1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
35 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Pergala Pelan"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
163 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Page_Down"
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
328 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
401 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne '%s' destekê nade"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Fomata wêne nenase"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Daneya pixel na xebite"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
427 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Formata wêneya BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Lod pir zêdeye"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
546 "hidurê wê de tuneye."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Formata wêneya GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Formata wêneya ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Formata wêneya ICNS"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa '%d' ne "
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Formata wêneya JPEG"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Wêne bpp destek nake"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Amadekariya formata PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
773 "Bîr têra bicihkirina %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
774 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî ASCII be."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
798 msgid "Color profile has invalid length %d."
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
807 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
821 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
824 msgid "The PNG image format"
825 msgstr "Formata wêneya PNG"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
828 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
829 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
832 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
833 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
836 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
837 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
840 msgid "PNM file has an image width of 0"
841 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
844 msgid "PNM file has an image height of 0"
845 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
848 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
849 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
852 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
853 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
856 msgid "Raw PNM image type is invalid"
857 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
868 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
869 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
872 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
873 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
876 msgid "Unexpected end of PNM image data"
877 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
880 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
881 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
884 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
885 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
888 msgid "RAS image has bogus header data"
889 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
892 msgid "RAS image has unknown type"
893 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
896 msgid "unsupported RAS image variation"
897 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
900 msgid "Not enough memory to load RAS image"
901 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
904 msgid "The Sun raster image format"
905 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
909 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
912 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
913 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
916 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
917 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
920 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
921 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
924 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
925 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
928 msgid "Cannot allocate colormap structure"
929 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
932 msgid "Cannot allocate colormap entries"
933 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
936 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
937 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
940 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
941 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
944 msgid "TGA image has invalid dimensions"
945 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
949 msgid "TGA image type not supported"
950 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
953 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
954 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
957 msgid "Excess data in file"
958 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
961 msgid "The Targa image format"
962 msgstr "Formata wêneya Targa"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
965 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
966 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
969 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
970 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
973 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
974 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
977 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
978 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
981 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
982 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
985 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
986 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
989 msgid "Failed to open TIFF image"
990 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
993 msgid "TIFFClose operation failed"
994 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
997 msgid "Failed to load TIFF image"
998 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1001 msgid "Failed to save TIFF image"
1002 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1005 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1009 msgid "Failed to write TIFF data"
1010 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1013 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1014 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1017 msgid "The TIFF image format"
1018 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1021 msgid "Image has zero width"
1022 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1025 msgid "Image has zero height"
1026 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1029 msgid "Not enough memory to load image"
1030 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1033 msgid "Couldn't save the rest"
1034 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1037 msgid "The WBMP image format"
1038 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1041 msgid "Invalid XBM file"
1042 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1045 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1046 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1049 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1050 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1053 msgid "The XBM image format"
1054 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "serikê XPM nîne"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1061 msgid "Invalid XPM header"
1062 msgstr "Serikê XPM çewte"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1065 msgid "XPM file has image width <= 0"
1066 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1069 msgid "XPM file has image height <= 0"
1070 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1073 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1074 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1077 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1078 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 msgid "Cannot read XPM colormap"
1086 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1090 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1093 msgid "The XPM image format"
1094 msgstr "Formata wêneya XPM"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1097 msgid "The EMF image format"
1098 msgstr "Formata wêneya EMF"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1102 msgid "Could not allocate memory: %s"
1103 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1108 msgid "Could not create stream: %s"
1109 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1113 msgid "Could not seek stream: %s"
1114 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1118 msgid "Could not read from stream: %s"
1119 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1123 msgid "Couldn't load bitmap"
1124 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1128 msgid "Couldn't load metafile"
1129 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1133 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1134 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1137 msgid "Couldn't save"
1138 msgstr "Nikarî tomar bike"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1141 msgid "The WMF image format"
1142 msgstr "Formata wêneya WMF"
1144 #. Description of --sync in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1146 msgid "Don't batch GDI requests"
1147 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1149 #. Description of --no-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1151 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1152 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1154 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1156 msgid "Same as --no-wintab"
1157 msgstr "wekî --no-wintab"
1159 #. Description of --use-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1161 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1162 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1164 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1166 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1167 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1169 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1174 #. Description of --sync in --help output
1175 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1176 msgid "Make X calls synchronous"
1177 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1182 msgstr "%s tê dest pê kirin"
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1187 msgstr "%s tê vekirin"
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1191 msgid "Opening %d Item"
1192 msgid_plural "Opening %d Items"
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1198 msgid "Could not show link"
1199 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1206 msgid "The license of the program"
1207 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1209 #. Add the credits button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1214 #. Add the license button
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1222 msgstr "Der barê %s de"
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1233 msgid "Documented by"
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1237 msgid "Translated by"
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1316 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1317 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1321 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1326 msgid "Invalid root element: '%s'"
1327 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1331 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1332 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1334 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1335 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1336 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1337 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1339 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1340 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1341 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1342 #. * will appear to the right of the month.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1346 msgstr "calendar:MY"
1348 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1349 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1350 #. * to be the first day of the week, and so on.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1353 msgid "calendar:week_start:0"
1354 msgstr "calendar:week_start:1"
1356 #. Translators: This is a text measurement template.
1357 #. * Translate it to the widest year text
1359 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1362 msgctxt "year measurement template"
1366 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1378 msgctxt "calendar:day:digits"
1382 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1383 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1385 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1386 #. * translate to "%d" otherwise.
1388 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1389 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1394 msgctxt "calendar:week:digits"
1398 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1399 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1400 #. * Use only ASCII in the translation.
1402 #. * Also look for the msgid "2000".
1403 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1406 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1409 msgctxt "calendar year format"
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * a disabled accelerator key combination.
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1418 msgctxt "Accelerator"
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1424 #. * to gtk_accelerator_valid().
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1428 msgctxt "Accelerator"
1430 msgstr "URI nederbasdar e"
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1437 msgid "New accelerator..."
1438 msgstr "Lezkera nû..."
1440 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1442 msgctxt "progress bar label"
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1447 msgid "Pick a Color"
1448 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1451 msgid "Received invalid color data\n"
1452 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1456 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1457 "lightness of that color using the inner triangle."
1459 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1460 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1464 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1467 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1468 "bitikîne û reng hilbijêre."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1475 msgid "Position on the color wheel."
1476 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1479 msgid "_Saturation:"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1483 msgid "\"Deepness\" of the color."
1484 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1491 msgid "Brightness of the color."
1492 msgstr "Biriqandina rengî."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1499 msgid "Amount of red light in the color."
1500 msgstr "Asta rengê sor."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1507 msgid "Amount of green light in the color."
1508 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1515 msgid "Amount of blue light in the color."
1516 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1520 msgstr "_Tarîkirin:"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1523 msgid "Transparency of the color."
1524 msgstr "Zelaliya rengî."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1527 msgid "Color _name:"
1528 msgstr "Navê _reng:"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1532 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1533 "such as 'orange' in this entry."
1535 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1536 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1544 msgstr "Dolabê rengan"
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1548 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1549 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1550 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1552 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1553 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1554 "bikaranînê hilbijêrî."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1558 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1559 "it for use in the future."
