 msgstr "Bidawîkirin"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2498 #, fuzzy
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Finished with error"
2501 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2504 #, c-format
2505 msgid "Preparing %d"
2506 msgstr "%d tê amadekirin"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2509 #, c-format
2510 msgid "Preparing"
2511 msgstr "Tê amadekirin"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2514 #, c-format
2515 msgid "Printing %d"
2516 msgstr "%d tê çapkirin"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "Error creating print preview"
2521 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2524 #, c-format
2525 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2529 #, c-format
2530 msgid "Error launching preview"
2531 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2534 #, c-format
2535 msgid "Error printing"
2536 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2539 msgid "Application"
2540 msgstr "Sepan"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2543 msgid "Printer offline"
2544 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2547 msgid "Out of paper"
2548 msgstr "Li derveyî rûpel"
2549
2550 #. Translators: this is a printer status.
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2553 msgid "Paused"
2554 msgstr "Hatiye rawestandin"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2557 msgid "Need user intervention"
2558 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2561 msgid "Custom size"
2562 msgstr "Mezinahiya taybet"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2565 #, fuzzy
2566 msgid "No printer found"
2567 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2572 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2575 msgid "Error from StartDoc"
2576 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2580 msgid "Not enough free memory"
2581 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2584 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2585 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2588 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2589 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2592 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2593 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2596 msgid "Unspecified error"
2597 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2600 msgid "Printer"
2601 msgstr "Çaper"
2602
2603 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2605 msgid "Location"
2606 msgstr "Cih"
2607
2608 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2610 msgid "Status"
2611 msgstr "Rewş"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2614 msgid "Range"
2615 msgstr "Beş"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2618 msgid "_All Pages"
2619 msgstr "_Hemû Rûpel"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2622 msgid "C_urrent Page"
2623 msgstr "Rûpela _Heyî"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2626 msgid "Pag_es:"
2627 msgstr "_Rûpel:"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2630 msgid ""
2631 "Specify one or more page ranges,\n"
2632 " e.g. 1-3,7,11"
2633 msgstr ""
2634 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2635 " wekî 1-3,7,11"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2638 msgid "Copies"
2639 msgstr "Kopî"
2640
2641 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2643 msgid "Copie_s:"
2644 msgstr "Kopî:"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2647 msgid "C_ollate"
2648 msgstr "B_irêzkirin"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2651 msgid "_Reverse"
2652 msgstr "_Berevajî bike"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2655 msgid "General"
2656 msgstr "Giştî"
2657
2658 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2659 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2660 #.
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Page Ordering"
2665 msgstr "Tê amadekirin"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Left to right"
2670 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Right to left"
2675 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2678 msgid "Layout"
2679 msgstr "Bicihkirin"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2682 msgid "T_wo-sided:"
2683 msgstr "Du_alî:"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2686 msgid "Pages per _side:"
2687 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Page or_dering:"
2692 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2695 msgid "_Only print:"
2696 msgstr "_tenê bide çapê:"
2697
2698 #. In enum order
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2700 msgid "All sheets"
2701 msgstr "Hemû kaxiz"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2704 msgid "Even sheets"
2705 msgstr "Kaxizên cot"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2708 msgid "Odd sheets"
2709 msgstr "Kaxizên fer"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2712 msgid "Sc_ale:"
2713 msgstr "Pî_van:"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2716 msgid "Paper"
2717 msgstr "Kaxiz"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2720 msgid "Paper _type:"
2721 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2724 msgid "Paper _source:"
2725 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2728 msgid "Output t_ray:"
2729 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2732 msgid "Job Details"
2733 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2736 msgid "Pri_ority:"
2737 msgstr "Pê_şikî:"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2740 msgid "_Billing info:"
2741 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2744 msgid "Print Document"
2745 msgstr "Belgeyê çap bike"
2746
2747 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2748 #. * in the print dialog
2749 #.
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2751 msgid "_Now"
2752 msgstr "_Niha"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2755 msgid "A_t:"
2756 msgstr "_Li:"
2757
2758 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2759 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2760 #.
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2762 msgid ""
2763 "Specify the time of print,\n"
2764 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2768 msgid "On _hold"
2769 msgstr "Li _bendê ye"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2772 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2776 msgid "Add Cover Page"
2777 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2778
2779 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2780 #. * dialog that controls the front cover page.
2781 #.
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2783 msgid "Be_fore:"
2784 msgstr "_Berê:"
2785
2786 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2787 #. * dialog that controls the back cover page.
2788 #.
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2790 msgid "_After:"
2791 msgstr "_Piştî:"
2792
2793 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2794 #. * job-specific options in the print dialog
2795 #.
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2797 msgid "Job"
2798 msgstr "Kar"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2801 msgid "Advanced"
2802 msgstr "Pêşketî"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2805 msgid "Image Quality"
2806 msgstr "Kalîteya Dîmen"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2809 msgid "Color"
2810 msgstr "Reng"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2813 msgid "Finishing"
2814 msgstr "Bidawîkirin"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2817 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2818 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2821 msgid "Print"
2822 msgstr "Çap"
2823
2824 #: gtk/gtkrc.c:2868
2825 #, c-format
2826 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2827 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
2828
2829 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2830 #, c-format
2831 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2832 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
2833
2834 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2835 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2836 #, c-format
2837 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2838 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
2839
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2841 msgid "Select which type of documents are shown"
2842 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
2843
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2845 #, c-format
2846 msgid "No item for URI '%s' found"
2847 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
2848
2849 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2850 msgid "Untitled filter"
2851 msgstr "Parzûna bênav"
2852
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2854 msgid "Could not remove item"
2855 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
2856
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2858 msgid "Could not clear list"
2859 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
2860
2861 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2862 msgid "Copy _Location"
2863 msgstr "_Cih kopî bike"
2864
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2866 msgid "_Remove From List"
2867 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
2868
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2870 msgid "_Clear List"
2871 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
2872
2873 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2874 msgid "Show _Private Resources"
2875 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
2876
2877 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2878 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2879 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2880 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2881 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2882 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2883 #. * right place when idly populating the menu in case the
2884 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2885 #. * recent chooser menu widget.
2886 #.
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2888 msgid "No items found"
2889 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2890
2891 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2892 #, c-format
2893 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2894 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
2895
2896 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2897 #, c-format
2898 msgid "Open '%s'"
2899 msgstr "'%s' Veke"
2900
2901 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2902 msgid "Unknown item"
2903 msgstr "Hêmana nenas"
2904
2905 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2906 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2907 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2908 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2909 #.
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2911 #, c-format
2912 msgctxt "recent menu label"
2913 msgid "_%d. %s"
2914 msgstr "_%d. %s"
2915
2916 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2917 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2918 #.
