1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
43 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #. Description of --name=NAME in --help output
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3941
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3942
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3943
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3944
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
128 msgstr "Pergala Pelan"
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3947
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3948
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3949
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3950
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3951
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3952
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
171 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3961
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3964
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 msgctxt "keyboard label"
263 msgstr "KP_Page_Down"
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 msgctxt "keyboard label"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
299 msgid "Failed to open file '%s': %s"
300 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
304 msgid "Image file '%s' contains no data"
305 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
311 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
326 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
327 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
332 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
333 "from a different GTK version?"
335 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
336 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
340 msgid "Image type '%s' is not supported"
341 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
345 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
346 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
349 msgid "Unrecognized image file format"
350 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
354 msgid "Failed to load image '%s': %s"
355 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
359 msgid "Error writing to image file: %s"
360 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
364 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
365 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
368 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
369 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
372 msgid "Failed to open temporary file"
373 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
376 msgid "Failed to read from temporary file"
377 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
381 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
382 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
387 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
394 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
395 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
399 msgid "Error writing to image stream"
400 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
406 "but didn't give a reason for the failure"
408 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
409 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
414 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne '%s' destekê nade"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
417 msgid "Image header corrupt"
418 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
421 msgid "Image format unknown"
422 msgstr "Fomata wêne nenase"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
425 msgid "Image pixel data corrupt"
426 msgstr "Daneya pixel na xebite"
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
430 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
431 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
435 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "Formata wêneya BMP"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "Lod pir zêdeye"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
554 "hidurê wê de tuneye."
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "Formata wêneya GIF"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "Formata wêneya ICO"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "Formata wêneya ICNS"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
658 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
659 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
663 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
665 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
678 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
679 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
687 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
694 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa '%d' ne "
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
698 msgid "The JPEG image format"
699 msgstr "Formata wêneya JPEG"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
702 msgid "Couldn't allocate memory for header"
703 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
706 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
707 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
710 msgid "Image has invalid width and/or height"
711 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
714 msgid "Image has unsupported bpp"
715 msgstr "Wêne bpp destek nake"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
720 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
723 msgid "Couldn't create new pixbuf"
724 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
727 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
728 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
735 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
736 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
739 msgid "No palette found at end of PCX data"
740 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
743 msgid "The PCX image format"
744 msgstr "Amadekariya formata PCX"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
747 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
748 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
755 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
756 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
759 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
760 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
763 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
764 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
769 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
772 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
773 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
778 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
779 "applications to reduce memory usage"
781 "Bîr têra bicihkirina %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
782 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
785 msgid "Fatal error reading PNG image file"
786 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
791 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
795 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî ASCII be."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
810 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
819 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
823 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
824 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "Formata wêneya PNG"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 msgid "PNM file has an image width of 0"
844 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
856 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
859 msgid "Raw PNM image type is invalid"
860 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
863 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
864 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
867 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
868 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
871 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
872 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
875 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
876 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
879 msgid "Unexpected end of PNM image data"
880 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
883 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
884 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
887 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
888 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
891 msgid "RAS image has bogus header data"
892 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
895 msgid "RAS image has unknown type"
896 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "Formata wêneya Targa"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 msgid "No XPM header found"
1057 msgstr "serikê XPM nîne"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1060 msgid "Invalid XPM header"
1061 msgstr "Serikê XPM çewte"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1072 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1073 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1084 msgid "Cannot read XPM colormap"
1085 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1089 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1092 msgid "The XPM image format"
1093 msgstr "Formata wêneya XPM"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1096 msgid "The EMF image format"
1097 msgstr "Formata wêneya EMF"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1101 msgid "Could not allocate memory: %s"
1102 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1107 msgid "Could not create stream: %s"
1108 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1112 msgid "Could not seek stream: %s"
1113 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1117 msgid "Could not read from stream: %s"
1118 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1122 msgid "Couldn't load bitmap"
1123 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1127 msgid "Couldn't load metafile"
1128 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1132 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1133 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1136 msgid "Couldn't save"
1137 msgstr "Nikarî tomar bike"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1140 msgid "The WMF image format"
1141 msgstr "Formata wêneya WMF"
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1145 msgid "Don't batch GDI requests"
1146 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1148 #. Description of --no-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1150 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1151 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1153 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1155 msgid "Same as --no-wintab"
1156 msgstr "wekî --no-wintab"
1158 #. Description of --use-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1160 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1161 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1163 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1165 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1166 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1168 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1173 #. Description of --sync in --help output
1174 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1175 msgid "Make X calls synchronous"
1176 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1178 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1181 msgstr "%s tê dest pê kirin"
1183 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1186 msgstr "%s tê vekirin"
1188 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1190 msgid "Opening %d Item"
1191 msgid_plural "Opening %d Items"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1200 msgid "The license of the program"
1201 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1203 #. Add the credits button
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1208 #. Add the license button
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1216 msgstr "Der barê %s de"
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1227 msgid "Documented by"
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1231 msgid "Translated by"
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1244 msgctxt "keyboard label"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1310 msgid "Invalid type function: `%s'"
1311 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1315 msgid "Invalid root element: '%s'"
1316 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1320 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1321 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1323 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1324 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1325 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1326 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1328 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1329 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1330 #. * the year will appear on the right.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1334 msgstr "calendar:MY"
1336 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1337 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1338 #. * to be the first day of the week, and so on.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1341 msgid "calendar:week_start:0"
1342 msgstr "calendar:week_start:1"
1344 #. Translators: This is a text measurement template.
1345 #. * Translate it to the widest year text
1347 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1350 msgctxt "year measurement template"
1354 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1355 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1357 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1358 #. * translate to "%d" otherwise.
1360 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1361 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1366 msgctxt "calendar:day:digits"
1370 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise.
1376 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1377 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1382 msgctxt "calendar:week:digits"
1386 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1387 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1388 #. * Use only ASCII in the translation.
1390 #. * Also look for the msgid "2000".
