]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ku.po
Using italics here actually introduces more visual clutter than anything
[~andy/gtk] / po / ku.po
1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
14 "Language: None\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr ""
35 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "Celeb"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAV"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DÎMEN"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "Dîmender"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 #, fuzzy
75 msgid "GDK debugging flags to set"
76 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "Al"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:167
88 #, fuzzy
89 msgid "GDK debugging flags to unset"
90 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 #, fuzzy
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "_Guhestin"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Rawestandin"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 #, fuzzy
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Pergala Pelan"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 #, fuzzy
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Serpahnayê"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multipress"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Mal"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Çep"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Berjor"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Rast"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Berjêr"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr ""
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr "Dawî"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr "Destpêk"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "Çap"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_Guhestin"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "Çaper"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "_Mal"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "_Çep:"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "_Rast:"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 #, fuzzy
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "KP_Page_Down"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "_Rake"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "Delete"
288 msgstr "Jêbirin"
289
290 #. Description of --sync in --help output
291 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
292 msgid "Don't batch GDI requests"
293 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
294
295 #. Description of --no-wintab in --help output
296 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
297 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
298 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
299
300 #. Description of --ignore-wintab in --help output
301 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
302 msgid "Same as --no-wintab"
303 msgstr "wekî --no-wintab"
304
305 #. Description of --use-wintab in --help output
306 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
307 msgid "Do use the Wintab API [default]"
308 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
309
310 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
311 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
312 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
313 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
314
315 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
316 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
317 msgid "COLORS"
318 msgstr "RENG"
319
320 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
321 #, c-format
322 msgid "Starting %s"
323 msgstr "%s tê dest pê kirin"
324
325 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
326 #, c-format
327 msgid "Opening %s"
328 msgstr "%s tê vekirin"
329
330 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
331 #, c-format
332 msgid "Opening %d Item"
333 msgid_plural "Opening %d Items"
334 msgstr[0] ""
335 msgstr[1] ""
336
337 #. Description of --sync in --help output
338 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
339 msgid "Make X calls synchronous"
340 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
341
342 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
343 #. * contains the URL of the license.
344 #.
345 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
346 #, c-format
347 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
348 msgstr ""
349
350 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
351 msgid "License"
352 msgstr "Peyman"
353
354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
355 msgid "The license of the program"
356 msgstr "Lîsansa bernameyê"
357
358 #. Add the credits button
359 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
360 msgid "C_redits"
361 msgstr "_Spas"
362
363 #. Add the license button
364 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
365 msgid "_License"
366 msgstr "_Lîsans"
367
368 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
369 #, fuzzy
370 msgid "Could not show link"
371 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
372
373 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
374 #, c-format
375 msgid "About %s"
376 msgstr "Der barê %s de"
377
378 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
379 msgid "Credits"
380 msgstr "Spas"
381
382 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
383 msgid "Written by"
384 msgstr "Nivîskar"
385
386 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
387 msgid "Documented by"
388 msgstr "Belgekirin"
389
390 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
391 msgid "Translated by"
392 msgstr "Wergêr"
393
394 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
395 msgid "Artwork by"
396 msgstr "Huner"
397
398 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
399 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
400 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
401 #. * this.
402 #.
403 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "Shift"
406 msgstr ""
407
408 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
409 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
410 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
411 #. * this.
412 #.
413 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
414 msgctxt "keyboard label"
415 msgid "Ctrl"
416 msgstr ""
417
418 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
419 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
420 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
421 #. * this.
422 #.
423 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
424 msgctxt "keyboard label"
425 msgid "Alt"
426 msgstr ""
427
428 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
429 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
430 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
431 #. * this.
432 #.
433 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
434 msgctxt "keyboard label"
435 msgid "Super"
436 msgstr "Super"
437
438 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
439 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
440 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
441 #. * this.
442 #.
443 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
444 msgctxt "keyboard label"
445 msgid "Hyper"
446 msgstr "Hîper"
447
448 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
449 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
450 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
451 #. * this.
452 #.
453 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
454 msgctxt "keyboard label"
455 msgid "Meta"
456 msgstr "Meta"
457
458 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
459 msgctxt "keyboard label"
460 msgid "Space"
461 msgstr "Navber"
462
463 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
464 msgctxt "keyboard label"
465 msgid "Backslash"
466 msgstr ""
467
468 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
471 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
472
473 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
474 #, c-format
475 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
476 msgstr ""
477
478 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
479 #, c-format
480 msgid "Invalid root element: '%s'"
481 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
482
483 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
484 #, c-format
485 msgid "Unhandled tag: '%s'"
486 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
487
488 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
489 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
490 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
491 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
492 #. *
493 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
494 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
495 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
496 #. * will appear to the right of the month.
497 #.
498 #: gtk/gtkcalendar.c:883
499 msgid "calendar:MY"
500 msgstr "calendar:MY"
501
502 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
503 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
504 #. * to be the first day of the week, and so on.
505 #.
506 #: gtk/gtkcalendar.c:921
507 msgid "calendar:week_start:0"
508 msgstr "calendar:week_start:1"
509
510 #. Translators:  This is a text measurement template.
511 #. * Translate it to the widest year text
512 #. *
513 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
514 #.
515 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
516 msgctxt "year measurement template"
517 msgid "2000"
518 msgstr "2000"
519
520 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
521 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
522 #. *
523 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
524 #. * translate to "%d" otherwise.
525 #. *
526 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
527 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
528 #. * too.
529 #.
530 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
531 #, c-format
532 msgctxt "calendar:day:digits"
533 msgid "%d"
534 msgstr "%d"
535
536 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
537 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
538 #. *
539 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
540 #. * translate to "%d" otherwise.
541 #. *
542 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
543 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
544 #. * too.
545 #.
546 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
547 #, c-format
548 msgctxt "calendar:week:digits"
549 msgid "%d"
550 msgstr "%d"
551
552 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
553 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
554 #. * Use only ASCII in the translation.
555 #. *
556 #. * Also look for the msgid "2000".
557 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
558 #. * msgid.
559 #. *
560 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
561 #.
562 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
563 msgctxt "calendar year format"
564 msgid "%Y"
565 msgstr "%Y"
566
567 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
568 #. * a disabled accelerator key combination.
569 #.
570 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
571 #, fuzzy
572 msgctxt "Accelerator"
573 msgid "Disabled"
574 msgstr "Ne çalak"
575
576 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
577 #. * an accelerator key combination that is not valid according
578 #. * to gtk_accelerator_valid().
579 #.
580 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
581 #, fuzzy
582 msgctxt "Accelerator"
583 msgid "Invalid"
584 msgstr "URI nederbasdar e"
585
586 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
587 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
588 #. * acelerator.
589 #.
590 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
591 msgid "New accelerator..."
592 msgstr "Lezkera nû..."
593
594 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
595 #, c-format
596 msgctxt "progress bar label"
597 msgid "%d %%"
598 msgstr "%% %d"
599
600 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
601 msgid "Pick a Color"
602 msgstr "Rengeke hilbijêre"
603
604 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
605 msgid "Received invalid color data\n"
606 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
607
608 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
609 msgid ""
610 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
611 "lightness of that color using the inner triangle."
612 msgstr ""
613 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
614 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
615
616 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
617 msgid ""
618 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
619 "that color."
620 msgstr ""
621 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
622 "bitikîne û reng hilbijêre."
623
624 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
625 msgid "_Hue:"
626 msgstr "_Reng:"
627
628 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
629 msgid "Position on the color wheel."
630 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
631
632 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
633 msgid "_Saturation:"
634 msgstr "_Têrkirin:"
635
636 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
637 #, fuzzy
638 msgid "Intensity of the color."
639 msgstr "Zelaliya rengî."
640
641 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
642 msgid "_Value:"
643 msgstr "_Nirx:"
644
645 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
646 msgid "Brightness of the color."
647 msgstr "Biriqandina rengî."