2919 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgctxt "recent menu label"
2922 msgid "%d. %s"
2923 msgstr "%d. %s"
2924
2925 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2926 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2927 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2928 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2929 #, c-format
2930 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2931 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
2932
2933 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2934 #: gtk/gtkstock.c:288
2935 msgctxt "Stock label"
2936 msgid "Information"
2937 msgstr "Agahî"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:289
2940 msgctxt "Stock label"
2941 msgid "Warning"
2942 msgstr "Şiyarî"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:290
2945 msgctxt "Stock label"
2946 msgid "Error"
2947 msgstr "Çewtî"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:291
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "Question"
2952 msgstr "Pirs"
2953
2954 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2955 #. * need the mnemonics to be rationalized
2956 #.
2957 #: gtk/gtkstock.c:296
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "_About"
2960 msgstr "_Der barê"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:297
2963 #, fuzzy
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_Add"
2966 msgstr "_Lêzêdekirin"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:298
2969 #, fuzzy
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_Apply"
2972 msgstr "Bise_pîne"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:299
2975 #, fuzzy
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_Bold"
2978 msgstr "_Qalind"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:300
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "_Cancel"
2983 msgstr "_Betal"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:301
2986 #, fuzzy
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "_CD-Rom"
2989 msgstr "_CD-Rom"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:302
2992 #, fuzzy
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_Clear"
2995 msgstr "_Jê bibe"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:303
2998 #, fuzzy
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Close"
3001 msgstr "_Bigire"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:304
3004 #, fuzzy
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "C_onnect"
3007 msgstr "_Girêbide"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:305
3010 #, fuzzy
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_Convert"
3013 msgstr "_Veguherîne"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:306
3016 #, fuzzy
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Copy"
3019 msgstr "_Ji ber bigire"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:307
3022 #, fuzzy
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "Cu_t"
3025 msgstr "_Jê bike"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:308
3028 #, fuzzy
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Delete"
3031 msgstr "_Rake"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:309
3034 #, fuzzy
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Discard"
3037 msgstr "Bia_vêje"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:310
3040 #, fuzzy
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Disconnect"
3043 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:311
3046 #, fuzzy
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Execute"
3049 msgstr "Bisepîne"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:312
3052 #, fuzzy
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Edit"
3055 msgstr "_Biguherîne"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:313
3058 #, fuzzy
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Find"
3061 msgstr "_Bibîne"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:314
3064 #, fuzzy
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "Find and _Replace"
3067 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:315
3070 #, fuzzy
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Floppy"
3073 msgstr "_Dîsket"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:316
3076 #, fuzzy
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Fullscreen"
3079 msgstr "_Dîmender tijî"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:317
3082 #, fuzzy
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Leave Fullscreen"
3085 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3086
3087 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3088 #: gtk/gtkstock.c:319
3089 #, fuzzy
3090 msgctxt "Stock label, navigation"
3091 msgid "_Bottom"
3092 msgstr "_jêr:"
3093
3094 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3095 #: gtk/gtkstock.c:321
3096 #, fuzzy
3097 msgctxt "Stock label, navigation"
3098 msgid "_First"
3099 msgstr "_Pel"
3100
3101 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3102 #: gtk/gtkstock.c:323
3103 #, fuzzy
3104 msgctxt "Stock label, navigation"
3105 msgid "_Last"
3106 msgstr "_Pêve bike"
3107
3108 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3109 #: gtk/gtkstock.c:325
3110 #, fuzzy
3111 msgctxt "Stock label, navigation"
3112 msgid "_Top"
3113 msgstr "_Jor:"
3114
3115 #. This is a navigation label as in "go back"
3116 #: gtk/gtkstock.c:327
3117 msgctxt "Stock label, navigation"
3118 msgid "_Back"
3119 msgstr ""
3120
3121 #. This is a navigation label as in "go down"
3122 #: gtk/gtkstock.c:329
3123 #, fuzzy
3124 msgctxt "Stock label, navigation"
3125 msgid "_Down"
3126 msgstr "_Niha"
3127
3128 #. This is a navigation label as in "go forward"
3129 #: gtk/gtkstock.c:331
3130 #, fuzzy
3131 msgctxt "Stock label, navigation"
3132 msgid "_Forward"
3133 msgstr "Pêş_"
3134
3135 #. This is a navigation label as in "go up"
3136 #: gtk/gtkstock.c:333
3137 msgctxt "Stock label, navigation"
3138 msgid "_Up"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:334
3142 #, fuzzy
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Harddisk"
3145 msgstr "_Dîska Sabît"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:335
3148 #, fuzzy
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Help"
3151 msgstr "_Alîkarî"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:336
3154 #, fuzzy
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Home"
3157 msgstr "_Mal"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:337
3160 #, fuzzy
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "Increase Indent"
3163 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:338
3166 #, fuzzy
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "Decrease Indent"
3169 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:339
3172 #, fuzzy
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Index"
3175 msgstr "_Pêrist"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:340
3178 #, fuzzy
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Information"
3181 msgstr "_Agahî"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:341
3184 #, fuzzy
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Italic"
3187 msgstr "_Paldayî"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:342
3190 #, fuzzy
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Jump to"
3193 msgstr "_Qevastin"
3194
3195 #. This is about text justification, "centered text"
3196 #: gtk/gtkstock.c:344
3197 #, fuzzy
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Center"
3200 msgstr "_Veguherîne"
3201
3202 #. This is about text justification
3203 #: gtk/gtkstock.c:346
3204 #, fuzzy
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Fill"
3207 msgstr "_Pel"
3208
3209 #. This is about text justification, "left-justified text"
3210 #: gtk/gtkstock.c:348
3211 #, fuzzy
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Left"
3214 msgstr "_Çep:"
3215
3216 #. This is about text justification, "right-justified text"
3217 #: gtk/gtkstock.c:350
3218 #, fuzzy
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Right"
3221 msgstr "_Rast:"
3222
3223 #. Media label, as in "fast forward"
3224 #: gtk/gtkstock.c:353
3225 #, fuzzy
3226 msgctxt "Stock label, media"
3227 msgid "_Forward"
3228 msgstr "Pêş_"
3229
3230 #. Media label, as in "next song"
3231 #: gtk/gtkstock.c:355
3232 #, fuzzy
3233 msgctxt "Stock label, media"
3234 msgid "_Next"
3235 msgstr "_Nû"
3236
3237 #. Media label, as in "pause music"
3238 #: gtk/gtkstock.c:357
3239 #, fuzzy
3240 msgctxt "Stock label, media"
3241 msgid "P_ause"
3242 msgstr "Hatiye rawestandin"
3243
3244 #. Media label, as in "play music"
3245 #: gtk/gtkstock.c:359
3246 msgctxt "Stock label, media"
3247 msgid "_Play"
3248 msgstr "_Lêdan"
3249
3250 #. Media label, as in  "previous song"
3251 #: gtk/gtkstock.c:361
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label, media"
3254 msgid "Pre_vious"
3255 msgstr "Ya _berê"
3256
3257 #. Media label
3258 #: gtk/gtkstock.c:363
3259 #, fuzzy
3260 msgctxt "Stock label, media"
3261 msgid "_Record"
3262 msgstr "_Tomarkirin"
3263
3264 #. Media label
3265 #: gtk/gtkstock.c:365
3266 #, fuzzy
3267 msgctxt "Stock label, media"
3268 msgid "R_ewind"
3269 msgstr "D_îtin"
3270
3271 #. Media label
3272 #: gtk/gtkstock.c:367
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "Stock label, media"
3275 msgid "_Stop"
3276 msgstr "_Bisekine"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:368
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Network"
3281 msgstr "_Tor"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:369
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_New"
3286 msgstr "_Nû"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:370
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_No"
3291 msgstr "_Na"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:371
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_OK"
3296 msgstr "_Temam"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:372
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Open"
3301 msgstr "_Vekirin"
3302
3303 #. Page orientation
3304 #: gtk/gtkstock.c:374
3305 #, fuzzy
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "Landscape"
3308 msgstr "Serpahnayê"
3309
3310 #. Page orientation
3311 #: gtk/gtkstock.c:376
3312 #, fuzzy
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "Portrait"
3315 msgstr "Portre"
3316
3317 #. Page orientation
3318 #: gtk/gtkstock.c:378
3319 #, fuzzy
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "Reverse landscape"
3322 msgstr "serbahnaya berevajî"
3323
3324 #. Page orientation
3325 #: gtk/gtkstock.c:380
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "Reverse portrait"
3329 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:381
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "Page Set_up"
3334 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:382
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Paste"
3339 msgstr "_Pêvekirin"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:383
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Preferences"
3345 msgstr "_Vebijêrk"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:384