1391 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1394 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1397 msgctxt "calendar year format"
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * a disabled accelerator key combination.
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1406 msgctxt "Accelerator"
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1415 msgid "New accelerator..."
1416 msgstr "Lezkera nû..."
1418 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1420 msgctxt "progress bar label"
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1425 msgid "Pick a Color"
1426 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1429 msgid "Received invalid color data\n"
1430 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1434 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1435 "lightness of that color using the inner triangle."
1437 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1438 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1442 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1445 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1446 "bitikîne û reng hilbijêre."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1453 msgid "Position on the color wheel."
1454 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1457 msgid "_Saturation:"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1461 msgid "\"Deepness\" of the color."
1462 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1469 msgid "Brightness of the color."
1470 msgstr "Biriqandina rengî."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1477 msgid "Amount of red light in the color."
1478 msgstr "Asta rengê sor."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1485 msgid "Amount of green light in the color."
1486 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1493 msgid "Amount of blue light in the color."
1494 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1498 msgstr "_Tarîkirin:"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1501 msgid "Transparency of the color."
1502 msgstr "Zelaliya rengî."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1505 msgid "Color _name:"
1506 msgstr "Navê _reng:"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1510 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1511 "such as 'orange' in this entry."
1513 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1514 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1522 msgstr "Dolabê rengan"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1526 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1527 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1528 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1530 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1531 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1532 "bikaranînê hilbijêrî."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1536 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1537 "it for use in the future."
1539 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1540 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1543 msgid "_Save color here"
1544 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1548 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1549 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1551 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1552 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1554 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1555 msgid "Color Selection"
1556 msgstr "Hilbijartina rengan"
1558 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1559 msgid "Input _Methods"
1560 msgstr "Riyên_Têketinê"
1562 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1563 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1564 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1566 #: gtk/gtkentry.c:9636
1567 msgid "Caps Lock is on"
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1571 msgid "Select A File"
1572 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1580 msgstr "(Ne yek jî)"
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1587 msgid "Could not retrieve information about the file"
1588 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1591 msgid "Could not add a bookmark"
1592 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1595 msgid "Could not remove bookmark"
1596 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1599 msgid "The folder could not be created"
1600 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1604 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1605 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1607 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1608 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1611 msgid "Invalid file name"
1612 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1615 msgid "The folder contents could not be displayed"
1616 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1618 #. Translators: the first string is a path and the second string
1619 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1624 msgid "%1$s on %2$s"
1625 msgstr "%1$s di %2$s de"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1632 msgid "Recently Used"
1633 msgstr "Teze Bikaranî"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1636 msgid "Select which types of files are shown"
1637 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1641 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1642 msgstr "Belgedankekê '%s' li beyanameyê zêde bike"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1646 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1647 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1651 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1652 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1656 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1657 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1665 msgstr "Nav biguherîne..."
1667 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1672 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1682 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1683 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1690 msgid "Remove the selected bookmark"
1691 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1694 msgid "Could not select file"
1695 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1698 msgid "_Add to Bookmarks"
1699 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1702 msgid "Show _Hidden Files"
1703 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1706 msgid "Show _Size Column"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1723 msgstr "Hatiye guherandin"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1731 msgid "_Browse for other folders"
1732 msgstr "_Li peldankên din binere"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1735 msgid "Type a file name"
1736 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1740 msgid "Create Fo_lder"
1741 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1748 msgid "Save in _folder:"
1749 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1752 msgid "Create in _folder:"
1753 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1756 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1757 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1761 msgid "Shortcut %s already exists"
1762 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1766 msgid "Shortcut %s does not exist"
1767 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1771 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1772 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1777 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1779 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1780 "pelê berê de were nivisandin."
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1787 msgid "Could not start the search process"
1788 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1792 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1793 "Please make sure it is running."
1795 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide. Ji kerema xwe re "
1796 "xebitandina wî kontrol bike."
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1799 msgid "Could not send the search request"
1800 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1809 msgid "Could not mount %s"
1810 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1813 msgid "Type name of new folder"
1814 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1826 msgid "Yesterday at %H:%M"
1827 msgstr "Do de %H:%M de"
1829 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1830 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1833 msgid "Invalid path"
1834 msgstr "Rêç nederbasdar e"
1836 #. translators: this text is shown when there are no completions
1837 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1843 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1844 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1846 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1848 msgid "Sole completion"
1849 msgstr "Hilbijartina rengan"
1851 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1852 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1856 msgid "Complete, but not unique"
1859 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1860 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1862 msgid "Completing..."
1865 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1866 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1867 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1868 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1870 msgid "Only local files may be selected"
1873 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1874 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1875 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1876 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1878 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1881 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1882 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1883 #. * and then hits Tab
1884 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1886 msgid "Path does not exist"
1887 msgstr "Ev rêc tuneye"
1889 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1892 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1893 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1909 msgid "Folder unreadable: %s"
1910 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1915 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1916 "available to this program.\n"
1917 "Are you sure that you want to select it?"
1919 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
1921 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1925 msgstr "_Peldanka nû"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1928 msgid "De_lete File"
1929 msgstr "Pel _jê bibe"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1932 msgid "_Rename File"
1933 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1938 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1939 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1943 msgstr "Peldanka Nû"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1946 msgid "_Folder name:"
1947 msgstr "_Navê peldankê:"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1955 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1956 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1960 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1961 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1965 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1966 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1970 msgstr "Pel jê bibe"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1974 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1975 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1979 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1980 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1984 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1985 msgstr "Dema pelê \"%s\" weke \"%s\" ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1989 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1993 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1994 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1998 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2001 msgid "_Selection: "
2002 msgstr "_Hilbijartin: "
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2007 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2008 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2010 "Navê pelê \"%s\" nehate guhertin bo UTF-8. (hewl bide ku tu "
2011 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2014 msgid "Invalid UTF-8"
2015 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2018 msgid "Name too long"
2019 msgstr "Nav gelekî dirêje"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2022 msgid "Couldn't convert filename"
2023 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
2025 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2026 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2027 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2028 #. * this particular string.
