]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ku.po
2.12.0
[~andy/gtk] / po / ku.po
1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005, 2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ku\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-04 16:47+0100\n"
13 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb arg"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "pergala/sdl"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr ""
32 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "Celeb"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAV"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "DÎMEN"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "Dîmender"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "Al"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Esc"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home (Mal)"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Çep"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Jor"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Rast"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Jêr"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Rûpela_Jor"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Rûpela_Jêr"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End (Dawî)"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin (Destpêk)"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Çap bike"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num-Lock"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tab"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Left"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Up"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Right"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Down"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Prior"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Next"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete (Jêbirin)"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr ""
252 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
261 "xerabe be"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
275 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
318 #, c-format
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr ""
333 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
334 "tomar kirin: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
337 #, c-format
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr ""
347 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
348 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne  '%s' destekê nade"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 #, c-format
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 #, c-format
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "Fomata wêne nenase"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 #, c-format
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "Daneya pixel na xebite"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] ""
375 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
376 msgstr[1] ""
377 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
380 #, c-format
381 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
382 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
385 #, c-format
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
391 #, c-format
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
397 #, c-format
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
402 #, c-format
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
412 #, c-format
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
417 #, c-format
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
422 #, c-format
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
427 #, c-format
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
432 #, c-format
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "Formata wêneya BMP"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446 #, c-format
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
451 #, c-format
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
453 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
456 #, c-format
457 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
458 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
461 #, c-format
462 msgid "Stack overflow"
463 msgstr "Lod pir zêdeye"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
466 #, c-format
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 #, c-format
472 msgid "Bad code encountered"
473 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
476 #, c-format
477 msgid "Circular table entry in GIF file"
478 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
482 #, c-format
483 msgid "Not enough memory to load GIF file"
484 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
487 #, c-format
488 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
489 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
492 #, c-format
493 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
494 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
497 #, c-format
498 msgid "File does not appear to be a GIF file"
499 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
502 #, c-format
503 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
504 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
510 "colormap."
511 msgstr ""
512 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
513 "hidurê wê de tuneye."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
516 #, c-format
517 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
518 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
521 msgid "The GIF image format"
522 msgstr "Formata wêneya GIF"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
526 #, c-format
527 msgid "Not enough memory to load icon"
528 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
531 #, c-format
532 msgid "Invalid header in icon"
533 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
536 #, c-format
537 msgid "Icon has zero width"
538 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
541 #, c-format
542 msgid "Icon has zero height"
543 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
546 #, c-format
547 msgid "Compressed icons are not supported"
548 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
551 #, c-format
552 msgid "Unsupported icon type"
553 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
556 #, c-format
557 msgid "Not enough memory to load ICO file"
558 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
561 #, c-format
562 msgid "Image too large to be saved as ICO"
563 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
566 #, c-format
567 msgid "Cursor hotspot outside image"
568 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 #, c-format
572 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
573 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
576 msgid "The ICO image format"
577 msgstr "Formata wêneya ICO"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
580 #, c-format
581 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
582 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
588 "memory"
589 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
592 #, c-format
593 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
594 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
598 #, c-format
599 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
600 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
605 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
611 "parsed."
612 msgstr ""
613 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
619 msgstr ""
620 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG  di navbera 0 û 100 de be; nirxa  '%d' ne "
621 "gengaz e."
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
624 msgid "The JPEG image format"
625 msgstr "Formata wêneya JPEG"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
628 #, c-format
629 msgid "Couldn't allocate memory for header"
630 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
633 #, c-format
634 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
635 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
638 #, c-format
639 msgid "Image has invalid width and/or height"
640 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
643 #, c-format
644 msgid "Image has unsupported bpp"
645 msgstr "Wêne bpp destek nake"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
648 #, c-format
649 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
650 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
653 #, c-format
654 msgid "Couldn't create new pixbuf"
655 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
658 #, c-format
659 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
660 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
663 #, c-format
664 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
665 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
668 #, c-format
669 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
670 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
673 #, c-format
674 msgid "No palette found at end of PCX data"
675 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
678 msgid "The PCX image format"
679 msgstr "Amadekariya formata PCX"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
682 #, c-format
683 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
684 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
687 #, c-format
688 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
689 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
692 #, c-format
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 #, c-format
698 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
699 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
702 #, c-format
703 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
704 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
707 #, c-format
708 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
709 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
712 #, c-format
713 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
714 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
720 "applications to reduce memory usage"
721 msgstr ""
722 "Bîr têra bicihkirina  %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
723 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
726 #, c-format
727 msgid "Fatal error reading PNG image file"
728 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
731 #, c-format
732 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
733 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
739 msgstr ""
740 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
741 "karakter be."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
744 #, c-format
745 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
746 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî  ASCII be."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
752 "be parsed."
753 msgstr ""
754 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
755 "kirin."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
761 "allowed."
762 msgstr ""
763 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
766 #, c-format
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "Formata wêneya PNG"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 #, c-format
776 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
777 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
780 #, c-format
781 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
782 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
785 #, c-format
786 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
787 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
790 #, c-format
791 msgid "PNM file has an image width of 0"
792 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
795 #, c-format
796 msgid "PNM file has an image height of 0"
797 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
800 #, c-format
801 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
802 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
805 #, c-format
806 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
807 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
810 #, c-format
811 msgid "Raw PNM image type is invalid"
812 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
815 #, c-format
816 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
817 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
820 #, c-format
821 msgid "Premature end-of-file encountered"
822 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
825 #, c-format
826 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
827 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
830 #, c-format
831 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
832 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
835 #, c-format
836 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
837 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
840 #, c-format
841 msgid "Unexpected end of PNM image data"
842 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
845 #, c-format
846 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
847 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
850 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
851 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
854 #, c-format
855 msgid "RAS image has bogus header data"
856 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
859 #, c-format
860 msgid "RAS image has unknown type"
861 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
864 #, c-format
865 msgid "unsupported RAS image variation"
866 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
869 #, c-format
870 msgid "Not enough memory to load RAS image"
871 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
874 msgid "The Sun raster image format"
875 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
878 #, c-format
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
880 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
883 #, c-format
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
885 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
888 #, c-format
889 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
890 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
893 #, c-format
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 #, c-format
899 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
900 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
903 #, c-format
904 msgid "Cannot allocate colormap structure"
905 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
908 #, c-format
909 msgid "Cannot allocate colormap entries"
910 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
913 #, c-format
914 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
915 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
918 #, c-format
919 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
920 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
923 #, c-format
924 msgid "TGA image has invalid dimensions"
925 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
929 #, c-format
930 msgid "TGA image type not supported"
931 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
934 #, c-format
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 #, c-format
940 msgid "Excess data in file"
941 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
944 msgid "The Targa image format"
945 msgstr "Formata wêneya Targa"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
948 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
949 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
952 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
953 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
956 #, c-format
957 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
958 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
961 #, c-format
962 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
963 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
966 #, c-format
967 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
968 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
971 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
972 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
975 msgid "Failed to open TIFF image"
976 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
979 msgid "TIFFClose operation failed"
980 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
983 msgid "Failed to load TIFF image"
984 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
987 msgid "Failed to save TIFF image"
988 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
991 msgid "Failed to write TIFF data"
992 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
995 #, c-format
996 msgid "Couldn't write to TIFF file"
997 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1000 msgid "The TIFF image format"
1001 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1004 #, c-format
1005 msgid "Image has zero width"
1006 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1009 #, c-format
1010 msgid "Image has zero height"
1011 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1014 #, c-format
1015 msgid "Not enough memory to load image"
1016 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1019 #, c-format
1020 msgid "Couldn't save the rest"
1021 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1024 msgid "The WBMP image format"
1025 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1028 #, c-format
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 #, c-format
1034 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1035 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1038 #, c-format
1039 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1040 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1043 msgid "The XBM image format"
1044 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1047 #, c-format
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "serikê XPM nîne"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 #, c-format
1053 msgid "Invalid XPM header"
1054 msgstr "Serikê XPM çewte"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1057 #, c-format
1058 msgid "XPM file has image width <= 0"
1059 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1062 #, c-format
1063 msgid "XPM file has image height <= 0"
1064 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1067 #, c-format
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 #, c-format
1073 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1074 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1077 #, c-format
1078 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1079 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1082 #, c-format
1083 msgid "Cannot read XPM colormap"
1084 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1087 #, c-format
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1089 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1092 msgid "The XPM image format"
1093 msgstr "Formata wêneya XPM"
1094
1095 #. Description of --sync in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1097 msgid "Don't batch GDI requests"
1098 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1099
1100 #. Description of --no-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1102 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1103 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1104
1105 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1107 msgid "Same as --no-wintab"
1108 msgstr "wekî --no-wintab"
1109
1110 #. Description of --use-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1112 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1113 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1114
1115 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1117 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1118 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1119
1120 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1122 msgid "COLORS"
1123 msgstr "RENG"
1124
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1127 msgid "Make X calls synchronous"
1128 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1129
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1131 msgid "License"
1132 msgstr "Peyman"
1133
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1135 msgid "The license of the program"
1136 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1137
1138 #. Add the credits button
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1140 msgid "C_redits"
1141 msgstr "_Spas"
1142
1143 #. Add the license button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1145 msgid "_License"
1146 msgstr "_Lîsans"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1149 #, c-format
1150 msgid "About %s"
1151 msgstr "Der barê %s de"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1154 msgid "Credits"
1155 msgstr "Spas"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1158 msgid "Written by"
1159 msgstr "Nivîskar"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1162 msgid "Documented by"
1163 msgstr "Belgekirin"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1166 msgid "Translated by"
1167 msgstr "Wergêr"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1170 msgid "Artwork by"
1171 msgstr "Huner"
1172
1173 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1174 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1175 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1176 #. * this.