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Print"
3350 msgstr "_Çap"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:385
3353 #, fuzzy
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "Print Pre_view"
3356 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:386
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Properties"
3361 msgstr "_Taybetmendî"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:387
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Quit"
3367 msgstr "_Derketin"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:388
3370 #, fuzzy
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Redo"
3373 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:389
3376 #, fuzzy
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Refresh"
3379 msgstr "_Teze bike"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:390
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Remove"
3384 msgstr "_Rakirin"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:391
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Revert"
3390 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:392
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Save"
3395 msgstr "_Tomarkirin"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:393
3398 #, fuzzy
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Save _As"
3401 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:394
3404 #, fuzzy
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "Select _All"
3407 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:395
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Color"
3412 msgstr "_Reng"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:396
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Font"
3418 msgstr "_Curenivîs"
3419
3420 #. Sorting direction
3421 #: gtk/gtkstock.c:398
3422 #, fuzzy
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Ascending"
3425 msgstr "_Ber bi Jor"
3426
3427 #. Sorting direction
3428 #: gtk/gtkstock.c:400
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Descending"
3432 msgstr "_Ber bi jêr"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:401
3435 #, fuzzy
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Spell Check"
3438 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:402
3441 #, fuzzy
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Stop"
3444 msgstr "_Bisekine"
3445
3446 #. Font variant
3447 #: gtk/gtkstock.c:404
3448 #, fuzzy
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Strikethrough"
3451 msgstr "_xêzkirin"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:405
3454 #, fuzzy
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Undelete"
3457 msgstr "_Xelas Bike"
3458
3459 #. Font variant
3460 #: gtk/gtkstock.c:407
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Underline"
3464 msgstr "_Binxêz"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:408
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Undo"
3470 msgstr "_jê veger"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:409
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Yes"
3475 msgstr "_Erê"
3476
3477 #. Zoom
3478 #: gtk/gtkstock.c:411
3479 #, fuzzy
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Normal Size"
3482 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3483
3484 #. Zoom
3485 #: gtk/gtkstock.c:413
3486 #, fuzzy
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Best _Fit"
3489 msgstr "Bila tê de hilê"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:414
3492 #, fuzzy
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Zoom _In"
3495 msgstr "Nê_zîk bîne"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:415
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "Zoom _Out"
3501 msgstr "_Dûr bibe"
3502
3503 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3504 #, c-format
3505 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3506 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3507
3508 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3509 #, c-format
3510 msgid "No deserialize function found for format %s"
3511 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3512
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3514 #, c-format
3515 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3516 msgstr "\"id\" û  \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3517
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3519 #, c-format
3520 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3521 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3522
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3524 #, c-format
3525 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3526 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3527
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3529 #, c-format
3530 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3531 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3532
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3534 #, c-format
3535 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3536 msgstr "Pêşbîr \"%s\"  hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3537
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3539 #, c-format
3540 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3541 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3542
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3544 #, c-format
3545 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3546 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3547
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3549 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3550 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3551
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3553 #, c-format
3554 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3555 msgstr ""
3556 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3557
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3560 #, c-format
3561 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3562 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3563
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3565 #, c-format
3566 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3567 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3568
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3570 #, c-format
3571 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3572 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3573
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3578 msgstr ""
3579 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3580 "ye"
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3583 #, c-format
3584 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3585 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3588 #, c-format
3589 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3590 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3593 #, c-format
3594 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3595 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3598 #, c-format
3599 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3600 msgstr ""
3601 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3602 "s> be"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3605 #, c-format
3606 msgid "A <%s> element has already been specified"
3607 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3610 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3611 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3614 msgid "Serialized data is malformed"
3615 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3618 msgid ""
3619 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3620 msgstr ""
3621 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3622
3623 #: gtk/gtktextutil.c:61
3624 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3625 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3626
3627 #: gtk/gtktextutil.c:62
3628 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3629 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3630
3631 #: gtk/gtktextutil.c:63
3632 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3633 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3634
3635 #: gtk/gtktextutil.c:64
3636 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3637 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3638
3639 #: gtk/gtktextutil.c:65
3640 msgid "LRO Left-to-right _override"
3641 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3642
3643 #: gtk/gtktextutil.c:66
3644 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3645 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3646
3647 #: gtk/gtktextutil.c:67
3648 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3649 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3650
3651 #: gtk/gtktextutil.c:68
3652 msgid "ZWS _Zero width space"
3653 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3654
3655 #: gtk/gtktextutil.c:69
3656 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3657 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3658
3659 #: gtk/gtktextutil.c:70
3660 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3661 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3662
3663 #: gtk/gtkthemes.c:71
3664 #, c-format
3665 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3666 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3667
3668 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3669 msgid "--- No Tip ---"
3670 msgstr "--- Qîl tune ---"
3671
3672 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3673 #, c-format
3674 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3675 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3676
3677 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3678 #, c-format
3679 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3680 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3681
3682 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3683 msgid "Empty"
3684 msgstr "Vala"
3685
3686 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3687 msgid "Volume"
3688 msgstr "Deng"
3689
3690 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3691 msgid "Turns volume down or up"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3695 msgid "Adjusts the volume"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3699 msgid "Volume Down"
3700 msgstr "Kêmtir Deng"
3701
3702 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3703 msgid "Decreases the volume"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3707 msgid "Volume Up"
3708 msgstr "Zêdetir Deng"
3709
3710 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3711 msgid "Increases the volume"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3715 msgid "Muted"
3716 msgstr "Bêdeng"
3717
3718 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3719 msgid "Full Volume"
3720 msgstr "Tam Deng"
3721
3722 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3723 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3724 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3725 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3726 #.