2030 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2032 msgstr "Pergala Pelan"
2034 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2035 msgid "Could not obtain root folder"
2036 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
2038 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2042 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2044 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2046 #. Initialize fields
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2053 msgstr "Cureyê nivîsê"
2055 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2056 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2058 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2059 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2073 #. create the text entry widget
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2079 msgid "Font Selection"
2080 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2082 #: gtk/gtkgamma.c:408
2086 #: gtk/gtkgamma.c:418
2087 msgid "_Gamma value"
2088 msgstr "Nirxa _Gamma"
2090 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2093 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2095 msgid "Error loading icon: %s"
2096 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2098 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2101 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2102 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2103 "You can get a copy from:\n"
2106 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2107 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2108 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2111 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2113 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2114 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2116 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2117 msgid "Failed to load icon"
2118 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2120 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2124 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2126 msgctxt "input method menu"
2130 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2132 msgctxt "input method menu"
2134 msgstr "Pergal (%s)"
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2141 msgid "No extended input devices"
2142 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2192 msgstr "Y p_aldayî:"
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2215 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2217 msgstr "URL kopî bike"
2219 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2221 msgstr "URI nederbasdar e"
2223 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2224 #: gtk/gtkmain.c:450
2225 msgid "Load additional GTK+ modules"
2226 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2228 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2229 #: gtk/gtkmain.c:451
2233 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2234 #: gtk/gtkmain.c:453
2235 msgid "Make all warnings fatal"
2236 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2238 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2239 #: gtk/gtkmain.c:456
2240 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2241 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2243 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2244 #: gtk/gtkmain.c:459
2245 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2246 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2248 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2249 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2250 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2251 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2253 #: gtk/gtkmain.c:707
2255 msgstr "default:LTR"
2257 #: gtk/gtkmain.c:773
2259 msgid "Cannot open display: %s"
2262 #: gtk/gtkmain.c:810
2263 msgid "GTK+ Options"
2264 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2266 #: gtk/gtkmain.c:810
2267 msgid "Show GTK+ Options"
2268 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2276 msgid "Connect _anonymously"
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2280 msgid "Connect as u_ser:"
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2286 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2299 msgid "Forget password _immediately"
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2303 msgid "Remember password until you _logout"
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2307 msgid "Remember _forever"
2310 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2315 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2316 msgid "Not a valid page setup file"
2317 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2319 #. Translate to the default units to use for presenting
2320 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2321 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2322 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2323 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2331 "<b>Any Printer</b>\n"
2332 "For portable documents"
2334 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2335 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2354 "Valahiyên qeraxan:\n"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2361 msgid "Manage Custom Sizes..."
2362 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2365 msgid "_Format for:"
2366 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2369 msgid "_Paper size:"
2370 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2373 msgid "_Orientation:"
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2378 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2381 msgid "Margins from Printer..."
2382 msgstr "Sînorên Çaperê..."
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2386 msgid "Custom Size %d"
2387 msgstr "Mezinahiya %d"
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2390 msgid "Manage Custom Sizes"
2391 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2399 msgstr "_Bilindahî:"
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2403 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2422 msgid "Paper Margins"
2423 msgstr "Valehiyên rûpel"
2425 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2427 msgstr "Rêça Berjor"
2429 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2431 msgstr "Rêça Berjêr"
2433 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2434 msgid "File System Root"
2435 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2437 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2438 msgid "Not available"
2439 msgstr "Ne amade ye"
2441 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2442 msgid "_Save in folder:"
2443 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2445 #. translators: this string is the default job title for print
2446 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2447 #. * by the job number.
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2452 msgstr "Xebata %s a #%d"
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Initial state"
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2461 msgctxt "print operation status"
2462 msgid "Preparing to print"
2463 msgstr "%d tê amadekirin"
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2466 msgctxt "print operation status"
2467 msgid "Generating data"
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Sending data"
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2477 msgctxt "print operation status"
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Blocking on issue"
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2487 msgctxt "print operation status"
2489 msgstr "Tê çapkirin"
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2493 msgctxt "print operation status"
2495 msgstr "Bidawîkirin"
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Finished with error"
2501 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2505 msgid "Preparing %d"
2506 msgstr "%d tê amadekirin"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2511 msgstr "Tê amadekirin"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2516 msgstr "%d tê çapkirin"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2520 msgid "Error creating print preview"
2521 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2525 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2528 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2530 msgid "Error launching preview"
2531 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2535 msgid "Error printing"
2536 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2543 msgid "Printer offline"
2544 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2547 msgid "Out of paper"
2548 msgstr "Li derveyî rûpel"
2550 #. Translators: this is a printer status.
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2554 msgstr "Hatiye rawestandin"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2557 msgid "Need user intervention"
2558 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2562 msgstr "Mezinahiya taybet"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2566 msgid "No printer found"
2567 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2571 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2572 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2575 msgid "Error from StartDoc"
2576 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2580 msgid "Not enough free memory"
2581 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2584 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2585 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2588 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2589 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2592 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2593 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2596 msgid "Unspecified error"
2597 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2603 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2608 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2619 msgstr "_Hemû Rûpel"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2622 msgid "C_urrent Page"
2623 msgstr "Rûpela _Heyî"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2631 "Specify one or more page ranges,\n"
2634 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2641 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2648 msgstr "B_irêzkirin"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2652 msgstr "_Berevajî bike"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2658 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2659 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2664 msgid "Page Ordering"
2665 msgstr "Tê amadekirin"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2669 msgid "Left to right"
2670 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2674 msgid "Right to left"
2675 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2686 msgid "Pages per _side:"
2687 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2691 msgid "Page or_dering:"
2692 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2695 msgid "_Only print:"
2696 msgstr "_tenê bide çapê:"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2705 msgstr "Kaxizên cot"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2709 msgstr "Kaxizên fer"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2720 msgid "Paper _type:"
2721 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2724 msgid "Paper _source:"
2725 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2728 msgid "Output t_ray:"
2729 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2733 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2740 msgid "_Billing info:"
2741 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2744 msgid "Print Document"
2745 msgstr "Belgeyê çap bike"
2747 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2748 #. * in the print dialog
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2758 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2759 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2763 "Specify the time of print,\n"
2764 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2769 msgstr "Li _bendê ye"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2772 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2776 msgid "Add Cover Page"
2777 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2779 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2780 #. * dialog that controls the front cover page.