1177 #. *
1178 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1179 #.
1180 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1181 msgid "keyboard label|Shift"
1182 msgstr "Shift"
1183
1184 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1185 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1186 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * this.
1188 #. *
1189 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1190 #.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1192 msgid "keyboard label|Ctrl"
1193 msgstr "Ctrl"
1194
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. *
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1203 msgid "keyboard label|Alt"
1204 msgstr "Alt"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. * And do not translate the part before the |.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1213 msgid "keyboard label|Super"
1214 msgstr "Super"
1215
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * this.
1220 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1223 msgid "keyboard label|Hyper"
1224 msgstr "Hîper"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1233 msgid "keyboard label|Meta"
1234 msgstr "Meta"
1235
1236 #. do not translate the part before the |
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1238 msgid "keyboard label|Space"
1239 msgstr "Space"
1240
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1243 msgid "keyboard label|Backslash"
1244 msgstr "Backslash"
1245
1246 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "Invalid type function: `%s'"
1249 msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
1250
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Invalid root element: '%s'"
1254 msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
1255
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1257 #, c-format
1258 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1259 msgstr ""
1260
1261 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1262 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1263 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1264 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1265 #. *
1266 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1267 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1268 #. * the year will appear on the right.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1271 msgid "calendar:MY"
1272 msgstr "calendar:MY"
1273
1274 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1275 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1276 #. * to be the first day of the week, and so on.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1279 msgid "calendar:week_start:0"
1280 msgstr "Salname:week_start:0"
1281
1282 #. Translators:  This is a text measurement template.
1283 #. * Translate it to the widest year text.
1284 #. *
1285 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1286 #. * in the translation.
1287 #. *
1288 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1289 #.
1290 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1291 msgid "year measurement template|2000"
1292 msgstr "2000"
1293
1294 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1295 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1296 #. *
1297 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1298 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1299 #. * part in the translation.
1300 #. *
1301 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1302 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1303 #. * too.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1306 #, c-format
1307 msgid "calendar:day:digits|%d"
1308 msgstr "%d"
1309
1310 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1311 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1312 #. *
1313 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1314 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1315 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1316 #. *
1317 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1318 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1319 #. * too.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1322 #, c-format
1323 msgid "calendar:week:digits|%d"
1324 msgstr "%d"
1325
1326 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1327 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1328 #. * Use only ASCII in the translation.
1329 #. *
1330 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1331 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1332 #. * msgid.
1333 #. *
1334 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1335 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1338 msgid "calendar year format|%Y"
1339 msgstr "%Y"
1340
1341 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1342 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1343 #. * the text after the | in the translation.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1346 msgid "Accelerator|Disabled"
1347 msgstr "Bêbandor"
1348
1349 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1350 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1351 #. * acelerator.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1354 msgid "New accelerator..."
1355 msgstr "Lezkera nû..."
1356
1357 #. do not translate the part before the |
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1359 #, c-format
1360 msgid "progress bar label|%d %%"
1361 msgstr "%% %d"
1362
1363 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1364 msgid "Pick a Color"
1365 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1366
1367 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1368 msgid "Received invalid color data\n"
1369 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1372 msgid ""
1373 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1374 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1375 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1376 msgstr ""
1377 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1378 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1379 "bikaranînê hilbijêrî."
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1382 msgid ""
1383 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1384 "it for use in the future."
1385 msgstr ""
1386 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1387 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1390 msgid "_Save color here"
1391 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1394 msgid ""
1395 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1396 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1397 msgstr ""
1398 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1399 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1402 msgid ""
1403 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1404 "lightness of that color using the inner triangle."
1405 msgstr ""
1406 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1407 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1410 msgid ""
1411 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1412 "that color."
1413 msgstr ""
1414 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1415 "bitikîne û reng hilbijêre."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1418 msgid "_Hue:"
1419 msgstr "_Reng:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1422 msgid "Position on the color wheel."
1423 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1426 msgid "_Saturation:"
1427 msgstr "_Têrkirin:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1430 msgid "\"Deepness\" of the color."
1431 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1434 msgid "_Value:"
1435 msgstr "_Nirx:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1438 msgid "Brightness of the color."
1439 msgstr "Biriqandina rengî."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1442 msgid "_Red:"
1443 msgstr "_Sor:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1446 msgid "Amount of red light in the color."
1447 msgstr "Asta rengê sor."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1450 msgid "_Green:"
1451 msgstr "_Kesk:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1454 msgid "Amount of green light in the color."
1455 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1458 msgid "_Blue:"
1459 msgstr "_Şîn:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1462 msgid "Amount of blue light in the color."
1463 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1466 msgid "Op_acity:"
1467 msgstr "_Tarîkirin:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1470 msgid "Transparency of the color."
1471 msgstr "Zelaliya rengî."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1474 msgid "Color _name:"
1475 msgstr "Navê _reng:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1478 msgid ""
1479 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1480 "such as 'orange' in this entry."
1481 msgstr ""
1482 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1483 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1486 msgid "_Palette:"
1487 msgstr "_Palet:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1490 msgid "Color Wheel"
1491 msgstr "Dolabê rengan"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1494 msgid "Color Selection"
1495 msgstr "Hilbijartina rengan"
1496
1497 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1498 msgid "Input _Methods"
1499 msgstr "Riyên_Têketinê"
1500
1501 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1502 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1503 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1506 msgid "Select A File"
1507 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1510 msgid "Desktop"
1511 msgstr "Sermasê"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1514 msgid "(None)"
1515 msgstr "(Ne yek jî)"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1518 msgid "Other..."
1519 msgstr "Yên din..."
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1522 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1523 #, c-format
1524 msgid "Invalid filename: %s"
1525 msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1528 msgid "Could not retrieve information about the file"
1529 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1532 msgid "Could not add a bookmark"
1533 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1536 msgid "Could not remove bookmark"
1537 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1540 msgid "The folder could not be created"
1541 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1544 msgid ""
1545 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1546 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1547 msgstr ""
1548 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1549 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1552 msgid "Invalid file name"
1553 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1556 msgid "The folder contents could not be displayed"
1557 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1558
1559 #. Translators: the first string is a path and the second string
1560 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1561 #. * to translate.
1562 #.
