]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ku.po
2.19.6
[~andy/gtk] / po / ku.po
1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: None\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr ""
35 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "Celeb"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAV"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DÎMEN"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "Dîmender"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "Al"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 #, fuzzy
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "_Guhestin"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Rawestandin"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Pergala Pelan"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Serpahnayê"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 #, fuzzy
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multipress"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Mal"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Çep"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Berjor"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Rast"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Berjêr"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "Dawî"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Destpêk"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 #, fuzzy
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Çap"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 #, fuzzy
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "_Guhestin"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr ""
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 #, fuzzy
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "Çaper"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "_Mal"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "_Çep:"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 #, fuzzy
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "_Rast:"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr ""
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr ""
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
252 #, fuzzy
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Page_Down"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
278 #, fuzzy
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "_Rake"
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Jêbirin"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
290 #, c-format
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
295 #, c-format
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
304 msgstr ""
305 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "animation file"
312 msgstr ""
313 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
314 "xerabe be"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
328 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
331 #, c-format
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
336 #, c-format
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
345 #, c-format
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
350 #, c-format
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
355 #, c-format
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
372 #, c-format
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "s"
381 msgstr ""
382 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
383 "tomar kirin: %s"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
390 #, fuzzy
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
399 msgstr ""
400 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
401 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
404 #, c-format
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne  '%s' destekê nade"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Fomata wêne nenase"
415
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Daneya pixel na xebite"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
421 #, c-format
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] ""
425 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
426 msgstr[1] ""
427 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Formata wêneya BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Lod pir zêdeye"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 #, c-format
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 msgid ""
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "colormap."
544 msgstr ""
545 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
546 "hidurê wê de tuneye."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Formata wêneya GIF"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Formata wêneya ICO"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Formata wêneya ICNS"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 #, c-format
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
654 msgid ""
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "memory"
657 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
660 #, c-format
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "parsed."
678 msgstr ""
679 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 msgstr ""
686 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG  di navbera 0 û 100 de be; nirxa  '%d' ne "
687 "gengaz e."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Formata wêneya JPEG"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Wêne bpp destek nake"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Amadekariya formata PCX"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "Bîr têra bicihkirina  %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
774 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr ""
789 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
790 "karakter be."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî  ASCII be."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
797 #, c-format
798 msgid "Color profile has invalid length %d."
799 msgstr ""
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
805 "be parsed."
806 msgstr ""
807 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
808 "kirin."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
814 "allowed."
815 msgstr ""
816 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
819 #, c-format
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
821 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
824 msgid "The PNG image format"
825 msgstr "Formata wêneya PNG"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
828 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
829 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
832 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
833 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
836 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
837 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
840 msgid "PNM file has an image width of 0"
841 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
844 msgid "PNM file has an image height of 0"
845 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
848 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
849 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
852 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
853 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
856 msgid "Raw PNM image type is invalid"
857 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
868 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
869 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
872 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
873 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
876 msgid "Unexpected end of PNM image data"
877 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
880 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
881 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
884 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
885 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
888 msgid "Input file descriptor is NULL."
889 msgstr ""
890
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
892 #, fuzzy
893 msgid "Failed to read QTIF header"
894 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
897 #, c-format
898 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
899 msgstr ""
900
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
904 msgstr "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
909 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
912 #, c-format
913 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
914 msgstr ""
915
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
917 #, fuzzy
918 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
919 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
922 #, fuzzy
923 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
924 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
927 #, fuzzy
928 msgid "Failed to find an image data atom."
929 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
932 #, fuzzy
933 msgid "The QTIF image format"
934 msgstr "Formata wêneya TIFF"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
937 msgid "RAS image has bogus header data"
938 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
941 msgid "RAS image has unknown type"
942 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
945 msgid "unsupported RAS image variation"
946 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
949 msgid "Not enough memory to load RAS image"
950 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
953 msgid "The Sun raster image format"
954 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
957 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
958 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
961 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
962 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
965 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
966 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
969 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
970 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
973 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
974 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
977 #, fuzzy
978 msgid "Image is corrupted or truncated"
979 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
982 msgid "Cannot allocate colormap structure"
983 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
986 msgid "Cannot allocate colormap entries"
987 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
990 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
991 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
994 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
995 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
998 msgid "TGA image has invalid dimensions"
999 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1003 msgid "TGA image type not supported"
1004 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1007 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1008 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1011 msgid "Excess data in file"
1012 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1015 msgid "The Targa image format"
1016 msgstr "Formata wêneya Targa"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1019 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1020 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1023 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1024 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1027 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1028 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1031 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1032 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1035 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1036 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1039 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1040 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1043 msgid "Failed to open TIFF image"
1044 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1047 msgid "TIFFClose operation failed"
1048 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1051 msgid "Failed to load TIFF image"
1052 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1055 msgid "Failed to save TIFF image"
1056 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1059 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1063 msgid "Failed to write TIFF data"
1064 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1067 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1068 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1071 msgid "The TIFF image format"
1072 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1075 msgid "Image has zero width"
1076 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1079 msgid "Image has zero height"
1080 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1083 msgid "Not enough memory to load image"
1084 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1099 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1100 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1104 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1107 msgid "The XBM image format"
1108 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1111 msgid "No XPM header found"
1112 msgstr "serikê XPM nîne"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1115 msgid "Invalid XPM header"
1116 msgstr "Serikê XPM çewte"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1119 msgid "XPM file has image width <= 0"
1120 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1123 msgid "XPM file has image height <= 0"
1124 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1127 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1128 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1131 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1132 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1135 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1136 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1139 msgid "Cannot read XPM colormap"
1140 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1143 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1144 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1147 msgid "The XPM image format"
1148 msgstr "Formata wêneya XPM"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1151 msgid "The EMF image format"
1152 msgstr "Formata wêneya EMF"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Could not allocate memory: %s"
1157 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Could not create stream: %s"
1163 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "Could not seek stream: %s"
1168 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Could not read from stream: %s"
1173 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Couldn't load bitmap"
1178 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1179
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Couldn't load metafile"
1183 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1188 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1189
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1191 msgid "Couldn't save"
1192 msgstr "Nikarî tomar bike"
1193
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1195 msgid "The WMF image format"
1196 msgstr "Formata wêneya WMF"
1197
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1200 msgid "Don't batch GDI requests"
1201 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1202
1203 #. Description of --no-wintab in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1205 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1206 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1207
1208 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1210 msgid "Same as --no-wintab"
1211 msgstr "wekî --no-wintab"
1212
1213 #. Description of --use-wintab in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1215 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1216 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1217
1218 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1220 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1221 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1222
1223 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1225 msgid "COLORS"
1226 msgstr "RENG"
1227
1228 #. Description of --sync in --help output
1229 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1230 msgid "Make X calls synchronous"
1231 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1232
1233 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1234 #, c-format
1235 msgid "Starting %s"
1236 msgstr "%s tê dest pê kirin"
1237
1238 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1239 #, c-format
1240 msgid "Opening %s"
1241 msgstr "%s tê vekirin"
1242
1243 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1244 #, c-format
1245 msgid "Opening %d Item"
1246 msgid_plural "Opening %d Items"
1247 msgstr[0] ""
1248 msgstr[1] ""
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Could not show link"
1253 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1256 msgid "License"
1257 msgstr "Peyman"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1260 msgid "The license of the program"
1261 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1262
1263 #. Add the credits button
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1265 msgid "C_redits"
1266 msgstr "_Spas"
1267
1268 #. Add the license button
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1270 msgid "_License"
1271 msgstr "_Lîsans"
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1274 #, c-format
1275 msgid "About %s"
1276 msgstr "Der barê %s de"
1277
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1279 msgid "Credits"
1280 msgstr "Spas"
1281
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1283 msgid "Written by"
1284 msgstr "Nivîskar"
1285
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1287 msgid "Documented by"
1288 msgstr "Belgekirin"
1289
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1291 msgid "Translated by"
1292 msgstr "Wergêr"
1293
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1295 msgid "Artwork by"
1296 msgstr "Huner"
1297
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #. * this.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Shift"
1306 msgstr ""
1307
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * this.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Ctrl"
1316 msgstr ""
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Alt"
1326 msgstr ""
1327
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #. * this.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1334 msgctxt "keyboard label"
1335 msgid "Super"
1336 msgstr "Super"
1337
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #. * this.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1344 msgctxt "keyboard label"
1345 msgid "Hyper"
1346 msgstr "Hîper"
1347
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1351 #. * this.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1354 msgctxt "keyboard label"
1355 msgid "Meta"
1356 msgstr "Meta"
1357
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1359 msgctxt "keyboard label"
1360 msgid "Space"
1361 msgstr "Navber"
1362
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1364 msgctxt "keyboard label"
1365 msgid "Backslash"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1371 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1372
1373 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1374 #, c-format
1375 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1379 #, c-format
1380 msgid "Invalid root element: '%s'"
1381 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1382
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1384 #, c-format
1385 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1386 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1387
1388 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1389 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1390 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1391 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1392 #. *
1393 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1394 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1395 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1396 #. * will appear to the right of the month.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1399 msgid "calendar:MY"
1400 msgstr "calendar:MY"
1401
1402 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1403 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1404 #. * to be the first day of the week, and so on.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1407 msgid "calendar:week_start:0"
1408 msgstr "calendar:week_start:1"
1409
1410 #. Translators:  This is a text measurement template.
1411 #. * Translate it to the widest year text
1412 #. *
1413 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1416 msgctxt "year measurement template"
1417 msgid "2000"
1418 msgstr "2000"
1419
1420 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1421 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1422 #. *
1423 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1424 #. * translate to "%d" otherwise.
1425 #. *
1426 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1427 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1428 #. * too.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1431 #, c-format
1432 msgctxt "calendar:day:digits"
1433 msgid "%d"
1434 msgstr "%d"
1435
1436 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1437 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1438 #. *
1439 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1440 #. * translate to "%d" otherwise.
1441 #. *
1442 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1443 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1444 #. * too.
1445 #.
1446 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1447 #, c-format
1448 msgctxt "calendar:week:digits"
1449 msgid "%d"
1450 msgstr "%d"
1451
1452 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1453 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1454 #. * Use only ASCII in the translation.
1455 #. *
1456 #. * Also look for the msgid "2000".
1457 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1458 #. * msgid.
1459 #. *
1460 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1461 #.
1462 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1463 msgctxt "calendar year format"
1464 msgid "%Y"
1465 msgstr "%Y"
1466
1467 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1468 #. * a disabled accelerator key combination.
1469 #.
1470 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1471 #, fuzzy
1472 msgctxt "Accelerator"
1473 msgid "Disabled"
1474 msgstr "Ne çalak"
1475
1476 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1477 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1478 #. * to gtk_accelerator_valid().
1479 #.
1480 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1481 #, fuzzy
1482 msgctxt "Accelerator"
1483 msgid "Invalid"
1484 msgstr "URI nederbasdar e"
1485
1486 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1487 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1488 #. * acelerator.
1489 #.
1490 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1491 msgid "New accelerator..."
1492 msgstr "Lezkera nû..."
1493
1494 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1495 #, c-format
1496 msgctxt "progress bar label"
1497 msgid "%d %%"
1498 msgstr "%% %d"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1501 msgid "Pick a Color"
1502 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1505 msgid "Received invalid color data\n"
1506 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1509 msgid ""
1510 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1511 "lightness of that color using the inner triangle."
1512 msgstr ""
1513 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1514 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1517 msgid ""
1518 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1519 "that color."
1520 msgstr ""
1521 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1522 "bitikîne û reng hilbijêre."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1525 msgid "_Hue:"
1526 msgstr "_Reng:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1529 msgid "Position on the color wheel."
1530 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1533 msgid "_Saturation:"
1534 msgstr "_Têrkirin:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1537 msgid "\"Deepness\" of the color."
1538 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1541 msgid "_Value:"
1542 msgstr "_Nirx:"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1545 msgid "Brightness of the color."