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2786 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2787 #. * dialog that controls the back cover page.
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2793 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2794 #. * job-specific options in the print dialog
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2805 msgid "Image Quality"
2806 msgstr "Kalîteya Dîmen"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2814 msgstr "Bidawîkirin"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2817 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2818 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2826 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2827 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
2829 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2831 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2832 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
2834 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2835 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2837 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2838 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2841 msgid "Select which type of documents are shown"
2842 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2846 msgid "No item for URI '%s' found"
2847 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
2849 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2850 msgid "Untitled filter"
2851 msgstr "Parzûna bênav"
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2854 msgid "Could not remove item"
2855 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2858 msgid "Could not clear list"
2859 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
2861 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2862 msgid "Copy _Location"
2863 msgstr "_Cih kopî bike"
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2866 msgid "_Remove From List"
2867 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2871 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
2873 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2874 msgid "Show _Private Resources"
2875 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
2877 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2878 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2879 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2880 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2881 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2882 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2883 #. * right place when idly populating the menu in case the
2884 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2885 #. * recent chooser menu widget.
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2888 msgid "No items found"
2889 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2891 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2893 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2894 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
2896 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2901 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2902 msgid "Unknown item"
2903 msgstr "Hêmana nenas"
2905 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2906 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2907 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2908 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2910 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2912 msgctxt "recent menu label"
2916 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2917 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2919 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2921 msgctxt "recent menu label"
2925 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2926 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2927 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2928 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2930 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2931 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
2933 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2934 #: gtk/gtkstock.c:288
2935 msgctxt "Stock label"
2939 #: gtk/gtkstock.c:289
2940 msgctxt "Stock label"
2944 #: gtk/gtkstock.c:290
2945 msgctxt "Stock label"
2949 #: gtk/gtkstock.c:291
2950 msgctxt "Stock label"
2954 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2955 #. * need the mnemonics to be rationalized
2957 #: gtk/gtkstock.c:296
2958 msgctxt "Stock label"
2962 #: gtk/gtkstock.c:297
2964 msgctxt "Stock label"
2966 msgstr "_Lêzêdekirin"
2968 #: gtk/gtkstock.c:298
2970 msgctxt "Stock label"
2974 #: gtk/gtkstock.c:299
2976 msgctxt "Stock label"
2980 #: gtk/gtkstock.c:300
2981 msgctxt "Stock label"
2985 #: gtk/gtkstock.c:301
2987 msgctxt "Stock label"
2991 #: gtk/gtkstock.c:302
2993 msgctxt "Stock label"
2997 #: gtk/gtkstock.c:303
2999 msgctxt "Stock label"
3003 #: gtk/gtkstock.c:304
3005 msgctxt "Stock label"
3009 #: gtk/gtkstock.c:305
3011 msgctxt "Stock label"
3013 msgstr "_Veguherîne"
3015 #: gtk/gtkstock.c:306
3017 msgctxt "Stock label"
3019 msgstr "_Ji ber bigire"
3021 #: gtk/gtkstock.c:307
3023 msgctxt "Stock label"
3027 #: gtk/gtkstock.c:308
3029 msgctxt "Stock label"
3033 #: gtk/gtkstock.c:309
3035 msgctxt "Stock label"
3039 #: gtk/gtkstock.c:310
3041 msgctxt "Stock label"
3043 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3045 #: gtk/gtkstock.c:311
3047 msgctxt "Stock label"
3051 #: gtk/gtkstock.c:312
3053 msgctxt "Stock label"
3055 msgstr "_Biguherîne"
3057 #: gtk/gtkstock.c:313
3059 msgctxt "Stock label"
3063 #: gtk/gtkstock.c:314
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "Find and _Replace"
3067 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3069 #: gtk/gtkstock.c:315
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #: gtk/gtkstock.c:316
3077 msgctxt "Stock label"
3079 msgstr "_Dîmender tijî"
3081 #: gtk/gtkstock.c:317
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Leave Fullscreen"
3085 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3087 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3088 #: gtk/gtkstock.c:319
3090 msgctxt "Stock label, navigation"
3094 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3095 #: gtk/gtkstock.c:321
3097 msgctxt "Stock label, navigation"
3101 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3102 #: gtk/gtkstock.c:323
3104 msgctxt "Stock label, navigation"
3108 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3109 #: gtk/gtkstock.c:325
3111 msgctxt "Stock label, navigation"
3115 #. This is a navigation label as in "go back"
3116 #: gtk/gtkstock.c:327
3117 msgctxt "Stock label, navigation"
3121 #. This is a navigation label as in "go down"
3122 #: gtk/gtkstock.c:329
3124 msgctxt "Stock label, navigation"
3128 #. This is a navigation label as in "go forward"
3129 #: gtk/gtkstock.c:331
3131 msgctxt "Stock label, navigation"
3135 #. This is a navigation label as in "go up"
3136 #: gtk/gtkstock.c:333
3137 msgctxt "Stock label, navigation"
3141 #: gtk/gtkstock.c:334
3143 msgctxt "Stock label"
3145 msgstr "_Dîska Sabît"
3147 #: gtk/gtkstock.c:335
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #: gtk/gtkstock.c:336
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:337
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "Increase Indent"
3163 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3165 #: gtk/gtkstock.c:338
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "Decrease Indent"
3169 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3171 #: gtk/gtkstock.c:339
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:340
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Information"
3183 #: gtk/gtkstock.c:341
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:342
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #. This is about text justification, "centered text"
3196 #: gtk/gtkstock.c:344
3198 msgctxt "Stock label"
3200 msgstr "_Veguherîne"
3202 #. This is about text justification
3203 #: gtk/gtkstock.c:346
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #. This is about text justification, "left-justified text"
3210 #: gtk/gtkstock.c:348
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #. This is about text justification, "right-justified text"
3217 #: gtk/gtkstock.c:350
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #. Media label, as in "fast forward"
3224 #: gtk/gtkstock.c:353
3226 msgctxt "Stock label, media"
3230 #. Media label, as in "next song"
3231 #: gtk/gtkstock.c:355
3233 msgctxt "Stock label, media"
3237 #. Media label, as in "pause music"
3238 #: gtk/gtkstock.c:357
3240 msgctxt "Stock label, media"
3242 msgstr "Hatiye rawestandin"
3244 #. Media label, as in "play music"
3245 #: gtk/gtkstock.c:359
3246 msgctxt "Stock label, media"
3250 #. Media label, as in "previous song"
3251 #: gtk/gtkstock.c:361
3253 msgctxt "Stock label, media"
3258 #: gtk/gtkstock.c:363
3260 msgctxt "Stock label, media"
3262 msgstr "_Tomarkirin"
3265 #: gtk/gtkstock.c:365
3267 msgctxt "Stock label, media"