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3728 #, c-format
3729 msgctxt "volume percentage"
3730 msgid "%d %%"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3734 #, fuzzy
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "asme_f"
3737 msgstr "Nav"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A0x2"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A0"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A0x3"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A1"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A10"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A1x3"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A1x4"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A2"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A2x3"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A2x4"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A2x5"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A3"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A3 Extra"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A3x3"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A3x4"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A3x5"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A3x6"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A3x7"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A4"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A4 Extra"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A4 Tab"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A4x3"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A4x4"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A4x5"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A4x6"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A4x7"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A4x8"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A4x9"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A5"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A5 Extra"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A6"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A7"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A8"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A9"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "B0"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "B1"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "B10"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "B2"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "B3"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "B4"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "B5"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "B5 Extra"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "B6"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "B6/C4"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "B7"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "B8"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "B9"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "C0"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "C1"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "C10"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "C2"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "C3"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "C4"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "C5"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "C6"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "C6/C5"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "C7"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "C7/C6"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "C8"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "C9"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4040 #, fuzzy
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "DL Envelope"
4043 msgstr "DL Envelope"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "RA0"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "RA1"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "RA2"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "SRA0"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "SRA1"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "SRA2"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "JB0"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "JB1"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "JB10"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "JB2"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "JB3"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "JB4"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "JB5"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "JB6"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "JB7"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "JB8"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "JB9"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "jis exec"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4136 #, fuzzy
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "Choukei 2 Envelope"
4139 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4142 #, fuzzy
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "Choukei 3 Envelope"
4145 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4148 #, fuzzy
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "Choukei 4 Envelope"
4151 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4154 #, fuzzy
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "hagaki (postcard)"
4157 msgstr "hagaki (postcard)"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4160 #, fuzzy
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "kahu Envelope"
4163 msgstr "kahu Envelope"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4166 #, fuzzy
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "kaku2 Envelope"
4169 msgstr "kaku2 Envelope"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4172 #, fuzzy
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "oufuku (reply postcard)"
4175 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4178 #, fuzzy
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "you4 Envelope"
4181 msgstr "you4 Envelope"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "10x11"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "10x13"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "10x14"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "10x15"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "11x12"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "11x15"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "12x19"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "5x7"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4224 #, fuzzy
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "6x9 Envelope"
4227 msgstr "6x9 Envelope"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4230 #, fuzzy
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "7x9 Envelope"
4233 msgstr "7x9 Envelope"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4236 #, fuzzy
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "9x11 Envelope"
4239 msgstr "9x11 Envelope"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4242 #, fuzzy
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "a2 Envelope"
4245 msgstr "a2 Envelope"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Arch A"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Arch B"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Arch C"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Arch D"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Arch E"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "b-plus"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "c"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4283 #, fuzzy
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "c5 Envelope"
4286 msgstr "c5 Envelope"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "d"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "e"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "edp"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4304 #, fuzzy
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "European edp"
4307 msgstr "edp ya ewropî"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4310 #, fuzzy
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Executive"
4313 msgstr "Bisepîne"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "f"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4321 #, fuzzy
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "FanFold European"
4324 msgstr "FanFold European"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4327 #, fuzzy
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "FanFold US"
4330 msgstr "FanFold US"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4333 #, fuzzy
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "FanFold German Legal"
4336 msgstr "FanFold German Legal"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4339 #, fuzzy
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Government Legal"
4342 msgstr "Government Legal"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4345 #, fuzzy
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Government Letter"
4348 msgstr "Government Letter"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4351 #, fuzzy
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Index 3x5"
4354 msgstr "_Pêrist"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4357 #, fuzzy
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4360 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4363 #, fuzzy
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Index 4x6 ext"
4366 msgstr "Index 4x6 ext"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4369 #, fuzzy
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Index 5x8"
4372 msgstr "_Pêrist"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Invoice"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Tabloid"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "US Legal"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4390 #, fuzzy
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "US Legal Extra"
4393 msgstr "US Legal Extra"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4396 #, fuzzy
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "US Letter"
4399 msgstr "US Letter"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4402 #, fuzzy
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "US Letter Extra"
4405 msgstr "US Letter Extra"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4408 #, fuzzy
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "US Letter Plus"
4411 msgstr "US Letter Plus"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4414 #, fuzzy
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Monarch Envelope"
4417 msgstr "Monarch Envelope"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4420 #, fuzzy
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "#10 Envelope"
4423 msgstr "#10 Envelope"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4426 #, fuzzy
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "#11 Envelope"
4429 msgstr "#11 Envelope"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4432 #, fuzzy
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "#12 Envelope"
4435 msgstr "#12 Envelope"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4438 #, fuzzy
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "#14 Envelope"
4441 msgstr "#14 Envelope"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4444 #, fuzzy
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "#9 Envelope"
4447 msgstr "#9 Envelope"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4450 #, fuzzy
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Personal Envelope"
4453 msgstr "Personal Envelope"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Quarto"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4461 #, fuzzy
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Super A"
4464 msgstr "Kaxiz"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4467 #, fuzzy