648
649 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
650 msgid "_Red:"
651 msgstr "_Sor:"
652
653 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
654 msgid "Amount of red light in the color."
655 msgstr "Asta rengê sor."
656
657 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
658 msgid "_Green:"
659 msgstr "_Kesk:"
660
661 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
662 msgid "Amount of green light in the color."
663 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
664
665 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
666 msgid "_Blue:"
667 msgstr "_Şîn:"
668
669 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
670 msgid "Amount of blue light in the color."
671 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
672
673 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
674 msgid "Op_acity:"
675 msgstr "_Tarîkirin:"
676
677 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
678 msgid "Transparency of the color."
679 msgstr "Zelaliya rengî."
680
681 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
682 msgid "Color _name:"
683 msgstr "Navê _reng:"
684
685 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
686 msgid ""
687 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
688 "such as 'orange' in this entry."
689 msgstr ""
690 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
691 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
692
693 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
694 msgid "_Palette:"
695 msgstr "_Palet:"
696
697 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
698 msgid "Color Wheel"
699 msgstr "Dolabê rengan"
700
701 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
702 msgid ""
703 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
704 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
705 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
706 msgstr ""
707 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
708 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
709 "bikaranînê hilbijêrî."
710
711 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
712 msgid ""
713 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
714 "it for use in the future."
715 msgstr ""
716 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
717 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
718
719 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
720 msgid ""
721 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
722 "now."
723 msgstr ""
724
725 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
726 msgid "The color you've chosen."
727 msgstr ""
728
729 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
730 msgid "_Save color here"
731 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
732
733 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
734 msgid ""
735 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
736 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
737 msgstr ""
738 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
739 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
740
741 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
742 msgid "Color Selection"
743 msgstr "Hilbijartina rengan"
744
745 #. Translate to the default units to use for presenting
746 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
747 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
748 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
749 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
750 #.
751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
752 msgid "default:mm"
753 msgstr "default:mm"
754
755 #. And show the custom paper dialog
756 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
757 msgid "Manage Custom Sizes"
758 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
759
760 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
761 msgid "inch"
762 msgstr "înç"
763
764 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
765 msgid "mm"
766 msgstr "mm"
767
768 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
769 msgid "Margins from Printer..."
770 msgstr "Sînorên Çaperê..."
771
772 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
773 #, c-format
774 msgid "Custom Size %d"
775 msgstr "Mezinahiya %d"
776
777 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
778 msgid "_Width:"
779 msgstr "_Firehî:"
780
781 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
782 msgid "_Height:"
783 msgstr "_Bilindahî:"
784
785 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
786 msgid "Paper Size"
787 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
788
789 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
790 msgid "_Top:"
791 msgstr "_Jor:"
792
793 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
794 msgid "_Bottom:"
795 msgstr "_jêr:"
796
797 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
798 msgid "_Left:"
799 msgstr "_Çep:"
800
801 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
802 msgid "_Right:"
803 msgstr "_Rast:"
804
805 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
806 msgid "Paper Margins"
807 msgstr "Valehiyên rûpel"
808
809 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
810 msgid "Input _Methods"
811 msgstr "Riyên_Têketinê"
812
813 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
814 msgid "_Insert Unicode Control Character"
815 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
816
817 #: gtk/gtkentry.c:10015
818 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
819 msgstr ""
820
821 #: gtk/gtkentry.c:10017
822 msgid "Num Lock is on"
823 msgstr ""
824
825 #: gtk/gtkentry.c:10019
826 msgid "Caps Lock is on"
827 msgstr ""
828
829 #. **************** *
830 #. *  Private Macros  *
831 #. * ****************
832 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
833 msgid "Select A File"
834 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
835
836 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
837 msgid "Desktop"
838 msgstr "Sermasê"
839
840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
841 msgid "(None)"
842 msgstr "(Ne yek jî)"
843
844 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
845 msgid "Other..."
846 msgstr "Yên din..."
847
848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
849 msgid "Type name of new folder"
850 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
851
852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
853 msgid "Could not retrieve information about the file"
854 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
855
856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
857 msgid "Could not add a bookmark"
858 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
859
860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
861 msgid "Could not remove bookmark"
862 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
863
864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
865 msgid "The folder could not be created"
866 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
867
868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
869 msgid ""
870 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
871 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
872 msgstr ""
873 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
874 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
875
876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
877 msgid "Invalid file name"
878 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
879
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
881 msgid "The folder contents could not be displayed"
882 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
883
884 #. Translators: the first string is a path and the second string
885 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
886 #. * to translate.
887 #.
888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
889 #, c-format
890 msgid "%1$s on %2$s"
891 msgstr "%1$s di %2$s de"
892
893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
894 msgid "Search"
895 msgstr "Lêgerîn"
896
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
898 msgid "Recently Used"
899 msgstr "Teze Bikaranî"
900
901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
902 msgid "Select which types of files are shown"
903 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
904
905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
906 #, c-format
907 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
908 msgstr "Belgedankekê  '%s' li beyanameyê zêde bike"
909
910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
911 #, c-format
912 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
913 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
914
915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
916 #, c-format
917 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
918 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
919
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
921 #, c-format
922 msgid "Remove the bookmark '%s'"
923 msgstr "Bijareya '%s' rake"
924
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
926 #, c-format
927 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
928 msgstr ""
929
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
931 msgid "Remove the selected bookmark"
932 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
933
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
935 msgid "Remove"
936 msgstr "Rake"
937
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
939 msgid "Rename..."
940 msgstr "Nav biguherîne..."
941
942 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
944 msgid "Places"
945 msgstr "Cih"
946
947 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
949 msgid "_Places"
950 msgstr "_Cih"
951
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
953 msgid "_Add"
954 msgstr "_Têxê"
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
957 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
958 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
959
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
961 msgid "_Remove"
962 msgstr "_Rakirin"
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
965 msgid "Could not select file"
966 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
969 msgid "_Add to Bookmarks"
970 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
971
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
973 msgid "Show _Hidden Files"
974 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
977 msgid "Show _Size Column"
978 msgstr ""
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
981 msgid "Files"
982 msgstr "Pel"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
985 msgid "Name"
986 msgstr "Nav"
987
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
989 msgid "Size"
990 msgstr "Mezinahî"
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
993 msgid "Modified"
994 msgstr "Hatiye guherandin"
995
996 #. Label
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
998 msgid "_Name:"
999 msgstr "_Nav:"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1002 msgid "_Browse for other folders"
1003 msgstr "_Li peldankên din binere"
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1006 msgid "Type a file name"
1007 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1008
1009 #. Create Folder
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1011 msgid "Create Fo_lder"
1012 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1015 msgid "_Location:"
1016 msgstr "_Cih:"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1019 msgid "Save in _folder:"
1020 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1023 msgid "Create in _folder:"
1024 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Could not read the contents of %s"
1029 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Could not read the contents of the folder"
1034 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1038 msgid "Unknown"
1039 msgstr "Nenas"
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1042 msgid "%H:%M"
1043 msgstr "%H:%M"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1046 msgid "Yesterday at %H:%M"
1047 msgstr "Do de %H:%M de"
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1050 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1051 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1052
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1054 #, c-format
1055 msgid "Shortcut %s already exists"
1056 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1057
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1059 #, c-format
1060 msgid "Shortcut %s does not exist"
1061 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1064 #, c-format
1065 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1066 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1072 msgstr ""
1073 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1074 "pelê berê de were nivisandin."
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1077 msgid "_Replace"
1078 msgstr "_Guhestin"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1081 msgid "Could not start the search process"
1082 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1085 msgid ""
1086 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1087 "Please make sure it is running."
1088 msgstr ""
1089 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide.  Ji kerema xwe re "
1090 "xebitandina wî kontrol bike."
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1093 msgid "Could not send the search request"
1094 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Search:"
1099 msgstr "Lêgerîn"
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not mount %s"
1104 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1105
1106 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1107 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1108 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Invalid path"
1111 msgstr "Rêç nederbasdar e"
1112
1113 #. translators: this text is shown when there are no completions
1114 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1115 #.