3272 #: gtk/gtkstock.c:367
3274 msgctxt "Stock label, media"
3278 #: gtk/gtkstock.c:368
3279 msgctxt "Stock label"
3283 #: gtk/gtkstock.c:369
3284 msgctxt "Stock label"
3288 #: gtk/gtkstock.c:370
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:371
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #: gtk/gtkstock.c:372
3299 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:374
3306 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:376
3313 msgctxt "Stock label"
3318 #: gtk/gtkstock.c:378
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "Reverse landscape"
3322 msgstr "serbahnaya berevajî"
3325 #: gtk/gtkstock.c:380
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "Reverse portrait"
3329 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3331 #: gtk/gtkstock.c:381
3332 msgctxt "Stock label"
3334 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
3336 #: gtk/gtkstock.c:382
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:383
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Preferences"
3347 #: gtk/gtkstock.c:384
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #: gtk/gtkstock.c:385
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "Print Pre_view"
3356 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3358 #: gtk/gtkstock.c:386
3359 msgctxt "Stock label"
3361 msgstr "_Taybetmendî"
3363 #: gtk/gtkstock.c:387
3365 msgctxt "Stock label"
3369 #: gtk/gtkstock.c:388
3371 msgctxt "Stock label"
3373 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3375 #: gtk/gtkstock.c:389
3377 msgctxt "Stock label"
3381 #: gtk/gtkstock.c:390
3382 msgctxt "Stock label"
3386 #: gtk/gtkstock.c:391
3388 msgctxt "Stock label"
3390 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3392 #: gtk/gtkstock.c:392
3393 msgctxt "Stock label"
3395 msgstr "_Tomarkirin"
3397 #: gtk/gtkstock.c:393
3399 msgctxt "Stock label"
3401 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3403 #: gtk/gtkstock.c:394
3405 msgctxt "Stock label"
3407 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3409 #: gtk/gtkstock.c:395
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:396
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #. Sorting direction
3421 #: gtk/gtkstock.c:398
3423 msgctxt "Stock label"
3425 msgstr "_Ber bi Jor"
3427 #. Sorting direction
3428 #: gtk/gtkstock.c:400
3430 msgctxt "Stock label"
3432 msgstr "_Ber bi jêr"
3434 #: gtk/gtkstock.c:401
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Spell Check"
3438 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3440 #: gtk/gtkstock.c:402
3442 msgctxt "Stock label"
3447 #: gtk/gtkstock.c:404
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Strikethrough"
3453 #: gtk/gtkstock.c:405
3455 msgctxt "Stock label"
3457 msgstr "_Xelas Bike"
3460 #: gtk/gtkstock.c:407
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #: gtk/gtkstock.c:408
3468 msgctxt "Stock label"
3472 #: gtk/gtkstock.c:409
3473 msgctxt "Stock label"
3478 #: gtk/gtkstock.c:411
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Normal Size"
3482 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3485 #: gtk/gtkstock.c:413
3487 msgctxt "Stock label"
3489 msgstr "Bila tê de hilê"
3491 #: gtk/gtkstock.c:414
3493 msgctxt "Stock label"
3495 msgstr "Nê_zîk bîne"
3497 #: gtk/gtkstock.c:415
3499 msgctxt "Stock label"
3503 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3505 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3506 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3508 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3510 msgid "No deserialize function found for format %s"
3511 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3515 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3516 msgstr "\"id\" û \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3520 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3521 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3525 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3526 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3530 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3531 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3535 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3536 msgstr "Pêşbîr \"%s\" hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3540 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3541 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3545 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3546 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3549 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3550 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3554 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3556 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3561 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3562 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3566 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3567 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3571 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3572 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3577 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3579 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3584 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3585 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3589 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3590 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3594 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3595 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3599 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3601 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3606 msgid "A <%s> element has already been specified"
3607 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3610 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3611 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3614 msgid "Serialized data is malformed"
3615 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3619 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3621 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3623 #: gtk/gtktextutil.c:61
3624 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3625 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3627 #: gtk/gtktextutil.c:62
3628 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3629 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3631 #: gtk/gtktextutil.c:63
3632 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3633 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3635 #: gtk/gtktextutil.c:64
3636 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3637 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3639 #: gtk/gtktextutil.c:65
3640 msgid "LRO Left-to-right _override"
3641 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3643 #: gtk/gtktextutil.c:66
3644 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3645 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3647 #: gtk/gtktextutil.c:67
3648 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3649 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3651 #: gtk/gtktextutil.c:68
3652 msgid "ZWS _Zero width space"
3653 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3655 #: gtk/gtktextutil.c:69
3656 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3657 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3659 #: gtk/gtktextutil.c:70
3660 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3661 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3663 #: gtk/gtkthemes.c:71
3665 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3666 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3668 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3669 msgid "--- No Tip ---"
3670 msgstr "--- Qîl tune ---"
3672 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3674 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3675 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3677 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3679 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3680 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3682 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3686 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3690 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3691 msgid "Turns volume down or up"
3694 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3695 msgid "Adjusts the volume"
3698 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3700 msgstr "Kêmtir Deng"
3702 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3703 msgid "Decreases the volume"
3706 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3708 msgstr "Zêdetir Deng"
3710 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3711 msgid "Increases the volume"
3714 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3718 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3722 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3723 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3724 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3725 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3729 msgctxt "volume percentage"