1546 msgstr "Biriqandina rengî."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1549 msgid "_Red:"
1550 msgstr "_Sor:"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1553 msgid "Amount of red light in the color."
1554 msgstr "Asta rengê sor."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1557 msgid "_Green:"
1558 msgstr "_Kesk:"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1561 msgid "Amount of green light in the color."
1562 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1565 msgid "_Blue:"
1566 msgstr "_Şîn:"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1569 msgid "Amount of blue light in the color."
1570 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1573 msgid "Op_acity:"
1574 msgstr "_Tarîkirin:"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1577 msgid "Transparency of the color."
1578 msgstr "Zelaliya rengî."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1581 msgid "Color _name:"
1582 msgstr "Navê _reng:"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1585 msgid ""
1586 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1587 "such as 'orange' in this entry."
1588 msgstr ""
1589 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1590 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1593 msgid "_Palette:"
1594 msgstr "_Palet:"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1597 msgid "Color Wheel"
1598 msgstr "Dolabê rengan"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1601 msgid ""
1602 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1603 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1604 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1605 msgstr ""
1606 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1607 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1608 "bikaranînê hilbijêrî."
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1611 msgid ""
1612 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1613 "it for use in the future."
1614 msgstr ""
1615 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1616 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1619 msgid ""
1620 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1621 "now."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1625 msgid "The color you've chosen."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1629 msgid "_Save color here"
1630 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1633 msgid ""
1634 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1635 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1636 msgstr ""
1637 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1638 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1639
1640 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1641 msgid "Color Selection"
1642 msgstr "Hilbijartina rengan"
1643
1644 #. Translate to the default units to use for presenting
1645 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1646 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1647 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1648 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1649 #.
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1651 msgid "default:mm"
1652 msgstr "default:mm"
1653
1654 #. And show the custom paper dialog
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1656 msgid "Manage Custom Sizes"
1657 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1660 msgid "inch"
1661 msgstr "înç"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1664 msgid "mm"
1665 msgstr "mm"
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1668 msgid "Margins from Printer..."
1669 msgstr "Sînorên Çaperê..."
1670
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1672 #, c-format
1673 msgid "Custom Size %d"
1674 msgstr "Mezinahiya %d"
1675
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1677 msgid "_Width:"
1678 msgstr "_Firehî:"
1679
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1681 msgid "_Height:"
1682 msgstr "_Bilindahî:"
1683
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1685 msgid "Paper Size"
1686 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
1687
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1689 msgid "_Top:"
1690 msgstr "_Jor:"
1691
1692 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1693 msgid "_Bottom:"
1694 msgstr "_jêr:"
1695
1696 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1697 msgid "_Left:"
1698 msgstr "_Çep:"
1699
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1701 msgid "_Right:"
1702 msgstr "_Rast:"
1703
1704 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1705 msgid "Paper Margins"
1706 msgstr "Valehiyên rûpel"
1707
1708 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1709 msgid "Input _Methods"
1710 msgstr "Riyên_Têketinê"
1711
1712 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1713 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1714 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1715
1716 #: gtk/gtkentry.c:10070
1717 msgid "Caps Lock is on"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1721 msgid "Select A File"
1722 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1725 msgid "Desktop"
1726 msgstr "Sermasê"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1729 msgid "(None)"
1730 msgstr "(Ne yek jî)"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1733 msgid "Other..."
1734 msgstr "Yên din..."
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1737 msgid "Type name of new folder"
1738 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1741 msgid "Could not retrieve information about the file"
1742 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1745 msgid "Could not add a bookmark"
1746 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1749 msgid "Could not remove bookmark"
1750 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1753 msgid "The folder could not be created"
1754 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1757 msgid ""
1758 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1759 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1760 msgstr ""
1761 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1762 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1765 msgid "Invalid file name"
1766 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1769 msgid "The folder contents could not be displayed"
1770 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1771
1772 #. Translators: the first string is a path and the second string
1773 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1774 #. * to translate.
1775 #.
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1777 #, c-format
1778 msgid "%1$s on %2$s"
1779 msgstr "%1$s di %2$s de"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1782 msgid "Search"
1783 msgstr "Lêgerîn"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1786 msgid "Recently Used"
1787 msgstr "Teze Bikaranî"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1790 msgid "Select which types of files are shown"
1791 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1794 #, c-format
1795 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1796 msgstr "Belgedankekê  '%s' li beyanameyê zêde bike"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1799 #, c-format
1800 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1801 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1804 #, c-format
1805 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1806 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1809 #, c-format
1810 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1811 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1814 #, c-format
1815 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1819 msgid "Remove the selected bookmark"
1820 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1823 msgid "Remove"
1824 msgstr "Rake"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1827 msgid "Rename..."
1828 msgstr "Nav biguherîne..."
1829
1830 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1832 msgid "Places"
1833 msgstr "Cih"
1834
1835 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1837 msgid "_Places"
1838 msgstr "_Cih"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1841 msgid "_Add"
1842 msgstr "_Têxê"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1845 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1846 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1849 msgid "_Remove"
1850 msgstr "_Rakirin"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1853 msgid "Could not select file"
1854 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1857 msgid "_Add to Bookmarks"
1858 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1861 msgid "Show _Hidden Files"
1862 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1865 msgid "Show _Size Column"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1869 msgid "Files"
1870 msgstr "Pel"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1873 msgid "Name"
1874 msgstr "Nav"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1877 msgid "Size"
1878 msgstr "Mezinahî"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1881 msgid "Modified"
1882 msgstr "Hatiye guherandin"
1883
1884 #. Label
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1886 msgid "_Name:"
1887 msgstr "_Nav:"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1890 msgid "_Browse for other folders"
1891 msgstr "_Li peldankên din binere"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1894 msgid "Type a file name"
1895 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1896
1897 #. Create Folder
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1899 msgid "Create Fo_lder"
1900 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1903 msgid "_Location:"
1904 msgstr "_Cih:"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1907 msgid "Save in _folder:"
1908 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1911 msgid "Create in _folder:"
1912 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Could not read the contents of %s"
1917 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Could not read the contents of the folder"
1922 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1926 msgid "Unknown"
1927 msgstr "Nenas"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1930 msgid "%H:%M"
1931 msgstr "%H:%M"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1934 msgid "Yesterday at %H:%M"
1935 msgstr "Do de %H:%M de"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1938 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1939 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1942 #, c-format
1943 msgid "Shortcut %s already exists"
1944 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1947 #, c-format
1948 msgid "Shortcut %s does not exist"
1949 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1952 #, c-format
1953 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1954 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1960 msgstr ""
1961 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1962 "pelê berê de were nivisandin."
1963
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1965 msgid "_Replace"
1966 msgstr "_Guhestin"
1967
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1969 msgid "Could not start the search process"
1970 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1971
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1973 msgid ""
1974 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1975 "Please make sure it is running."
1976 msgstr ""
1977 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide.  Ji kerema xwe re "
1978 "xebitandina wî kontrol bike."
1979
1980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1981 msgid "Could not send the search request"
1982 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1983
1984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Search:"
1987 msgstr "Lêgerîn"
1988
1989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1990 #, c-format
1991 msgid "Could not mount %s"
1992 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1993
1994 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1995 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1996 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Invalid path"
1999 msgstr "Rêç nederbasdar e"
2000
2001 #. translators: this text is shown when there are no completions
2002 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2003 #.
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2005 msgid "No match"
2006 msgstr ""
2007
2008 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2009 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2010 #.
2011 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Sole completion"
2014 msgstr "Hilbijartina rengan"
2015
2016 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2017 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2018 #. * a longer match
2019 #.
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2021 msgid "Complete, but not unique"
2022 msgstr ""
2023
2024 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2025 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2026 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2027 msgid "Completing..."
2028 msgstr ""
2029
2030 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2031 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2032 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2033 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2034 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2035 msgid "Only local files may be selected"
2036 msgstr ""
2037
2038 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2039 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2040 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2041 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2042 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2043 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2044 msgstr ""
2045
2046 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2047 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2048 #. * and then hits Tab
2049 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Path does not exist"
2052 msgstr "Ev rêc tuneye"
2053
2054 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2056 #, c-format
2057 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2058 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2061 msgid "Folders"
2062 msgstr "Peldank"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2065 msgid "Fol_ders"
2066 msgstr "Pel_dank"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2069 msgid "_Files"
2070 msgstr "_Pel"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2073 #, c-format
2074 msgid "Folder unreadable: %s"
2075 msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2081 "available to this program.\n"
2082 "Are you sure that you want to select it?"
2083 msgstr ""
2084 "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor vê "
2085 "bernameyê be.\n"
2086 "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2089 msgid "_New Folder"
2090 msgstr "_Peldanka nû"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2093 msgid "De_lete File"
2094 msgstr "Pel _jê bibe"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2097 msgid "_Rename File"
2098 msgstr "_Navê pelê biguherîne"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2104 msgstr "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2107 msgid "New Folder"
2108 msgstr "Peldanka Nû"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2111 msgid "_Folder name:"
2112 msgstr "_Navê peldankê:"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2115 msgid "C_reate"
2116 msgstr "Bi_afirîne"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2119 #, c-format
2120 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2121 msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2124 #, c-format
2125 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2126 msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2129 #, c-format
2130 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2131 msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2134 msgid "Delete File"
2135 msgstr "Pel jê bibe"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2138 #, c-format
2139 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2140 msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2143 #, c-format
2144 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2145 msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2148 #, c-format
2149 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2150 msgstr "Dema pelê \"%s\"  weke \"%s\"  ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2153 msgid "Rename File"
2154 msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2157 #, c-format
2158 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2159 msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2162 msgid "_Rename"
2163 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
2164
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2166 msgid "_Selection: "
2167 msgstr "_Hilbijartin: "
2168
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2173 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2174 msgstr ""
2175 "Navê pelê  \"%s\" nehate guhertin bo  UTF-8. (hewl bide ku tu "
2176 "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
2177
2178 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2179 msgid "Invalid UTF-8"
2180 msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
2181
2182 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2183 msgid "Name too long"
2184 msgstr "Nav gelekî dirêje"
2185
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2187 msgid "Couldn't convert filename"
2188 msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
2189
2190 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2191 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2192 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2193 #. * this particular string.
2194 #.
2195 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2196 msgid "File System"
2197 msgstr "Pergala Pelan"
2198
2199 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2200 msgid "Pick a Font"
2201 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2202
2203 #. Initialize fields
2204 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2205 msgid "Sans 12"
2206 msgstr "Sans 12"
2207
2208 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2209 msgid "Font"
2210 msgstr "Cureyê nivîsê"
2211
2212 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2213 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2215 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2216 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2217
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2219 msgid "_Family:"
2220 msgstr "_Malbat:"
2221
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2223 msgid "_Style:"
2224 msgstr "_Teşe:"
2225
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2227 msgid "Si_ze:"
2228 msgstr "_Mezinahî:"
2229
2230 #. create the text entry widget
2231 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2232 msgid "_Preview:"
2233 msgstr "_Pêşdîtin:"
2234
2235 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2236 msgid "Font Selection"
2237 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2238
2239 #: gtk/gtkgamma.c:410
2240 msgid "Gamma"
2241 msgstr "Gamma"
2242
2243 #: gtk/gtkgamma.c:420
2244 msgid "_Gamma value"
2245 msgstr "Nirxa _Gamma"
2246
2247 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2248 #. * load it.
2249 #.