1116 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1117 msgid "No match"
1118 msgstr ""
1119
1120 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1121 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1122 #.
1123 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Sole completion"
1126 msgstr "Hilbijartina rengan"
1127
1128 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1129 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1130 #. * a longer match
1131 #.
1132 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1133 msgid "Complete, but not unique"
1134 msgstr ""
1135
1136 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1137 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1138 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1139 msgid "Completing..."
1140 msgstr ""
1141
1142 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1143 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1144 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1145 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1146 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1147 msgid "Only local files may be selected"
1148 msgstr ""
1149
1150 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1151 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1152 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1153 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1154 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1155 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1156 msgstr ""
1157
1158 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1159 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1160 #. * and then hits Tab
1161 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Path does not exist"
1164 msgstr "Ev rêc tuneye"
1165
1166 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1167 #, c-format
1168 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1169 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
1170
1171 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1172 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1173 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1174 #. * this particular string.
1175 #.
1176 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1177 msgid "File System"
1178 msgstr "Pergala Pelan"
1179
1180 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1181 msgid "Pick a Font"
1182 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
1183
1184 #. Initialize fields
1185 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1186 msgid "Sans 12"
1187 msgstr "Sans 12"
1188
1189 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1190 msgid "Font"
1191 msgstr "Cureyê nivîsê"
1192
1193 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1194 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1195 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1196 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1197 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
1198
1199 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1200 msgid "_Family:"
1201 msgstr "_Malbat:"
1202
1203 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1204 msgid "_Style:"
1205 msgstr "_Teşe:"
1206
1207 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1208 msgid "Si_ze:"
1209 msgstr "_Mezinahî:"
1210
1211 #. create the text entry widget
1212 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1213 msgid "_Preview:"
1214 msgstr "_Pêşdîtin:"
1215
1216 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1217 msgid "Font Selection"
1218 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
1219
1220 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1221 #. * load it.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1224 #, c-format
1225 msgid "Error loading icon: %s"
1226 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
1227
1228 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1232 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1233 "You can get a copy from:\n"
1234 "\t%s"
1235 msgstr ""
1236 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
1237 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
1238 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
1239 "\t%s"
1240
1241 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1242 #, c-format
1243 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1244 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
1245
1246 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1247 msgid "Failed to load icon"
1248 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
1249
1250 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1251 msgid "Simple"
1252 msgstr "Hesan"
1253
1254 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1255 #, fuzzy
1256 msgctxt "input method menu"
1257 msgid "System"
1258 msgstr "Pergal"
1259
1260 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1261 #, fuzzy
1262 msgctxt "input method menu"
1263 msgid "None"
1264 msgstr "Ne yek jî"
1265
1266 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgctxt "input method menu"
1269 msgid "System (%s)"
1270 msgstr "Pergal (%s)"
1271
1272 #. Open Link
1273 #: gtk/gtklabel.c:6202
1274 #, fuzzy
1275 msgid "_Open Link"
1276 msgstr "_Vekirin"
1277
1278 #. Copy Link Address
1279 #: gtk/gtklabel.c:6214
1280 msgid "Copy _Link Address"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1284 msgid "Copy URL"
1285 msgstr "URL kopî bike"
1286
1287 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1288 msgid "Invalid URI"
1289 msgstr "URI nederbasdar e"
1290
1291 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1292 #: gtk/gtkmain.c:526
1293 msgid "Load additional GTK+ modules"
1294 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
1295
1296 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1297 #: gtk/gtkmain.c:527
1298 msgid "MODULES"
1299 msgstr "MODUL"
1300
1301 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1302 #: gtk/gtkmain.c:529
1303 msgid "Make all warnings fatal"
1304 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
1305
1306 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1307 #: gtk/gtkmain.c:532
1308 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1309 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
1310
1311 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1312 #: gtk/gtkmain.c:535
1313 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1314 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
1315
1316 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1317 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1319 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1320 #.
1321 #: gtk/gtkmain.c:798
1322 msgid "default:LTR"
1323 msgstr "default:LTR"
1324
1325 #: gtk/gtkmain.c:863
1326 #, c-format
1327 msgid "Cannot open display: %s"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gtk/gtkmain.c:922
1331 msgid "GTK+ Options"
1332 msgstr "Vebijarkên GTK+"
1333
1334 #: gtk/gtkmain.c:922
1335 msgid "Show GTK+ Options"
1336 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
1337
1338 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Co_nnect"
1341 msgstr "_Girêdan"
1342
1343 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1344 msgid "Connect _anonymously"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1348 msgid "Connect as u_ser:"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1352 #, fuzzy
1353 msgid "_Username:"
1354 msgstr "_Navê bikarhêneê"
1355
1356 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1357 #, fuzzy
1358 msgid "_Domain:"
1359 msgstr "_Cih:"
1360
1361 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1362 #, fuzzy
1363 msgid "_Password:"
1364 msgstr "Şî_fre:"
1365
1366 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1367 msgid "Forget password _immediately"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1371 msgid "Remember password until you _logout"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1375 msgid "Remember _forever"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1379 #, c-format
1380 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1384 #, c-format
1385 msgid "Unable to end process"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1389 msgid "_End Process"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1393 #, c-format
1394 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1395 msgstr ""
1396
1397 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1399 msgid "Terminal Pager"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Top Command"
1405 msgstr "Rêzika Fermanê"
1406
1407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1408 msgid "Bourne Again Shell"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1412 msgid "Bourne Shell"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1416 msgid "Z Shell"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1420 #, c-format
1421 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1425 #, c-format
1426 msgid "Page %u"
1427 msgstr "Rûpela %u"
1428
1429 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1430 msgid "Not a valid page setup file"
1431 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
1432
1433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Any Printer"
1436 msgstr "Çaper"
1437
1438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1439 #, fuzzy
1440 msgid "For portable documents"
1441 msgstr ""
1442 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
1443 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
1444
1445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "Margins:\n"
1449 " Left: %s %s\n"
1450 " Right: %s %s\n"
1451 " Top: %s %s\n"
1452 " Bottom: %s %s"
1453 msgstr ""
1454 "Valahiyên qeraxan:\n"
1455 " Çep: %s %s\n"
1456 " Rast: %s %s\n"
1457 " Jor: %s %s\n"
1458 " Jêr: %s %s"
1459
1460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1461 msgid "Manage Custom Sizes..."
1462 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
1463
1464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1465 msgid "_Format for:"
1466 msgstr "_Wê were teşekirin:"
1467
1468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1469 msgid "_Paper size:"
1470 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
1471
1472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1473 msgid "_Orientation:"
1474 msgstr "_Alî:"
1475
1476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1477 msgid "Page Setup"
1478 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
1479
1480 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1481 msgid "Up Path"
1482 msgstr "Rêça Berjor"
1483
1484 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1485 msgid "Down Path"
1486 msgstr "Rêça Berjêr"
1487
1488 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1489 msgid "File System Root"
1490 msgstr "Koka Pergala Pelan"
1491
1492 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Authentication"
1495 msgstr "Sepan"
1496
1497 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1498 msgid "Not available"
1499 msgstr "Ne amade ye"
1500
1501 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Select a folder"
1504 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1505
1506 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1507 msgid "_Save in folder:"
1508 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1509
1510 #. translators: this string is the default job title for print
1511 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1512 #. * by the job number.
1513 #.