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4041 msgctxt "paper size"
4043 msgstr "DL Envelope"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "Choukei 2 Envelope"
4139 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "Choukei 3 Envelope"
4145 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "Choukei 4 Envelope"
4151 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "hagaki (postcard)"
4157 msgstr "hagaki (postcard)"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "kahu Envelope"
4163 msgstr "kahu Envelope"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "kaku2 Envelope"
4169 msgstr "kaku2 Envelope"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "oufuku (reply postcard)"
4175 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "you4 Envelope"
4181 msgstr "you4 Envelope"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "6x9 Envelope"
4227 msgstr "6x9 Envelope"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "7x9 Envelope"
4233 msgstr "7x9 Envelope"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "9x11 Envelope"
4239 msgstr "9x11 Envelope"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4243 msgctxt "paper size"
4245 msgstr "a2 Envelope"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4284 msgctxt "paper size"
4286 msgstr "c5 Envelope"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "European edp"
4307 msgstr "edp ya ewropî"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "FanFold European"
4324 msgstr "FanFold European"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "FanFold German Legal"
4336 msgstr "FanFold German Legal"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Government Legal"
4342 msgstr "Government Legal"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Government Letter"
4348 msgstr "Government Letter"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4360 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Index 4x6 ext"
4366 msgstr "Index 4x6 ext"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "US Legal Extra"
4393 msgstr "US Legal Extra"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "US Letter Extra"
4405 msgstr "US Letter Extra"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "US Letter Plus"
4411 msgstr "US Letter Plus"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Monarch Envelope"
4417 msgstr "Monarch Envelope"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "#10 Envelope"
4423 msgstr "#10 Envelope"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "#11 Envelope"
4429 msgstr "#11 Envelope"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "#12 Envelope"
4435 msgstr "#12 Envelope"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "#14 Envelope"
4441 msgstr "#14 Envelope"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4445 msgctxt "paper size"
4447 msgstr "#9 Envelope"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Personal Envelope"
4453 msgstr "Personal Envelope"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4474 msgctxt "paper size"
4476 msgstr "Teşeya fireh"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Invite Envelope"
4499 msgstr "Invite Envelope"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Italian Envelope"
4505 msgstr "Italian Envelope"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "juuro-ku-kai"
4511 msgstr "juuro-ku-kai"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Postfix Envelope"
4522 msgstr "Postfix Envelope"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4526 msgctxt "paper size"
4528 msgstr "Small Photo"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "prc1 Envelope"
4534 msgstr "prc1 Envelope"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc10 Envelope"
4540 msgstr "prc10 Envelope"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "prc2 Envelope"
4551 msgstr "prc2 Envelope"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc3 Envelope"
4557 msgstr "prc3 Envelope"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc4 Envelope"
4568 msgstr "prc4 Envelope"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc5 Envelope"
4574 msgstr "c5 Envelope"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc6 Envelope"
4580 msgstr "Enveloppe prc6"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc7 Envelope"
4586 msgstr "prc7 Envelope"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc8 Envelope"
4592 msgstr "prc8 Envelope"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4595 msgctxt "paper size"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4600 msgctxt "paper size"
4604 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4606 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4607 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4611 msgid "Failed to write header\n"
4612 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4616 msgid "Failed to write hash table\n"
4617 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4621 msgid "Failed to write folder index\n"
4622 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4626 msgid "Failed to rewrite header\n"
4627 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4631 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4632 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4636 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4637 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4641 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4642 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4646 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4647 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4651 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4652 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4656 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4657 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere %s: %s.\n"
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4661 msgid "Cache file created successfully.\n"
4662 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4665 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4666 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4669 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4670 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4673 msgid "Don't include image data in the cache"
4674 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4677 msgid "Output a C header file"
4678 msgstr "Derana pelekî C header"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4681 msgid "Turn off verbose output"
4682 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4685 msgid "Validate existing icon cache"
4686 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4690 msgid "File not found: %s\n"
4691 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4695 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4696 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4700 msgid "No theme index file."
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4706 "No theme index file in '%s'.\n"
4707 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4709 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4710 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
4711 "index bikar bîne.\n"
4714 #: modules/input/imam-et.c:454
4715 msgid "Amharic (EZ+)"
4716 msgstr "Habeşî (EZ+)"
4719 #: modules/input/imcedilla.c:92
4724 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4725 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4726 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
4729 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4730 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4731 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
4734 #: modules/input/imipa.c:145
4739 #: modules/input/immultipress.c:31
4744 #: modules/input/imthai.c:35
4749 #: modules/input/imti-er.c:453
4750 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4751 msgstr "Tigrigna-Erîteriya (EZ+)"
4754 #: modules/input/imti-et.c:453
4755 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4756 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
4759 #: modules/input/imviqr.c:244
4760 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4761 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4764 #: modules/input/imxim.c:28
4765 msgid "X Input Method"
4766 msgstr "Metoda Ketana X"
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4770 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4775 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4778 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4781 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4784 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4787 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4790 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4793 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4796 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4799 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4804 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4809 msgid "The door is open on printer '%s'."