2250 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2251 #, c-format
2252 msgid "Error loading icon: %s"
2253 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2254
2255 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2259 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2260 "You can get a copy from:\n"
2261 "\t%s"
2262 msgstr ""
2263 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2264 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2265 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2266 "\t%s"
2267
2268 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2269 #, c-format
2270 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2271 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2272
2273 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2274 msgid "Failed to load icon"
2275 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2276
2277 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2278 msgid "Simple"
2279 msgstr "Hesan"
2280
2281 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2282 #, fuzzy
2283 msgctxt "input method menu"
2284 msgid "System"
2285 msgstr "Pergal"
2286
2287 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2288 #, fuzzy
2289 msgctxt "input method menu"
2290 msgid "None"
2291 msgstr "Ne yek jî"
2292
2293 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgctxt "input method menu"
2296 msgid "System (%s)"
2297 msgstr "Pergal (%s)"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2300 msgid "Input"
2301 msgstr "Têketan"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2304 msgid "No extended input devices"
2305 msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2308 msgid "_Device:"
2309 msgstr "_Amûr:"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2312 msgid "Disabled"
2313 msgstr "Ne çalak"
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2316 msgid "Screen"
2317 msgstr "Dîmender"
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2320 msgid "Window"
2321 msgstr "Pace"
2322
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2324 msgid "_Mode:"
2325 msgstr "_Mod:"
2326
2327 #. The axis listbox
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2329 msgid "Axes"
2330 msgstr "Tewere"
2331
2332 #. Keys listbox
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2334 msgid "Keys"
2335 msgstr "_Bişkok"
2336
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2338 msgid "_X:"
2339 msgstr "_X:"
2340
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2342 msgid "_Y:"
2343 msgstr "_Y:"
2344
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2346 msgid "_Pressure:"
2347 msgstr "Pe_st:"
2348
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2350 msgid "X _tilt:"
2351 msgstr "X_paldayî:"
2352
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2354 msgid "Y t_ilt:"
2355 msgstr "Y p_aldayî:"
2356
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2358 msgid "_Wheel:"
2359 msgstr "_Dolab:"
2360
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2362 msgid "none"
2363 msgstr "tune"
2364
2365 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2366 msgid "(disabled)"
2367 msgstr "(ne çalak)"
2368
2369 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2370 msgid "(unknown)"
2371 msgstr "(nenas)"
2372
2373 #. and clear button
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2375 msgid "Cl_ear"
2376 msgstr "Jê_bibe"
2377
2378 #. Open Link
2379 #: gtk/gtklabel.c:5680
2380 #, fuzzy
2381 msgid "_Open Link"
2382 msgstr "_Vekirin"
2383
2384 #. Copy Link Address
2385 #: gtk/gtklabel.c:5692
2386 msgid "Copy _Link Address"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2390 msgid "Copy URL"
2391 msgstr "URL kopî bike"
2392
2393 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2394 msgid "Invalid URI"
2395 msgstr "URI nederbasdar e"
2396
2397 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2398 #: gtk/gtkmain.c:452
2399 msgid "Load additional GTK+ modules"
2400 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2401
2402 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2403 #: gtk/gtkmain.c:453
2404 msgid "MODULES"
2405 msgstr "MODUL"
2406
2407 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2408 #: gtk/gtkmain.c:455
2409 msgid "Make all warnings fatal"
2410 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2411
2412 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2413 #: gtk/gtkmain.c:458
2414 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2415 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2416
2417 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2418 #: gtk/gtkmain.c:461
2419 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2420 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2421
2422 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2423 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2424 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2425 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2426 #.
2427 #: gtk/gtkmain.c:713
2428 msgid "default:LTR"
2429 msgstr "default:LTR"
2430
2431 #: gtk/gtkmain.c:778
2432 #, c-format
2433 msgid "Cannot open display: %s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkmain.c:815
2437 msgid "GTK+ Options"
2438 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2439
2440 #: gtk/gtkmain.c:815
2441 msgid "Show GTK+ Options"
2442 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2443
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Co_nnect"
2447 msgstr "_Girêdan"
2448
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2450 msgid "Connect _anonymously"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2454 msgid "Connect as u_ser:"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2458 #, fuzzy
2459 msgid "_Username:"
2460 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2461
2462 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2463 #, fuzzy
2464 msgid "_Domain:"
2465 msgstr "_Cih:"
2466
2467 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2468 #, fuzzy
2469 msgid "_Password:"
2470 msgstr "Şî_fre:"
2471
2472 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2473 msgid "Forget password _immediately"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2477 msgid "Remember password until you _logout"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2481 msgid "Remember _forever"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2485 #, c-format
2486 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2490 #, c-format
2491 msgid "Unable to end process"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2495 msgid "_End Process"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2499 #, c-format
2500 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2501 msgstr ""
2502
2503 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2504 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2505 msgid "Terminal Pager"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Top Command"
2511 msgstr "Rêzika Fermanê"
2512
2513 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2514 msgid "Bourne Again Shell"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2518 msgid "Bourne Shell"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2522 msgid "Z Shell"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2526 #, c-format
2527 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2531 #, c-format
2532 msgid "Page %u"
2533 msgstr "Rûpela %u"
2534
2535 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2536 msgid "Not a valid page setup file"
2537 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2538
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Any Printer"
2542 msgstr "Çaper"
2543
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2545 #, fuzzy
2546 msgid "For portable documents"
2547 msgstr ""
2548 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2549 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2550
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Margins:\n"
2555 " Left: %s %s\n"
2556 " Right: %s %s\n"
2557 " Top: %s %s\n"
2558 " Bottom: %s %s"
2559 msgstr ""
2560 "Valahiyên qeraxan:\n"
2561 " Çep: %s %s\n"
2562 " Rast: %s %s\n"
2563 " Jor: %s %s\n"
2564 " Jêr: %s %s"
2565
2566 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2567 msgid "Manage Custom Sizes..."
2568 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2569
2570 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2571 msgid "_Format for:"
2572 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2573
2574 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2575 msgid "_Paper size:"
2576 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2577
2578 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2579 msgid "_Orientation:"
2580 msgstr "_Alî:"
2581
2582 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2583 msgid "Page Setup"
2584 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2585
2586 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2587 msgid "Up Path"
2588 msgstr "Rêça Berjor"
2589
2590 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2591 msgid "Down Path"
2592 msgstr "Rêça Berjêr"
2593
2594 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2595 msgid "File System Root"
2596 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2597
2598 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Authentication"
2601 msgstr "Sepan"
2602
2603 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2604 msgid "Not available"
2605 msgstr "Ne amade ye"
2606
2607 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2608 msgid "_Save in folder:"
2609 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2610
2611 #. translators: this string is the default job title for print
2612 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2613 #. * by the job number.
2614 #.
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2616 #, c-format
2617 msgid "%s job #%d"
2618 msgstr "Xebata %s a #%d"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Initial state"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2626 #, fuzzy
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Preparing to print"
2629 msgstr "%d tê amadekirin"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2632 msgctxt "print operation status"
2633 msgid "Generating data"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2637 msgctxt "print operation status"
2638 msgid "Sending data"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2642 #, fuzzy
2643 msgctxt "print operation status"
2644 msgid "Waiting"
2645 msgstr "Li bendê"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2648 msgctxt "print operation status"
2649 msgid "Blocking on issue"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2653 msgctxt "print operation status"
2654 msgid "Printing"
2655 msgstr "Tê çapkirin"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2658 #, fuzzy
2659 msgctxt "print operation status"
2660 msgid "Finished"
2661 msgstr "Bidawîkirin"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2664 #, fuzzy
2665 msgctxt "print operation status"
2666 msgid "Finished with error"
2667 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2670 #, c-format
2671 msgid "Preparing %d"
2672 msgstr "%d tê amadekirin"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2675 #, c-format
2676 msgid "Preparing"
2677 msgstr "Tê amadekirin"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2680 #, c-format
2681 msgid "Printing %d"
2682 msgstr "%d tê çapkirin"
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Error creating print preview"
2687 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2690 #, c-format
2691 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2695 #, c-format
2696 msgid "Error launching preview"
2697 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2700 #, c-format
2701 msgid "Error printing"
2702 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2705 msgid "Application"
2706 msgstr "Sepan"
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2709 msgid "Printer offline"
2710 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2713 msgid "Out of paper"
2714 msgstr "Li derveyî rûpel"
2715
2716 #. Translators: this is a printer status.
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2719 msgid "Paused"
2720 msgstr "Hatiye rawestandin"
2721
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2723 msgid "Need user intervention"
2724 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2727 msgid "Custom size"
2728 msgstr "Mezinahiya taybet"
2729
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2731 #, fuzzy
2732 msgid "No printer found"
2733 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2734
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2738 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2739
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2741 msgid "Error from StartDoc"
2742 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2743
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2746 msgid "Not enough free memory"
2747 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2748
2749 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2750 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2751 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2752
2753 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2754 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2755 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2756
2757 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2758 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2759 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2760
2761 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2762 msgid "Unspecified error"
2763 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2766 msgid "Getting printer information failed"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2770 msgid "Getting printer information..."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2774 msgid "Printer"
2775 msgstr "Çaper"
2776
2777 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2779 msgid "Location"
2780 msgstr "Cih"
2781
2782 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2784 msgid "Status"
2785 msgstr "Rewş"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2788 msgid "Range"
2789 msgstr "Beş"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2792 msgid "_All Pages"
2793 msgstr "_Hemû Rûpel"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2796 msgid "C_urrent Page"
2797 msgstr "Rûpela _Heyî"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Se_lection"
2802 msgstr "_Hilbijartin: "
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2805 msgid "Pag_es:"
2806 msgstr "_Rûpel:"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2809 msgid ""
2810 "Specify one or more page ranges,\n"
2811 " e.g. 1-3,7,11"
2812 msgstr ""
2813 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2814 " wekî 1-3,7,11"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Pages"
2819 msgstr "_Rûpel:"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2822 msgid "Copies"
2823 msgstr "Kopî"
2824
2825 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2827 msgid "Copie_s:"
2828 msgstr "Kopî:"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2831 msgid "C_ollate"
2832 msgstr "B_irêzkirin"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2835 msgid "_Reverse"
2836 msgstr "_Berevajî bike"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2839 msgid "General"
2840 msgstr "Giştî"
2841
2842 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2843 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2844 #.
2845 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2846 #. * multiple pages on a sheet when printing
2847 #.
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2850 msgid "Left to right, top to bottom"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2855 msgid "Left to right, bottom to top"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2860 msgid "Right to left, top to bottom"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2865 msgid "Right to left, bottom to top"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2870 msgid "Top to bottom, left to right"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2875 msgid "Top to bottom, right to left"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2880 msgid "Bottom to top, left to right"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2885 msgid "Bottom to top, right to left"
2886 msgstr ""
2887
2888 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2889 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2890 #.
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Page Ordering"
2895 msgstr "Tê amadekirin"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Left to right"
2900 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Right to left"
2905 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2908 msgid "Top to bottom"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2912 msgid "Bottom to top"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2916 msgid "Layout"
2917 msgstr "Bicihkirin"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2920 msgid "T_wo-sided:"
2921 msgstr "Du_alî:"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2924 msgid "Pages per _side:"
2925 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Page or_dering:"
2930 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2933 msgid "_Only print:"
2934 msgstr "_tenê bide çapê:"
2935
2936 #. In enum order
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2938 msgid "All sheets"
2939 msgstr "Hemû kaxiz"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2942 msgid "Even sheets"
2943 msgstr "Kaxizên cot"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2946 msgid "Odd sheets"
2947 msgstr "Kaxizên fer"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2950 msgid "Sc_ale:"
2951 msgstr "Pî_van:"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2954 msgid "Paper"
2955 msgstr "Kaxiz"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2958 msgid "Paper _type:"
2959 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2962 msgid "Paper _source:"
2963 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2966 msgid "Output t_ray:"
2967 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Or_ientation:"
2972 msgstr "_Alî:"
2973
2974 #. In enum order
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Portrait"
2978 msgstr "Portre"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Landscape"
2983 msgstr "Serpahnayê"
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Reverse portrait"
2988 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
2989
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Reverse landscape"
2993 msgstr "serbahnaya berevajî"
2994
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2996 msgid "Job Details"
2997 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2998
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3000 msgid "Pri_ority:"
3001 msgstr "Pê_şikî:"
3002
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3004 msgid "_Billing info:"
3005 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
3006
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3008 msgid "Print Document"
3009 msgstr "Belgeyê çap bike"
3010
3011 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3012 #. * in the print dialog
3013 #.