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Super B"
4470 msgstr "Kaxiz"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4473 #, fuzzy
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Wide Format"
4476 msgstr "Teşeya fireh"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4479 #, fuzzy
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Dai-pa-kai"
4482 msgstr "Dai-pa-kai"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4485 #, fuzzy
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Folio"
4488 msgstr "Reng"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Folio sp"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4496 #, fuzzy
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Invite Envelope"
4499 msgstr "Invite Envelope"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4502 #, fuzzy
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Italian Envelope"
4505 msgstr "Italian Envelope"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4508 #, fuzzy
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "juuro-ku-kai"
4511 msgstr "juuro-ku-kai"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "pa-kai"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4519 #, fuzzy
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Postfix Envelope"
4522 msgstr "Postfix Envelope"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4525 #, fuzzy
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Small Photo"
4528 msgstr "Small Photo"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4531 #, fuzzy
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "prc1 Envelope"
4534 msgstr "prc1 Envelope"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4537 #, fuzzy
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc10 Envelope"
4540 msgstr "prc10 Envelope"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc 16k"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4548 #, fuzzy
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "prc2 Envelope"
4551 msgstr "prc2 Envelope"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4554 #, fuzzy
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc3 Envelope"
4557 msgstr "prc3 Envelope"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc 32k"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4565 #, fuzzy
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc4 Envelope"
4568 msgstr "prc4 Envelope"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4571 #, fuzzy
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc5 Envelope"
4574 msgstr "c5 Envelope"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4577 #, fuzzy
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc6 Envelope"
4580 msgstr "Enveloppe prc6"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4583 #, fuzzy
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc7 Envelope"
4586 msgstr "prc7 Envelope"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4589 #, fuzzy
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc8 Envelope"
4592 msgstr "prc8 Envelope"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "ROC 16k"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "ROC 8k"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4605 #, c-format
4606 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4607 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4608
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4610 #, c-format
4611 msgid "Failed to write header\n"
4612 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4613
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4615 #, c-format
4616 msgid "Failed to write hash table\n"
4617 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4618
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4620 #, c-format
4621 msgid "Failed to write folder index\n"
4622 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
4623
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4625 #, c-format
4626 msgid "Failed to rewrite header\n"
4627 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4628
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4632 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4635 #, c-format
4636 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4637 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4640 #, c-format
4641 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4642 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4645 #, c-format
4646 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4647 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4650 #, c-format
4651 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4652 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4653
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4655 #, c-format
4656 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4657 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere  %s: %s.\n"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4660 #, c-format
4661 msgid "Cache file created successfully.\n"
4662 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4665 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4666 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4669 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4670 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4673 msgid "Don't include image data in the cache"
4674 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4677 msgid "Output a C header file"
4678 msgstr "Derana pelekî C header"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4681 msgid "Turn off verbose output"
4682 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4685 msgid "Validate existing icon cache"
4686 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4689 #, c-format
4690 msgid "File not found: %s\n"
4691 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4694 #, c-format
4695 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4696 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4699 #, c-format
4700 msgid "No theme index file."
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "No theme index file in '%s'.\n"
4707 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4708 msgstr ""
4709 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4710 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
4711 "index bikar bîne.\n"
4712
4713 #. ID
4714 #: modules/input/imam-et.c:454
4715 msgid "Amharic (EZ+)"
4716 msgstr "Habeşî (EZ+)"
4717
4718 #. ID
4719 #: modules/input/imcedilla.c:92
4720 msgid "Cedilla"
4721 msgstr "Cedilla"
4722
4723 #. ID
4724 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4725 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4726 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
4727
4728 #. ID
4729 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4730 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4731 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
4732
4733 #. ID
4734 #: modules/input/imipa.c:145
4735 msgid "IPA"
4736 msgstr "IPA"
4737
4738 #. ID
4739 #: modules/input/immultipress.c:31
4740 msgid "Multipress"
4741 msgstr "Multipress"
4742
4743 #. ID
4744 #: modules/input/imthai.c:35
4745 msgid "Thai-Lao"
4746 msgstr "Tay-Lao"
4747
4748 #. ID
4749 #: modules/input/imti-er.c:453
4750 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4751 msgstr "Tigrigna-Erîteriya  (EZ+)"
4752
4753 #. ID
4754 #: modules/input/imti-et.c:453
4755 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4756 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
4757
4758 #. ID
4759 #: modules/input/imviqr.c:244
4760 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4761 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4762
4763 #. ID
4764 #: modules/input/imxim.c:28
4765 msgid "X Input Method"
4766 msgstr "Metoda Ketana X"
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4769 #, c-format
4770 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4774 #, c-format
4775 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4776 msgstr ""
4777
4778 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4780 #, c-format
4781 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4782 msgstr ""
4783
4784 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4786 #, c-format
4787 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4788 msgstr ""
4789
4790 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4792 #, c-format
4793 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4794 msgstr ""
4795
4796 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4798 #, c-format
4799 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4803 #, c-format
4804 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4808 #, c-format
4809 msgid "The door is open on printer '%s'."
4810 msgstr ""
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4813 #, c-format
4814 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4818 #, c-format
4819 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4823 #, fuzzy, c-format
4824 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4825 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4828 #, c-format
4829 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4833 #, c-format
4834 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4835 msgstr ""
4836
4837 #. Translators: this is a printer status.
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4839 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4840 msgstr ""
4841
4842 #. Translators: this is a printer status.
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4844 msgid "Rejecting Jobs"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4848 msgid "Two Sided"
4849 msgstr "Du alî"
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4852 msgid "Paper Type"
4853 msgstr "Cureyê rûpel"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4856 msgid "Paper Source"
4857 msgstr "Çavkaniya rûpel"
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4860 msgid "Output Tray"
4861 msgstr "Tepsiya derketanê"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Resolution"
4866 msgstr "Pirs"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4869 msgid "GhostScript pre-filtering"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4873 msgid "One Sided"
4874 msgstr "Yek alî"
4875
4876 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4878 msgid "Long Edge (Standard)"
4879 msgstr ""
4880
4881 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4883 msgid "Short Edge (Flip)"
4884 msgstr ""
4885
4886 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4890 msgid "Auto Select"
4891 msgstr "Hilbijartina bixweber"
4892
4893 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4894 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4900 msgid "Printer Default"
4901 msgstr "Standarda Çapgerê"
4902
4903 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4905 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4906 msgstr ""
4907
4908 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4910 msgid "Convert to PS level 1"
4911 msgstr ""
4912
4913 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4915 msgid "Convert to PS level 2"
4916 msgstr ""
4917
4918 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4920 #, fuzzy
4921 msgid "No pre-filtering"
4922 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
4923
4924 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4925 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4927 msgid "Miscellaneous"
4928 msgstr ""
4929
4930 #. Translators: These strings name the possible values of the
4931 #. * job priority option in the print dialog
4932 #.
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4934 msgid "Urgent"
4935 msgstr "Bilez"
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4938 msgid "High"
4939 msgstr "Bilind"
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4942 msgid "Medium"
4943 msgstr "Orte"
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4946 msgid "Low"
4947 msgstr "Nizim"
4948
4949 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4950 #. * multiple pages on a sheet when printing
4951 #.