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4814 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4819 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4824 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4825 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4829 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4834 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4837 #. Translators: this is a printer status.
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4839 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4842 #. Translators: this is a printer status.
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4844 msgid "Rejecting Jobs"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4853 msgstr "Cureyê rûpel"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4856 msgid "Paper Source"
4857 msgstr "Çavkaniya rûpel"
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4861 msgstr "Tepsiya derketanê"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4869 msgid "GhostScript pre-filtering"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4876 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4878 msgid "Long Edge (Standard)"
4881 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4883 msgid "Short Edge (Flip)"
4886 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4891 msgstr "Hilbijartina bixweber"
4893 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4894 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4900 msgid "Printer Default"
4901 msgstr "Standarda Çapgerê"
4903 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4905 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4908 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4910 msgid "Convert to PS level 1"
4913 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4915 msgid "Convert to PS level 2"
4918 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4921 msgid "No pre-filtering"
4922 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
4924 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4925 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4927 msgid "Miscellaneous"
4930 #. Translators: These strings name the possible values of the
4931 #. * job priority option in the print dialog
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4949 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4950 #. * multiple pages on a sheet when printing
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4953 msgid "Left to right, top to bottom"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4957 msgid "Left to right, bottom to top"
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4961 msgid "Right to left, top to bottom"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4965 msgid "Right to left, bottom to top"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4969 msgid "Top to bottom, left to right"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4973 msgid "Top to bottom, right to left"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4977 msgid "Bottom to top, left to right"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4981 msgid "Bottom to top, right to left"
4984 #. Cups specific, non-ppd related settings
4985 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4986 #. * in the print dialog
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4990 msgid "Pages per Sheet"
4991 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
4993 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4994 #. * in the print dialog
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4998 msgid "Job Priority"
5001 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5002 #. * in the print dialog
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5006 msgid "Billing Info"
5007 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
5009 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5010 #. * pages that the printing system may support.
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5021 msgid "Confidential"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5034 msgstr "Gelekî Veşartî"
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5037 msgid "Unclassified"
5040 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5041 #. * dialog that controls the front cover page.
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5048 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5049 #. * dialog that controls the back cover page.
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5056 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5057 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5065 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5066 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5070 msgid "Print at time"
5071 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5073 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5074 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5075 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5079 msgid "Custom %sx%s"
5080 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5082 #. default filename used for print-to-file
5083 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5086 msgstr "Derketan %s"
5088 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5089 msgid "Print to File"
5090 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5092 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5096 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5100 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5101 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5102 msgid "Pages per _sheet:"
5103 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5105 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5109 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5110 msgid "_Output format"
5111 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5113 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5114 msgid "Print to LPR"
5115 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5117 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5118 msgid "Pages Per Sheet"
5119 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5121 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5122 msgid "Command Line"
5123 msgstr "Rêzika Fermanê"
5125 #. default filename used for print-to-test
5126 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5128 msgid "test-output.%s"
5129 msgstr "Derketana-test.%s"
5131 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5132 msgid "Print to Test Printer"
5133 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5135 #: tests/testfilechooser.c:207
5137 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5138 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5140 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5141 #~ msgstr "BackSpace"
5143 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5146 #~ msgid "keyboard label|Return"
5149 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5152 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5153 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5155 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5158 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5161 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5162 #~ msgstr "Multi_key"
5164 #~ msgid "keyboard label|Home"
5165 #~ msgstr "Home (Mal)"
5167 #~ msgid "keyboard label|Left"
5170 #~ msgid "keyboard label|Up"
5173 #~ msgid "keyboard label|Right"
5176 #~ msgid "keyboard label|Down"
5179 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5180 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5182 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5183 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5185 #~ msgid "keyboard label|End"
5186 #~ msgstr "End (Dawî)"
5188 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5189 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5191 #~ msgid "keyboard label|Print"
5192 #~ msgstr "Çap bike"
5194 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5197 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5198 #~ msgstr "Num-Lock"
5200 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5201 #~ msgstr "KP_Space"
5203 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5206 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5207 #~ msgstr "KP_Enter"
5209 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5212 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5215 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5218 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5219 #~ msgstr "KP_Right"
5221 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5224 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5225 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5227 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5228 #~ msgstr "KP_Prior"
5230 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5233 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5236 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5237 #~ msgstr "KP_Begin"
5239 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5240 #~ msgstr "KP_Insert"
5242 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5243 #~ msgstr "KP_Delete"