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1564 #, c-format
1565 msgid "%1$s on %2$s"
1566 msgstr "%1$s di %2$s de"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1569 msgid "Search"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1573 msgid "Recently Used"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1577 msgid "Select which types of files are shown"
1578 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1581 #, c-format
1582 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1583 msgstr "Belgedankekê  '%s' li beyanameyê zêde bike"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1586 #, c-format
1587 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1588 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1591 #, c-format
1592 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1593 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1596 #, c-format
1597 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1598 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1601 #, c-format
1602 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1603 msgstr "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1606 msgid "Remove"
1607 msgstr "Rake"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1610 msgid "Rename..."
1611 msgstr "Nav biguherîne..."
1612
1613 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1615 msgid "Places"
1616 msgstr "Cih"
1617
1618 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1620 msgid "_Places"
1621 msgstr "_Cih"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1624 msgid "_Add"
1625 msgstr "_Têxê"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1628 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1629 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1632 msgid "_Remove"
1633 msgstr "_Rake"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1636 msgid "Remove the selected bookmark"
1637 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1640 msgid "Could not select file"
1641 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1644 #, c-format
1645 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1646 msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1649 msgid "_Add to Bookmarks"
1650 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1653 msgid "Show _Hidden Files"
1654 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1657 msgid "Files"
1658 msgstr "Pel"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1661 msgid "Name"
1662 msgstr "Nav"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1665 msgid "Size"
1666 msgstr "Mezinahî"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1669 msgid "Modified"
1670 msgstr "Hatiye guherandin"
1671
1672 #. Label
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1674 msgid "_Name:"
1675 msgstr "_Nav:"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1678 msgid "_Browse for other folders"
1679 msgstr "_Li peldankên din binere"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1682 msgid "Type a file name"
1683 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1684
1685 #. Create Folder
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1687 msgid "Create Fo_lder"
1688 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1691 msgid "_Location:"
1692 msgstr "_Cih:"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1695 msgid "Save in _folder:"
1696 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1699 msgid "Create in _folder:"
1700 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1703 #, c-format
1704 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1705 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1708 #, c-format
1709 msgid "Shortcut %s already exists"
1710 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1713 #, c-format
1714 msgid "Shortcut %s does not exist"
1715 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1718 #, c-format
1719 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1720 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1726 msgstr ""
1727 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1728 "pelê berê de were nivisandin."
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1731 msgid "_Replace"
1732 msgstr "_Guhestin"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Could not start the search process"
1737 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1740 msgid ""
1741 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1742 "Please make sure it is running."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Could not send the search request"
1748 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1749
1750 #. Label
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1752 msgid "_Search:"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1756 #, c-format
1757 msgid "Could not mount %s"
1758 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1761 msgid "Type name of new folder"
1762 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1765 #, c-format
1766 msgid "%d byte"
1767 msgid_plural "%d bytes"
1768 msgstr[0] "%d bayt"
1769 msgstr[1] "%d bayt"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1772 #, c-format
1773 msgid "%.1f KB"
1774 msgstr "%.1f KB"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1777 #, c-format
1778 msgid "%.1f MB"
1779 msgstr "%.1f MB"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1782 #, c-format
1783 msgid "%.1f GB"
1784 msgstr "%.1f GB"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1788 msgid "Unknown"
1789 msgstr "Nenas"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1792 msgid "Today at %H:%M"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Yesterday at %H:%M"
1798 msgstr "Do"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1802 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1805 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1808 msgid "Folders"
1809 msgstr "Peldank"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1812 msgid "Fol_ders"
1813 msgstr "Pel_dank"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1816 msgid "_Files"
1817 msgstr "_Pel"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1820 #, c-format
1821 msgid "Folder unreadable: %s"
1822 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1828 "available to this program.\n"
1829 "Are you sure that you want to select it?"
1830 msgstr ""
1831 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
1832 "bernameyê be.\n"
1833 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1836 msgid "_New Folder"
1837 msgstr "_Peldanka nû"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1840 msgid "De_lete File"
1841 msgstr "Pel _jê bibe"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1844 msgid "_Rename File"
1845 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1851 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1854 msgid "New Folder"
1855 msgstr "Peldanka Nû"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1858 msgid "_Folder name:"
1859 msgstr "_Navê peldankê:"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1862 msgid "C_reate"
1863 msgstr "Bi_afirîne"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1866 #, c-format
1867 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1868 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1871 #, c-format
1872 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1873 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1876 #, c-format
1877 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1878 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1881 msgid "Delete File"
1882 msgstr "Pel jê bibe"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1885 #, c-format
1886 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1887 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1890 #, c-format
1891 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1892 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1895 #, c-format
1896 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1897 msgstr "Dema pelê \"%s\"  weke \"%s\"  ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1900 msgid "Rename File"
1901 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1904 #, c-format
1905 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1906 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1909 msgid "_Rename"
1910 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1913 msgid "_Selection: "
1914 msgstr "_Hilbijartin: "
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1920 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1921 msgstr ""
1922 "Navê pelê  \"%s\" nehate guhertin bo  UTF-8. (hewl bide ku tu "
1923 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1926 msgid "Invalid UTF-8"
1927 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1930 msgid "Name too long"
1931 msgstr "Nav gelekî dirêje"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1934 msgid "Couldn't convert filename"
1935 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1938 #, c-format
1939 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1940 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1943 #, c-format
1944 msgid "Could not obtain root folder"
1945 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1948 msgid "(Empty)"
1949 msgstr "(Vala)"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1953 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1954 #, c-format
1955 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1956 msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1959 #, c-format
1960 msgid "This file system does not support mounting"
1961 msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1964 msgid "File System"
1965 msgstr "Pergala Pelan"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1971 "Please use a different name."
1972 msgstr ""
1973 "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
1974 "navekî din hilbijêre."
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1977 #, c-format
1978 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1979 msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1982 #, c-format
1983 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1984 msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1987 #, c-format
1988 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1989 msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1992 #, c-format
1993 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1994 msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1997 #, c-format
1998 msgid "Network Drive (%s)"
1999 msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2002 #, c-format
2003 msgid "%s (%s)"
2004 msgstr "%s (%s)"
2005
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2007 msgid "Pick a Font"
2008 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2009
2010 #. Initialize fields
2011 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2012 msgid "Sans 12"
2013 msgstr "Sans 12"
2014
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2016 msgid "Font"
2017 msgstr "Cureyê nivîsê"
2018
2019 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2020 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2022 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2023 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2024
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2026 msgid "_Family:"
2027 msgstr "_Malbat:"
2028
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2030 msgid "_Style:"
2031 msgstr "_Teşe:"
2032
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2034 msgid "Si_ze:"
2035 msgstr "_Mezinahî:"
2036
2037 #. create the text entry widget
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2039 msgid "_Preview:"
2040 msgstr "_Pêşdîtin:"
2041
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2043 msgid "Font Selection"
2044 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2045
2046 #: gtk/gtkgamma.c:408
2047 msgid "Gamma"
2048 msgstr "Gamma"
2049
2050 #: gtk/gtkgamma.c:418
2051 msgid "_Gamma value"
2052 msgstr "Nirxa _Gamma"
2053
2054 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2055 #. * load it.
2056 #.