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3015 msgid "_Now"
3016 msgstr "_Niha"
3017
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3019 msgid "A_t:"
3020 msgstr "_Li:"
3021
3022 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3023 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3024 #. * supported.
3025 #.
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3027 msgid ""
3028 "Specify the time of print,\n"
3029 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3033 msgid "Time of print"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3037 msgid "On _hold"
3038 msgstr "Li _bendê ye"
3039
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3041 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3045 msgid "Add Cover Page"
3046 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
3047
3048 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3049 #. * dialog that controls the front cover page.
3050 #.
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3052 msgid "Be_fore:"
3053 msgstr "_Berê:"
3054
3055 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3056 #. * dialog that controls the back cover page.
3057 #.
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3059 msgid "_After:"
3060 msgstr "_Piştî:"
3061
3062 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3063 #. * job-specific options in the print dialog
3064 #.
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3066 msgid "Job"
3067 msgstr "Kar"
3068
3069 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3070 msgid "Advanced"
3071 msgstr "Pêşketî"
3072
3073 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3074 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3075 msgid "Image Quality"
3076 msgstr "Kalîteya Dîmen"
3077
3078 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3080 msgid "Color"
3081 msgstr "Reng"
3082
3083 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3084 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3086 msgid "Finishing"
3087 msgstr "Bidawîkirin"
3088
3089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3090 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3091 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
3092
3093 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3094 msgid "Print"
3095 msgstr "Çap"
3096
3097 #: gtk/gtkrc.c:2878
3098 #, c-format
3099 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3100 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
3101
3102 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3103 #, c-format
3104 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3105 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
3106
3107 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3108 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3109 #, c-format
3110 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3111 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
3112
3113 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3114 msgid "Select which type of documents are shown"
3115 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
3116
3117 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3118 #, c-format
3119 msgid "No item for URI '%s' found"
3120 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
3121
3122 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3123 msgid "Untitled filter"
3124 msgstr "Parzûna bênav"
3125
3126 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3127 msgid "Could not remove item"
3128 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
3129
3130 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3131 msgid "Could not clear list"
3132 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
3133
3134 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3135 msgid "Copy _Location"
3136 msgstr "_Cih kopî bike"
3137
3138 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3139 msgid "_Remove From List"
3140 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
3141
3142 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3143 msgid "_Clear List"
3144 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
3145
3146 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3147 msgid "Show _Private Resources"
3148 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
3149
3150 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3151 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3152 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3153 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3154 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3155 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3156 #. * right place when idly populating the menu in case the
3157 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3158 #. * recent chooser menu widget.
3159 #.
3160 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3161 msgid "No items found"
3162 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
3163
3164 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3165 #, c-format
3166 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3167 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
3168
3169 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3170 #, c-format
3171 msgid "Open '%s'"
3172 msgstr "'%s' Veke"
3173
3174 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3175 msgid "Unknown item"
3176 msgstr "Hêmana nenas"
3177
3178 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3179 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3180 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3181 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3182 #.
3183 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3184 #, c-format
3185 msgctxt "recent menu label"
3186 msgid "_%d. %s"
3187 msgstr "_%d. %s"
3188
3189 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3190 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3191 #.
3192 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgctxt "recent menu label"
3195 msgid "%d. %s"
3196 msgstr "%d. %s"
3197
3198 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3199 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3200 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3201 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3202 #, c-format
3203 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3204 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
3205
3206 #: gtk/gtkspinner.c:458
3207 #, fuzzy
3208 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3209 msgid "Spinner"
3210 msgstr "Super"
3211
3212 #: gtk/gtkspinner.c:459
3213 msgid "Provides visual indication of progress"
3214 msgstr ""
3215
3216 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3217 #: gtk/gtkstock.c:314
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "Information"
3220 msgstr "Agahî"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:315
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Warning"
3225 msgstr "Şiyarî"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:316
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "Error"
3230 msgstr "Çewtî"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:317
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "Question"
3235 msgstr "Pirs"
3236
3237 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3238 #. * need the mnemonics to be rationalized
3239 #.
3240 #: gtk/gtkstock.c:322
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_About"
3243 msgstr "_Der barê"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:323
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Add"
3249 msgstr "_Lêzêdekirin"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:324
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Apply"
3255 msgstr "Bise_pîne"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:325
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Bold"
3261 msgstr "_Qalind"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:326
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Cancel"
3266 msgstr "_Betal"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:327
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_CD-Rom"
3272 msgstr "_CD-Rom"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:328
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Clear"
3278 msgstr "_Jê bibe"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:329
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Close"
3284 msgstr "_Bigire"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:330
3287 #, fuzzy
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "C_onnect"
3290 msgstr "_Girêbide"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:331
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Convert"
3296 msgstr "_Veguherîne"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:332
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Copy"
3302 msgstr "_Ji ber bigire"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:333
3305 #, fuzzy
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "Cu_t"
3308 msgstr "_Jê bike"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:334
3311 #, fuzzy
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Delete"
3314 msgstr "_Rake"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:335
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Discard"
3320 msgstr "Bia_vêje"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:336
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Disconnect"
3326 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:337
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Execute"
3332 msgstr "Bisepîne"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:338
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Edit"
3338 msgstr "_Biguherîne"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:339
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Find"
3344 msgstr "_Bibîne"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:340
3347 #, fuzzy
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "Find and _Replace"
3350 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:341
3353 #, fuzzy
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Floppy"
3356 msgstr "_Dîsket"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:342
3359 #, fuzzy
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Fullscreen"
3362 msgstr "_Dîmender tijî"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:343
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Leave Fullscreen"
3368 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3369
3370 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3371 #: gtk/gtkstock.c:345
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label, navigation"
3374 msgid "_Bottom"
3375 msgstr "_jêr:"
3376
3377 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3378 #: gtk/gtkstock.c:347
3379 #, fuzzy
3380 msgctxt "Stock label, navigation"
3381 msgid "_First"
3382 msgstr "_Pel"
3383
3384 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3385 #: gtk/gtkstock.c:349
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "Stock label, navigation"
3388 msgid "_Last"
3389 msgstr "_Pêve bike"
3390
3391 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3392 #: gtk/gtkstock.c:351
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "Stock label, navigation"
3395 msgid "_Top"
3396 msgstr "_Jor:"
3397
3398 #. This is a navigation label as in "go back"
3399 #: gtk/gtkstock.c:353
3400 msgctxt "Stock label, navigation"
3401 msgid "_Back"
3402 msgstr ""
3403
3404 #. This is a navigation label as in "go down"
3405 #: gtk/gtkstock.c:355
3406 #, fuzzy
3407 msgctxt "Stock label, navigation"
3408 msgid "_Down"
3409 msgstr "_Niha"
3410
3411 #. This is a navigation label as in "go forward"
3412 #: gtk/gtkstock.c:357
3413 #, fuzzy
3414 msgctxt "Stock label, navigation"
3415 msgid "_Forward"
3416 msgstr "Pêş_"
3417
3418 #. This is a navigation label as in "go up"
3419 #: gtk/gtkstock.c:359
3420 msgctxt "Stock label, navigation"
3421 msgid "_Up"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:360
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Harddisk"
3428 msgstr "_Dîska Sabît"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:361
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Help"
3434 msgstr "_Alîkarî"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:362
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Home"
3440 msgstr "_Mal"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:363
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Increase Indent"
3446 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:364
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "Decrease Indent"
3452 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:365
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Index"
3458 msgstr "_Pêrist"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:366
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Information"
3464 msgstr "_Agahî"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:367
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Italic"
3470 msgstr "_Paldayî"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:368
3473 #, fuzzy
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Jump to"
3476 msgstr "_Qevastin"
3477
3478 #. This is about text justification, "centered text"
3479 #: gtk/gtkstock.c:370
3480 #, fuzzy
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Center"
3483 msgstr "_Veguherîne"
3484
3485 #. This is about text justification
3486 #: gtk/gtkstock.c:372
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Fill"
3490 msgstr "_Pel"
3491
3492 #. This is about text justification, "left-justified text"
3493 #: gtk/gtkstock.c:374
3494 #, fuzzy
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Left"
3497 msgstr "_Çep:"
3498
3499 #. This is about text justification, "right-justified text"
3500 #: gtk/gtkstock.c:376
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Right"
3504 msgstr "_Rast:"
3505
3506 #. Media label, as in "fast forward"
3507 #: gtk/gtkstock.c:379
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "Stock label, media"
3510 msgid "_Forward"
3511 msgstr "Pêş_"
3512
3513 #. Media label, as in "next song"
3514 #: gtk/gtkstock.c:381
3515 #, fuzzy
3516 msgctxt "Stock label, media"
3517 msgid "_Next"
3518 msgstr "_Nû"
3519
3520 #. Media label, as in "pause music"
3521 #: gtk/gtkstock.c:383
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "Stock label, media"
3524 msgid "P_ause"
3525 msgstr "Hatiye rawestandin"
3526
3527 #. Media label, as in "play music"
3528 #: gtk/gtkstock.c:385
3529 msgctxt "Stock label, media"
3530 msgid "_Play"
3531 msgstr "_Lêdan"
3532
3533 #. Media label, as in  "previous song"
3534 #: gtk/gtkstock.c:387
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "Stock label, media"
3537 msgid "Pre_vious"
3538 msgstr "Ya _berê"
3539
3540 #. Media label
3541 #: gtk/gtkstock.c:389
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "Stock label, media"
3544 msgid "_Record"
3545 msgstr "_Tomarkirin"
3546
3547 #. Media label
3548 #: gtk/gtkstock.c:391
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "Stock label, media"
3551 msgid "R_ewind"
3552 msgstr "D_îtin"
3553
3554 #. Media label
3555 #: gtk/gtkstock.c:393
3556 #, fuzzy
3557 msgctxt "Stock label, media"
3558 msgid "_Stop"
3559 msgstr "_Bisekine"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:394
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Network"
3564 msgstr "_Tor"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:395
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_New"
3569 msgstr "_Nû"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:396
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_No"
3574 msgstr "_Na"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:397
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_OK"
3579 msgstr "_Temam"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:398
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Open"
3584 msgstr "_Vekirin"
3585
3586 #. Page orientation
3587 #: gtk/gtkstock.c:400
3588 #, fuzzy
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "Landscape"
3591 msgstr "Serpahnayê"
3592
3593 #. Page orientation
3594 #: gtk/gtkstock.c:402
3595 #, fuzzy
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "Portrait"
3598 msgstr "Portre"
3599
3600 #. Page orientation
3601 #: gtk/gtkstock.c:404
3602 #, fuzzy
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "Reverse landscape"
3605 msgstr "serbahnaya berevajî"
3606
3607 #. Page orientation
3608 #: gtk/gtkstock.c:406
3609 #, fuzzy
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "Reverse portrait"
3612 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:407
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "Page Set_up"
3617 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:408
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "_Paste"
3622 msgstr "_Pêvekirin"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:409
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "Stock label"
3627 msgid "_Preferences"
3628 msgstr "_Vebijêrk"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:410
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Print"
3633 msgstr "_Çap"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:411
3636 #, fuzzy
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "Print Pre_view"
3639 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:412
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "_Properties"
3644 msgstr "_Taybetmendî"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:413
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Quit"
3650 msgstr "_Derketin"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:414
3653 #, fuzzy
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_Redo"
3656 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:415
3659 #, fuzzy
3660 msgctxt "Stock label"
3661 msgid "_Refresh"
3662 msgstr "_Teze bike"
3663
3664 #: gtk/gtkstock.c:416
3665 msgctxt "Stock label"
3666 msgid "_Remove"
3667 msgstr "_Rakirin"
3668
3669 #: gtk/gtkstock.c:417
3670 #, fuzzy
3671 msgctxt "Stock label"
3672 msgid "_Revert"
3673 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3674
3675 #: gtk/gtkstock.c:418
3676 msgctxt "Stock label"
3677 msgid "_Save"
3678 msgstr "_Tomarkirin"
3679
3680 #: gtk/gtkstock.c:419
3681 #, fuzzy
3682 msgctxt "Stock label"
3683 msgid "Save _As"
3684 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3685
3686 #: gtk/gtkstock.c:420
3687 #, fuzzy
3688 msgctxt "Stock label"
3689 msgid "Select _All"
3690 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3691
3692 #: gtk/gtkstock.c:421
3693 msgctxt "Stock label"
3694 msgid "_Color"
3695 msgstr "_Reng"
3696
3697 #: gtk/gtkstock.c:422
3698 #, fuzzy
3699 msgctxt "Stock label"
3700 msgid "_Font"
3701 msgstr "_Curenivîs"
3702
3703 #. Sorting direction
3704 #: gtk/gtkstock.c:424
3705 #, fuzzy
3706 msgctxt "Stock label"
3707 msgid "_Ascending"