1514 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1515 #, c-format
1516 msgid "%s job #%d"
1517 msgstr "Xebata %s a #%d"
1518
1519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1520 msgctxt "print operation status"
1521 msgid "Initial state"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1525 #, fuzzy
1526 msgctxt "print operation status"
1527 msgid "Preparing to print"
1528 msgstr "%d tê amadekirin"
1529
1530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1531 msgctxt "print operation status"
1532 msgid "Generating data"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1536 msgctxt "print operation status"
1537 msgid "Sending data"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1541 #, fuzzy
1542 msgctxt "print operation status"
1543 msgid "Waiting"
1544 msgstr "Li bendê"
1545
1546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1547 msgctxt "print operation status"
1548 msgid "Blocking on issue"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1552 msgctxt "print operation status"
1553 msgid "Printing"
1554 msgstr "Tê çapkirin"
1555
1556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1557 #, fuzzy
1558 msgctxt "print operation status"
1559 msgid "Finished"
1560 msgstr "Bidawîkirin"
1561
1562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1563 #, fuzzy
1564 msgctxt "print operation status"
1565 msgid "Finished with error"
1566 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
1567
1568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1569 #, c-format
1570 msgid "Preparing %d"
1571 msgstr "%d tê amadekirin"
1572
1573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1574 #, c-format
1575 msgid "Preparing"
1576 msgstr "Tê amadekirin"
1577
1578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1579 #, c-format
1580 msgid "Printing %d"
1581 msgstr "%d tê çapkirin"
1582
1583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error creating print preview"
1586 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
1587
1588 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1589 #, c-format
1590 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1594 msgid "Error launching preview"
1595 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
1596
1597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1598 msgid "Application"
1599 msgstr "Sepan"
1600
1601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1602 msgid "Printer offline"
1603 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
1604
1605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1606 msgid "Out of paper"
1607 msgstr "Li derveyî rûpel"
1608
1609 #. Translators: this is a printer status.
1610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1612 msgid "Paused"
1613 msgstr "Hatiye rawestandin"
1614
1615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1616 msgid "Need user intervention"
1617 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
1618
1619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1620 msgid "Custom size"
1621 msgstr "Mezinahiya taybet"
1622
1623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1624 #, fuzzy
1625 msgid "No printer found"
1626 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
1627
1628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1631 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
1632
1633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1634 msgid "Error from StartDoc"
1635 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
1636
1637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1639 msgid "Not enough free memory"
1640 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
1641
1642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1643 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1644 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
1645
1646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1647 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1648 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
1649
1650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1651 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1652 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
1653
1654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1655 msgid "Unspecified error"
1656 msgstr "Çewtiyeke nenas"
1657
1658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1659 msgid "Getting printer information failed"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1663 msgid "Getting printer information..."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1667 msgid "Printer"
1668 msgstr "Çaper"
1669
1670 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1672 msgid "Location"
1673 msgstr "Cih"
1674
1675 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1677 msgid "Status"
1678 msgstr "Rewş"
1679
1680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1681 msgid "Range"
1682 msgstr "Beş"
1683
1684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1685 msgid "_All Pages"
1686 msgstr "_Hemû Rûpel"
1687
1688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1689 msgid "C_urrent Page"
1690 msgstr "Rûpela _Heyî"
1691
1692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Se_lection"
1695 msgstr "_Hilbijartin: "
1696
1697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1698 msgid "Pag_es:"
1699 msgstr "_Rûpel:"
1700
1701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1702 msgid ""
1703 "Specify one or more page ranges,\n"
1704 " e.g. 1-3,7,11"
1705 msgstr ""
1706 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
1707 " wekî 1-3,7,11"
1708
1709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Pages"
1712 msgstr "_Rûpel:"
1713
1714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1715 msgid "Copies"
1716 msgstr "Kopî"
1717
1718 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1720 msgid "Copie_s:"
1721 msgstr "Kopî:"
1722
1723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1724 msgid "C_ollate"
1725 msgstr "B_irêzkirin"
1726
1727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1728 msgid "_Reverse"
1729 msgstr "_Berevajî bike"
1730
1731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1732 msgid "General"
1733 msgstr "Giştî"
1734
1735 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1736 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1737 #.
1738 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1739 #. * multiple pages on a sheet when printing
1740 #.
1741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1743 msgid "Left to right, top to bottom"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1748 msgid "Left to right, bottom to top"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1753 msgid "Right to left, top to bottom"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1758 msgid "Right to left, bottom to top"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1763 msgid "Top to bottom, left to right"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1768 msgid "Top to bottom, right to left"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1773 msgid "Bottom to top, left to right"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1778 msgid "Bottom to top, right to left"
1779 msgstr ""
1780
1781 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1782 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1783 #.
1784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Page Ordering"
1788 msgstr "Tê amadekirin"
1789
1790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Left to right"
1793 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
1794
1795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Right to left"
1798 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
1799
1800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1801 msgid "Top to bottom"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1805 msgid "Bottom to top"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1809 msgid "Layout"
1810 msgstr "Bicihkirin"
1811
1812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1813 msgid "T_wo-sided:"
1814 msgstr "Du_alî:"
1815
1816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1817 msgid "Pages per _side:"
1818 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
1819
1820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Page or_dering:"
1823 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
1824
1825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1826 msgid "_Only print:"
1827 msgstr "_tenê bide çapê:"
1828
1829 #. In enum order
1830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1831 msgid "All sheets"
1832 msgstr "Hemû kaxiz"
1833
1834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1835 msgid "Even sheets"
1836 msgstr "Kaxizên cot"
1837
1838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1839 msgid "Odd sheets"
1840 msgstr "Kaxizên fer"
1841
1842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1843 msgid "Sc_ale:"
1844 msgstr "Pî_van:"
1845
1846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1847 msgid "Paper"
1848 msgstr "Kaxiz"
1849
1850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1851 msgid "Paper _type:"
1852 msgstr "_Cureyê rûpel:"
1853
1854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1855 msgid "Paper _source:"
1856 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
1857
1858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1859 msgid "Output t_ray:"
1860 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
1861
1862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Or_ientation:"
1865 msgstr "_Alî:"
1866
1867 #. In enum order
1868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Portrait"
1871 msgstr "Portre"
1872
1873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Landscape"
1876 msgstr "Serpahnayê"
1877
1878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Reverse portrait"
1881 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
1882
1883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Reverse landscape"
1886 msgstr "serbahnaya berevajî"
1887
1888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1889 msgid "Job Details"
1890 msgstr "Kîtekîtên Kar"
1891
1892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1893 msgid "Pri_ority:"
1894 msgstr "Pê_şikî:"
1895
1896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1897 msgid "_Billing info:"
1898 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
1899
1900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1901 msgid "Print Document"
1902 msgstr "Belgeyê çap bike"
1903
1904 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1905 #. * in the print dialog
1906 #.
1907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1908 msgid "_Now"
1909 msgstr "_Niha"
1910
1911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1912 msgid "A_t:"
1913 msgstr "_Li:"
1914
1915 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1916 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1917 #. * supported.
1918 #.
1919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1920 msgid ""
1921 "Specify the time of print,\n"
1922 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1926 msgid "Time of print"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1930 msgid "On _hold"
1931 msgstr "Li _bendê ye"
1932
1933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1934 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1938 msgid "Add Cover Page"
1939 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
1940
1941 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1942 #. * dialog that controls the front cover page.
1943 #.
1944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1945 msgid "Be_fore:"
1946 msgstr "_Berê:"
1947
1948 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1949 #. * dialog that controls the back cover page.
1950 #.
1951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1952 msgid "_After:"
1953 msgstr "_Piştî:"
1954
1955 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1956 #. * job-specific options in the print dialog
1957 #.