1561 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1562 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1566 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1571 msgid "The color you've chosen."
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1575 msgid "_Save color here"
1576 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1580 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1581 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1583 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1584 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1586 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1587 msgid "Color Selection"
1588 msgstr "Hilbijartina rengan"
1590 #. Translate to the default units to use for presenting
1591 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1592 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1593 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1594 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1600 #. And show the custom paper dialog
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1602 msgid "Manage Custom Sizes"
1603 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1614 msgid "Margins from Printer..."
1615 msgstr "Sînorên Çaperê..."
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1619 msgid "Custom Size %d"
1620 msgstr "Mezinahiya %d"
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1628 msgstr "_Bilindahî:"
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1632 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1651 msgid "Paper Margins"
1652 msgstr "Valehiyên rûpel"
1654 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1655 msgid "Input _Methods"
1656 msgstr "Riyên_Têketinê"
1658 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1659 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1660 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1662 #: gtk/gtkentry.c:10070
1663 msgid "Caps Lock is on"
1666 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1667 msgid "Select A File"
1668 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1670 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1674 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1676 msgstr "(Ne yek jî)"
1678 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1683 msgid "Type name of new folder"
1684 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1687 msgid "Could not retrieve information about the file"
1688 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1691 msgid "Could not add a bookmark"
1692 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1695 msgid "Could not remove bookmark"
1696 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1699 msgid "The folder could not be created"
1700 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1704 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1705 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1707 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1708 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1711 msgid "Invalid file name"
1712 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1715 msgid "The folder contents could not be displayed"
1716 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1718 #. Translators: the first string is a path and the second string
1719 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1724 msgid "%1$s on %2$s"
1725 msgstr "%1$s di %2$s de"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1732 msgid "Recently Used"
1733 msgstr "Teze Bikaranî"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1736 msgid "Select which types of files are shown"
1737 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1741 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1742 msgstr "Belgedankekê '%s' li beyanameyê zêde bike"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1746 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1747 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1751 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1752 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1756 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1757 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1761 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1765 msgid "Remove the selected bookmark"
1766 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1774 msgstr "Nav biguherîne..."
1776 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1781 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1791 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1792 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1799 msgid "Could not select file"
1800 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1803 msgid "_Add to Bookmarks"
1804 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1807 msgid "Show _Hidden Files"
1808 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1811 msgid "Show _Size Column"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1828 msgstr "Hatiye guherandin"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1836 msgid "_Browse for other folders"
1837 msgstr "_Li peldankên din binere"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1840 msgid "Type a file name"
1841 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1845 msgid "Create Fo_lder"
1846 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1853 msgid "Save in _folder:"
1854 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1857 msgid "Create in _folder:"
1858 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1862 msgid "Could not read the contents of %s"
1863 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1867 msgid "Could not read the contents of the folder"
1868 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1880 msgid "Yesterday at %H:%M"
1881 msgstr "Do de %H:%M de"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1884 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1885 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1889 msgid "Shortcut %s already exists"
1890 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1894 msgid "Shortcut %s does not exist"
1895 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1899 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1900 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1905 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1907 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1908 "pelê berê de were nivisandin."
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1915 msgid "Could not start the search process"
1916 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1920 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1921 "Please make sure it is running."
1923 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide. Ji kerema xwe re "
1924 "xebitandina wî kontrol bike."
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1927 msgid "Could not send the search request"
1928 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1937 msgid "Could not mount %s"
1938 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1940 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1941 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1944 msgid "Invalid path"
1945 msgstr "Rêç nederbasdar e"
1947 #. translators: this text is shown when there are no completions
1948 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1954 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1955 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1959 msgid "Sole completion"
1960 msgstr "Hilbijartina rengan"
1962 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1963 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1967 msgid "Complete, but not unique"
1970 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1971 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1973 msgid "Completing..."
1976 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1977 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1978 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1979 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1980 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1981 msgid "Only local files may be selected"
1984 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1985 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1986 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1987 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1989 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1992 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1993 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1994 #. * and then hits Tab
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1997 msgid "Path does not exist"
1998 msgstr "Ev rêc tuneye"
2000 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2003 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2004 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2020 msgid "Folder unreadable: %s"
2021 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2026 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2027 "available to this program.\n"
2028 "Are you sure that you want to select it?"
2030 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
2032 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2036 msgstr "_Peldanka nû"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2039 msgid "De_lete File"
2040 msgstr "Pel _jê bibe"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2043 msgid "_Rename File"
2044 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2049 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2050 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2054 msgstr "Peldanka Nû"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2057 msgid "_Folder name:"
2058 msgstr "_Navê peldankê:"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2066 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2067 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2071 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2072 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2076 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2077 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2081 msgstr "Pel jê bibe"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2085 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2086 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2090 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2091 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2095 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2096 msgstr "Dema pelê \"%s\" weke \"%s\" ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2100 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2104 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2105 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2109 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2112 msgid "_Selection: "
2113 msgstr "_Hilbijartin: "
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2118 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2119 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2121 "Navê pelê \"%s\" nehate guhertin bo UTF-8. (hewl bide ku tu "
2122 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2125 msgid "Invalid UTF-8"
2126 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2129 msgid "Name too long"
2130 msgstr "Nav gelekî dirêje"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2133 msgid "Couldn't convert filename"
2134 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
2136 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2137 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2138 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2139 #. * this particular string.
2141 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2143 msgstr "Pergala Pelan"
2145 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2147 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2149 #. Initialize fields
2150 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2154 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2156 msgstr "Cureyê nivîsê"
2158 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2159 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2161 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2162 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2164 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2168 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2172 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2176 #. create the text entry widget
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2182 msgid "Font Selection"
2183 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2185 #: gtk/gtkgamma.c:410
2189 #: gtk/gtkgamma.c:420
2190 msgid "_Gamma value"
2191 msgstr "Nirxa _Gamma"
2193 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2196 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2198 msgid "Error loading icon: %s"
2199 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2201 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2204 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2205 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2206 "You can get a copy from:\n"
2209 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2210 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2211 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2214 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2216 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2217 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2219 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2220 msgid "Failed to load icon"
2221 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2223 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2227 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2229 msgctxt "input method menu"
2233 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2235 msgctxt "input method menu"
2237 msgstr "Pergal (%s)"
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2244 msgid "No extended input devices"
2245 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2295 msgstr "Y p_aldayî:"
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2319 #: gtk/gtklabel.c:5680
2324 #. Copy Link Address
2325 #: gtk/gtklabel.c:5692
2326 msgid "Copy _Link Address"
2329 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2331 msgstr "URL kopî bike"
2333 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2335 msgstr "URI nederbasdar e"
2337 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2338 #: gtk/gtkmain.c:452
2339 msgid "Load additional GTK+ modules"
2340 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2342 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2343 #: gtk/gtkmain.c:453
2347 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2348 #: gtk/gtkmain.c:455
2349 msgid "Make all warnings fatal"
2350 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2352 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2353 #: gtk/gtkmain.c:458
2354 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2355 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2357 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2358 #: gtk/gtkmain.c:461
2359 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2360 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2362 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2363 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2364 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2365 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2367 #: gtk/gtkmain.c:713
2369 msgstr "default:LTR"
2371 #: gtk/gtkmain.c:778
2373 msgid "Cannot open display: %s"
2376 #: gtk/gtkmain.c:815
2377 msgid "GTK+ Options"
2378 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2380 #: gtk/gtkmain.c:815
2381 msgid "Show GTK+ Options"
2382 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2390 msgid "Connect _anonymously"
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2394 msgid "Connect as u_ser:"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2400 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2413 msgid "Forget password _immediately"
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2417 msgid "Remember password until you _logout"
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2421 msgid "Remember _forever"
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2426 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2431 msgid "Unable to end process"
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2435 msgid "_End Process"
2438 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2440 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2443 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2444 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2445 msgid "Terminal Pager"
2448 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2451 msgstr "Rêzika Fermanê"
2453 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2454 msgid "Bourne Again Shell"
2457 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2458 msgid "Bourne Shell"
2461 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2465 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2467 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2470 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2475 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2476 msgid "Not a valid page setup file"
2477 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2486 msgid "For portable documents"
2488 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2489 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2500 "Valahiyên qeraxan:\n"
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2507 msgid "Manage Custom Sizes..."