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4953 msgid "Left to right, top to bottom"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4957 msgid "Left to right, bottom to top"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4961 msgid "Right to left, top to bottom"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4965 msgid "Right to left, bottom to top"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4969 msgid "Top to bottom, left to right"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4973 msgid "Top to bottom, right to left"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4977 msgid "Bottom to top, left to right"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4981 msgid "Bottom to top, right to left"
4982 msgstr ""
4983
4984 #. Cups specific, non-ppd related settings
4985 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4986 #. * in the print dialog
4987 #.
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Pages per Sheet"
4991 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
4992
4993 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4994 #. * in the print dialog
4995 #.
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Job Priority"
4999 msgstr "Pê_şikî:"
5000
5001 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5002 #. * in the print dialog
5003 #.
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Billing Info"
5007 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
5008
5009 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5010 #. * pages that the printing system may support.
5011 #.
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5013 msgid "None"
5014 msgstr "Ne yek jî"
5015
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5017 msgid "Classified"
5018 msgstr "Taybet"
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5021 msgid "Confidential"
5022 msgstr "Veşartî"
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5025 msgid "Secret"
5026 msgstr "Veşartî"
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5029 msgid "Standard"
5030 msgstr "Standart"
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5033 msgid "Top Secret"
5034 msgstr "Gelekî Veşartî"
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5037 msgid "Unclassified"
5038 msgstr "Ji rêzê"
5039
5040 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5041 #. * dialog that controls the front cover page.
5042 #.
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Before"
5046 msgstr "_Berê:"
5047
5048 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5049 #. * dialog that controls the back cover page.
5050 #.
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5052 #, fuzzy
5053 msgid "After"
5054 msgstr "_Piştî:"
5055
5056 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5057 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5058 #. * or 'on hold'
5059 #.
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Print at"
5063 msgstr "Çap"
5064
5065 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5066 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5067 #.
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Print at time"
5071 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5072
5073 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5074 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5075 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5076 #.
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5078 #, fuzzy, c-format
5079 msgid "Custom %sx%s"
5080 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5081
5082 #. default filename used for print-to-file
5083 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5084 #, c-format
5085 msgid "output.%s"
5086 msgstr "Derketan %s"
5087
5088 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5089 msgid "Print to File"
5090 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5091
5092 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5093 msgid "PDF"
5094 msgstr "PDF"
5095
5096 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5097 msgid "Postscript"
5098 msgstr "Postscript"
5099
5100 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5101 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5102 msgid "Pages per _sheet:"
5103 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5104
5105 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5106 msgid "File"
5107 msgstr "Pel"
5108
5109 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5110 msgid "_Output format"
5111 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5112
5113 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5114 msgid "Print to LPR"
5115 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5116
5117 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5118 msgid "Pages Per Sheet"
5119 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5120
5121 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5122 msgid "Command Line"
5123 msgstr "Rêzika Fermanê"
5124
5125 #. default filename used for print-to-test
5126 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5127 #, c-format
5128 msgid "test-output.%s"
5129 msgstr "Derketana-test.%s"
5130
5131 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5132 msgid "Print to Test Printer"
5133 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5134
5135 #: tests/testfilechooser.c:207
5136 #, c-format
5137 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5138 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5139
5140 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5141 #~ msgstr "BackSpace"
5142
5143 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5144 #~ msgstr "Tab"
5145
5146 #~ msgid "keyboard label|Return"
5147 #~ msgstr "Return"
5148
5149 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5150 #~ msgstr "Pause"
5151
5152 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5153 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5154
5155 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5156 #~ msgstr "Sys_Req"
5157
5158 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5159 #~ msgstr "Esc"
5160
5161 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5162 #~ msgstr "Multi_key"
5163
5164 #~ msgid "keyboard label|Home"
5165 #~ msgstr "Home (Mal)"
5166
5167 #~ msgid "keyboard label|Left"
5168 #~ msgstr "Çep"
5169
5170 #~ msgid "keyboard label|Up"
5171 #~ msgstr "Jor"
5172
5173 #~ msgid "keyboard label|Right"
5174 #~ msgstr "Rast"
5175
5176 #~ msgid "keyboard label|Down"
5177 #~ msgstr "Jêr"
5178
5179 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5180 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5181
5182 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5183 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5184
5185 #~ msgid "keyboard label|End"
5186 #~ msgstr "End (Dawî)"
5187
5188 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5189 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5190
5191 #~ msgid "keyboard label|Print"
5192 #~ msgstr "Çap bike"
5193
5194 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5195 #~ msgstr "Insert"
5196
5197 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5198 #~ msgstr "Num-Lock"
5199
5200 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5201 #~ msgstr "KP_Space"
5202
5203 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5204 #~ msgstr "KP_Tab"
5205