2057 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2058 #, c-format
2059 msgid "Error loading icon: %s"
2060 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2061
2062 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2066 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2067 "You can get a copy from:\n"
2068 "\t%s"
2069 msgstr ""
2070 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2071 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2072 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2073 "\t%s"
2074
2075 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2076 #, c-format
2077 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2078 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2079
2080 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "Failed to load icon"
2083 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
2084
2085 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2086 msgid "Default"
2087 msgstr "Wekî heyî"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2090 msgid "Input"
2091 msgstr "Têketan"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2094 msgid "No extended input devices"
2095 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2098 msgid "_Device:"
2099 msgstr "_Amûr:"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2102 msgid "Disabled"
2103 msgstr "Ne çalak"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2106 msgid "Screen"
2107 msgstr "Dîmender"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2110 msgid "Window"
2111 msgstr "Pace"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2114 msgid "_Mode:"
2115 msgstr "_Mod:"
2116
2117 #. The axis listbox
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2119 msgid "Axes"
2120 msgstr "Tewere"
2121
2122 #. Keys listbox
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2124 msgid "Keys"
2125 msgstr "_Bişkok"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2128 msgid "_X:"
2129 msgstr "_X:"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2132 msgid "_Y:"
2133 msgstr "_Y:"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2136 msgid "_Pressure:"
2137 msgstr "Pe_st:"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2140 msgid "X _tilt:"
2141 msgstr "X_paldayî:"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2144 msgid "Y t_ilt:"
2145 msgstr "Y p_aldayî:"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2148 msgid "_Wheel:"
2149 msgstr "_Dolab:"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2152 msgid "none"
2153 msgstr "tune"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2156 msgid "(disabled)"
2157 msgstr "(ne çalak)"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2160 msgid "(unknown)"
2161 msgstr "(nenas)"
2162
2163 #. and clear button
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2165 msgid "Cl_ear"
2166 msgstr "Jê_bibe"
2167
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2169 msgid "URI"
2170 msgstr "URI"
2171
2172 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2173 msgid "The URI bound to this button"
2174 msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
2175
2176 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2177 msgid "Copy URL"
2178 msgstr "URL kopî bike"
2179
2180 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2181 msgid "Invalid URI"
2182 msgstr "URI nederbasdar e"
2183
2184 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:409
2186 msgid "Load additional GTK+ modules"
2187 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2188
2189 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:410
2191 msgid "MODULES"
2192 msgstr "MODUL"
2193
2194 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:412
2196 msgid "Make all warnings fatal"
2197 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2198
2199 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:415
2201 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2202 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2203
2204 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:418
2206 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2207 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2208
2209 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2210 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2211 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2212 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2213 #.
2214 #: gtk/gtkmain.c:654
2215 msgid "default:LTR"
2216 msgstr "default:LTR"
2217
2218 #: gtk/gtkmain.c:751
2219 msgid "GTK+ Options"
2220 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2221
2222 #: gtk/gtkmain.c:751
2223 msgid "Show GTK+ Options"
2224 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2225
2226 #: gtk/gtknotebook.c:828
2227 msgid "Arrow spacing"
2228 msgstr "Valahiyên tîran"
2229
2230 #: gtk/gtknotebook.c:829
2231 msgid "Scroll arrow spacing"
2232 msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
2233
2234 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2235 #, c-format
2236 msgid "Page %u"
2237 msgstr "Rûpela %u"
2238
2239 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2240 #, c-format
2241 msgid "Not a valid page setup file"
2242 msgstr ""
2243
2244 #. Translate to the default units to use for presenting
2245 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2246 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2247 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2248 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2249 #.
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2251 msgid "default:mm"
2252 msgstr "default:mm"
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2255 msgid ""
2256 "<b>Any Printer</b>\n"
2257 "For portable documents"
2258 msgstr ""
2259 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2260 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2263 msgid "mm"
2264 msgstr "mm"
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2267 msgid "inch"
2268 msgstr "înç"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Margins:\n"
2274 " Left: %s %s\n"
2275 " Right: %s %s\n"
2276 " Top: %s %s\n"
2277 " Bottom: %s %s"
2278 msgstr ""
2279 "Valahiyên qeraxan:\n"
2280 " Çep: %s %s\n"
2281 " Rast: %s %s\n"
2282 " Jor: %s %s\n"
2283 " Jêr: %s %s"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2286 msgid "Manage Custom Sizes..."
2287 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2290 msgid "_Format for:"
2291 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2294 msgid "_Paper size:"
2295 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2298 msgid "_Orientation:"
2299 msgstr "_Alî:"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2302 msgid "Page Setup"
2303 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2306 msgid "Margins from Printer..."
2307 msgstr "Sînorên Çaperê..."
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2310 #, c-format
2311 msgid "Custom Size %d"
2312 msgstr "Mezinahiya %d"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2315 msgid "Manage Custom Sizes"
2316 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2319 msgid "_Width:"
2320 msgstr "_Firehî:"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2323 msgid "_Height:"
2324 msgstr "_Bilindahî:"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2327 msgid "Paper Size"
2328 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2331 msgid "_Top:"
2332 msgstr "_Jor:"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2335 msgid "_Bottom:"
2336 msgstr "_jêr:"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2339 msgid "_Left:"
2340 msgstr "_Çep:"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2343 msgid "_Right:"
2344 msgstr "_Rast:"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2347 msgid "Paper Margins"
2348 msgstr "Valehiyên rûpel"
2349
2350 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2351 msgid "Up Path"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2355 msgid "Down Path"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2359 #, fuzzy
2360 msgid "File System Root"
2361 msgstr "Pergala Pelan"
2362
2363 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2364 msgid "Not available"
2365 msgstr "Ne amade ye"
2366
2367 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2368 msgid "_Save in folder:"
2369 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2370
2371 #. translators: this string is the default job title for print
2372 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2373 #. * by the job number.
2374 #.
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2376 #, c-format
2377 msgid "%s job #%d"
2378 msgstr ""
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2382 msgid "print operation status|Initial state"
2383 msgstr "Rewşa destpêkê"
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2387 msgid "print operation status|Preparing to print"
2388 msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2392 msgid "print operation status|Generating data"
2393 msgstr "Dane tê çêkirin"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2397 msgid "print operation status|Sending data"
2398 msgstr "Dane tê şandin"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2402 msgid "print operation status|Waiting"
2403 msgstr "Tê rawestandin"
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2407 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2408 msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2412 msgid "print operation status|Printing"
2413 msgstr "Tê çapkirin"
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2417 msgid "print operation status|Finished"
2418 msgstr "Qediya"
2419
2420 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2422 msgid "print operation status|Finished with error"
2423 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2426 #, c-format
2427 msgid "Preparing %d"
2428 msgstr "%d tê amadekirin"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2431 #, c-format
2432 msgid "Preparing"
2433 msgstr "Tê amadekirin"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2436 #, c-format
2437 msgid "Printing %d"
2438 msgstr "%d tê çapkirin"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2441 #, c-format
2442 msgid "Error launching preview"
2443 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2446 #, c-format
2447 msgid "Error printing"
2448 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2451 msgid "Application"
2452 msgstr "Sepan"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2455 msgid "Printer offline"
2456 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2459 msgid "Out of paper"
2460 msgstr "Li derveyî rûpel"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2463 msgid "Paused"
2464 msgstr "Hatiye rawestandin"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2467 msgid "Need user intervention"
2468 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2471 msgid "Custom size"
2472 msgstr "Mezinahiya taybet"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2476 #, c-format
2477 msgid "Not enough free memory"
2478 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2481 #, c-format
2482 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2483 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2486 #, c-format
2487 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2488 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2491 #, c-format
2492 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2493 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2496 #, c-format
2497 msgid "Unspecified error"
2498 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2501 #, c-format
2502 msgid "Error from StartDoc"
2503 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2506 msgid "Printer"
2507 msgstr "Çaper"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2510 msgid "Location"
2511 msgstr "Cih"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2514 msgid "Status"
2515 msgstr "Rewş"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2518 msgid "Print Pages"
2519 msgstr "Rûpelan Çap bike"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2522 msgid "_All"
2523 msgstr "_Hemû"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2526 msgid "C_urrent"
2527 msgstr "_Heyî"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Ra_nge"
2532 msgstr "Dabeşkirin: "
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2535 msgid ""
2536 "Specify one or more page ranges,\n"
2537 " e.g. 1-3,7,11"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2541 msgid "Copies"
2542 msgstr "Kopî"
2543
2544 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2546 msgid "Copie_s:"