2508 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2511 msgid "_Format for:"
2512 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2515 msgid "_Paper size:"
2516 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2519 msgid "_Orientation:"
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2524 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2526 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2528 msgstr "Rêça Berjor"
2530 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2532 msgstr "Rêça Berjêr"
2534 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2535 msgid "File System Root"
2536 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2538 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2540 msgid "Authentication"
2543 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2544 msgid "Not available"
2545 msgstr "Ne amade ye"
2547 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2548 msgid "_Save in folder:"
2549 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2551 #. translators: this string is the default job title for print
2552 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2553 #. * by the job number.
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2558 msgstr "Xebata %s a #%d"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Initial state"
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Preparing to print"
2569 msgstr "%d tê amadekirin"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Generating data"
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2577 msgctxt "print operation status"
2578 msgid "Sending data"
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2583 msgctxt "print operation status"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2588 msgctxt "print operation status"
2589 msgid "Blocking on issue"
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2593 msgctxt "print operation status"
2595 msgstr "Tê çapkirin"
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2599 msgctxt "print operation status"
2601 msgstr "Bidawîkirin"
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Finished with error"
2607 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2611 msgid "Preparing %d"
2612 msgstr "%d tê amadekirin"
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2617 msgstr "Tê amadekirin"
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2622 msgstr "%d tê çapkirin"
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2626 msgid "Error creating print preview"
2627 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2631 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2634 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2636 msgid "Error launching preview"
2637 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2641 msgid "Error printing"
2642 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2649 msgid "Printer offline"
2650 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2653 msgid "Out of paper"
2654 msgstr "Li derveyî rûpel"
2656 #. Translators: this is a printer status.
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2660 msgstr "Hatiye rawestandin"
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2663 msgid "Need user intervention"
2664 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2668 msgstr "Mezinahiya taybet"
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2672 msgid "No printer found"
2673 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2677 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2678 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2681 msgid "Error from StartDoc"
2682 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2686 msgid "Not enough free memory"
2687 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2690 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2691 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2694 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2695 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2698 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2699 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2702 msgid "Unspecified error"
2703 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2706 msgid "Getting printer information failed"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2710 msgid "Getting printer information..."
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2717 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2722 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2733 msgstr "_Hemû Rûpel"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2736 msgid "C_urrent Page"
2737 msgstr "Rûpela _Heyî"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2742 msgstr "_Hilbijartin: "
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2750 "Specify one or more page ranges,\n"
2753 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2765 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2772 msgstr "B_irêzkirin"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2776 msgstr "_Berevajî bike"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2782 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2783 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2785 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2786 #. * multiple pages on a sheet when printing
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2790 msgid "Left to right, top to bottom"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2795 msgid "Left to right, bottom to top"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2800 msgid "Right to left, top to bottom"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2805 msgid "Right to left, bottom to top"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2810 msgid "Top to bottom, left to right"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2815 msgid "Top to bottom, right to left"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2820 msgid "Bottom to top, left to right"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2825 msgid "Bottom to top, right to left"
2828 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2829 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2834 msgid "Page Ordering"
2835 msgstr "Tê amadekirin"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2839 msgid "Left to right"
2840 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2844 msgid "Right to left"
2845 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2848 msgid "Top to bottom"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2852 msgid "Bottom to top"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2864 msgid "Pages per _side:"
2865 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2869 msgid "Page or_dering:"
2870 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2873 msgid "_Only print:"
2874 msgstr "_tenê bide çapê:"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2883 msgstr "Kaxizên cot"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2887 msgstr "Kaxizên fer"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2898 msgid "Paper _type:"
2899 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2902 msgid "Paper _source:"
2903 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2906 msgid "Output t_ray:"
2907 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2911 msgid "Or_ientation:"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2927 msgid "Reverse portrait"
2928 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2932 msgid "Reverse landscape"
2933 msgstr "serbahnaya berevajî"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2937 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2944 msgid "_Billing info:"
2945 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2948 msgid "Print Document"
2949 msgstr "Belgeyê çap bike"
2951 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2952 #. * in the print dialog
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2962 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2963 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2968 "Specify the time of print,\n"
2969 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2973 msgid "Time of print"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2978 msgstr "Li _bendê ye"
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2981 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2985 msgid "Add Cover Page"
2986 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2988 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2989 #. * dialog that controls the front cover page.
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2995 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2996 #. * dialog that controls the back cover page.
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3002 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3003 #. * job-specific options in the print dialog
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3013 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3015 msgid "Image Quality"
3016 msgstr "Kalîteya Dîmen"
3018 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3023 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3024 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3027 msgstr "Bidawîkirin"
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3030 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3031 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
3033 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3039 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3040 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
3042 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3044 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3045 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
3047 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3050 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3051 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
3053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3054 msgid "Select which type of documents are shown"
3055 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3059 msgid "No item for URI '%s' found"
3060 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
3062 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3063 msgid "Untitled filter"
3064 msgstr "Parzûna bênav"
3066 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3067 msgid "Could not remove item"
3068 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
3070 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3071 msgid "Could not clear list"
3072 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
3074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3075 msgid "Copy _Location"
3076 msgstr "_Cih kopî bike"
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3079 msgid "_Remove From List"
3080 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
3082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3084 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
3086 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3087 msgid "Show _Private Resources"
3088 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
3090 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3091 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3092 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3093 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3094 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3095 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3096 #. * right place when idly populating the menu in case the
3097 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3098 #. * recent chooser menu widget.