5206 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5207 #~ msgstr "KP_Enter"
5208
5209 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5210 #~ msgstr "KP_Home"
5211
5212 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5213 #~ msgstr "KP_Left"
5214
5215 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5216 #~ msgstr "KP_Up"
5217
5218 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5219 #~ msgstr "KP_Right"
5220
5221 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5222 #~ msgstr "KP_Down"
5223
5224 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5225 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5226
5227 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5228 #~ msgstr "KP_Prior"
5229
5230 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5231 #~ msgstr "KP_Next"
5232
5233 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5234 #~ msgstr "KP_End"
5235
5236 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5237 #~ msgstr "KP_Begin"
5238
5239 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5240 #~ msgstr "KP_Insert"
5241
5242 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5243 #~ msgstr "KP_Delete"
5244
5245 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5246 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5247
5248 #, fuzzy
5249 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5250 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5251
5252 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5253 #~ msgstr "Shift"
5254
5255 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5256 #~ msgstr "Ctrl"
5257
5258 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5259 #~ msgstr "Alt"
5260
5261 #~ msgid "keyboard label|Super"
5262 #~ msgstr "Super"
5263
5264 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5265 #~ msgstr "Hîper"
5266
5267 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5268 #~ msgstr "Meta"
5269
5270 #~ msgid "keyboard label|Space"
5271 #~ msgstr "Space"
5272
5273 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5274 #~ msgstr "Backslash"
5275
5276 #~ msgid "year measurement template|2000"
5277 #~ msgstr "2000"
5278
5279 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5280 #~ msgstr "%d"
5281
5282 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5283 #~ msgstr "%d"
5284
5285 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5286 #~ msgstr "%Y"
5287
5288 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5289 #~ msgstr "Bêbandor"
5290
5291 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5292 #~ msgstr "%% %d"
5293
5294 #~ msgid "%.1f KB"
5295 #~ msgstr "%.1f KB"
5296
5297 #~ msgid "%.1f MB"
5298 #~ msgstr "%.1f MB"
5299
5300 #~ msgid "%.1f GB"
5301 #~ msgstr "%.1f GB"
5302
5303 #~ msgid "input method menu|System"
5304 #~ msgstr "Pergal"
5305
5306 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5307 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5308
5309 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5310 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5311
5312 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5313 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5314
5315 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5316 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5317
5318 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5319 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5320
5321 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5322 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5323
5324 #~ msgid "print operation status|Printing"
5325 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5326
5327 #~ msgid "print operation status|Finished"
5328 #~ msgstr "Qediya"
5329
5330 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5331 #~ msgstr "_%d. %s"
5332
5333 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5334 #~ msgstr "%d. %s"
5335
5336 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5337 #~ msgstr "_Jêr"
5338
5339 #~ msgid "Navigation|_First"
5340 #~ msgstr "Pêş_în"
5341
5342 #~ msgid "Navigation|_Last"
5343 #~ msgstr "_Dawî"
5344
5345 #~ msgid "Navigation|_Top"
5346 #~ msgstr "_Ser"
5347
5348 #~ msgid "Navigation|_Back"
5349 #~ msgstr "P_aş"
5350
5351 #~ msgid "Navigation|_Down"
5352 #~ msgstr "_Jêr"
5353
5354 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5355 #~ msgstr "_Pêş"
5356
5357 #~ msgid "Navigation|_Up"
5358 #~ msgstr "J_or"
5359
5360 #~ msgid "Justify|_Center"
5361 #~ msgstr "_Navîn"
5362
5363 #~ msgid "Justify|_Fill"
5364 #~ msgstr "_Dagire"
5365
5366 #~ msgid "Justify|_Left"
5367 #~ msgstr "_Çep"
5368
5369 #~ msgid "Justify|_Right"
5370 #~ msgstr "_Rast"
5371
5372 #~ msgid "Media|_Next"
5373 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5374
5375 #~ msgid "Media|P_ause"
5376 #~ msgstr "_Rawestîne"
5377
5378 #~ msgid "Media|_Play"
5379 #~ msgstr "Bi_lîze"
5380
5381 #~ msgid "Media|_Stop"
5382 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5383
5384 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5385 #~ msgstr "%d %%"
5386
5387 #~ msgid "paper size|asme_f"
5388 #~ msgstr "asme_f"
5389
5390 #~ msgid "paper size|A0x2"
5391 #~ msgstr "A0x2"
5392
5393 #~ msgid "paper size|A0"
5394 #~ msgstr "A0"
5395
5396 #~ msgid "paper size|A0x3"
5397 #~ msgstr "A0x3"
5398
5399 #~ msgid "paper size|A1"
5400 #~ msgstr "A1"
5401
5402 #~ msgid "paper size|A10"
5403 #~ msgstr "A10"
5404
5405 #~ msgid "paper size|A1x3"
5406 #~ msgstr "A1x3"
5407
5408 #~ msgid "paper size|A1x4"
5409 #~ msgstr "A1x4"
5410
5411 #~ msgid "paper size|A2"
5412 #~ msgstr "A2"
5413
5414 #~ msgid "paper size|A2x3"
5415 #~ msgstr "A2x3"
5416
5417 #~ msgid "paper size|A2x4"
5418 #~ msgstr "A2x4"
5419
5420 #~ msgid "paper size|A2x5"
5421 #~ msgstr "A2x5"
5422
5423 #~ msgid "paper size|A3"
5424 #~ msgstr "A3"
5425
5426 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5427 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5428
5429 #~ msgid "paper size|A3x3"
5430 #~ msgstr "A3x3"
5431
5432 #~ msgid "paper size|A3x4"
5433 #~ msgstr "A3x4"
5434
5435 #~ msgid "paper size|A3x5"
5436 #~ msgstr "A3x5"
5437
5438 #~ msgid "paper size|A3x6"
5439 #~ msgstr "A3x6"
5440
5441 #~ msgid "paper size|A3x7"
5442 #~ msgstr "A3x7"
5443
5444 #~ msgid "paper size|A4"
5445 #~ msgstr "A4"
5446
5447 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5448 #~ msgstr "A4 Extra"
5449
5450 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5451 #~ msgstr "A4 Tab"
5452
5453 #~ msgid "paper size|A4x3"
5454 #~ msgstr "A4x3"
5455
5456 #~ msgid "paper size|A4x4"
5457 #~ msgstr "A4x4"
5458
5459 #~ msgid "paper size|A4x5"
5460 #~ msgstr "A4x5"
5461
5462 #~ msgid "paper size|A4x6"
5463 #~ msgstr "A4x6"
5464
5465 #~ msgid "paper size|A4x7"
5466 #~ msgstr "A4x7"
5467
5468 #~ msgid "paper size|A4x8"
5469 #~ msgstr "A4x8"
5470
5471 #~ msgid "paper size|A4x9"
5472 #~ msgstr "A4x9"
5473
5474 #~ msgid "paper size|A5"
5475 #~ msgstr "A5"
5476
5477 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5478 #~ msgstr "A5 Extra"
5479
5480 #~ msgid "paper size|A6"
5481 #~ msgstr "A6"
5482
5483 #~ msgid "paper size|A7"
5484 #~ msgstr "A7"
5485
5486 #~ msgid "paper size|A8"
5487 #~ msgstr "A8"
5488
5489 #~ msgid "paper size|A9"
5490 #~ msgstr "A9"
5491
5492 #~ msgid "paper size|B0"
5493 #~ msgstr "B0"
5494
5495 #~ msgid "paper size|B1"
5496 #~ msgstr "B1"
5497
5498 #~ msgid "paper size|B10"
5499 #~ msgstr "B10"
5500
5501 #~ msgid "paper size|B2"
5502 #~ msgstr "B2"