1958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1959 msgid "Job"
1960 msgstr "Kar"
1961
1962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1963 msgid "Advanced"
1964 msgstr "Pêşketî"
1965
1966 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1968 msgid "Image Quality"
1969 msgstr "Kalîteya Dîmen"
1970
1971 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1973 msgid "Color"
1974 msgstr "Reng"
1975
1976 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1977 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1979 msgid "Finishing"
1980 msgstr "Bidawîkirin"
1981
1982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1983 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1984 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
1985
1986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1987 msgid "Print"
1988 msgstr "Çap"
1989
1990 #: gtk/gtkrc.c:2834
1991 #, c-format
1992 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1993 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
1994
1995 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1996 #, c-format
1997 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1998 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
1999
2000 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
2001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
2002 #, c-format
2003 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2004 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
2005
2006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2007 msgid "Select which type of documents are shown"
2008 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
2009
2010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
2011 #, c-format
2012 msgid "No item for URI '%s' found"
2013 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
2014
2015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
2016 msgid "Untitled filter"
2017 msgstr "Parzûna bênav"
2018
2019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2020 msgid "Could not remove item"
2021 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
2022
2023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
2024 msgid "Could not clear list"
2025 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
2026
2027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
2028 msgid "Copy _Location"
2029 msgstr "_Cih kopî bike"
2030
2031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2032 msgid "_Remove From List"
2033 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
2034
2035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2036 msgid "_Clear List"
2037 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
2038
2039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2040 msgid "Show _Private Resources"
2041 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
2042
2043 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2044 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2045 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2046 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2047 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2048 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2049 #. * right place when idly populating the menu in case the
2050 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2051 #. * recent chooser menu widget.
2052 #.
2053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2054 msgid "No items found"
2055 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2056
2057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2058 #, c-format
2059 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2060 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
2061
2062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2063 #, c-format
2064 msgid "Open '%s'"
2065 msgstr "'%s' Veke"
2066
2067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2068 msgid "Unknown item"
2069 msgstr "Hêmana nenas"
2070
2071 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2072 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2073 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2074 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2075 #.
2076 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2077 #, c-format
2078 msgctxt "recent menu label"
2079 msgid "_%d. %s"
2080 msgstr "_%d. %s"
2081
2082 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2083 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2084 #.
2085 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgctxt "recent menu label"
2088 msgid "%d. %s"
2089 msgstr "%d. %s"
2090
2091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2092 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2093 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2094 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2095 #, c-format
2096 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2097 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
2098
2099 #: gtk/gtkspinner.c:456
2100 #, fuzzy
2101 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2102 msgid "Spinner"
2103 msgstr "Super"
2104
2105 #: gtk/gtkspinner.c:457
2106 msgid "Provides visual indication of progress"
2107 msgstr ""
2108
2109 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2110 #: gtk/gtkstock.c:313
2111 msgctxt "Stock label"
2112 msgid "Information"
2113 msgstr "Agahî"
2114
2115 #: gtk/gtkstock.c:314
2116 msgctxt "Stock label"
2117 msgid "Warning"
2118 msgstr "Şiyarî"
2119
2120 #: gtk/gtkstock.c:315
2121 msgctxt "Stock label"
2122 msgid "Error"
2123 msgstr "Çewtî"
2124
2125 #: gtk/gtkstock.c:316
2126 msgctxt "Stock label"
2127 msgid "Question"
2128 msgstr "Pirs"
2129
2130 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2131 #. * need the mnemonics to be rationalized
2132 #.
2133 #: gtk/gtkstock.c:321
2134 msgctxt "Stock label"
2135 msgid "_About"
2136 msgstr "_Der barê"
2137
2138 #: gtk/gtkstock.c:322
2139 #, fuzzy
2140 msgctxt "Stock label"
2141 msgid "_Add"
2142 msgstr "_Lêzêdekirin"
2143
2144 #: gtk/gtkstock.c:323
2145 #, fuzzy
2146 msgctxt "Stock label"
2147 msgid "_Apply"
2148 msgstr "Bise_pîne"
2149
2150 #: gtk/gtkstock.c:324
2151 #, fuzzy
2152 msgctxt "Stock label"
2153 msgid "_Bold"
2154 msgstr "_Qalind"
2155
2156 #: gtk/gtkstock.c:325
2157 msgctxt "Stock label"
2158 msgid "_Cancel"
2159 msgstr "_Betal"
2160
2161 #: gtk/gtkstock.c:326
2162 #, fuzzy
2163 msgctxt "Stock label"
2164 msgid "_CD-ROM"
2165 msgstr "_CD-Rom"
2166
2167 #: gtk/gtkstock.c:327
2168 #, fuzzy
2169 msgctxt "Stock label"
2170 msgid "_Clear"
2171 msgstr "_Jê bibe"
2172
2173 #: gtk/gtkstock.c:328
2174 #, fuzzy
2175 msgctxt "Stock label"
2176 msgid "_Close"
2177 msgstr "_Bigire"
2178
2179 #: gtk/gtkstock.c:329
2180 #, fuzzy
2181 msgctxt "Stock label"
2182 msgid "C_onnect"
2183 msgstr "_Girêbide"
2184
2185 #: gtk/gtkstock.c:330
2186 #, fuzzy
2187 msgctxt "Stock label"
2188 msgid "_Convert"
2189 msgstr "_Veguherîne"
2190
2191 #: gtk/gtkstock.c:331
2192 #, fuzzy
2193 msgctxt "Stock label"
2194 msgid "_Copy"
2195 msgstr "_Ji ber bigire"
2196
2197 #: gtk/gtkstock.c:332
2198 #, fuzzy
2199 msgctxt "Stock label"
2200 msgid "Cu_t"
2201 msgstr "_Jê bike"
2202
2203 #: gtk/gtkstock.c:333
2204 #, fuzzy
2205 msgctxt "Stock label"
2206 msgid "_Delete"
2207 msgstr "_Rake"
2208
2209 #: gtk/gtkstock.c:334
2210 #, fuzzy
2211 msgctxt "Stock label"
2212 msgid "_Discard"
2213 msgstr "Bia_vêje"
2214
2215 #: gtk/gtkstock.c:335
2216 #, fuzzy
2217 msgctxt "Stock label"
2218 msgid "_Disconnect"
2219 msgstr "Girêdanê _qut bike"
2220
2221 #: gtk/gtkstock.c:336
2222 #, fuzzy
2223 msgctxt "Stock label"
2224 msgid "_Execute"
2225 msgstr "Bisepîne"
2226
2227 #: gtk/gtkstock.c:337
2228 #, fuzzy
2229 msgctxt "Stock label"
2230 msgid "_Edit"
2231 msgstr "_Biguherîne"
2232
2233 #: gtk/gtkstock.c:338
2234 #, fuzzy
2235 msgctxt "Stock label"
2236 msgid "_File"
2237 msgstr "_Pel"
2238
2239 #: gtk/gtkstock.c:339
2240 #, fuzzy
2241 msgctxt "Stock label"
2242 msgid "_Find"
2243 msgstr "_Bibîne"
2244
2245 #: gtk/gtkstock.c:340
2246 #, fuzzy
2247 msgctxt "Stock label"
2248 msgid "Find and _Replace"
2249 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
2250
2251 #: gtk/gtkstock.c:341
2252 #, fuzzy
2253 msgctxt "Stock label"
2254 msgid "_Floppy"
2255 msgstr "_Dîsket"
2256
2257 #: gtk/gtkstock.c:342
2258 #, fuzzy
2259 msgctxt "Stock label"
2260 msgid "_Fullscreen"
2261 msgstr "_Dîmender tijî"
2262
2263 #: gtk/gtkstock.c:343
2264 #, fuzzy
2265 msgctxt "Stock label"
2266 msgid "_Leave Fullscreen"