5245 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5246 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5249 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5250 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5252 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5255 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5258 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5261 #~ msgid "keyboard label|Super"
5264 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5267 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5270 #~ msgid "keyboard label|Space"
5273 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5274 #~ msgstr "Backslash"
5276 #~ msgid "year measurement template|2000"
5279 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5282 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5285 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5288 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5289 #~ msgstr "Bêbandor"
5291 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5303 #~ msgid "input method menu|System"
5306 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5307 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5309 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5310 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5312 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5313 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5315 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5316 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5318 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5319 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5321 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5322 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5324 #~ msgid "print operation status|Printing"
5325 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5327 #~ msgid "print operation status|Finished"
5330 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5333 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5336 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5339 #~ msgid "Navigation|_First"
5342 #~ msgid "Navigation|_Last"
5345 #~ msgid "Navigation|_Top"
5348 #~ msgid "Navigation|_Back"
5351 #~ msgid "Navigation|_Down"
5354 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5357 #~ msgid "Navigation|_Up"
5360 #~ msgid "Justify|_Center"
5363 #~ msgid "Justify|_Fill"
5366 #~ msgid "Justify|_Left"
5369 #~ msgid "Justify|_Right"
5372 #~ msgid "Media|_Next"
5373 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5375 #~ msgid "Media|P_ause"
5376 #~ msgstr "_Rawestîne"
5378 #~ msgid "Media|_Play"
5381 #~ msgid "Media|_Stop"
5382 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5384 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5387 #~ msgid "paper size|asme_f"
5390 #~ msgid "paper size|A0x2"
5393 #~ msgid "paper size|A0"
5396 #~ msgid "paper size|A0x3"
5399 #~ msgid "paper size|A1"
5402 #~ msgid "paper size|A10"
5405 #~ msgid "paper size|A1x3"
5408 #~ msgid "paper size|A1x4"
5411 #~ msgid "paper size|A2"
5414 #~ msgid "paper size|A2x3"
5417 #~ msgid "paper size|A2x4"
5420 #~ msgid "paper size|A2x5"
5423 #~ msgid "paper size|A3"
5426 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5427 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5429 #~ msgid "paper size|A3x3"
5432 #~ msgid "paper size|A3x4"
5435 #~ msgid "paper size|A3x5"
5438 #~ msgid "paper size|A3x6"
5441 #~ msgid "paper size|A3x7"
5444 #~ msgid "paper size|A4"
5447 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5448 #~ msgstr "A4 Extra"
5450 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5453 #~ msgid "paper size|A4x3"
5456 #~ msgid "paper size|A4x4"
5459 #~ msgid "paper size|A4x5"
5462 #~ msgid "paper size|A4x6"
5465 #~ msgid "paper size|A4x7"
5468 #~ msgid "paper size|A4x8"
5471 #~ msgid "paper size|A4x9"
5474 #~ msgid "paper size|A5"
5477 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5478 #~ msgstr "A5 Extra"
5480 #~ msgid "paper size|A6"
5483 #~ msgid "paper size|A7"
5486 #~ msgid "paper size|A8"
5489 #~ msgid "paper size|A9"
5492 #~ msgid "paper size|B0"
5495 #~ msgid "paper size|B1"
5498 #~ msgid "paper size|B10"
5501 #~ msgid "paper size|B2"
5504 #~ msgid "paper size|B3"
5507 #~ msgid "paper size|B4"
5510 #~ msgid "paper size|B5"
5513 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5514 #~ msgstr "B5 Extra"
5516 #~ msgid "paper size|B6"
5519 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5522 #~ msgid "paper size|B7"
5525 #~ msgid "paper size|B8"
5528 #~ msgid "paper size|B9"
5531 #~ msgid "paper size|C0"
5534 #~ msgid "paper size|C1"
5537 #~ msgid "paper size|C10"
5540 #~ msgid "paper size|C2"
5543 #~ msgid "paper size|C3"
5546 #~ msgid "paper size|C4"
5549 #~ msgid "paper size|C5"
5552 #~ msgid "paper size|C6"
5555 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5558 #~ msgid "paper size|C7"
5561 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5564 #~ msgid "paper size|C8"
5567 #~ msgid "paper size|C9"
5570 #~ msgid "paper size|RA0"
5573 #~ msgid "paper size|RA1"
5576 #~ msgid "paper size|RA2"
5579 #~ msgid "paper size|SRA0"
5582 #~ msgid "paper size|SRA1"
5585 #~ msgid "paper size|SRA2"
5588 #~ msgid "paper size|JB0"
5591 #~ msgid "paper size|JB1"
5594 #~ msgid "paper size|JB10"
5597 #~ msgid "paper size|JB2"
5600 #~ msgid "paper size|JB3"
5603 #~ msgid "paper size|JB4"
5606 #~ msgid "paper size|JB5"
5609 #~ msgid "paper size|JB6"
5612 #~ msgid "paper size|JB7"
5615 #~ msgid "paper size|JB8"
5618 #~ msgid "paper size|JB9"
5621 #~ msgid "paper size|jis exec"
5622 #~ msgstr "jis exec"
5624 #~ msgid "paper size|10x11"
5627 #~ msgid "paper size|10x13"
5630 #~ msgid "paper size|10x14"
5633 #~ msgid "paper size|10x15"
5636 #~ msgid "paper size|11x12"
5639 #~ msgid "paper size|11x15"
5642 #~ msgid "paper size|12x19"
5645 #~ msgid "paper size|5x7"
5648 #~ msgid "paper size|Arch A"
5651 #~ msgid "paper size|Arch B"
5654 #~ msgid "paper size|Arch C"
5657 #~ msgid "paper size|Arch D"
5660 #~ msgid "paper size|Arch E"
5663 #~ msgid "paper size|b-plus"
5666 #~ msgid "paper size|c"
5669 #~ msgid "paper size|d"
5672 #~ msgid "paper size|e"
5675 #~ msgid "paper size|edp"
5678 #~ msgid "paper size|Executive"
5679 #~ msgstr "Executive"
5681 #~ msgid "paper size|f"
5684 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5685 #~ msgstr "Index 3x5"
5687 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5688 #~ msgstr "Index 5x8"
5690 #~ msgid "paper size|Invoice"
5693 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5696 #~ msgid "paper size|US Legal"
5697 #~ msgstr "US Legal"
5699 #~ msgid "paper size|Quarto"
5702 #~ msgid "paper size|Super A"
5705 #~ msgid "paper size|Super B"
5708 #~ msgid "paper size|Folio"
5711 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5712 #~ msgstr "Folio sp"
5714 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5717 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5720 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5723 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5724 #~ msgstr "prc5 Envelope"
5726 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5727 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5729 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5730 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5735 #~ msgid "The URI bound to this button"
5736 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
5738 #~ msgid "Arrow spacing"
5739 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
5741 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5742 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
5747 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5748 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
5750 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5751 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
5754 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5756 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
5758 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5759 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
5762 #~ msgid_plural "%d bytes"
5763 #~ msgstr[0] "%d bayt"
5764 #~ msgstr[1] "%d bayt"
5766 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5767 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
5769 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5770 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
5772 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5773 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
5776 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5777 #~ "Please use a different name."
5779 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
5780 #~ "navekî din hilbijêre."
5782 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5783 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
5785 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5786 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
5788 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5789 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
5791 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5792 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
5794 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5795 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
5797 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5798 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
5800 #~ msgid "Today at %H:%M"
5801 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"