2547 msgstr "Kopî:"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2550 msgid "C_ollate"
2551 msgstr "B_irêzkirin"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2554 msgid "_Reverse"
2555 msgstr "_Berevajî bike"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2558 msgid "General"
2559 msgstr "Giştî"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2562 msgid "Layout"
2563 msgstr "Bicihkirin"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Pages per _side:"
2568 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2571 msgid "T_wo-sided:"
2572 msgstr "Du_alî:"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2575 msgid "_Only print:"
2576 msgstr "_tenê bide çapê:"
2577
2578 #. In enum order
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2580 msgid "All sheets"
2581 msgstr "Hemû kaxiz"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2584 msgid "Even sheets"
2585 msgstr "Kaxizên cot"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2588 msgid "Odd sheets"
2589 msgstr "Kaxizên fer"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Sc_ale:"
2594 msgstr "_Nirx:"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2597 msgid "Paper"
2598 msgstr "Kaxiz"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2601 msgid "Paper _type:"
2602 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2605 msgid "Paper _source:"
2606 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2609 msgid "Output t_ray:"
2610 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2613 msgid "Job Details"
2614 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2617 msgid "Pri_ority:"
2618 msgstr "Pê_şikî:"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2621 msgid "_Billing info:"
2622 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2625 msgid "Print Document"
2626 msgstr "Belgeyê çap bike"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2629 msgid "_Now"
2630 msgstr "_Niha"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2633 msgid "A_t:"
2634 msgstr "_Li:"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2637 msgid "On _hold"
2638 msgstr "Li _bendê ye"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2641 msgid "Add Cover Page"
2642 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2645 msgid "Be_fore:"
2646 msgstr "_Berê:"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2649 msgid "_After:"
2650 msgstr "_Piştî:"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2653 msgid "Job"
2654 msgstr "Kar"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2657 msgid "Advanced"
2658 msgstr "Pêşketî"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2661 msgid "Image Quality"
2662 msgstr "Kalîteya Dîmen"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2665 msgid "Color"
2666 msgstr "Reng"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2669 msgid "Finishing"
2670 msgstr "Bidawîkirin"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2673 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2674 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2677 msgid "Print"
2678 msgstr "Çap"
2679
2680 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2681 msgid "Group"
2682 msgstr "Kom"
2683
2684 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2685 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2686 msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
2687
2688 #: gtk/gtkrc.c:2866
2689 #, c-format
2690 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2691 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
2692
2693 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2694 #, c-format
2695 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2696 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
2697
2698 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2699 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2700 #, c-format
2701 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2702 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2705 msgid "Select which type of documents are shown"
2706 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2709 #, c-format
2710 msgid "No item for URI '%s' found"
2711 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2714 msgid "Untitled filter"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2718 msgid "Could not remove item"
2719 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
2720
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2722 msgid "Could not clear list"
2723 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
2724
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2726 msgid "Copy _Location"
2727 msgstr "_Cih kopî bike"
2728
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2730 msgid "_Remove From List"
2731 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2734 msgid "_Clear List"
2735 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
2736
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2738 msgid "Show _Private Resources"
2739 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
2740
2741 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2742 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2743 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2744 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2745 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2746 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2747 #. * right place when idly populating the menu in case the
2748 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2749 #. * recent chooser menu widget.
2750 #.
2751 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2752 msgid "No items found"
2753 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2754
2755 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2756 #, c-format
2757 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2758 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
2759
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2761 #, c-format
2762 msgid "Open '%s'"
2763 msgstr "'%s' Veke"
2764
2765 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2766 msgid "Unknown item"
2767 msgstr "Hêmana nenas"
2768
2769 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2770 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2771 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2772 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2773 #. *
2774 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2775 #.
2776 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2777 #, c-format
2778 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2782 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2783 #. *
2784 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2785 #.
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2787 #, c-format
2788 msgid "recent menu label|%d. %s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2792 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2793 #, c-format
2794 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2795 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
2796
2797 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2798 #: gtk/gtkstock.c:288
2799 msgid "Information"
2800 msgstr "Agahî"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:289
2803 msgid "Warning"
2804 msgstr "Hişyar"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:290
2807 msgid "Error"
2808 msgstr "Çewtî"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:291
2811 msgid "Question"
2812 msgstr "Pirs"
2813
2814 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2815 #. * need the mnemonics to be rationalized
2816 #.
2817 #: gtk/gtkstock.c:296
2818 msgid "_About"
2819 msgstr "_Der barê"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:298
2822 msgid "_Apply"
2823 msgstr "Bise_pîne"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:299
2826 msgid "_Bold"
2827 msgstr "_Qalind"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:300
2830 msgid "_Cancel"
2831 msgstr "_Betal"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:301
2834 msgid "_CD-Rom"
2835 msgstr "_CD-Rom"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:302
2838 msgid "_Clear"
2839 msgstr "_Jê bibe"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:303
2842 msgid "_Close"
2843 msgstr "_Bigire"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:304
2846 msgid "C_onnect"
2847 msgstr "_Girêbide"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:305
2850 msgid "_Convert"
2851 msgstr "_Veguherîne"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:306
2854 msgid "_Copy"
2855 msgstr "_Ji ber bigire"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:307
2858 msgid "Cu_t"
2859 msgstr "_Jê bike"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:308
2862 msgid "_Delete"
2863 msgstr "_Rake"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:309
2866 #, fuzzy
2867 msgid "_Discard"
2868 msgstr "Ne çalak"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:310
2871 msgid "_Disconnect"
2872 msgstr "Girêdanê _qut bike"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:311
2875 msgid "_Execute"
2876 msgstr "Bisepîne"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:312
2879 msgid "_Edit"
2880 msgstr "_Biguherîne"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:313
2883 msgid "_Find"
2884 msgstr "_Bibîne"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:314
2887 msgid "Find and _Replace"
2888 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:315
2891 msgid "_Floppy"
2892 msgstr "_Dîsket"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:316
2895 msgid "_Fullscreen"
2896 msgstr "_Dîmender tijî"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:317
2899 msgid "_Leave Fullscreen"
2900 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
2901
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:319
2904 msgid "Navigation|_Bottom"
2905 msgstr "_Jêr"
2906
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:321
2909 msgid "Navigation|_First"
2910 msgstr "Pêş_în"
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:323
2914 msgid "Navigation|_Last"
2915 msgstr "_Dawî"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:325
2919 msgid "Navigation|_Top"
2920 msgstr "_Ser"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:327
2924 msgid "Navigation|_Back"
2925 msgstr "P_aş"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:329
2929 msgid "Navigation|_Down"
2930 msgstr "_Jêr"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:331
2934 msgid "Navigation|_Forward"
2935 msgstr "_Pêş"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:333
2939 msgid "Navigation|_Up"
2940 msgstr "J_or"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:334
2943 msgid "_Harddisk"
2944 msgstr "_Dîska Sabît"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:335
2947 msgid "_Help"
2948 msgstr "_Alîkarî"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:336
2951 msgid "_Home"
2952 msgstr "_Mal"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:337
2955 msgid "Increase Indent"
2956 msgstr "Çalikê mezintir bike"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:338
2959 msgid "Decrease Indent"
2960 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:339
2963 msgid "_Index"
2964 msgstr "_Pêrist"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:340
2967 msgid "_Information"
2968 msgstr "_Agahî"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:341
2971 msgid "_Italic"
2972 msgstr "_Paldayî"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:342
2975 msgid "_Jump to"
2976 msgstr "_Qevastin"
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:344
2980 msgid "Justify|_Center"
2981 msgstr "_Navîn"
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:346
2985 msgid "Justify|_Fill"
2986 msgstr "_Dagire"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:348
2990 msgid "Justify|_Left"
2991 msgstr "_Çep"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:350
2995 msgid "Justify|_Right"
2996 msgstr "_Rast"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:353
3000 msgid "Media|_Forward"
3001 msgstr "Pêş_"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:355
3005 msgid "Media|_Next"
3006 msgstr "_Ya pişt re"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:357
3010 msgid "Media|P_ause"
3011 msgstr "_Rawestîne"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:359
3015 msgid "Media|_Play"
3016 msgstr "Bi_lîze"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:361
3020 msgid "Media|Pre_vious"
3021 msgstr "Ya berê"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:363
3025 msgid "Media|_Record"
3026 msgstr "_Tomar bike"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:365
3030 msgid "Media|R_ewind"