2267 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
2268
2269 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2270 #: gtk/gtkstock.c:345
2271 #, fuzzy
2272 msgctxt "Stock label, navigation"
2273 msgid "_Bottom"
2274 msgstr "_jêr:"
2275
2276 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2277 #: gtk/gtkstock.c:347
2278 #, fuzzy
2279 msgctxt "Stock label, navigation"
2280 msgid "_First"
2281 msgstr "_Pel"
2282
2283 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2284 #: gtk/gtkstock.c:349
2285 #, fuzzy
2286 msgctxt "Stock label, navigation"
2287 msgid "_Last"
2288 msgstr "_Pêve bike"
2289
2290 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2291 #: gtk/gtkstock.c:351
2292 #, fuzzy
2293 msgctxt "Stock label, navigation"
2294 msgid "_Top"
2295 msgstr "_Jor:"
2296
2297 #. This is a navigation label as in "go back"
2298 #: gtk/gtkstock.c:353
2299 msgctxt "Stock label, navigation"
2300 msgid "_Back"
2301 msgstr ""
2302
2303 #. This is a navigation label as in "go down"
2304 #: gtk/gtkstock.c:355
2305 #, fuzzy
2306 msgctxt "Stock label, navigation"
2307 msgid "_Down"
2308 msgstr "_Niha"
2309
2310 #. This is a navigation label as in "go forward"
2311 #: gtk/gtkstock.c:357
2312 #, fuzzy
2313 msgctxt "Stock label, navigation"
2314 msgid "_Forward"
2315 msgstr "Pêş_"
2316
2317 #. This is a navigation label as in "go up"
2318 #: gtk/gtkstock.c:359
2319 msgctxt "Stock label, navigation"
2320 msgid "_Up"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: gtk/gtkstock.c:360
2324 #, fuzzy
2325 msgctxt "Stock label"
2326 msgid "_Hard Disk"
2327 msgstr "_Dîska Sabît"
2328
2329 #: gtk/gtkstock.c:361
2330 #, fuzzy
2331 msgctxt "Stock label"
2332 msgid "_Help"
2333 msgstr "_Alîkarî"
2334
2335 #: gtk/gtkstock.c:362
2336 #, fuzzy
2337 msgctxt "Stock label"
2338 msgid "_Home"
2339 msgstr "_Mal"
2340
2341 #: gtk/gtkstock.c:363
2342 #, fuzzy
2343 msgctxt "Stock label"
2344 msgid "Increase Indent"
2345 msgstr "Çalikê mezintir bike"
2346
2347 #: gtk/gtkstock.c:364
2348 #, fuzzy
2349 msgctxt "Stock label"
2350 msgid "Decrease Indent"
2351 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
2352
2353 #: gtk/gtkstock.c:365
2354 #, fuzzy
2355 msgctxt "Stock label"
2356 msgid "_Index"
2357 msgstr "_Pêrist"
2358
2359 #: gtk/gtkstock.c:366
2360 #, fuzzy
2361 msgctxt "Stock label"
2362 msgid "_Information"
2363 msgstr "_Agahî"
2364
2365 #: gtk/gtkstock.c:367
2366 #, fuzzy
2367 msgctxt "Stock label"
2368 msgid "_Italic"
2369 msgstr "_Paldayî"
2370
2371 #: gtk/gtkstock.c:368
2372 #, fuzzy
2373 msgctxt "Stock label"
2374 msgid "_Jump to"
2375 msgstr "_Qevastin"
2376
2377 #. This is about text justification, "centered text"
2378 #: gtk/gtkstock.c:370
2379 #, fuzzy
2380 msgctxt "Stock label"
2381 msgid "_Center"
2382 msgstr "_Veguherîne"
2383
2384 #. This is about text justification
2385 #: gtk/gtkstock.c:372
2386 #, fuzzy
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "_Fill"
2389 msgstr "_Pel"
2390
2391 #. This is about text justification, "left-justified text"
2392 #: gtk/gtkstock.c:374
2393 #, fuzzy
2394 msgctxt "Stock label"
2395 msgid "_Left"
2396 msgstr "_Çep:"
2397
2398 #. This is about text justification, "right-justified text"
2399 #: gtk/gtkstock.c:376
2400 #, fuzzy
2401 msgctxt "Stock label"
2402 msgid "_Right"
2403 msgstr "_Rast:"
2404
2405 #. Media label, as in "fast forward"
2406 #: gtk/gtkstock.c:379
2407 #, fuzzy
2408 msgctxt "Stock label, media"
2409 msgid "_Forward"
2410 msgstr "Pêş_"
2411
2412 #. Media label, as in "next song"
2413 #: gtk/gtkstock.c:381
2414 #, fuzzy
2415 msgctxt "Stock label, media"
2416 msgid "_Next"
2417 msgstr "_Nû"
2418
2419 #. Media label, as in "pause music"
2420 #: gtk/gtkstock.c:383
2421 #, fuzzy
2422 msgctxt "Stock label, media"
2423 msgid "P_ause"
2424 msgstr "Hatiye rawestandin"
2425
2426 #. Media label, as in "play music"
2427 #: gtk/gtkstock.c:385
2428 msgctxt "Stock label, media"
2429 msgid "_Play"
2430 msgstr "_Lêdan"
2431
2432 #. Media label, as in  "previous song"
2433 #: gtk/gtkstock.c:387
2434 #, fuzzy
2435 msgctxt "Stock label, media"
2436 msgid "Pre_vious"
2437 msgstr "Ya _berê"
2438
2439 #. Media label
2440 #: gtk/gtkstock.c:389
2441 #, fuzzy
2442 msgctxt "Stock label, media"
2443 msgid "_Record"
2444 msgstr "_Tomarkirin"
2445
2446 #. Media label
2447 #: gtk/gtkstock.c:391
2448 #, fuzzy
2449 msgctxt "Stock label, media"
2450 msgid "R_ewind"
2451 msgstr "D_îtin"
2452
2453 #. Media label
2454 #: gtk/gtkstock.c:393
2455 #, fuzzy
2456 msgctxt "Stock label, media"
2457 msgid "_Stop"
2458 msgstr "_Bisekine"
2459
2460 #: gtk/gtkstock.c:394
2461 msgctxt "Stock label"
2462 msgid "_Network"
2463 msgstr "_Tor"
2464
2465 #: gtk/gtkstock.c:395
2466 msgctxt "Stock label"
2467 msgid "_New"
2468 msgstr "_Nû"
2469
2470 #: gtk/gtkstock.c:396
2471 msgctxt "Stock label"
2472 msgid "_No"
2473 msgstr "_Na"
2474
2475 #: gtk/gtkstock.c:397
2476 msgctxt "Stock label"
2477 msgid "_OK"
2478 msgstr "_Temam"
2479
2480 #: gtk/gtkstock.c:398
2481 msgctxt "Stock label"
2482 msgid "_Open"
2483 msgstr "_Vekirin"
2484
2485 #. Page orientation
2486 #: gtk/gtkstock.c:400
2487 #, fuzzy
2488 msgctxt "Stock label"
2489 msgid "Landscape"
2490 msgstr "Serpahnayê"
2491
2492 #. Page orientation
2493 #: gtk/gtkstock.c:402
2494 #, fuzzy
2495 msgctxt "Stock label"
2496 msgid "Portrait"
2497 msgstr "Portre"
2498
2499 #. Page orientation
2500 #: gtk/gtkstock.c:404
2501 #, fuzzy
2502 msgctxt "Stock label"
2503 msgid "Reverse landscape"
2504 msgstr "serbahnaya berevajî"
2505
2506 #. Page orientation
2507 #: gtk/gtkstock.c:406
2508 #, fuzzy
2509 msgctxt "Stock label"
2510 msgid "Reverse portrait"
2511 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
2512
2513 #: gtk/gtkstock.c:407
2514 msgctxt "Stock label"
2515 msgid "Page Set_up"
2516 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
2517
2518 #: gtk/gtkstock.c:408
2519 msgctxt "Stock label"
2520 msgid "_Paste"
2521 msgstr "_Pêvekirin"
2522
2523 #: gtk/gtkstock.c:409
2524 #, fuzzy
2525 msgctxt "Stock label"
2526 msgid "_Preferences"
2527 msgstr "_Vebijêrk"
2528
2529 #: gtk/gtkstock.c:410
2530 msgctxt "Stock label"
2531 msgid "_Print"
2532 msgstr "_Çap"
2533
2534 #: gtk/gtkstock.c:411
2535 #, fuzzy
2536 msgctxt "Stock label"
2537 msgid "Print Pre_view"
2538 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
2539
2540 #: gtk/gtkstock.c:412
2541 msgctxt "Stock label"
2542 msgid "_Properties"
2543 msgstr "_Taybetmendî"
2544
2545 #: gtk/gtkstock.c:413
2546 #, fuzzy
2547 msgctxt "Stock label"
2548 msgid "_Quit"
2549 msgstr "_Derketin"
2550
2551 #: gtk/gtkstock.c:414
2552 #, fuzzy
2553 msgctxt "Stock label"
2554 msgid "_Redo"
2555 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
2556
2557 #: gtk/gtkstock.c:415
2558 #, fuzzy
2559 msgctxt "Stock label"
2560 msgid "_Refresh"
2561 msgstr "_Teze bike"
2562
2563 #: gtk/gtkstock.c:416
2564 msgctxt "Stock label"
2565 msgid "_Remove"
2566 msgstr "_Rakirin"
2567
2568 #: gtk/gtkstock.c:417
2569 #, fuzzy
2570 msgctxt "Stock label"
2571 msgid "_Revert"
2572 msgstr "_Bizivirîne Paş"
2573
2574 #: gtk/gtkstock.c:418
2575 msgctxt "Stock label"
2576 msgid "_Save"
2577 msgstr "_Tomarkirin"
2578
2579 #: gtk/gtkstock.c:419
2580 #, fuzzy
2581 msgctxt "Stock label"
2582 msgid "Save _As"
2583 msgstr "_Cuda Tomar bike"
2584
2585 #: gtk/gtkstock.c:420
2586 #, fuzzy
2587 msgctxt "Stock label"
2588 msgid "Select _All"
2589 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
2590
2591 #: gtk/gtkstock.c:421
2592 msgctxt "Stock label"
2593 msgid "_Color"
2594 msgstr "_Reng"
2595
2596 #: gtk/gtkstock.c:422
2597 #, fuzzy
2598 msgctxt "Stock label"
2599 msgid "_Font"
2600 msgstr "_Curenivîs"
2601
2602 #. Sorting direction
2603 #: gtk/gtkstock.c:424
2604 #, fuzzy
2605 msgctxt "Stock label"
2606 msgid "_Ascending"
2607 msgstr "_Ber bi Jor"
2608
2609 #. Sorting direction
2610 #: gtk/gtkstock.c:426
2611 #, fuzzy
2612 msgctxt "Stock label"
2613 msgid "_Descending"
2614 msgstr "_Ber bi jêr"
2615
2616 #: gtk/gtkstock.c:427
2617 #, fuzzy
2618 msgctxt "Stock label"
2619 msgid "_Spell Check"
2620 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
2621
2622 #: gtk/gtkstock.c:428
2623 #, fuzzy
2624 msgctxt "Stock label"
2625 msgid "_Stop"
2626 msgstr "_Bisekine"
2627
2628 #. Font variant
2629 #: gtk/gtkstock.c:430
2630 #, fuzzy
2631 msgctxt "Stock label"
2632 msgid "_Strikethrough"
2633 msgstr "_xêzkirin"
2634
2635 #: gtk/gtkstock.c:431
2636 #, fuzzy
2637 msgctxt "Stock label"
2638 msgid "_Undelete"
2639 msgstr "_Xelas Bike"
2640
2641 #. Font variant
2642 #: gtk/gtkstock.c:433
2643 #, fuzzy