3100 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3101 msgid "No items found"
3102 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
3104 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3106 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3107 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
3109 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3114 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3115 msgid "Unknown item"
3116 msgstr "Hêmana nenas"
3118 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3119 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3120 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3121 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3123 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3125 msgctxt "recent menu label"
3129 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3130 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3132 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3134 msgctxt "recent menu label"
3138 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3139 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3140 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3141 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3143 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3144 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
3146 #: gtk/gtkspinner.c:458
3148 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3152 #: gtk/gtkspinner.c:459
3153 msgid "Provides visual indication of progress"
3156 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3157 #: gtk/gtkstock.c:314
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: gtk/gtkstock.c:315
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: gtk/gtkstock.c:316
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #: gtk/gtkstock.c:317
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3178 #. * need the mnemonics to be rationalized
3180 #: gtk/gtkstock.c:322
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #: gtk/gtkstock.c:323
3187 msgctxt "Stock label"
3189 msgstr "_Lêzêdekirin"
3191 #: gtk/gtkstock.c:324
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:325
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:326
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: gtk/gtkstock.c:327
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: gtk/gtkstock.c:328
3216 msgctxt "Stock label"
3220 #: gtk/gtkstock.c:329
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #: gtk/gtkstock.c:330
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #: gtk/gtkstock.c:331
3234 msgctxt "Stock label"
3236 msgstr "_Veguherîne"
3238 #: gtk/gtkstock.c:332
3240 msgctxt "Stock label"
3242 msgstr "_Ji ber bigire"
3244 #: gtk/gtkstock.c:333
3246 msgctxt "Stock label"
3250 #: gtk/gtkstock.c:334
3252 msgctxt "Stock label"
3256 #: gtk/gtkstock.c:335
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: gtk/gtkstock.c:336
3264 msgctxt "Stock label"
3266 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3268 #: gtk/gtkstock.c:337
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #: gtk/gtkstock.c:338
3276 msgctxt "Stock label"
3278 msgstr "_Biguherîne"
3280 #: gtk/gtkstock.c:339
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #: gtk/gtkstock.c:340
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "Find and _Replace"
3290 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3292 #: gtk/gtkstock.c:341
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #: gtk/gtkstock.c:342
3300 msgctxt "Stock label"
3302 msgstr "_Dîmender tijî"
3304 #: gtk/gtkstock.c:343
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Leave Fullscreen"
3308 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3310 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3311 #: gtk/gtkstock.c:345
3313 msgctxt "Stock label, navigation"
3317 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3318 #: gtk/gtkstock.c:347
3320 msgctxt "Stock label, navigation"
3324 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3325 #: gtk/gtkstock.c:349
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3332 #: gtk/gtkstock.c:351
3334 msgctxt "Stock label, navigation"
3338 #. This is a navigation label as in "go back"
3339 #: gtk/gtkstock.c:353
3340 msgctxt "Stock label, navigation"
3344 #. This is a navigation label as in "go down"
3345 #: gtk/gtkstock.c:355
3347 msgctxt "Stock label, navigation"
3351 #. This is a navigation label as in "go forward"
3352 #: gtk/gtkstock.c:357
3354 msgctxt "Stock label, navigation"
3358 #. This is a navigation label as in "go up"
3359 #: gtk/gtkstock.c:359
3360 msgctxt "Stock label, navigation"
3364 #: gtk/gtkstock.c:360
3366 msgctxt "Stock label"
3368 msgstr "_Dîska Sabît"
3370 #: gtk/gtkstock.c:361
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #: gtk/gtkstock.c:362
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #: gtk/gtkstock.c:363
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "Increase Indent"
3386 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3388 #: gtk/gtkstock.c:364
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "Decrease Indent"
3392 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3394 #: gtk/gtkstock.c:365
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #: gtk/gtkstock.c:366
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Information"
3406 #: gtk/gtkstock.c:367
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #: gtk/gtkstock.c:368
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #. This is about text justification, "centered text"
3419 #: gtk/gtkstock.c:370
3421 msgctxt "Stock label"
3423 msgstr "_Veguherîne"
3425 #. This is about text justification
3426 #: gtk/gtkstock.c:372
3428 msgctxt "Stock label"
3432 #. This is about text justification, "left-justified text"
3433 #: gtk/gtkstock.c:374
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #. This is about text justification, "right-justified text"
3440 #: gtk/gtkstock.c:376
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #. Media label, as in "fast forward"
3447 #: gtk/gtkstock.c:379
3449 msgctxt "Stock label, media"
3453 #. Media label, as in "next song"
3454 #: gtk/gtkstock.c:381
3456 msgctxt "Stock label, media"
3460 #. Media label, as in "pause music"
3461 #: gtk/gtkstock.c:383
3463 msgctxt "Stock label, media"
3465 msgstr "Hatiye rawestandin"
3467 #. Media label, as in "play music"
3468 #: gtk/gtkstock.c:385
3469 msgctxt "Stock label, media"
3473 #. Media label, as in "previous song"
3474 #: gtk/gtkstock.c:387
3476 msgctxt "Stock label, media"
3481 #: gtk/gtkstock.c:389
3483 msgctxt "Stock label, media"
3485 msgstr "_Tomarkirin"
3488 #: gtk/gtkstock.c:391
3490 msgctxt "Stock label, media"
3495 #: gtk/gtkstock.c:393
3497 msgctxt "Stock label, media"
3501 #: gtk/gtkstock.c:394
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #: gtk/gtkstock.c:395
3507 msgctxt "Stock label"
3511 #: gtk/gtkstock.c:396
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: gtk/gtkstock.c:397
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:398
3522 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:400
3529 msgctxt "Stock label"
3534 #: gtk/gtkstock.c:402
3536 msgctxt "Stock label"
3541 #: gtk/gtkstock.c:404
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "Reverse landscape"
3545 msgstr "serbahnaya berevajî"
3548 #: gtk/gtkstock.c:406
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "Reverse portrait"
3552 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3554 #: gtk/gtkstock.c:407
3555 msgctxt "Stock label"
3557 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
3559 #: gtk/gtkstock.c:408
3560 msgctxt "Stock label"
3564 #: gtk/gtkstock.c:409
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Preferences"
3570 #: gtk/gtkstock.c:410
3571 msgctxt "Stock label"
3575 #: gtk/gtkstock.c:411
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "Print Pre_view"
3579 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3581 #: gtk/gtkstock.c:412
3582 msgctxt "Stock label"
3584 msgstr "_Taybetmendî"
3586 #: gtk/gtkstock.c:413
3588 msgctxt "Stock label"
3592 #: gtk/gtkstock.c:414
3594 msgctxt "Stock label"
3596 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3598 #: gtk/gtkstock.c:415
3600 msgctxt "Stock label"
3604 #: gtk/gtkstock.c:416
3605 msgctxt "Stock label"
3609 #: gtk/gtkstock.c:417
3611 msgctxt "Stock label"
3613 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3615 #: gtk/gtkstock.c:418
3616 msgctxt "Stock label"
3618 msgstr "_Tomarkirin"
3620 #: gtk/gtkstock.c:419
3622 msgctxt "Stock label"
3624 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3626 #: gtk/gtkstock.c:420
3628 msgctxt "Stock label"
3630 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3632 #: gtk/gtkstock.c:421
3633 msgctxt "Stock label"
3637 #: gtk/gtkstock.c:422
3639 msgctxt "Stock label"
3643 #. Sorting direction
3644 #: gtk/gtkstock.c:424
3646 msgctxt "Stock label"
3648 msgstr "_Ber bi Jor"
3650 #. Sorting direction
3651 #: gtk/gtkstock.c:426
3653 msgctxt "Stock label"
3655 msgstr "_Ber bi jêr"
3657 #: gtk/gtkstock.c:427
3659 msgctxt "Stock label"
3660 msgid "_Spell Check"
3661 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3663 #: gtk/gtkstock.c:428
3665 msgctxt "Stock label"
3670 #: gtk/gtkstock.c:430
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "_Strikethrough"
3676 #: gtk/gtkstock.c:431
3678 msgctxt "Stock label"
3680 msgstr "_Xelas Bike"
3683 #: gtk/gtkstock.c:433
3685 msgctxt "Stock label"
3689 #: gtk/gtkstock.c:434
3691 msgctxt "Stock label"
3695 #: gtk/gtkstock.c:435
3696 msgctxt "Stock label"
3701 #: gtk/gtkstock.c:437
3703 msgctxt "Stock label"
3704 msgid "_Normal Size"
3705 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3708 #: gtk/gtkstock.c:439
3710 msgctxt "Stock label"
3712 msgstr "Bila tê de hilê"
3714 #: gtk/gtkstock.c:440
3716 msgctxt "Stock label"
3718 msgstr "Nê_zîk bîne"
3720 #: gtk/gtkstock.c:441
3722 msgctxt "Stock label"
3726 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3728 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3729 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3731 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3733 msgid "No deserialize function found for format %s"
3734 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3738 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3739 msgstr "\"id\" û \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3743 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3744 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3748 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3749 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3753 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3754 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3758 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3759 msgstr "Pêşbîr \"%s\" hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3763 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3764 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3766 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3768 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3769 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3771 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3772 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3773 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3777 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3779 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3784 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3785 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3789 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3790 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3794 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3795 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3800 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3802 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3807 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3808 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3812 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3813 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3817 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3818 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3822 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3824 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3829 msgid "A <%s> element has already been specified"