3031 msgstr "D_îtin"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:367
3035 msgid "Media|_Stop"
3036 msgstr "_Bide sekinandin"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:368
3039 msgid "_Network"
3040 msgstr "_Tor"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:369
3043 msgid "_New"
3044 msgstr "_Nû"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:370
3047 msgid "_No"
3048 msgstr "_Na"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:371
3051 msgid "_OK"
3052 msgstr "_Temam"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:372
3055 msgid "_Open"
3056 msgstr "_Veke"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:373
3059 msgid "Landscape"
3060 msgstr "Serpahnayê"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:374
3063 msgid "Portrait"
3064 msgstr "Portre"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:375
3067 msgid "Reverse landscape"
3068 msgstr "serbahnaya berevajî"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:376
3071 msgid "Reverse portrait"
3072 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:377
3075 msgid "_Paste"
3076 msgstr "_Pêve bike"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:378
3079 msgid "_Preferences"
3080 msgstr "_Vebijêrk"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:379
3083 msgid "_Print"
3084 msgstr "_Çap"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:380
3087 msgid "Print Pre_view"
3088 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:381
3091 msgid "_Properties"
3092 msgstr "_Taybetî"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:382
3095 msgid "_Quit"
3096 msgstr "_Derkeve"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:383
3099 msgid "_Redo"
3100 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:384
3103 msgid "_Refresh"
3104 msgstr "_Teze bike"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:386
3107 msgid "_Revert"
3108 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:387
3111 msgid "_Save"
3112 msgstr "_Tomar bike"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:388
3115 msgid "Save _As"
3116 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:389
3119 msgid "Select _All"
3120 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:390
3123 msgid "_Color"
3124 msgstr "_Reng"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:391
3127 msgid "_Font"
3128 msgstr "_Curenivîs"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:392
3131 msgid "_Ascending"
3132 msgstr "_Ber bi Jor"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:393
3135 msgid "_Descending"
3136 msgstr "_Ber bi jêr"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:394
3139 msgid "_Spell Check"
3140 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:395
3143 msgid "_Stop"
3144 msgstr "_Bisekine"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:396
3147 msgid "_Strikethrough"
3148 msgstr "_xêzkirin"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:397
3151 msgid "_Undelete"
3152 msgstr "_Xelas Bike"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:398
3155 msgid "_Underline"
3156 msgstr "_Binxêz"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:399
3159 msgid "_Undo"
3160 msgstr "_jê veger"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:400
3163 msgid "_Yes"
3164 msgstr "_Erê"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:401
3167 msgid "_Normal Size"
3168 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:402
3171 msgid "Best _Fit"
3172 msgstr "Bila tê de hilê"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:403
3175 msgid "Zoom _In"
3176 msgstr "Nê_zîk bîne"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:404
3179 msgid "Zoom _Out"
3180 msgstr "_Dûr bibe"
3181
3182 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3183 #, c-format
3184 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3185 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3186
3187 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3188 #, c-format
3189 msgid "No deserialize function found for format %s"
3190 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3191
3192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3193 #, c-format
3194 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3195 msgstr "\"id\" û  \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3196
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3198 #, c-format
3199 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3200 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3201
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3203 #, c-format
3204 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3205 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3206
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3208 #, c-format
3209 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3210 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3213 #, c-format
3214 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3215 msgstr "Pêşbîr \"%s\"  hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3216
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3218 #, c-format
3219 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3220 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3223 #, c-format
3224 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3225 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3228 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3229 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3232 #, c-format
3233 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3234 msgstr ""
3235 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3239 #, c-format
3240 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3241 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3244 #, c-format
3245 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3246 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3249 #, c-format
3250 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3251 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3257 msgstr ""
3258 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3259 "ye"
3260
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3262 #, c-format
3263 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3264 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3265
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3267 #, c-format
3268 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3269 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3270
3271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3272 #, c-format
3273 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3274 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3275
3276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3277 #, c-format
3278 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3279 msgstr ""
3280 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3281 "s> be"
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3284 #, c-format
3285 msgid "A <%s> element has already been specified"
3286 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3289 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3290 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3293 #, c-format
3294 msgid "Serialized data is malformed"
3295 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3301 msgstr ""
3302 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3303
3304 #: gtk/gtktextutil.c:60
3305 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3306 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3307
3308 #: gtk/gtktextutil.c:61
3309 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3310 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3311
3312 #: gtk/gtktextutil.c:62
3313 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3314 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3315
3316 #: gtk/gtktextutil.c:63
3317 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3318 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3319
3320 #: gtk/gtktextutil.c:64
3321 msgid "LRO Left-to-right _override"
3322 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3323
3324 #: gtk/gtktextutil.c:65
3325 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3326 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3327
3328 #: gtk/gtktextutil.c:66
3329 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3330 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3331
3332 #: gtk/gtktextutil.c:67
3333 msgid "ZWS _Zero width space"
3334 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3335
3336 #: gtk/gtktextutil.c:68
3337 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3338 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3339
3340 #: gtk/gtktextutil.c:69
3341 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3342 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3343
3344 #: gtk/gtkthemes.c:71
3345 #, c-format
3346 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3347 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3348
3349 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3350 msgid "--- No Tip ---"
3351 msgstr "--- Qîl tune ---"
3352
3353 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3354 #, c-format
3355 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3356 msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
3357
3358 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3359 #, c-format
3360 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3361 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3362
3363 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3364 #, c-format
3365 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3366 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3367
3368 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3369 msgid "Empty"
3370 msgstr "Vala"
3371
3372 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Volume"
3375 msgstr "_Nirx:"
3376
3377 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3378 msgid "Volume Down"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3382 msgid "Volume Up"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3386 msgid "Muted"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3390 msgid "Full Volume"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3394 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3395 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3396 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3397 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3398 #. * part in the translation!
3399 #.
3400 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3401 #, c-format
3402 msgid "volume percentage|%d %%"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3407 msgid "paper size|asme_f"
3408 msgstr "Mezinahiya rûpel |asme_f"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3412 msgid "paper size|A0x2"
3413 msgstr "A0x2"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3417 msgid "paper size|A0"
3418 msgstr "A0"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3422 msgid "paper size|A0x3"
3423 msgstr "Mezinahiya rûpel |A0x3"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3427 msgid "paper size|A1"
3428 msgstr "mezinahiya rûpel |A1"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3432 msgid "paper size|A10"
3433 msgstr "mezinahiya rûpel |A10"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3437 msgid "paper size|A1x3"
3438 msgstr "A1x3"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3442 msgid "paper size|A1x4"
3443 msgstr "A1x4"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3447 msgid "paper size|A2"
3448 msgstr "A2"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3452 msgid "paper size|A2x3"
3453 msgstr "A2x3"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3457 msgid "paper size|A2x4"
3458 msgstr "A2x4"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3462 msgid "paper size|A2x5"
3463 msgstr "A2x5"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3467 msgid "paper size|A3"
3468 msgstr "A3"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3472 msgid "paper size|A3 Extra"
3473 msgstr "A3 Ekstra"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3477 msgid "paper size|A3x3"
3478 msgstr "A3x3"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3482 msgid "paper size|A3x4"
3483 msgstr "A3x4"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3487 msgid "paper size|A3x5"
3488 msgstr "A3x5"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3492 msgid "paper size|A3x6"
3493 msgstr "A3x6"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3497 msgid "paper size|A3x7"