2644 msgctxt "Stock label"
2645 msgid "_Underline"
2646 msgstr "_Binxêz"
2647
2648 #: gtk/gtkstock.c:434
2649 #, fuzzy
2650 msgctxt "Stock label"
2651 msgid "_Undo"
2652 msgstr "_jê veger"
2653
2654 #: gtk/gtkstock.c:435
2655 msgctxt "Stock label"
2656 msgid "_Yes"
2657 msgstr "_Erê"
2658
2659 #. Zoom
2660 #: gtk/gtkstock.c:437
2661 #, fuzzy
2662 msgctxt "Stock label"
2663 msgid "_Normal Size"
2664 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
2665
2666 #. Zoom
2667 #: gtk/gtkstock.c:439
2668 #, fuzzy
2669 msgctxt "Stock label"
2670 msgid "Best _Fit"
2671 msgstr "Bila tê de hilê"
2672
2673 #: gtk/gtkstock.c:440
2674 #, fuzzy
2675 msgctxt "Stock label"
2676 msgid "Zoom _In"
2677 msgstr "Nê_zîk bîne"
2678
2679 #: gtk/gtkstock.c:441
2680 #, fuzzy
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "Zoom _Out"
2683 msgstr "_Dûr bibe"
2684
2685 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2686 #, c-format
2687 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2688 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
2689
2690 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2691 #, c-format
2692 msgid "No deserialize function found for format %s"
2693 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
2694
2695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2696 #, c-format
2697 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2698 msgstr "\"id\" û  \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
2699
2700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2701 #, c-format
2702 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2703 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
2704
2705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2708 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
2709
2710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2711 #, c-format
2712 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2713 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
2714
2715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2716 #, c-format
2717 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2718 msgstr "Pêşbîr \"%s\"  hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
2719
2720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2721 #, c-format
2722 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2723 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
2724
2725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2726 #, c-format
2727 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2728 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
2729
2730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2731 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2732 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
2733
2734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2735 #, c-format
2736 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2737 msgstr ""
2738 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
2739
2740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2742 #, c-format
2743 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2744 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
2745
2746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2747 #, c-format
2748 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2749 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
2750
2751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2752 #, c-format
2753 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2754 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
2755
2756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2760 msgstr ""
2761 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
2762 "ye"
2763
2764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2765 #, c-format
2766 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2767 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
2768
2769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2770 #, c-format
2771 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2772 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
2773
2774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2775 #, c-format
2776 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2777 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
2778
2779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2780 #, c-format
2781 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2782 msgstr ""
2783 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <"
2784 "%s> be"
2785
2786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2787 #, c-format
2788 msgid "A <%s> element has already been specified"
2789 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
2790
2791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2792 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2793 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
2794
2795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2796 msgid "Serialized data is malformed"
2797 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
2798
2799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2800 msgid ""
2801 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2802 msgstr ""
2803 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2804
2805 #: gtk/gtktextutil.c:60
2806 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2807 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2808
2809 #: gtk/gtktextutil.c:61
2810 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2811 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
2812
2813 #: gtk/gtktextutil.c:62
2814 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2815 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
2816
2817 #: gtk/gtktextutil.c:63
2818 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2819 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
2820
2821 #: gtk/gtktextutil.c:64
2822 msgid "LRO Left-to-right _override"
2823 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
2824
2825 #: gtk/gtktextutil.c:65
2826 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2827 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
2828
2829 #: gtk/gtktextutil.c:66
2830 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2831 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
2832
2833 #: gtk/gtktextutil.c:67
2834 msgid "ZWS _Zero width space"
2835 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
2836
2837 #: gtk/gtktextutil.c:68
2838 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2839 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
2840
2841 #: gtk/gtktextutil.c:69
2842 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2843 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
2844
2845 #: gtk/gtkthemes.c:72
2846 #, c-format
2847 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2848 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
2849
2850 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2851 #, c-format
2852 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2853 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
2854
2855 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2856 #, c-format
2857 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2858 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
2859
2860 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2861 msgid "Empty"
2862 msgstr "Vala"
2863
2864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2865 msgid "Volume"
2866 msgstr "Deng"
2867
2868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2869 msgid "Turns volume down or up"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2873 msgid "Adjusts the volume"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2877 msgid "Volume Down"
2878 msgstr "Kêmtir Deng"
2879
2880 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2881 msgid "Decreases the volume"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2885 msgid "Volume Up"
2886 msgstr "Zêdetir Deng"
2887
2888 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2889 msgid "Increases the volume"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2893 msgid "Muted"
2894 msgstr "Bêdeng"
2895
2896 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2897 msgid "Full Volume"
2898 msgstr "Tam Deng"
2899
2900 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2901 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2902 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2903 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2904 #.