3708 msgstr "_Ber bi Jor"
3709
3710 #. Sorting direction
3711 #: gtk/gtkstock.c:426
3712 #, fuzzy
3713 msgctxt "Stock label"
3714 msgid "_Descending"
3715 msgstr "_Ber bi jêr"
3716
3717 #: gtk/gtkstock.c:427
3718 #, fuzzy
3719 msgctxt "Stock label"
3720 msgid "_Spell Check"
3721 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3722
3723 #: gtk/gtkstock.c:428
3724 #, fuzzy
3725 msgctxt "Stock label"
3726 msgid "_Stop"
3727 msgstr "_Bisekine"
3728
3729 #. Font variant
3730 #: gtk/gtkstock.c:430
3731 #, fuzzy
3732 msgctxt "Stock label"
3733 msgid "_Strikethrough"
3734 msgstr "_xêzkirin"
3735
3736 #: gtk/gtkstock.c:431
3737 #, fuzzy
3738 msgctxt "Stock label"
3739 msgid "_Undelete"
3740 msgstr "_Xelas Bike"
3741
3742 #. Font variant
3743 #: gtk/gtkstock.c:433
3744 #, fuzzy
3745 msgctxt "Stock label"
3746 msgid "_Underline"
3747 msgstr "_Binxêz"
3748
3749 #: gtk/gtkstock.c:434
3750 #, fuzzy
3751 msgctxt "Stock label"
3752 msgid "_Undo"
3753 msgstr "_jê veger"
3754
3755 #: gtk/gtkstock.c:435
3756 msgctxt "Stock label"
3757 msgid "_Yes"
3758 msgstr "_Erê"
3759
3760 #. Zoom
3761 #: gtk/gtkstock.c:437
3762 #, fuzzy
3763 msgctxt "Stock label"
3764 msgid "_Normal Size"
3765 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3766
3767 #. Zoom
3768 #: gtk/gtkstock.c:439
3769 #, fuzzy
3770 msgctxt "Stock label"
3771 msgid "Best _Fit"
3772 msgstr "Bila tê de hilê"
3773
3774 #: gtk/gtkstock.c:440
3775 #, fuzzy
3776 msgctxt "Stock label"
3777 msgid "Zoom _In"
3778 msgstr "Nê_zîk bîne"
3779
3780 #: gtk/gtkstock.c:441
3781 #, fuzzy
3782 msgctxt "Stock label"
3783 msgid "Zoom _Out"
3784 msgstr "_Dûr bibe"
3785
3786 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3787 #, c-format
3788 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3789 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3790
3791 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3792 #, c-format
3793 msgid "No deserialize function found for format %s"
3794 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3795
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3797 #, c-format
3798 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3799 msgstr "\"id\" û  \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3800
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3802 #, c-format
3803 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3804 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3805
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3807 #, c-format
3808 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3809 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3810
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3812 #, c-format
3813 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3814 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3815
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3817 #, c-format
3818 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3819 msgstr "Pêşbîr \"%s\"  hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3820
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3822 #, c-format
3823 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3824 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3825
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3827 #, c-format
3828 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3829 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3830
3831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3832 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3833 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3834
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3836 #, c-format
3837 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3838 msgstr ""
3839 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3840
3841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3843 #, c-format
3844 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3845 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3846
3847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3848 #, c-format
3849 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3850 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3851
3852 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3853 #, c-format
3854 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3855 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3856
3857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3861 msgstr ""
3862 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3863 "ye"
3864
3865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3866 #, c-format
3867 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3868 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3869
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3871 #, c-format
3872 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3873 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3874
3875 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3876 #, c-format
3877 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3878 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3879
3880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3881 #, c-format
3882 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3883 msgstr ""
3884 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3885 "s> be"
3886
3887 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3888 #, c-format
3889 msgid "A <%s> element has already been specified"
3890 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3891
3892 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3893 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3894 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3895
3896 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3897 msgid "Serialized data is malformed"
3898 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3899
3900 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3901 msgid ""
3902 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3903 msgstr ""
3904 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3905
3906 #: gtk/gtktextutil.c:61
3907 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3908 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3909
3910 #: gtk/gtktextutil.c:62
3911 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3912 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3913
3914 #: gtk/gtktextutil.c:63
3915 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3916 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3917
3918 #: gtk/gtktextutil.c:64
3919 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3920 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3921
3922 #: gtk/gtktextutil.c:65
3923 msgid "LRO Left-to-right _override"
3924 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3925
3926 #: gtk/gtktextutil.c:66
3927 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3928 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3929
3930 #: gtk/gtktextutil.c:67
3931 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3932 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3933
3934 #: gtk/gtktextutil.c:68
3935 msgid "ZWS _Zero width space"
3936 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3937
3938 #: gtk/gtktextutil.c:69
3939 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3940 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3941
3942 #: gtk/gtktextutil.c:70
3943 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3944 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3945
3946 #: gtk/gtkthemes.c:71
3947 #, c-format
3948 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3949 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3950
3951 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3952 msgid "--- No Tip ---"
3953 msgstr "--- Qîl tune ---"
3954
3955 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3956 #, c-format
3957 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3958 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3959
3960 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3961 #, c-format
3962 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3963 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3964
3965 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3966 msgid "Empty"
3967 msgstr "Vala"
3968
3969 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3970 msgid "Volume"
3971 msgstr "Deng"
3972
3973 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3974 msgid "Turns volume down or up"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3978 msgid "Adjusts the volume"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3982 msgid "Volume Down"
3983 msgstr "Kêmtir Deng"
3984
3985 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3986 msgid "Decreases the volume"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3990 msgid "Volume Up"
3991 msgstr "Zêdetir Deng"
3992
3993 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3994 msgid "Increases the volume"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3998 msgid "Muted"
3999 msgstr "Bêdeng"
4000
4001 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4002 msgid "Full Volume"
4003 msgstr "Tam Deng"
4004
4005 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4006 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4007 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4008 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4009 #.
4010 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4011 #, c-format
4012 msgctxt "volume percentage"
4013 msgid "%d %%"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4018 #, fuzzy
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "asme_f"
4021 msgstr "Nav"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "A0x2"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A0"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A0x3"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A1"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A10"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A1x3"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A1x4"
4063 msgstr ""
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "A2"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "A2x3"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "A2x4"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "A2x5"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "A3"
4093 msgstr ""
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "A3 Extra"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "A3x3"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "A3x4"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "A3x5"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "A3x6"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "A3x7"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "A4"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "A4 Extra"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "A4 Tab"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "A4x3"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "A4x4"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "A4x5"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "A4x6"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "A4x7"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "A4x8"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "A4x9"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "A5"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "A5 Extra"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "A6"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "A7"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "A8"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "A9"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "B0"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "B1"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "B10"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "B2"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "B3"
4255 msgstr ""
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "B4"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "B5"
4267 msgstr ""
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "B5 Extra"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "B6"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "B6/C4"
4285 msgstr ""
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "B7"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "B8"
4297 msgstr ""
4298
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "B9"
4303 msgstr ""
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "C0"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "C1"
4315 msgstr ""
4316
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "C10"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "C2"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "C3"
4333 msgstr ""
4334
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "C4"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "C5"
4345 msgstr ""
4346
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "C6"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "C6/C5"
4357 msgstr ""
4358
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "C7"
4363 msgstr ""
4364
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "C7/C6"
4369 msgstr ""
4370
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "C8"
4375 msgstr ""
4376
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "C9"
4381 msgstr ""
4382
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4385 #, fuzzy
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "DL Envelope"
4388 msgstr "DL Envelope"
4389
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "RA0"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "RA1"
4400 msgstr ""
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "RA2"
4406 msgstr ""
4407
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "SRA0"
4412 msgstr ""
4413
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "SRA1"
4418 msgstr ""
4419
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "SRA2"
4424 msgstr ""
4425
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "JB0"
4430 msgstr ""
4431
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "JB1"
4436 msgstr ""
4437
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "JB10"
4442 msgstr ""
4443
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "JB2"
4448 msgstr ""
4449
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "JB3"
4454 msgstr ""
4455
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "JB4"
4460 msgstr ""
4461
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "JB5"
4466 msgstr ""
4467
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "JB6"
4472 msgstr ""
4473
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "JB7"
4478 msgstr ""
4479
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "JB8"
4484 msgstr ""
4485
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "JB9"
4490 msgstr ""
4491
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "jis exec"
4496 msgstr ""
4497
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4500 #, fuzzy
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Choukei 2 Envelope"
4503 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4504
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4507 #, fuzzy
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Choukei 3 Envelope"
4510 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4511
4512 #. translators, strip everything up to the first |
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4514 #, fuzzy
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Choukei 4 Envelope"
4517 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4518
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4521 #, fuzzy
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "hagaki (postcard)"
4524 msgstr "hagaki (postcard)"
4525
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4528 #, fuzzy
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "kahu Envelope"
4531 msgstr "kahu Envelope"
4532
4533 #. translators, strip everything up to the first |
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4535 #, fuzzy
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "kaku2 Envelope"
4538 msgstr "kaku2 Envelope"
4539
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4542 #, fuzzy
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "oufuku (reply postcard)"
4545 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4546
4547 #. translators, strip everything up to the first |
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4549 #, fuzzy
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "you4 Envelope"
4552 msgstr "you4 Envelope"
4553
4554 #. translators, strip everything up to the first |
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "10x11"
4558 msgstr ""
4559
4560 #. translators, strip everything up to the first |
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "10x13"
4564 msgstr ""
4565
4566 #. translators, strip everything up to the first |
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "10x14"
4570 msgstr ""
4571
4572 #. translators, strip everything up to the first |
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "10x15"
4576 msgstr ""
4577
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "11x12"
4582 msgstr ""
4583
4584 #. translators, strip everything up to the first |
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "11x15"
4588 msgstr ""
4589
4590 #. translators, strip everything up to the first |
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "12x19"
4594 msgstr ""
4595
4596 #. translators, strip everything up to the first |
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "5x7"
4600 msgstr ""
4601
4602 #. translators, strip everything up to the first |
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4604 #, fuzzy
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "6x9 Envelope"
4607 msgstr "6x9 Envelope"
4608
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4611 #, fuzzy
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "7x9 Envelope"
4614 msgstr "7x9 Envelope"
4615
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4618 #, fuzzy
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "9x11 Envelope"
4621 msgstr "9x11 Envelope"
4622
4623 #. translators, strip everything up to the first |
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4625 #, fuzzy
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "a2 Envelope"
4628 msgstr "a2 Envelope"
4629
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Arch A"
4634 msgstr ""
4635
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "Arch B"
4640 msgstr ""
4641
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "Arch C"
4646 msgstr ""
4647
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "Arch D"
4652 msgstr ""
4653
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "Arch E"
4658 msgstr ""
4659
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "b-plus"
4664 msgstr ""
4665