3830 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3832 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3833 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3834 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3837 msgid "Serialized data is malformed"
3838 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3842 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3844 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3846 #: gtk/gtktextutil.c:61
3847 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3848 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3850 #: gtk/gtktextutil.c:62
3851 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3852 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3854 #: gtk/gtktextutil.c:63
3855 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3856 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3858 #: gtk/gtktextutil.c:64
3859 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3860 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3862 #: gtk/gtktextutil.c:65
3863 msgid "LRO Left-to-right _override"
3864 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3866 #: gtk/gtktextutil.c:66
3867 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3868 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3870 #: gtk/gtktextutil.c:67
3871 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3872 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3874 #: gtk/gtktextutil.c:68
3875 msgid "ZWS _Zero width space"
3876 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3878 #: gtk/gtktextutil.c:69
3879 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3880 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3882 #: gtk/gtktextutil.c:70
3883 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3884 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3886 #: gtk/gtkthemes.c:71
3888 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3889 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3891 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3892 msgid "--- No Tip ---"
3893 msgstr "--- Qîl tune ---"
3895 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3897 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3898 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3900 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3902 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3903 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3905 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3909 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3913 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3914 msgid "Turns volume down or up"
3917 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3918 msgid "Adjusts the volume"
3921 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3923 msgstr "Kêmtir Deng"
3925 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3926 msgid "Decreases the volume"
3929 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3931 msgstr "Zêdetir Deng"
3933 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3934 msgid "Increases the volume"
3937 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3941 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3945 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3946 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3947 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3948 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3950 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3952 msgctxt "volume percentage"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3959 msgctxt "paper size"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3965 msgctxt "paper size"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3971 msgctxt "paper size"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3977 msgctxt "paper size"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3983 msgctxt "paper size"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3989 msgctxt "paper size"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3995 msgctxt "paper size"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4001 msgctxt "paper size"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4007 msgctxt "paper size"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4013 msgctxt "paper size"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4019 msgctxt "paper size"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4025 msgctxt "paper size"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4031 msgctxt "paper size"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4037 msgctxt "paper size"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4043 msgctxt "paper size"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4049 msgctxt "paper size"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4055 msgctxt "paper size"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4061 msgctxt "paper size"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4067 msgctxt "paper size"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4073 msgctxt "paper size"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4079 msgctxt "paper size"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4085 msgctxt "paper size"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4091 msgctxt "paper size"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4097 msgctxt "paper size"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4103 msgctxt "paper size"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4109 msgctxt "paper size"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4115 msgctxt "paper size"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4121 msgctxt "paper size"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4127 msgctxt "paper size"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4133 msgctxt "paper size"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4139 msgctxt "paper size"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4145 msgctxt "paper size"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4151 msgctxt "paper size"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4157 msgctxt "paper size"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4163 msgctxt "paper size"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4169 msgctxt "paper size"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4175 msgctxt "paper size"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4181 msgctxt "paper size"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4187 msgctxt "paper size"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4193 msgctxt "paper size"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4199 msgctxt "paper size"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4205 msgctxt "paper size"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4211 msgctxt "paper size"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4217 msgctxt "paper size"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4223 msgctxt "paper size"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4229 msgctxt "paper size"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4235 msgctxt "paper size"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4241 msgctxt "paper size"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4247 msgctxt "paper size"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4253 msgctxt "paper size"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4259 msgctxt "paper size"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4265 msgctxt "paper size"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4271 msgctxt "paper size"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4277 msgctxt "paper size"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4283 msgctxt "paper size"
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4289 msgctxt "paper size"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4295 msgctxt "paper size"
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4301 msgctxt "paper size"
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4307 msgctxt "paper size"
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4313 msgctxt "paper size"
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4319 msgctxt "paper size"
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4326 msgctxt "paper size"
4328 msgstr "DL Envelope"
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4332 msgctxt "paper size"
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4338 msgctxt "paper size"
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4344 msgctxt "paper size"
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4350 msgctxt "paper size"
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4356 msgctxt "paper size"
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4362 msgctxt "paper size"
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4368 msgctxt "paper size"
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4374 msgctxt "paper size"
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4380 msgctxt "paper size"
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4386 msgctxt "paper size"
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4392 msgctxt "paper size"
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4398 msgctxt "paper size"
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4404 msgctxt "paper size"
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4410 msgctxt "paper size"
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4416 msgctxt "paper size"
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4422 msgctxt "paper size"
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4428 msgctxt "paper size"
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4434 msgctxt "paper size"
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Choukei 2 Envelope"
4443 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Choukei 3 Envelope"
4450 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Choukei 4 Envelope"
4457 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "hagaki (postcard)"
4464 msgstr "hagaki (postcard)"
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "kahu Envelope"
4471 msgstr "kahu Envelope"
4473 #. translators, strip everything up to the first |
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "kaku2 Envelope"
4478 msgstr "kaku2 Envelope"
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "oufuku (reply postcard)"
4485 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "you4 Envelope"
4492 msgstr "you4 Envelope"
4494 #. translators, strip everything up to the first |
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4496 msgctxt "paper size"
4500 #. translators, strip everything up to the first |
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4502 msgctxt "paper size"
4506 #. translators, strip everything up to the first |
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4508 msgctxt "paper size"
4512 #. translators, strip everything up to the first |