3498 msgstr "A3x7"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3502 msgid "paper size|A4"
3503 msgstr "A4"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3507 msgid "paper size|A4 Extra"
3508 msgstr "A4 Extra"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3512 msgid "paper size|A4 Tab"
3513 msgstr "A4 Tab"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3517 msgid "paper size|A4x3"
3518 msgstr "A4x3"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3522 msgid "paper size|A4x4"
3523 msgstr "A4x4"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3527 msgid "paper size|A4x5"
3528 msgstr "A4x5"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3532 msgid "paper size|A4x6"
3533 msgstr "A4x6"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3537 msgid "paper size|A4x7"
3538 msgstr "A4x7"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3542 msgid "paper size|A4x8"
3543 msgstr "A4x8"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3547 msgid "paper size|A4x9"
3548 msgstr "A4x9"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3552 msgid "paper size|A5"
3553 msgstr "A5"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3557 msgid "paper size|A5 Extra"
3558 msgstr "A5 Extra"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3562 msgid "paper size|A6"
3563 msgstr "A6"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3567 msgid "paper size|A7"
3568 msgstr "A7"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3572 msgid "paper size|A8"
3573 msgstr "A8"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3577 msgid "paper size|A9"
3578 msgstr "A9"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3582 msgid "paper size|B0"
3583 msgstr "B0"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3587 msgid "paper size|B1"
3588 msgstr "B1"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3592 msgid "paper size|B10"
3593 msgstr "B10"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3597 msgid "paper size|B2"
3598 msgstr "B2"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3602 msgid "paper size|B3"
3603 msgstr "B3"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3607 msgid "paper size|B4"
3608 msgstr "B4"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3612 msgid "paper size|B5"
3613 msgstr "B5"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3617 msgid "paper size|B5 Extra"
3618 msgstr "B5 Extra"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3622 msgid "paper size|B6"
3623 msgstr "B6"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3627 msgid "paper size|B6/C4"
3628 msgstr "B6/C4"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3632 msgid "paper size|B7"
3633 msgstr "B7"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3637 msgid "paper size|B8"
3638 msgstr "B8"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3642 msgid "paper size|B9"
3643 msgstr "B9"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3647 msgid "paper size|C0"
3648 msgstr "C0"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3652 msgid "paper size|C1"
3653 msgstr "C1"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3657 msgid "paper size|C10"
3658 msgstr "C10"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3662 msgid "paper size|C2"
3663 msgstr "C2"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3667 msgid "paper size|C3"
3668 msgstr "C3"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3672 msgid "paper size|C4"
3673 msgstr "C4"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3677 msgid "paper size|C5"
3678 msgstr "C5"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3682 msgid "paper size|C6"
3683 msgstr "C6"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3687 msgid "paper size|C6/C5"
3688 msgstr "C6/C5"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3692 msgid "paper size|C7"
3693 msgstr "C7"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3697 msgid "paper size|C7/C6"
3698 msgstr "C7/C6"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3702 msgid "paper size|C8"
3703 msgstr "C8"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3707 msgid "paper size|C9"
3708 msgstr "C9"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3712 msgid "paper size|DL Envelope"
3713 msgstr "DL Envelope"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3717 msgid "paper size|RA0"
3718 msgstr "RA0"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3722 msgid "paper size|RA1"
3723 msgstr "RA1"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3727 msgid "paper size|RA2"
3728 msgstr "RA2"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3732 msgid "paper size|SRA0"
3733 msgstr "SRA0"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3737 msgid "paper size|SRA1"
3738 msgstr "SRA1"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3742 msgid "paper size|SRA2"
3743 msgstr "SRA1"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3747 msgid "paper size|JB0"
3748 msgstr "JB0"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3752 msgid "paper size|JB1"
3753 msgstr "JB1"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3757 msgid "paper size|JB10"
3758 msgstr "JB10"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3762 msgid "paper size|JB2"
3763 msgstr "JB2"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3767 msgid "paper size|JB3"
3768 msgstr "JB3"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3772 msgid "paper size|JB4"
3773 msgstr "JB4"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3777 msgid "paper size|JB5"
3778 msgstr "JB5"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3782 msgid "paper size|JB6"
3783 msgstr "JB6"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3787 msgid "paper size|JB7"
3788 msgstr "JB7"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3792 msgid "paper size|JB8"
3793 msgstr "JB8"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3797 msgid "paper size|JB9"
3798 msgstr "JB9"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3802 msgid "paper size|jis exec"
3803 msgstr "jis exec"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3807 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3808 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3812 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3813 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3817 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3818 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3822 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3823 msgstr "hagaki (postcard)"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3827 msgid "paper size|kahu Envelope"
3828 msgstr "kahu Envelope"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3832 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3833 msgstr "kaku2 Envelope"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3837 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3838 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3842 msgid "paper size|you4 Envelope"
3843 msgstr "you4 Envelope"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3847 msgid "paper size|10x11"
3848 msgstr "10x11"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3852 msgid "paper size|10x13"
3853 msgstr "10x13"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3857 msgid "paper size|10x14"
3858 msgstr "10x14"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3862 msgid "paper size|10x15"
3863 msgstr "10x15"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3867 msgid "paper size|11x12"
3868 msgstr "11x12"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3872 msgid "paper size|11x15"
3873 msgstr "11x15"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3877 msgid "paper size|12x19"
3878 msgstr "12x19"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3882 msgid "paper size|5x7"
3883 msgstr "5x7"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3887 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3888 msgstr "6x9 Envelope"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3892 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3893 msgstr "7x9 Envelope"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3897 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3898 msgstr "9x11 Envelope"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3902 msgid "paper size|a2 Envelope"
3903 msgstr "a2 Envelope"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3907 msgid "paper size|Arch A"
3908 msgstr "Arch A"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3912 msgid "paper size|Arch B"
3913 msgstr "Arch B"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3917 msgid "paper size|Arch C"
3918 msgstr "Arch C"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3922 msgid "paper size|Arch D"
3923 msgstr "Arch D"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3927 msgid "paper size|Arch E"
3928 msgstr "Arch E"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3932 msgid "paper size|b-plus"
3933 msgstr "b-plus"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3937 msgid "paper size|c"
3938 msgstr "c"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3942 msgid "paper size|c5 Envelope"
3943 msgstr "c5 Envelope"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3947 msgid "paper size|d"
3948 msgstr "d"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3952 msgid "paper size|e"
3953 msgstr "e"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3957 msgid "paper size|edp"
3958 msgstr "edp"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3962 msgid "paper size|European edp"
3963 msgstr "edp ya ewropî"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3967 msgid "paper size|Executive"
3968 msgstr "Executive"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3972 msgid "paper size|f"
3973 msgstr "f"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3977 msgid "paper size|FanFold European"
3978 msgstr "FanFold European"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3982 msgid "paper size|FanFold US"
3983 msgstr "FanFold US"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3987 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3988 msgstr "FanFold German Legal"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3992 msgid "paper size|Government Legal"
3993 msgstr "Government Legal"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3997 msgid "paper size|Government Letter"
3998 msgstr "Government Letter"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4002 msgid "paper size|Index 3x5"
4003 msgstr "Index 3x5"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4007 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4008 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4012 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4013 msgstr "Index 4x6 ext"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4017 msgid "paper size|Index 5x8"
4018 msgstr "Index 5x8"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4022 msgid "paper size|Invoice"
4023 msgstr "Invoice"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4027 msgid "paper size|Tabloid"
4028 msgstr "Tabloid"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4032 msgid "paper size|US Legal"
4033 msgstr "US Legal"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4037 msgid "paper size|US Legal Extra"
4038 msgstr "US Legal Extra"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4042 msgid "paper size|US Letter"
4043 msgstr "US Letter"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4047 msgid "paper size|US Letter Extra"
4048 msgstr "US Letter Extra"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4052 msgid "paper size|US Letter Plus"
4053 msgstr "US Letter Plus"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4057 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4058 msgstr "Monarch Envelope"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4062 msgid "paper size|#10 Envelope"
4063 msgstr "#10 Envelope"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4067 msgid "paper size|#11 Envelope"
4068 msgstr "#11 Envelope"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4072 msgid "paper size|#12 Envelope"
4073 msgstr "#12 Envelope"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4077 msgid "paper size|#14 Envelope"
4078 msgstr "#14 Envelope"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4082 msgid "paper size|#9 Envelope"
4083 msgstr "#9 Envelope"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4087 msgid "paper size|Personal Envelope"
4088 msgstr "Personal Envelope"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4092 msgid "paper size|Quarto"
4093 msgstr "Quarto"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4097 msgid "paper size|Super A"