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "c"
4670 msgstr ""
4671
4672 #. translators, strip everything up to the first |
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4674 #, fuzzy
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "c5 Envelope"
4677 msgstr "c5 Envelope"
4678
4679 #. translators, strip everything up to the first |
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "d"
4683 msgstr ""
4684
4685 #. translators, strip everything up to the first |
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "e"
4689 msgstr ""
4690
4691 #. translators, strip everything up to the first |
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "edp"
4695 msgstr ""
4696
4697 #. translators, strip everything up to the first |
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4699 #, fuzzy
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "European edp"
4702 msgstr "edp ya ewropî"
4703
4704 #. translators, strip everything up to the first |
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4706 #, fuzzy
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "Executive"
4709 msgstr "Bisepîne"
4710
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "f"
4715 msgstr ""
4716
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4719 #, fuzzy
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "FanFold European"
4722 msgstr "FanFold European"
4723
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4726 #, fuzzy
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "FanFold US"
4729 msgstr "FanFold US"
4730
4731 #. translators, strip everything up to the first |
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4733 #, fuzzy
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "FanFold German Legal"
4736 msgstr "FanFold German Legal"
4737
4738 #. translators, strip everything up to the first |
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4740 #, fuzzy
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "Government Legal"
4743 msgstr "Government Legal"
4744
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4747 #, fuzzy
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "Government Letter"
4750 msgstr "Government Letter"
4751
4752 #. translators, strip everything up to the first |
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4754 #, fuzzy
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "Index 3x5"
4757 msgstr "_Pêrist"
4758
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4761 #, fuzzy
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4764 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4765
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4768 #, fuzzy
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "Index 4x6 ext"
4771 msgstr "Index 4x6 ext"
4772
4773 #. translators, strip everything up to the first |
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4775 #, fuzzy
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "Index 5x8"
4778 msgstr "_Pêrist"
4779
4780 #. translators, strip everything up to the first |
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "Invoice"
4784 msgstr ""
4785
4786 #. translators, strip everything up to the first |
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "Tabloid"
4790 msgstr ""
4791
4792 #. translators, strip everything up to the first |
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "US Legal"
4796 msgstr ""
4797
4798 #. translators, strip everything up to the first |
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4800 #, fuzzy
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "US Legal Extra"
4803 msgstr "US Legal Extra"
4804
4805 #. translators, strip everything up to the first |
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4807 #, fuzzy
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "US Letter"
4810 msgstr "US Letter"
4811
4812 #. translators, strip everything up to the first |
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4814 #, fuzzy
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "US Letter Extra"
4817 msgstr "US Letter Extra"
4818
4819 #. translators, strip everything up to the first |
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4821 #, fuzzy
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "US Letter Plus"
4824 msgstr "US Letter Plus"
4825
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4828 #, fuzzy
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "Monarch Envelope"
4831 msgstr "Monarch Envelope"
4832
4833 #. translators, strip everything up to the first |
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4835 #, fuzzy
4836 msgctxt "paper size"
4837 msgid "#10 Envelope"
4838 msgstr "#10 Envelope"
4839
4840 #. translators, strip everything up to the first |
4841 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4842 #, fuzzy
4843 msgctxt "paper size"
4844 msgid "#11 Envelope"
4845 msgstr "#11 Envelope"
4846
4847 #. translators, strip everything up to the first |
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4849 #, fuzzy
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "#12 Envelope"
4852 msgstr "#12 Envelope"
4853
4854 #. translators, strip everything up to the first |
4855 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4856 #, fuzzy
4857 msgctxt "paper size"
4858 msgid "#14 Envelope"
4859 msgstr "#14 Envelope"
4860
4861 #. translators, strip everything up to the first |
4862 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4863 #, fuzzy
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "#9 Envelope"
4866 msgstr "#9 Envelope"
4867
4868 #. translators, strip everything up to the first |
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4870 #, fuzzy
4871 msgctxt "paper size"
4872 msgid "Personal Envelope"
4873 msgstr "Personal Envelope"
4874
4875 #. translators, strip everything up to the first |
4876 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4877 msgctxt "paper size"
4878 msgid "Quarto"
4879 msgstr ""
4880
4881 #. translators, strip everything up to the first |
4882 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4883 #, fuzzy
4884 msgctxt "paper size"
4885 msgid "Super A"
4886 msgstr "Kaxiz"
4887
4888 #. translators, strip everything up to the first |
4889 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4890 #, fuzzy
4891 msgctxt "paper size"
4892 msgid "Super B"
4893 msgstr "Kaxiz"
4894
4895 #. translators, strip everything up to the first |
4896 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4897 #, fuzzy
4898 msgctxt "paper size"
4899 msgid "Wide Format"
4900 msgstr "Teşeya fireh"
4901
4902 #. translators, strip everything up to the first |
4903 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4904 #, fuzzy
4905 msgctxt "paper size"
4906 msgid "Dai-pa-kai"
4907 msgstr "Dai-pa-kai"
4908
4909 #. translators, strip everything up to the first |
4910 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4911 #, fuzzy
4912 msgctxt "paper size"
4913 msgid "Folio"
4914 msgstr "Reng"
4915
4916 #. translators, strip everything up to the first |
4917 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4918 msgctxt "paper size"
4919 msgid "Folio sp"
4920 msgstr ""
4921
4922 #. translators, strip everything up to the first |
4923 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4924 #, fuzzy
4925 msgctxt "paper size"
4926 msgid "Invite Envelope"
4927 msgstr "Invite Envelope"
4928
4929 #. translators, strip everything up to the first |
4930 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4931 #, fuzzy
4932 msgctxt "paper size"
4933 msgid "Italian Envelope"
4934 msgstr "Italian Envelope"
4935
4936 #. translators, strip everything up to the first |
4937 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4938 #, fuzzy
4939 msgctxt "paper size"
4940 msgid "juuro-ku-kai"
4941 msgstr "juuro-ku-kai"
4942
4943 #. translators, strip everything up to the first |
4944 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4945 msgctxt "paper size"
4946 msgid "pa-kai"
4947 msgstr ""
4948
4949 #. translators, strip everything up to the first |
4950 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4951 #, fuzzy
4952 msgctxt "paper size"
4953 msgid "Postfix Envelope"
4954 msgstr "Postfix Envelope"
4955
4956 #. translators, strip everything up to the first |
4957 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4958 #, fuzzy
4959 msgctxt "paper size"
4960 msgid "Small Photo"
4961 msgstr "Small Photo"
4962
4963 #. translators, strip everything up to the first |
4964 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4965 #, fuzzy
4966 msgctxt "paper size"
4967 msgid "prc1 Envelope"
4968 msgstr "prc1 Envelope"
4969
4970 #. translators, strip everything up to the first |
4971 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4972 #, fuzzy
4973 msgctxt "paper size"
4974 msgid "prc10 Envelope"
4975 msgstr "prc10 Envelope"
4976
4977 #. translators, strip everything up to the first |
4978 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4979 msgctxt "paper size"
4980 msgid "prc 16k"
4981 msgstr ""
4982
4983 #. translators, strip everything up to the first |
4984 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4985 #, fuzzy
4986 msgctxt "paper size"
4987 msgid "prc2 Envelope"
4988 msgstr "prc2 Envelope"
4989
4990 #. translators, strip everything up to the first |
4991 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4992 #, fuzzy
4993 msgctxt "paper size"
4994 msgid "prc3 Envelope"
4995 msgstr "prc3 Envelope"
4996
4997 #. translators, strip everything up to the first |
4998 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4999 msgctxt "paper size"
5000 msgid "prc 32k"
5001 msgstr ""
5002
5003 #. translators, strip everything up to the first |
5004 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5005 #, fuzzy
5006 msgctxt "paper size"
5007 msgid "prc4 Envelope"
5008 msgstr "prc4 Envelope"
5009
5010 #. translators, strip everything up to the first |
5011 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5012 #, fuzzy
5013 msgctxt "paper size"
5014 msgid "prc5 Envelope"
5015 msgstr "c5 Envelope"
5016
5017 #. translators, strip everything up to the first |
5018 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5019 #, fuzzy
5020 msgctxt "paper size"
5021 msgid "prc6 Envelope"
5022 msgstr "Enveloppe prc6"
5023
5024 #. translators, strip everything up to the first |
5025 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5026 #, fuzzy
5027 msgctxt "paper size"
5028 msgid "prc7 Envelope"
5029 msgstr "prc7 Envelope"
5030
5031 #. translators, strip everything up to the first |
5032 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5033 #, fuzzy
5034 msgctxt "paper size"
5035 msgid "prc8 Envelope"
5036 msgstr "prc8 Envelope"
5037
5038 #. translators, strip everything up to the first |
5039 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5040 #, fuzzy
5041 msgctxt "paper size"
5042 msgid "prc9 Envelope"
5043 msgstr "prc1 Envelope"
5044
5045 #. translators, strip everything up to the first |
5046 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5047 msgctxt "paper size"
5048 msgid "ROC 16k"
5049 msgstr ""
5050
5051 #. translators, strip everything up to the first |
5052 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5053 msgctxt "paper size"
5054 msgid "ROC 8k"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5058 #, c-format
5059 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5060 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
5061
5062 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5063 #, c-format
5064 msgid "Failed to write header\n"
5065 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
5066
5067 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5068 #, c-format
5069 msgid "Failed to write hash table\n"
5070 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
5071
5072 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5073 #, c-format
5074 msgid "Failed to write folder index\n"
5075 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
5076
5077 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5078 #, c-format
5079 msgid "Failed to rewrite header\n"
5080 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
5081
5082 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5083 #, fuzzy, c-format
5084 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5085 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
5086
5087 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5088 #, c-format
5089 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5090 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
5091
5092 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5093 #, c-format
5094 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5095 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
5096
5097 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5098 #, c-format
5099 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5100 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
5101
5102 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5103 #, c-format
5104 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5105 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
5106
5107 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5108 #, c-format
5109 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5110 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere  %s: %s.\n"
5111
5112 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5113 #, c-format
5114 msgid "Cache file created successfully.\n"
5115 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
5116
5117 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5118 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5119 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
5120
5121 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5122 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5123 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
5124
5125 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5126 msgid "Don't include image data in the cache"
5127 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
5128
5129 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5130 msgid "Output a C header file"
5131 msgstr "Derana pelekî C header"
5132
5133 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5134 msgid "Turn off verbose output"
5135 msgstr "Derana kîtekît bigire"
5136
5137 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5138 msgid "Validate existing icon cache"
5139 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
5140
5141 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5142 #, c-format
5143 msgid "File not found: %s\n"
5144 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
5145
5146 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5147 #, c-format
5148 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5149 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
5150
5151 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5152 #, c-format
5153 msgid "No theme index file.\n"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "No theme index file in '%s'.\n"
5160 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5161 msgstr ""
5162 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
5163 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
5164 "index bikar bîne.\n"
5165
5166 #. ID
5167 #: modules/input/imam-et.c:454
5168 msgid "Amharic (EZ+)"
5169 msgstr "Habeşî (EZ+)"
5170
5171 #. ID
5172 #: modules/input/imcedilla.c:92
5173 msgid "Cedilla"
5174 msgstr "Cedilla"
5175
5176 #. ID
5177 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5178 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5179 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
5180
5181 #. ID
5182 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5183 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5184 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
5185
5186 #. ID
5187 #: modules/input/imipa.c:145
5188 msgid "IPA"
5189 msgstr "IPA"
5190
5191 #. ID
5192 #: modules/input/immultipress.c:31
5193 msgid "Multipress"
5194 msgstr "Multipress"
5195
5196 #. ID
5197 #: modules/input/imthai.c:35
5198 msgid "Thai-Lao"
5199 msgstr "Tay-Lao"
5200
5201 #. ID
5202 #: modules/input/imti-er.c:453
5203 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5204 msgstr "Tigrigna-Erîteriya  (EZ+)"
5205
5206 #. ID
5207 #: modules/input/imti-et.c:453
5208 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5209 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
5210
5211 #. ID
5212 #: modules/input/imviqr.c:244
5213 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5214 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
5215
5216 #. ID
5217 #: modules/input/imxim.c:28
5218 msgid "X Input Method"
5219 msgstr "Metoda Ketana X"
5220
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Username:"
5225 msgstr "_Navê bikarhêneê"
5226
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Password:"
5231 msgstr "Şî_fre:"
5232
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5234 #, c-format
5235 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5240 #, c-format
5241 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5245 #, c-format
5246 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5250 #, c-format
5251 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5255 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5259 #, c-format
5260 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5264 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5268 #, c-format
5269 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5273 #, c-format
5274 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5278 #, c-format
5279 msgid "Authentication is required on %s"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Domain:"
5285 msgstr "_Cih:"
5286
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5288 #, c-format
5289 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5293 #, c-format
5294 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5298 msgid "Authentication is required to print this document"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5302 #, c-format
5303 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5307 #, c-format
5308 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5309 msgstr ""
5310
5311 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5313 #, c-format
5314 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5315 msgstr ""
5316
5317 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5319 #, c-format
5320 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5321 msgstr ""
5322
5323 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5325 #, c-format
5326 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5327 msgstr ""
5328
5329 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5331 #, c-format
5332 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5336 #, c-format
5337 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5341 #, c-format
5342 msgid "The door is open on printer '%s'."