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4514 msgctxt "paper size"
4518 #. translators, strip everything up to the first |
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4520 msgctxt "paper size"
4524 #. translators, strip everything up to the first |
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4526 msgctxt "paper size"
4530 #. translators, strip everything up to the first |
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4532 msgctxt "paper size"
4536 #. translators, strip everything up to the first |
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4538 msgctxt "paper size"
4542 #. translators, strip everything up to the first |
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "6x9 Envelope"
4547 msgstr "6x9 Envelope"
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "7x9 Envelope"
4554 msgstr "7x9 Envelope"
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "9x11 Envelope"
4561 msgstr "9x11 Envelope"
4563 #. translators, strip everything up to the first |
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4566 msgctxt "paper size"
4568 msgstr "a2 Envelope"
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4572 msgctxt "paper size"
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4578 msgctxt "paper size"
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4584 msgctxt "paper size"
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4590 msgctxt "paper size"
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4596 msgctxt "paper size"
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4602 msgctxt "paper size"
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4608 msgctxt "paper size"
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4615 msgctxt "paper size"
4617 msgstr "c5 Envelope"
4619 #. translators, strip everything up to the first |
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4621 msgctxt "paper size"
4625 #. translators, strip everything up to the first |
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4627 msgctxt "paper size"
4631 #. translators, strip everything up to the first |
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4633 msgctxt "paper size"
4637 #. translators, strip everything up to the first |
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "European edp"
4642 msgstr "edp ya ewropî"
4644 #. translators, strip everything up to the first |
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4647 msgctxt "paper size"
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4653 msgctxt "paper size"
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "FanFold European"
4662 msgstr "FanFold European"
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4667 msgctxt "paper size"
4671 #. translators, strip everything up to the first |
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "FanFold German Legal"
4676 msgstr "FanFold German Legal"
4678 #. translators, strip everything up to the first |
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "Government Legal"
4683 msgstr "Government Legal"
4685 #. translators, strip everything up to the first |
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "Government Letter"
4690 msgstr "Government Letter"
4692 #. translators, strip everything up to the first |
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4695 msgctxt "paper size"
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4704 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "Index 4x6 ext"
4711 msgstr "Index 4x6 ext"
4713 #. translators, strip everything up to the first |
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4716 msgctxt "paper size"
4720 #. translators, strip everything up to the first |
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4722 msgctxt "paper size"
4726 #. translators, strip everything up to the first |
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4728 msgctxt "paper size"
4732 #. translators, strip everything up to the first |
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4734 msgctxt "paper size"
4738 #. translators, strip everything up to the first |
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "US Legal Extra"
4743 msgstr "US Legal Extra"
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4748 msgctxt "paper size"
4752 #. translators, strip everything up to the first |
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "US Letter Extra"
4757 msgstr "US Letter Extra"
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "US Letter Plus"
4764 msgstr "US Letter Plus"
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "Monarch Envelope"
4771 msgstr "Monarch Envelope"
4773 #. translators, strip everything up to the first |
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "#10 Envelope"
4778 msgstr "#10 Envelope"
4780 #. translators, strip everything up to the first |
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "#11 Envelope"
4785 msgstr "#11 Envelope"
4787 #. translators, strip everything up to the first |
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "#12 Envelope"
4792 msgstr "#12 Envelope"
4794 #. translators, strip everything up to the first |
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "#14 Envelope"
4799 msgstr "#14 Envelope"
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4804 msgctxt "paper size"
4806 msgstr "#9 Envelope"
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "Personal Envelope"
4813 msgstr "Personal Envelope"
4815 #. translators, strip everything up to the first |
4816 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4817 msgctxt "paper size"
4821 #. translators, strip everything up to the first |
4822 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4824 msgctxt "paper size"
4828 #. translators, strip everything up to the first |
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4831 msgctxt "paper size"
4835 #. translators, strip everything up to the first |
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4838 msgctxt "paper size"
4840 msgstr "Teşeya fireh"
4842 #. translators, strip everything up to the first |
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4845 msgctxt "paper size"
4849 #. translators, strip everything up to the first |
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4852 msgctxt "paper size"
4856 #. translators, strip everything up to the first |
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4858 msgctxt "paper size"
4862 #. translators, strip everything up to the first |
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4865 msgctxt "paper size"
4866 msgid "Invite Envelope"
4867 msgstr "Invite Envelope"
4869 #. translators, strip everything up to the first |
4870 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4872 msgctxt "paper size"
4873 msgid "Italian Envelope"
4874 msgstr "Italian Envelope"
4876 #. translators, strip everything up to the first |
4877 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4879 msgctxt "paper size"
4880 msgid "juuro-ku-kai"
4881 msgstr "juuro-ku-kai"
4883 #. translators, strip everything up to the first |
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4885 msgctxt "paper size"
4889 #. translators, strip everything up to the first |
4890 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4892 msgctxt "paper size"
4893 msgid "Postfix Envelope"
4894 msgstr "Postfix Envelope"
4896 #. translators, strip everything up to the first |
4897 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4899 msgctxt "paper size"
4901 msgstr "Small Photo"
4903 #. translators, strip everything up to the first |
4904 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4906 msgctxt "paper size"
4907 msgid "prc1 Envelope"
4908 msgstr "prc1 Envelope"
4910 #. translators, strip everything up to the first |
4911 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4913 msgctxt "paper size"
4914 msgid "prc10 Envelope"
4915 msgstr "prc10 Envelope"
4917 #. translators, strip everything up to the first |
4918 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4919 msgctxt "paper size"
4923 #. translators, strip everything up to the first |
4924 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4926 msgctxt "paper size"
4927 msgid "prc2 Envelope"
4928 msgstr "prc2 Envelope"
4930 #. translators, strip everything up to the first |
4931 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4933 msgctxt "paper size"
4934 msgid "prc3 Envelope"
4935 msgstr "prc3 Envelope"
4937 #. translators, strip everything up to the first |
4938 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4939 msgctxt "paper size"
4943 #. translators, strip everything up to the first |
4944 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4946 msgctxt "paper size"
4947 msgid "prc4 Envelope"
4948 msgstr "prc4 Envelope"
4950 #. translators, strip everything up to the first |
4951 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4953 msgctxt "paper size"
4954 msgid "prc5 Envelope"
4955 msgstr "c5 Envelope"
4957 #. translators, strip everything up to the first |
4958 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4960 msgctxt "paper size"
4961 msgid "prc6 Envelope"
4962 msgstr "Enveloppe prc6"
4964 #. translators, strip everything up to the first |
4965 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4967 msgctxt "paper size"
4968 msgid "prc7 Envelope"
4969 msgstr "prc7 Envelope"
4971 #. translators, strip everything up to the first |
4972 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4974 msgctxt "paper size"
4975 msgid "prc8 Envelope"
4976 msgstr "prc8 Envelope"
4978 #. translators, strip everything up to the first |
4979 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4981 msgctxt "paper size"
4982 msgid "prc9 Envelope"
4983 msgstr "prc1 Envelope"
4985 #. translators, strip everything up to the first |
4986 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4987 msgctxt "paper size"
4991 #. translators, strip everything up to the first |
4992 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4993 msgctxt "paper size"
4997 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4999 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5000 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
5002 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5004 msgid "Failed to write header\n"
5005 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
5007 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5009 msgid "Failed to write hash table\n"
5010 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
5012 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5014 msgid "Failed to write folder index\n"
5015 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
5017 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5019 msgid "Failed to rewrite header\n"
5020 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
5022 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5024 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5025 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
5027 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5029 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5030 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
5032 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5034 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5035 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
5037 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5039 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5040 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
5042 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5044 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5045 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