4098 msgstr "Super A"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4102 msgid "paper size|Super B"
4103 msgstr "Super B"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4107 msgid "paper size|Wide Format"
4108 msgstr "Teşeya fireh"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4112 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4113 msgstr "Dai-pa-kai"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4117 msgid "paper size|Folio"
4118 msgstr "Folio"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4122 msgid "paper size|Folio sp"
4123 msgstr "Folio sp"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4127 msgid "paper size|Invite Envelope"
4128 msgstr "Invite Envelope"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4132 msgid "paper size|Italian Envelope"
4133 msgstr "Italian Envelope"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4137 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4138 msgstr "juuro-ku-kai"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4142 msgid "paper size|pa-kai"
4143 msgstr "pa-kai"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4147 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4148 msgstr "Postfix Envelope"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4152 msgid "paper size|Small Photo"
4153 msgstr "Small Photo"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4157 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4158 msgstr "prc1 Envelope"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4162 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4163 msgstr "prc10 Envelope"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4167 msgid "paper size|prc 16k"
4168 msgstr "prc 16k"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4172 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4173 msgstr "prc2 Envelope"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4177 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4178 msgstr "prc3 Envelope"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4182 msgid "paper size|prc 32k"
4183 msgstr "prc 32k"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4187 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4188 msgstr "prc4 Envelope"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4192 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4193 msgstr "prc5 Envelope"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4197 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4198 msgstr "Enveloppe prc6"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4202 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4203 msgstr "prc7 Envelope"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4207 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4208 msgstr "prc8 Envelope"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4212 msgid "paper size|ROC 16k"
4213 msgstr "prc8 Envelope"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4217 msgid "paper size|ROC 8k"
4218 msgstr "prc8 Envelope"
4219
4220 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4221 #, c-format
4222 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4223 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4224
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1376
4226 #, c-format
4227 msgid "Failed to write header\n"
4228 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4229
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1382
4231 #, c-format
4232 msgid "Failed to write hash table\n"
4233 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4234
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid "Failed to write folder index\n"
4238 msgstr "Nivisîna ji pêrista rêveberiyê biserneket\n"
4239
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1396
4241 #, c-format
4242 msgid "Failed to rewrite header\n"
4243 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4244
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1448
4246 #, c-format
4247 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4248 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4249
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1483
4251 #, c-format
4252 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4256 #, c-format
4257 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4258 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1509
4261 #, c-format
4262 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4263 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4264
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1516
4266 #, c-format
4267 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4268 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere  %s: %s.\n"
4269
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4271 #, c-format
4272 msgid "Cache file created successfully.\n"
4273 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4274
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4276 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4277 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4280 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4281 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1579
4284 msgid "Don't include image data in the cache"
4285 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4288 msgid "Output a C header file"
4289 msgstr "Derana pelekî C header"
4290
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4292 msgid "Turn off verbose output"
4293 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4294
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4296 msgid "Validate existing icon cache"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1617
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "File not found: %s\n"
4302 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1623
4305 #, c-format
4306 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1634
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "No theme index file in '%s'.\n"
4313 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4314 msgstr ""
4315 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4316 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
4317 "index bikar bîne.\n"
4318
4319 #. ID
4320 #: modules/input/imam-et.c:454
4321 msgid "Amharic (EZ+)"
4322 msgstr "Habeşî (EZ+)"
4323
4324 #. ID
4325 #: modules/input/imcedilla.c:91
4326 msgid "Cedilla"
4327 msgstr "Cedilla"
4328
4329 #. ID
4330 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4331 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4332 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
4333
4334 #. ID
4335 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4336 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4337 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
4338
4339 #. ID
4340 #: modules/input/imipa.c:145
4341 msgid "IPA"
4342 msgstr "IPA"
4343
4344 #. ID
4345 #: modules/input/immultipress.c:31
4346 msgid "Multipress"
4347 msgstr ""
4348
4349 #. ID
4350 #: modules/input/imthai.c:35
4351 msgid "Thai-Lao"
4352 msgstr "Tay-Lao"
4353
4354 #. ID
4355 #: modules/input/imti-er.c:453
4356 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4357 msgstr "Tigrigna-Erîteriya  (EZ+)"
4358
4359 #. ID
4360 #: modules/input/imti-et.c:453
4361 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4362 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
4363
4364 #. ID
4365 #: modules/input/imviqr.c:244
4366 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4367 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4368
4369 #. ID
4370 #: modules/input/imxim.c:28
4371 msgid "X Input Method"
4372 msgstr "Metoda Ketana X"
4373
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4375 msgid "Two Sided"
4376 msgstr "Du alî"
4377
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4379 msgid "Paper Type"
4380 msgstr "Cureyê rûpel"
4381
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4383 msgid "Paper Source"
4384 msgstr "Çavkaniya rûpel"
4385
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4387 msgid "Output Tray"
4388 msgstr "Tepsiya derketanê"
4389
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4391 msgid "One Sided"
4392 msgstr "Yek alî"
4393
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4397 msgid "Auto Select"
4398 msgstr "Hilbijartina bixweber"
4399
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4404 msgid "Printer Default"
4405 msgstr "Standarda Çapgerê"
4406
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4408 msgid "Urgent"
4409 msgstr "Bilez"
4410
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4412 msgid "High"
4413 msgstr "Bilind"
4414
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4416 msgid "Medium"
4417 msgstr "Orte"
4418
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4420 msgid "Low"
4421 msgstr "Nizim"
4422
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4424 msgid "None"
4425 msgstr "Ne yek jî"
4426
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4428 msgid "Classified"
4429 msgstr "Taybet"
4430
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4432 msgid "Confidential"
4433 msgstr "Veşartî"
4434
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4436 msgid "Secret"
4437 msgstr "Veşartî"
4438
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4440 msgid "Standard"
4441 msgstr "Standart"
4442
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4444 msgid "Top Secret"
4445 msgstr "Gelekî Veşartî"
4446
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4448 msgid "Unclassified"
4449 msgstr "Ji rêzê"
4450
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4452 #, c-format
4453 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4454 msgstr ""
4455
4456 #. default filename used for print-to-file
4457 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4458 #, c-format
4459 msgid "output.%s"
4460 msgstr "Derketan %s"
4461
4462 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4463 msgid "Print to File"
4464 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
4465
4466 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4467 msgid "PDF"
4468 msgstr "PDF"
4469
4470 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4471 msgid "Postscript"
4472 msgstr "Postscript"
4473
4474 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4475 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4476 msgid "Pages per _sheet:"
4477 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
4478
4479 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4480 msgid "File"
4481 msgstr "Pel"
4482
4483 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4484 msgid "_Output format"
4485 msgstr "_Şêweyê derketanê"
4486
4487 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4488 msgid "Print to LPR"
4489 msgstr "Li ser LPR çap bike"
4490
4491 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4492 msgid "Pages Per Sheet"
4493 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
4494
4495 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4496 msgid "Command Line"
4497 msgstr "Rêzika Fermanê"
4498
4499 #. default filename used for print-to-test
4500 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "test-output.%s"
4503 msgstr "Derketan %s"
4504
4505 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Print to Test Printer"
4508 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
4509
4510 #: tests/testfilechooser.c:205
4511 #, c-format
4512 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4513 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
4514
4515 #~ msgid "Today"
4516 #~ msgstr "Îro"
4517
4518 #, fuzzy
4519 #~ msgid "Location:"
4520 #~ msgstr "_Cih:"
4521
4522 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4523 #~ msgstr "Rêzik %d, stûn %d: çawaniya kem \"%s\""
4524
4525 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4526 #~ msgstr "Rêzik %d, stûn %d: hêmana ne li bendê \"%s\""
4527
4528 #~ msgid ""
4529 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
4530 #~ "element \"%s\" instead"
4531 #~ msgstr ""
4532 #~ "Rêzika %d, stûn %d: dawiya texmînkirî ya \"%s\", lê li şûnê wê dawiya "
4533 #~ "hêmana \"%s\" hatiye dîtin"
4534
4535 #~ msgid ""
4536 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4537 #~ "instead"
4538 #~ msgstr ""
4539 #~ "Rêzika %d, stûnê %d: texmînkirî \"%s\" di asta serî de, lê li şûnê \"%s\" "
4540 #~ "dibîne"
4541
4542 #~ msgid ""
4543 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4544 #~ msgstr ""
4545 #~ "Rêza %d, stûn %d: texmînkirî \"%s\" an \"%s\", li şûna wê \"%s\" dibîne"
4546
4547 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4548 #~ msgstr "Nikare pelrêçê biafirîne :%s"