5503
5504 #~ msgid "paper size|B3"
5505 #~ msgstr "B3"
5506
5507 #~ msgid "paper size|B4"
5508 #~ msgstr "B4"
5509
5510 #~ msgid "paper size|B5"
5511 #~ msgstr "B5"
5512
5513 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5514 #~ msgstr "B5 Extra"
5515
5516 #~ msgid "paper size|B6"
5517 #~ msgstr "B6"
5518
5519 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5520 #~ msgstr "B6/C4"
5521
5522 #~ msgid "paper size|B7"
5523 #~ msgstr "B7"
5524
5525 #~ msgid "paper size|B8"
5526 #~ msgstr "B8"
5527
5528 #~ msgid "paper size|B9"
5529 #~ msgstr "B9"
5530
5531 #~ msgid "paper size|C0"
5532 #~ msgstr "C0"
5533
5534 #~ msgid "paper size|C1"
5535 #~ msgstr "C1"
5536
5537 #~ msgid "paper size|C10"
5538 #~ msgstr "C10"
5539
5540 #~ msgid "paper size|C2"
5541 #~ msgstr "C2"
5542
5543 #~ msgid "paper size|C3"
5544 #~ msgstr "C3"
5545
5546 #~ msgid "paper size|C4"
5547 #~ msgstr "C4"
5548
5549 #~ msgid "paper size|C5"
5550 #~ msgstr "C5"
5551
5552 #~ msgid "paper size|C6"
5553 #~ msgstr "C6"
5554
5555 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5556 #~ msgstr "C6/C5"
5557
5558 #~ msgid "paper size|C7"
5559 #~ msgstr "C7"
5560
5561 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5562 #~ msgstr "C7/C6"
5563
5564 #~ msgid "paper size|C8"
5565 #~ msgstr "C8"
5566
5567 #~ msgid "paper size|C9"
5568 #~ msgstr "C9"
5569
5570 #~ msgid "paper size|RA0"
5571 #~ msgstr "RA0"
5572
5573 #~ msgid "paper size|RA1"
5574 #~ msgstr "RA1"
5575
5576 #~ msgid "paper size|RA2"
5577 #~ msgstr "RA2"
5578
5579 #~ msgid "paper size|SRA0"
5580 #~ msgstr "SRA0"
5581
5582 #~ msgid "paper size|SRA1"
5583 #~ msgstr "SRA1"
5584
5585 #~ msgid "paper size|SRA2"
5586 #~ msgstr "SRA1"
5587
5588 #~ msgid "paper size|JB0"
5589 #~ msgstr "JB0"
5590
5591 #~ msgid "paper size|JB1"
5592 #~ msgstr "JB1"
5593
5594 #~ msgid "paper size|JB10"
5595 #~ msgstr "JB10"
5596
5597 #~ msgid "paper size|JB2"
5598 #~ msgstr "JB2"
5599
5600 #~ msgid "paper size|JB3"
5601 #~ msgstr "JB3"
5602
5603 #~ msgid "paper size|JB4"
5604 #~ msgstr "JB4"
5605
5606 #~ msgid "paper size|JB5"
5607 #~ msgstr "JB5"
5608
5609 #~ msgid "paper size|JB6"
5610 #~ msgstr "JB6"
5611
5612 #~ msgid "paper size|JB7"
5613 #~ msgstr "JB7"
5614
5615 #~ msgid "paper size|JB8"
5616 #~ msgstr "JB8"
5617
5618 #~ msgid "paper size|JB9"
5619 #~ msgstr "JB9"
5620
5621 #~ msgid "paper size|jis exec"
5622 #~ msgstr "jis exec"
5623
5624 #~ msgid "paper size|10x11"
5625 #~ msgstr "10x11"
5626
5627 #~ msgid "paper size|10x13"
5628 #~ msgstr "10x13"
5629
5630 #~ msgid "paper size|10x14"
5631 #~ msgstr "10x14"
5632
5633 #~ msgid "paper size|10x15"
5634 #~ msgstr "10x15"
5635
5636 #~ msgid "paper size|11x12"
5637 #~ msgstr "11x12"
5638
5639 #~ msgid "paper size|11x15"
5640 #~ msgstr "11x15"
5641
5642 #~ msgid "paper size|12x19"
5643 #~ msgstr "12x19"
5644
5645 #~ msgid "paper size|5x7"
5646 #~ msgstr "5x7"
5647
5648 #~ msgid "paper size|Arch A"
5649 #~ msgstr "Arch A"
5650
5651 #~ msgid "paper size|Arch B"
5652 #~ msgstr "Arch B"
5653
5654 #~ msgid "paper size|Arch C"
5655 #~ msgstr "Arch C"
5656
5657 #~ msgid "paper size|Arch D"
5658 #~ msgstr "Arch D"
5659
5660 #~ msgid "paper size|Arch E"
5661 #~ msgstr "Arch E"
5662
5663 #~ msgid "paper size|b-plus"
5664 #~ msgstr "b-plus"
5665
5666 #~ msgid "paper size|c"
5667 #~ msgstr "c"
5668
5669 #~ msgid "paper size|d"
5670 #~ msgstr "d"
5671
5672 #~ msgid "paper size|e"
5673 #~ msgstr "e"
5674
5675 #~ msgid "paper size|edp"
5676 #~ msgstr "edp"
5677
5678 #~ msgid "paper size|Executive"
5679 #~ msgstr "Executive"
5680
5681 #~ msgid "paper size|f"
5682 #~ msgstr "f"
5683
5684 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5685 #~ msgstr "Index 3x5"
5686
5687 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5688 #~ msgstr "Index 5x8"
5689
5690 #~ msgid "paper size|Invoice"
5691 #~ msgstr "Invoice"
5692
5693 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5694 #~ msgstr "Tabloid"
5695
5696 #~ msgid "paper size|US Legal"
5697 #~ msgstr "US Legal"
5698
5699 #~ msgid "paper size|Quarto"
5700 #~ msgstr "Quarto"
5701
5702 #~ msgid "paper size|Super A"
5703 #~ msgstr "Super A"
5704
5705 #~ msgid "paper size|Super B"
5706 #~ msgstr "Super B"
5707
5708 #~ msgid "paper size|Folio"
5709 #~ msgstr "Folio"
5710
5711 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5712 #~ msgstr "Folio sp"
5713
5714 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5715 #~ msgstr "pa-kai"
5716
5717 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5718 #~ msgstr "prc 16k"
5719
5720 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5721 #~ msgstr "prc 32k"
5722
5723 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5724 #~ msgstr "prc5 Envelope"
5725
5726 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5727 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5728
5729 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5730 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5731
5732 #~ msgid "URI"
5733 #~ msgstr "URI"
5734
5735 #~ msgid "The URI bound to this button"
5736 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
5737
5738 #~ msgid "Arrow spacing"
5739 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
5740
5741 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5742 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
5743
5744 #~ msgid "Group"
5745 #~ msgstr "Kom"
5746
5747 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5748 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
5749
5750 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5751 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
5752
5753 #~ msgid ""
5754 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5755 #~ msgstr ""
5756 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
5757
5758 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5759 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
5760
5761 #~ msgid "%d byte"
5762 #~ msgid_plural "%d bytes"
5763 #~ msgstr[0] "%d bayt"
5764 #~ msgstr[1] "%d bayt"
5765
5766 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5767 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
5768
5769 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5770 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
5771
5772 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5773 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
5774
5775 #~ msgid ""
5776 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5777 #~ "Please use a different name."
5778 #~ msgstr ""
5779 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
5780 #~ "navekî din hilbijêre."
5781
5782 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5783 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
5784
5785 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5786 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
5787
5788 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5789 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
5790
5791 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5792 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
5793
5794 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5795 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
5796
5797 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5798 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
5799
5800 #~ msgid "Today at %H:%M"
5801 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"