5047 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5049 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5050 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere %s: %s.\n"
5052 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5054 msgid "Cache file created successfully.\n"
5055 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
5057 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5058 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5059 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
5061 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5062 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5063 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
5065 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5066 msgid "Don't include image data in the cache"
5067 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
5069 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5070 msgid "Output a C header file"
5071 msgstr "Derana pelekî C header"
5073 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5074 msgid "Turn off verbose output"
5075 msgstr "Derana kîtekît bigire"
5077 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5078 msgid "Validate existing icon cache"
5079 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
5081 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5083 msgid "File not found: %s\n"
5084 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
5086 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5088 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5089 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
5091 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5093 msgid "No theme index file.\n"
5096 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5099 "No theme index file in '%s'.\n"
5100 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5102 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
5103 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
5104 "index bikar bîne.\n"
5107 #: modules/input/imam-et.c:454
5108 msgid "Amharic (EZ+)"
5109 msgstr "Habeşî (EZ+)"
5112 #: modules/input/imcedilla.c:92
5117 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5118 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5119 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
5122 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5123 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5124 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
5127 #: modules/input/imipa.c:145
5132 #: modules/input/immultipress.c:31
5137 #: modules/input/imthai.c:35
5142 #: modules/input/imti-er.c:453
5143 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5144 msgstr "Tigrigna-Erîteriya (EZ+)"
5147 #: modules/input/imti-et.c:453
5148 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5149 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
5152 #: modules/input/imviqr.c:244
5153 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5154 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
5157 #: modules/input/imxim.c:28
5158 msgid "X Input Method"
5159 msgstr "Metoda Ketana X"
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5165 msgstr "_Navê bikarhêneê"
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5175 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5181 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5186 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5191 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5195 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5200 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5204 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5209 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5214 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5219 msgid "Authentication is required on %s"
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5229 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5234 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5238 msgid "Authentication is required to print this document"
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5243 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5248 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5251 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5254 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5257 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5260 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5263 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5266 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5269 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5272 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5277 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5282 msgid "The door is open on printer '%s'."
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5287 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5292 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5297 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5298 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5302 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5307 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5310 #. Translators: this is a printer status.
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5312 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5315 #. Translators: this is a printer status.
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5317 msgid "Rejecting Jobs"
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5326 msgstr "Cureyê rûpel"
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5329 msgid "Paper Source"
5330 msgstr "Çavkaniya rûpel"
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5334 msgstr "Tepsiya derketanê"
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5342 msgid "GhostScript pre-filtering"
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5349 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5351 msgid "Long Edge (Standard)"
5354 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5356 msgid "Short Edge (Flip)"
5359 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5364 msgstr "Hilbijartina bixweber"
5366 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5367 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5373 msgid "Printer Default"
5374 msgstr "Standarda Çapgerê"
5376 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5378 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5381 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5383 msgid "Convert to PS level 1"
5386 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5388 msgid "Convert to PS level 2"
5391 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5394 msgid "No pre-filtering"
5395 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
5397 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5398 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5400 msgid "Miscellaneous"
5403 #. Translators: These strings name the possible values of the
5404 #. * job priority option in the print dialog
5406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5422 #. Cups specific, non-ppd related settings
5423 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5424 #. * in the print dialog
5426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5428 msgid "Pages per Sheet"
5429 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5431 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5432 #. * in the print dialog
5434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5436 msgid "Job Priority"
5439 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5440 #. * in the print dialog
5442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5444 msgid "Billing Info"
5445 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
5447 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5448 #. * pages that the printing system may support.
5450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5459 msgid "Confidential"
5462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5472 msgstr "Gelekî Veşartî"
5474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5475 msgid "Unclassified"
5478 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5479 #. * dialog that controls the front cover page.
5481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5486 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5487 #. * dialog that controls the back cover page.
5489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5494 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5495 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5503 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5504 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5508 msgid "Print at time"
5509 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5511 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5512 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5513 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5517 msgid "Custom %sx%s"
5518 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5520 #. default filename used for print-to-file
5521 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5524 msgstr "Derketan %s"
5526 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5527 msgid "Print to File"
5528 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5530 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5534 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5538 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5542 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5543 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5544 msgid "Pages per _sheet:"
5545 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5547 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5551 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5552 msgid "_Output format"
5553 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5555 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5556 msgid "Print to LPR"
5557 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5559 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5560 msgid "Pages Per Sheet"
5561 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5563 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5564 msgid "Command Line"
5565 msgstr "Rêzika Fermanê"
5568 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5570 msgid "printer offline"
5571 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5574 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5576 msgid "ready to print"
5577 msgstr "%d tê amadekirin"
5580 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5581 msgid "processing job"
5585 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5588 msgstr "Hatiye rawestandin"
5591 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5596 #. default filename used for print-to-test
5597 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5599 msgid "test-output.%s"
5600 msgstr "Derketana-test.%s"
5602 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5603 msgid "Print to Test Printer"
5604 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5606 #: tests/testfilechooser.c:207
5608 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5609 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5615 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5616 #~ msgstr "Lê_gerîn:"
5619 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5620 #~ msgstr "Teze Bikaranî"
5622 #~ msgid "directfb arg"
5623 #~ msgstr "directfb arg"
5625 #~ msgid "sdl|system"
5626 #~ msgstr "pergala/sdl"
5628 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5629 #~ msgstr "BackSpace"
5631 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5634 #~ msgid "keyboard label|Return"