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5346 #, c-format
5347 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5351 #, c-format
5352 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5356 #, fuzzy, c-format
5357 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5358 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5359
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5361 #, c-format
5362 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5366 #, c-format
5367 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5368 msgstr ""
5369
5370 #. Translators: this is a printer status.
5371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5372 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5373 msgstr ""
5374
5375 #. Translators: this is a printer status.
5376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5377 msgid "Rejecting Jobs"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5381 msgid "Two Sided"
5382 msgstr "Du alî"
5383
5384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5385 msgid "Paper Type"
5386 msgstr "Cureyê rûpel"
5387
5388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5389 msgid "Paper Source"
5390 msgstr "Çavkaniya rûpel"
5391
5392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5393 msgid "Output Tray"
5394 msgstr "Tepsiya derketanê"
5395
5396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Resolution"
5399 msgstr "Pirs"
5400
5401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5402 msgid "GhostScript pre-filtering"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5406 msgid "One Sided"
5407 msgstr "Yek alî"
5408
5409 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5411 msgid "Long Edge (Standard)"
5412 msgstr ""
5413
5414 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5416 msgid "Short Edge (Flip)"
5417 msgstr ""
5418
5419 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5423 msgid "Auto Select"
5424 msgstr "Hilbijartina bixweber"
5425
5426 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5427 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5433 msgid "Printer Default"
5434 msgstr "Standarda Çapgerê"
5435
5436 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5438 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5439 msgstr ""
5440
5441 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5443 msgid "Convert to PS level 1"
5444 msgstr ""
5445
5446 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5448 msgid "Convert to PS level 2"
5449 msgstr ""
5450
5451 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5453 #, fuzzy
5454 msgid "No pre-filtering"
5455 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
5456
5457 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5458 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5460 msgid "Miscellaneous"
5461 msgstr ""
5462
5463 #. Translators: These strings name the possible values of the
5464 #. * job priority option in the print dialog
5465 #.
5466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5467 msgid "Urgent"
5468 msgstr "Bilez"
5469
5470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5471 msgid "High"
5472 msgstr "Bilind"
5473
5474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5475 msgid "Medium"
5476 msgstr "Orte"
5477
5478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5479 msgid "Low"
5480 msgstr "Nizim"
5481
5482 #. Cups specific, non-ppd related settings
5483 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5484 #. * in the print dialog
5485 #.
5486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Pages per Sheet"
5489 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5490
5491 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5492 #. * in the print dialog
5493 #.
5494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Job Priority"
5497 msgstr "Pê_şikî:"
5498
5499 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5500 #. * in the print dialog
5501 #.
5502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Billing Info"
5505 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
5506
5507 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5508 #. * pages that the printing system may support.
5509 #.
5510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5511 msgid "None"
5512 msgstr "Ne yek jî"
5513
5514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5515 msgid "Classified"
5516 msgstr "Taybet"
5517
5518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5519 msgid "Confidential"
5520 msgstr "Veşartî"
5521
5522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5523 msgid "Secret"
5524 msgstr "Veşartî"
5525
5526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5527 msgid "Standard"
5528 msgstr "Standart"
5529
5530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5531 msgid "Top Secret"
5532 msgstr "Gelekî Veşartî"
5533
5534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5535 msgid "Unclassified"
5536 msgstr "Ji rêzê"
5537
5538 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5539 #. * dialog that controls the front cover page.
5540 #.
5541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Before"
5544 msgstr "_Berê:"
5545
5546 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5547 #. * dialog that controls the back cover page.
5548 #.
5549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5550 #, fuzzy
5551 msgid "After"
5552 msgstr "_Piştî:"
5553
5554 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5555 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5556 #. * or 'on hold'
5557 #.
5558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Print at"
5561 msgstr "Çap"
5562
5563 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5564 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5565 #.
5566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Print at time"
5569 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5570
5571 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5572 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5573 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5574 #.
5575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5576 #, fuzzy, c-format
5577 msgid "Custom %sx%s"
5578 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5579
5580 #. default filename used for print-to-file
5581 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5582 #, c-format
5583 msgid "output.%s"
5584 msgstr "Derketan %s"
5585
5586 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5587 msgid "Print to File"
5588 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5589
5590 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5591 msgid "PDF"
5592 msgstr "PDF"
5593
5594 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5595 msgid "Postscript"
5596 msgstr "Postscript"
5597
5598 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5599 msgid "SVG"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5603 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5604 msgid "Pages per _sheet:"
5605 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5606
5607 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5608 msgid "File"
5609 msgstr "Pel"
5610
5611 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5612 msgid "_Output format"
5613 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5614
5615 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5616 msgid "Print to LPR"
5617 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5618
5619 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5620 msgid "Pages Per Sheet"
5621 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5622
5623 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5624 msgid "Command Line"
5625 msgstr "Rêzika Fermanê"
5626
5627 #. SUN_BRANDING
5628 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5629 #, fuzzy
5630 msgid "printer offline"
5631 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5632
5633 #. SUN_BRANDING
5634 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5635 #, fuzzy
5636 msgid "ready to print"
5637 msgstr "%d tê amadekirin"
5638
5639 #. SUN_BRANDING
5640 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5641 msgid "processing job"
5642 msgstr ""
5643
5644 #. SUN_BRANDING
5645 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5646 #, fuzzy
5647 msgid "paused"
5648 msgstr "Hatiye rawestandin"
5649
5650 #. SUN_BRANDING
5651 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5652 #, fuzzy
5653 msgid "unknown"
5654 msgstr "(nenas)"
5655
5656 #. default filename used for print-to-test
5657 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5658 #, c-format
5659 msgid "test-output.%s"
5660 msgstr "Derketana-test.%s"
5661
5662 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5663 msgid "Print to Test Printer"
5664 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5665
5666 #: tests/testfilechooser.c:207
5667 #, c-format
5668 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5669 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5670
5671 #~ msgid "(Empty)"
5672 #~ msgstr "(Vala)"
5673
5674 #, fuzzy
5675 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5676 #~ msgstr "Lê_gerîn:"
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5680 #~ msgstr "Teze Bikaranî"
5681
5682 #~ msgid "directfb arg"
5683 #~ msgstr "directfb arg"
5684
5685 #~ msgid "sdl|system"
5686 #~ msgstr "pergala/sdl"
5687
5688 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5689 #~ msgstr "BackSpace"
5690
5691 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5692 #~ msgstr "Tab"
5693
5694 #~ msgid "keyboard label|Return"
5695 #~ msgstr "Return"
5696
5697 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5698 #~ msgstr "Pause"
5699
5700 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5701 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5702
5703 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5704 #~ msgstr "Sys_Req"
5705
5706 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5707 #~ msgstr "Esc"
5708
5709 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5710 #~ msgstr "Multi_key"
5711
5712 #~ msgid "keyboard label|Home"
5713 #~ msgstr "Home (Mal)"
5714
5715 #~ msgid "keyboard label|Left"
5716 #~ msgstr "Çep"
5717
5718 #~ msgid "keyboard label|Up"
5719 #~ msgstr "Jor"
5720
5721 #~ msgid "keyboard label|Right"
5722 #~ msgstr "Rast"
5723
5724 #~ msgid "keyboard label|Down"
5725 #~ msgstr "Jêr"
5726
5727 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5728 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5729
5730 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5731 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5732
5733 #~ msgid "keyboard label|End"
5734 #~ msgstr "End (Dawî)"
5735
5736 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5737 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5738
5739 #~ msgid "keyboard label|Print"
5740 #~ msgstr "Çap bike"
5741
5742 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5743 #~ msgstr "Insert"
5744
5745 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5746 #~ msgstr "Num-Lock"
5747
5748 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5749 #~ msgstr "KP_Space"
5750
5751 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5752 #~ msgstr "KP_Tab"
5753
5754 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5755 #~ msgstr "KP_Enter"
5756
5757 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5758 #~ msgstr "KP_Home"
5759
5760 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5761 #~ msgstr "KP_Left"
5762
5763 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5764 #~ msgstr "KP_Up"
5765
5766 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5767 #~ msgstr "KP_Right"
5768
5769 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5770 #~ msgstr "KP_Down"
5771
5772 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5773 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5774
5775 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5776 #~ msgstr "KP_Prior"
5777
5778 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5779 #~ msgstr "KP_Next"
5780
5781 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5782 #~ msgstr "KP_End"
5783
5784 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5785 #~ msgstr "KP_Begin"
5786
5787 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5788 #~ msgstr "KP_Insert"
5789
5790 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5791 #~ msgstr "KP_Delete"
5792
5793 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5794 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5798 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5799
5800 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5801 #~ msgstr "Shift"
5802
5803 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5804 #~ msgstr "Ctrl"
5805
5806 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5807 #~ msgstr "Alt"
5808
5809 #~ msgid "keyboard label|Super"
5810 #~ msgstr "Super"
5811
5812 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5813 #~ msgstr "Hîper"
5814