5637 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5640 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5641 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5643 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5646 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5649 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5650 #~ msgstr "Multi_key"
5652 #~ msgid "keyboard label|Home"
5653 #~ msgstr "Home (Mal)"
5655 #~ msgid "keyboard label|Left"
5658 #~ msgid "keyboard label|Up"
5661 #~ msgid "keyboard label|Right"
5664 #~ msgid "keyboard label|Down"
5667 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5668 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5670 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5671 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5673 #~ msgid "keyboard label|End"
5674 #~ msgstr "End (Dawî)"
5676 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5677 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5679 #~ msgid "keyboard label|Print"
5680 #~ msgstr "Çap bike"
5682 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5685 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5686 #~ msgstr "Num-Lock"
5688 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5689 #~ msgstr "KP_Space"
5691 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5694 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5695 #~ msgstr "KP_Enter"
5697 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5700 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5703 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5706 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5707 #~ msgstr "KP_Right"
5709 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5712 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5713 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5715 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5716 #~ msgstr "KP_Prior"
5718 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5721 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5724 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5725 #~ msgstr "KP_Begin"
5727 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5728 #~ msgstr "KP_Insert"
5730 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5731 #~ msgstr "KP_Delete"
5733 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5734 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5737 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5738 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5740 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5743 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5746 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5749 #~ msgid "keyboard label|Super"
5752 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5755 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5758 #~ msgid "keyboard label|Space"
5761 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5762 #~ msgstr "Backslash"
5764 #~ msgid "year measurement template|2000"
5767 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5770 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5773 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5776 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5777 #~ msgstr "Bêbandor"
5779 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5791 #~ msgid "input method menu|System"
5794 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5795 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5797 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5798 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5800 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5801 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5803 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5804 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5806 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5807 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5809 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5810 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5812 #~ msgid "print operation status|Printing"
5813 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5815 #~ msgid "print operation status|Finished"
5818 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5821 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5824 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5827 #~ msgid "Navigation|_First"
5830 #~ msgid "Navigation|_Last"
5833 #~ msgid "Navigation|_Top"
5836 #~ msgid "Navigation|_Back"
5839 #~ msgid "Navigation|_Down"
5842 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5845 #~ msgid "Navigation|_Up"
5848 #~ msgid "Justify|_Center"
5851 #~ msgid "Justify|_Fill"
5854 #~ msgid "Justify|_Left"
5857 #~ msgid "Justify|_Right"
5860 #~ msgid "Media|_Next"
5861 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5863 #~ msgid "Media|P_ause"
5864 #~ msgstr "_Rawestîne"
5866 #~ msgid "Media|_Play"
5869 #~ msgid "Media|_Stop"
5870 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5872 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5875 #~ msgid "paper size|asme_f"
5878 #~ msgid "paper size|A0x2"
5881 #~ msgid "paper size|A0"
5884 #~ msgid "paper size|A0x3"
5887 #~ msgid "paper size|A1"
5890 #~ msgid "paper size|A10"
5893 #~ msgid "paper size|A1x3"
5896 #~ msgid "paper size|A1x4"
5899 #~ msgid "paper size|A2"
5902 #~ msgid "paper size|A2x3"
5905 #~ msgid "paper size|A2x4"
5908 #~ msgid "paper size|A2x5"
5911 #~ msgid "paper size|A3"
5914 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5915 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5917 #~ msgid "paper size|A3x3"
5920 #~ msgid "paper size|A3x4"
5923 #~ msgid "paper size|A3x5"
5926 #~ msgid "paper size|A3x6"
5929 #~ msgid "paper size|A3x7"
5932 #~ msgid "paper size|A4"
5935 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5936 #~ msgstr "A4 Extra"
5938 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5941 #~ msgid "paper size|A4x3"
5944 #~ msgid "paper size|A4x4"
5947 #~ msgid "paper size|A4x5"
5950 #~ msgid "paper size|A4x6"
5953 #~ msgid "paper size|A4x7"
5956 #~ msgid "paper size|A4x8"
5959 #~ msgid "paper size|A4x9"
5962 #~ msgid "paper size|A5"
5965 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5966 #~ msgstr "A5 Extra"
5968 #~ msgid "paper size|A6"
5971 #~ msgid "paper size|A7"
5974 #~ msgid "paper size|A8"
5977 #~ msgid "paper size|A9"
5980 #~ msgid "paper size|B0"
5983 #~ msgid "paper size|B1"
5986 #~ msgid "paper size|B10"
5989 #~ msgid "paper size|B2"
5992 #~ msgid "paper size|B3"
5995 #~ msgid "paper size|B4"
5998 #~ msgid "paper size|B5"
6001 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6002 #~ msgstr "B5 Extra"
6004 #~ msgid "paper size|B6"
6007 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6010 #~ msgid "paper size|B7"
6013 #~ msgid "paper size|B8"
6016 #~ msgid "paper size|B9"
6019 #~ msgid "paper size|C0"
6022 #~ msgid "paper size|C1"
6025 #~ msgid "paper size|C10"
6028 #~ msgid "paper size|C2"
6031 #~ msgid "paper size|C3"
6034 #~ msgid "paper size|C4"
6037 #~ msgid "paper size|C5"
6040 #~ msgid "paper size|C6"
6043 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6046 #~ msgid "paper size|C7"
6049 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6052 #~ msgid "paper size|C8"
6055 #~ msgid "paper size|C9"
6058 #~ msgid "paper size|RA0"
6061 #~ msgid "paper size|RA1"
6064 #~ msgid "paper size|RA2"
6067 #~ msgid "paper size|SRA0"
6070 #~ msgid "paper size|SRA1"
6073 #~ msgid "paper size|SRA2"
6076 #~ msgid "paper size|JB0"
6079 #~ msgid "paper size|JB1"
6082 #~ msgid "paper size|JB10"
6085 #~ msgid "paper size|JB2"
6088 #~ msgid "paper size|JB3"
6091 #~ msgid "paper size|JB4"
6094 #~ msgid "paper size|JB5"
6097 #~ msgid "paper size|JB6"
6100 #~ msgid "paper size|JB7"
6103 #~ msgid "paper size|JB8"
6106 #~ msgid "paper size|JB9"
6109 #~ msgid "paper size|jis exec"
6110 #~ msgstr "jis exec"
6112 #~ msgid "paper size|10x11"
6115 #~ msgid "paper size|10x13"
6118 #~ msgid "paper size|10x14"
6121 #~ msgid "paper size|10x15"
6124 #~ msgid "paper size|11x12"
6127 #~ msgid "paper size|11x15"
6130 #~ msgid "paper size|12x19"
6133 #~ msgid "paper size|5x7"
6136 #~ msgid "paper size|Arch A"
6139 #~ msgid "paper size|Arch B"
6142 #~ msgid "paper size|Arch C"
6145 #~ msgid "paper size|Arch D"
6148 #~ msgid "paper size|Arch E"
6151 #~ msgid "paper size|b-plus"
6154 #~ msgid "paper size|c"
6157 #~ msgid "paper size|d"
6160 #~ msgid "paper size|e"
6163 #~ msgid "paper size|edp"
6166 #~ msgid "paper size|Executive"
6167 #~ msgstr "Executive"
6169 #~ msgid "paper size|f"
6172 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6173 #~ msgstr "Index 3x5"
6175 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6176 #~ msgstr "Index 5x8"
6178 #~ msgid "paper size|Invoice"
6181 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6184 #~ msgid "paper size|US Legal"
6185 #~ msgstr "US Legal"
6187 #~ msgid "paper size|Quarto"
6190 #~ msgid "paper size|Super A"
6193 #~ msgid "paper size|Super B"
6196 #~ msgid "paper size|Folio"
6199 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6200 #~ msgstr "Folio sp"
6202 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6205 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6208 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6211 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6212 #~ msgstr "prc5 Envelope"
6214 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6215 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6217 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6218 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6223 #~ msgid "The URI bound to this button"
6224 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
6226 #~ msgid "Arrow spacing"
6227 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
6229 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6230 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
6235 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6236 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
6238 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6239 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
6242 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6244 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
6246 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6247 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
6250 #~ msgid_plural "%d bytes"
6251 #~ msgstr[0] "%d bayt"
6252 #~ msgstr[1] "%d bayt"
6254 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6255 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
6257 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6258 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
6260 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6261 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
6264 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6265 #~ "Please use a different name."
6267 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
6268 #~ "navekî din hilbijêre."
6270 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6271 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
6273 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6274 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
6276 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6277 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
6279 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6280 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
6282 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6283 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
6285 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6286 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
6288 #~ msgid "Today at %H:%M"
6289 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"