5815 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5816 #~ msgstr "Meta"
5817
5818 #~ msgid "keyboard label|Space"
5819 #~ msgstr "Space"
5820
5821 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5822 #~ msgstr "Backslash"
5823
5824 #~ msgid "year measurement template|2000"
5825 #~ msgstr "2000"
5826
5827 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5828 #~ msgstr "%d"
5829
5830 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5831 #~ msgstr "%d"
5832
5833 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5834 #~ msgstr "%Y"
5835
5836 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5837 #~ msgstr "Bêbandor"
5838
5839 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5840 #~ msgstr "%% %d"
5841
5842 #~ msgid "%.1f KB"
5843 #~ msgstr "%.1f KB"
5844
5845 #~ msgid "%.1f MB"
5846 #~ msgstr "%.1f MB"
5847
5848 #~ msgid "%.1f GB"
5849 #~ msgstr "%.1f GB"
5850
5851 #~ msgid "input method menu|System"
5852 #~ msgstr "Pergal"
5853
5854 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5855 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5856
5857 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5858 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5859
5860 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5861 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5862
5863 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5864 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5865
5866 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5867 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5868
5869 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5870 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5871
5872 #~ msgid "print operation status|Printing"
5873 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5874
5875 #~ msgid "print operation status|Finished"
5876 #~ msgstr "Qediya"
5877
5878 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5879 #~ msgstr "_%d. %s"
5880
5881 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5882 #~ msgstr "%d. %s"
5883
5884 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5885 #~ msgstr "_Jêr"
5886
5887 #~ msgid "Navigation|_First"
5888 #~ msgstr "Pêş_în"
5889
5890 #~ msgid "Navigation|_Last"
5891 #~ msgstr "_Dawî"
5892
5893 #~ msgid "Navigation|_Top"
5894 #~ msgstr "_Ser"
5895
5896 #~ msgid "Navigation|_Back"
5897 #~ msgstr "P_aş"
5898
5899 #~ msgid "Navigation|_Down"
5900 #~ msgstr "_Jêr"
5901
5902 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5903 #~ msgstr "_Pêş"
5904
5905 #~ msgid "Navigation|_Up"
5906 #~ msgstr "J_or"
5907
5908 #~ msgid "Justify|_Center"
5909 #~ msgstr "_Navîn"
5910
5911 #~ msgid "Justify|_Fill"
5912 #~ msgstr "_Dagire"
5913
5914 #~ msgid "Justify|_Left"
5915 #~ msgstr "_Çep"
5916
5917 #~ msgid "Justify|_Right"
5918 #~ msgstr "_Rast"
5919
5920 #~ msgid "Media|_Next"
5921 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5922
5923 #~ msgid "Media|P_ause"
5924 #~ msgstr "_Rawestîne"
5925
5926 #~ msgid "Media|_Play"
5927 #~ msgstr "Bi_lîze"
5928
5929 #~ msgid "Media|_Stop"
5930 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5931
5932 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5933 #~ msgstr "%d %%"
5934
5935 #~ msgid "paper size|asme_f"
5936 #~ msgstr "asme_f"
5937
5938 #~ msgid "paper size|A0x2"
5939 #~ msgstr "A0x2"
5940
5941 #~ msgid "paper size|A0"
5942 #~ msgstr "A0"
5943
5944 #~ msgid "paper size|A0x3"
5945 #~ msgstr "A0x3"
5946
5947 #~ msgid "paper size|A1"
5948 #~ msgstr "A1"
5949
5950 #~ msgid "paper size|A10"
5951 #~ msgstr "A10"
5952
5953 #~ msgid "paper size|A1x3"
5954 #~ msgstr "A1x3"
5955
5956 #~ msgid "paper size|A1x4"
5957 #~ msgstr "A1x4"
5958
5959 #~ msgid "paper size|A2"
5960 #~ msgstr "A2"
5961
5962 #~ msgid "paper size|A2x3"
5963 #~ msgstr "A2x3"
5964
5965 #~ msgid "paper size|A2x4"
5966 #~ msgstr "A2x4"
5967
5968 #~ msgid "paper size|A2x5"
5969 #~ msgstr "A2x5"
5970
5971 #~ msgid "paper size|A3"
5972 #~ msgstr "A3"
5973
5974 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5975 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5976
5977 #~ msgid "paper size|A3x3"
5978 #~ msgstr "A3x3"
5979
5980 #~ msgid "paper size|A3x4"
5981 #~ msgstr "A3x4"
5982
5983 #~ msgid "paper size|A3x5"
5984 #~ msgstr "A3x5"
5985
5986 #~ msgid "paper size|A3x6"
5987 #~ msgstr "A3x6"
5988
5989 #~ msgid "paper size|A3x7"
5990 #~ msgstr "A3x7"
5991
5992 #~ msgid "paper size|A4"
5993 #~ msgstr "A4"
5994
5995 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5996 #~ msgstr "A4 Extra"
5997
5998 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5999 #~ msgstr "A4 Tab"
6000
6001 #~ msgid "paper size|A4x3"
6002 #~ msgstr "A4x3"
6003
6004 #~ msgid "paper size|A4x4"
6005 #~ msgstr "A4x4"
6006
6007 #~ msgid "paper size|A4x5"
6008 #~ msgstr "A4x5"
6009
6010 #~ msgid "paper size|A4x6"
6011 #~ msgstr "A4x6"
6012
6013 #~ msgid "paper size|A4x7"
6014 #~ msgstr "A4x7"
6015
6016 #~ msgid "paper size|A4x8"
6017 #~ msgstr "A4x8"
6018
6019 #~ msgid "paper size|A4x9"
6020 #~ msgstr "A4x9"
6021
6022 #~ msgid "paper size|A5"
6023 #~ msgstr "A5"
6024
6025 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
6026 #~ msgstr "A5 Extra"
6027
6028 #~ msgid "paper size|A6"
6029 #~ msgstr "A6"
6030
6031 #~ msgid "paper size|A7"
6032 #~ msgstr "A7"
6033
6034 #~ msgid "paper size|A8"
6035 #~ msgstr "A8"
6036
6037 #~ msgid "paper size|A9"
6038 #~ msgstr "A9"
6039
6040 #~ msgid "paper size|B0"
6041 #~ msgstr "B0"
6042
6043 #~ msgid "paper size|B1"
6044 #~ msgstr "B1"
6045
6046 #~ msgid "paper size|B10"
6047 #~ msgstr "B10"
6048
6049 #~ msgid "paper size|B2"
6050 #~ msgstr "B2"
6051
6052 #~ msgid "paper size|B3"
6053 #~ msgstr "B3"
6054
6055 #~ msgid "paper size|B4"
6056 #~ msgstr "B4"
6057
6058 #~ msgid "paper size|B5"
6059 #~ msgstr "B5"
6060
6061 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6062 #~ msgstr "B5 Extra"
6063
6064 #~ msgid "paper size|B6"
6065 #~ msgstr "B6"
6066
6067 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6068 #~ msgstr "B6/C4"
6069
6070 #~ msgid "paper size|B7"
6071 #~ msgstr "B7"
6072
6073 #~ msgid "paper size|B8"
6074 #~ msgstr "B8"
6075
6076 #~ msgid "paper size|B9"
6077 #~ msgstr "B9"
6078
6079 #~ msgid "paper size|C0"
6080 #~ msgstr "C0"
6081
6082 #~ msgid "paper size|C1"
6083 #~ msgstr "C1"
6084
6085 #~ msgid "paper size|C10"
6086 #~ msgstr "C10"
6087
6088 #~ msgid "paper size|C2"
6089 #~ msgstr "C2"
6090
6091 #~ msgid "paper size|C3"
6092 #~ msgstr "C3"
6093
6094 #~ msgid "paper size|C4"
6095 #~ msgstr "C4"
6096
6097 #~ msgid "paper size|C5"
6098 #~ msgstr "C5"
6099
6100 #~ msgid "paper size|C6"
6101 #~ msgstr "C6"
6102
6103 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6104 #~ msgstr "C6/C5"
6105
6106 #~ msgid "paper size|C7"
6107 #~ msgstr "C7"
6108
6109 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6110 #~ msgstr "C7/C6"
6111
6112 #~ msgid "paper size|C8"
6113 #~ msgstr "C8"
6114
6115 #~ msgid "paper size|C9"
6116 #~ msgstr "C9"
6117
6118 #~ msgid "paper size|RA0"
6119 #~ msgstr "RA0"
6120
6121 #~ msgid "paper size|RA1"
6122 #~ msgstr "RA1"
6123
6124 #~ msgid "paper size|RA2"
6125 #~ msgstr "RA2"
6126
6127 #~ msgid "paper size|SRA0"
6128 #~ msgstr "SRA0"
6129
6130 #~ msgid "paper size|SRA1"
6131 #~ msgstr "SRA1"
6132
6133 #~ msgid "paper size|SRA2"
6134 #~ msgstr "SRA1"
6135
6136 #~ msgid "paper size|JB0"
6137 #~ msgstr "JB0"
6138
6139 #~ msgid "paper size|JB1"
6140 #~ msgstr "JB1"
6141
6142 #~ msgid "paper size|JB10"
6143 #~ msgstr "JB10"
6144
6145 #~ msgid "paper size|JB2"
6146 #~ msgstr "JB2"
6147
6148 #~ msgid "paper size|JB3"
6149 #~ msgstr "JB3"
6150
6151 #~ msgid "paper size|JB4"
6152 #~ msgstr "JB4"
6153
6154 #~ msgid "paper size|JB5"
6155 #~ msgstr "JB5"
6156
6157 #~ msgid "paper size|JB6"
6158 #~ msgstr "JB6"
6159
6160 #~ msgid "paper size|JB7"
6161 #~ msgstr "JB7"
6162
6163 #~ msgid "paper size|JB8"
6164 #~ msgstr "JB8"
6165
6166 #~ msgid "paper size|JB9"
6167 #~ msgstr "JB9"
6168
6169 #~ msgid "paper size|jis exec"
6170 #~ msgstr "jis exec"
6171
6172 #~ msgid "paper size|10x11"
6173 #~ msgstr "10x11"
6174
6175 #~ msgid "paper size|10x13"
6176 #~ msgstr "10x13"
6177
6178 #~ msgid "paper size|10x14"
6179 #~ msgstr "10x14"
6180
6181 #~ msgid "paper size|10x15"
6182 #~ msgstr "10x15"
6183
6184 #~ msgid "paper size|11x12"
6185 #~ msgstr "11x12"
6186
6187 #~ msgid "paper size|11x15"
6188 #~ msgstr "11x15"
6189
6190 #~ msgid "paper size|12x19"
6191 #~ msgstr "12x19"
6192
6193 #~ msgid "paper size|5x7"
6194 #~ msgstr "5x7"
6195
6196 #~ msgid "paper size|Arch A"
6197 #~ msgstr "Arch A"
6198
6199 #~ msgid "paper size|Arch B"
6200 #~ msgstr "Arch B"
6201
6202 #~ msgid "paper size|Arch C"
6203 #~ msgstr "Arch C"
6204
6205 #~ msgid "paper size|Arch D"
6206 #~ msgstr "Arch D"
6207
6208 #~ msgid "paper size|Arch E"
6209 #~ msgstr "Arch E"
6210
6211 #~ msgid "paper size|b-plus"
6212 #~ msgstr "b-plus"
6213
6214 #~ msgid "paper size|c"
6215 #~ msgstr "c"
6216
6217 #~ msgid "paper size|d"
6218 #~ msgstr "d"
6219
6220 #~ msgid "paper size|e"
6221 #~ msgstr "e"
6222
6223 #~ msgid "paper size|edp"
6224 #~ msgstr "edp"
6225
6226 #~ msgid "paper size|Executive"
6227 #~ msgstr "Executive"
6228
6229 #~ msgid "paper size|f"
6230 #~ msgstr "f"
6231
6232 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6233 #~ msgstr "Index 3x5"
6234
6235 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6236 #~ msgstr "Index 5x8"
6237
6238 #~ msgid "paper size|Invoice"
6239 #~ msgstr "Invoice"
6240
6241 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6242 #~ msgstr "Tabloid"
6243
6244 #~ msgid "paper size|US Legal"
6245 #~ msgstr "US Legal"
6246
6247 #~ msgid "paper size|Quarto"
6248 #~ msgstr "Quarto"
6249
6250 #~ msgid "paper size|Super A"
6251 #~ msgstr "Super A"
6252
6253 #~ msgid "paper size|Super B"
6254 #~ msgstr "Super B"
6255
6256 #~ msgid "paper size|Folio"
6257 #~ msgstr "Folio"
6258
6259 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6260 #~ msgstr "Folio sp"
6261
6262 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6263 #~ msgstr "pa-kai"
6264
6265 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6266 #~ msgstr "prc 16k"
6267
6268 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6269 #~ msgstr "prc 32k"
6270
6271 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6272 #~ msgstr "prc5 Envelope"
6273
6274 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6275 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6276
6277 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6278 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6279
6280 #~ msgid "URI"
6281 #~ msgstr "URI"
6282
6283 #~ msgid "The URI bound to this button"
6284 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
6285
6286 #~ msgid "Arrow spacing"
6287 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
6288
6289 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6290 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
6291
6292 #~ msgid "Group"
6293 #~ msgstr "Kom"
6294
6295 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6296 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
6297
6298 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6299 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
6300
6301 #~ msgid ""
6302 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6303 #~ msgstr ""
6304 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
6305
6306 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6307 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
6308
6309 #~ msgid "%d byte"
6310 #~ msgid_plural "%d bytes"
6311 #~ msgstr[0] "%d bayt"
6312 #~ msgstr[1] "%d bayt"
6313
6314 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6315 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
6316
6317 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6318 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
6319
6320 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6321 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
6322
6323 #~ msgid ""
6324 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6325 #~ "Please use a different name."
6326 #~ msgstr ""
6327 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
6328 #~ "navekî din hilbijêre."
6329
6330 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6331 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
6332
6333 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6334 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
6335
6336 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6337 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
6338
6339 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6340 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
6341
6342 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6343 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
6344
6345 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6346 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
6347
6348 #~ msgid "Today at %H:%M"
6349 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"