2905 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2906 #, c-format
2907 msgctxt "volume percentage"
2908 msgid "%d %%"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2912 #, fuzzy
2913 msgctxt "paper size"
2914 msgid "asme_f"
2915 msgstr "Nav"
2916
2917 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2918 msgctxt "paper size"
2919 msgid "A0x2"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2923 msgctxt "paper size"
2924 msgid "A0"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2928 msgctxt "paper size"
2929 msgid "A0x3"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2933 msgctxt "paper size"
2934 msgid "A1"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2938 msgctxt "paper size"
2939 msgid "A10"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2943 msgctxt "paper size"
2944 msgid "A1x3"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2948 msgctxt "paper size"
2949 msgid "A1x4"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2953 msgctxt "paper size"
2954 msgid "A2"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2958 msgctxt "paper size"
2959 msgid "A2x3"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2963 msgctxt "paper size"
2964 msgid "A2x4"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2968 msgctxt "paper size"
2969 msgid "A2x5"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2973 msgctxt "paper size"
2974 msgid "A3"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2978 msgctxt "paper size"
2979 msgid "A3 Extra"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2983 msgctxt "paper size"
2984 msgid "A3x3"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2988 msgctxt "paper size"
2989 msgid "A3x4"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2993 msgctxt "paper size"
2994 msgid "A3x5"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2998 msgctxt "paper size"
2999 msgid "A3x6"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3003 msgctxt "paper size"
3004 msgid "A3x7"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3008 msgctxt "paper size"
3009 msgid "A4"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3013 msgctxt "paper size"
3014 msgid "A4 Extra"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3018 msgctxt "paper size"
3019 msgid "A4 Tab"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3023 msgctxt "paper size"
3024 msgid "A4x3"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3028 msgctxt "paper size"
3029 msgid "A4x4"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3033 msgctxt "paper size"
3034 msgid "A4x5"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3038 msgctxt "paper size"
3039 msgid "A4x6"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3043 msgctxt "paper size"
3044 msgid "A4x7"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3048 msgctxt "paper size"
3049 msgid "A4x8"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3053 msgctxt "paper size"
3054 msgid "A4x9"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3058 msgctxt "paper size"
3059 msgid "A5"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3063 msgctxt "paper size"
3064 msgid "A5 Extra"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3068 msgctxt "paper size"
3069 msgid "A6"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3073 msgctxt "paper size"
3074 msgid "A7"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3078 msgctxt "paper size"
3079 msgid "A8"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3083 msgctxt "paper size"
3084 msgid "A9"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3088 msgctxt "paper size"
3089 msgid "B0"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3093 msgctxt "paper size"
3094 msgid "B1"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3098 msgctxt "paper size"
3099 msgid "B10"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3103 msgctxt "paper size"
3104 msgid "B2"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3108 msgctxt "paper size"
3109 msgid "B3"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3113 msgctxt "paper size"
3114 msgid "B4"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3118 msgctxt "paper size"
3119 msgid "B5"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3123 msgctxt "paper size"
3124 msgid "B5 Extra"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3128 msgctxt "paper size"
3129 msgid "B6"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3133 msgctxt "paper size"
3134 msgid "B6/C4"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3138 msgctxt "paper size"
3139 msgid "B7"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3143 msgctxt "paper size"
3144 msgid "B8"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3148 msgctxt "paper size"
3149 msgid "B9"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3153 msgctxt "paper size"
3154 msgid "C0"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3158 msgctxt "paper size"
3159 msgid "C1"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3163 msgctxt "paper size"
3164 msgid "C10"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "C2"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "C3"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "C4"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "C5"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "C6"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "C6/C5"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "C7"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "C7/C6"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "C8"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3213 msgctxt "paper size"
3214 msgid "C9"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3218 #, fuzzy
3219 msgctxt "paper size"
3220 msgid "DL Envelope"
3221 msgstr "DL Envelope"
3222
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3224 msgctxt "paper size"
3225 msgid "RA0"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3229 msgctxt "paper size"
3230 msgid "RA1"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3234 msgctxt "paper size"
3235 msgid "RA2"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3239 msgctxt "paper size"
3240 msgid "SRA0"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3244 msgctxt "paper size"
3245 msgid "SRA1"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3249 msgctxt "paper size"
3250 msgid "SRA2"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3254 msgctxt "paper size"
3255 msgid "JB0"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3259 msgctxt "paper size"
3260 msgid "JB1"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3264 msgctxt "paper size"
3265 msgid "JB10"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3269 msgctxt "paper size"
3270 msgid "JB2"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3274 msgctxt "paper size"
3275 msgid "JB3"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3279 msgctxt "paper size"
3280 msgid "JB4"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3284 msgctxt "paper size"
3285 msgid "JB5"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3289 msgctxt "paper size"
3290 msgid "JB6"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3294 msgctxt "paper size"
3295 msgid "JB7"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3299 msgctxt "paper size"
3300 msgid "JB8"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3304 msgctxt "paper size"
3305 msgid "JB9"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3309 msgctxt "paper size"
3310 msgid "jis exec"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3314 #, fuzzy
3315 msgctxt "paper size"
3316 msgid "Choukei 2 Envelope"
3317 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3318
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "paper size"
3322 msgid "Choukei 3 Envelope"
3323 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3324
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "paper size"
3328 msgid "Choukei 4 Envelope"
3329 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3330
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "hagaki (postcard)"
3335 msgstr "hagaki (postcard)"
3336
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3338 #, fuzzy
3339 msgctxt "paper size"
3340 msgid "kahu Envelope"
3341 msgstr "kahu Envelope"
3342
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3344 #, fuzzy
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "kaku2 Envelope"
3347 msgstr "kaku2 Envelope"
3348
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3350 #, fuzzy
3351 msgctxt "paper size"
3352 msgid "oufuku (reply postcard)"
3353 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3354
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "you4 Envelope"
3359 msgstr "you4 Envelope"
3360
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "10x11"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "10x13"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "10x14"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "10x15"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "11x12"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "11x15"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "12x19"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "5x7"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "6x9 Envelope"
3405 msgstr "6x9 Envelope"
3406
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "7x9 Envelope"
3411 msgstr "7x9 Envelope"
3412
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "9x11 Envelope"
3417 msgstr "9x11 Envelope"
3418
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "a2 Envelope"
3423 msgstr "a2 Envelope"
3424
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "Arch A"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "Arch B"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "Arch C"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "Arch D"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "Arch E"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "b-plus"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "c"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "c5 Envelope"
3464 msgstr "c5 Envelope"
3465
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "d"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "e"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "edp"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3482 #, fuzzy
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "European edp"
3485 msgstr "edp ya ewropî"
3486
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "Executive"
3491 msgstr "Bisepîne"
3492
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "f"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "FanFold European"
3502 msgstr "FanFold European"
3503
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "FanFold US"
3508 msgstr "FanFold US"
3509
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "FanFold German Legal"
3514 msgstr "FanFold German Legal"
3515
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3517 #, fuzzy
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "Government Legal"
3520 msgstr "Government Legal"
3521
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3523 #, fuzzy
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "Government Letter"
3526 msgstr "Government Letter"
3527
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "Index 3x5"
3532 msgstr "_Pêrist"
3533
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3538 msgstr "Index 4x6 (kart)"
3539
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "Index 4x6 ext"
3544 msgstr "Index 4x6 ext"
3545
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "Index 5x8"
3550 msgstr "_Pêrist"
3551
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "Invoice"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "Tabloid"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "US Legal"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3568 #, fuzzy
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "US Legal Extra"
3571 msgstr "US Legal Extra"
3572
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3574 #, fuzzy
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "US Letter"
3577 msgstr "US Letter"
3578
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3580 #, fuzzy
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "US Letter Extra"
3583 msgstr "US Letter Extra"
3584
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3586 #, fuzzy
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "US Letter Plus"
3589 msgstr "US Letter Plus"
3590
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3592 #, fuzzy
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "Monarch Envelope"
3595 msgstr "Monarch Envelope"
3596
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3598 #, fuzzy
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "#10 Envelope"
3601 msgstr "#10 Envelope"
3602
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3604 #, fuzzy
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "#11 Envelope"
3607 msgstr "#11 Envelope"
3608
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3610 #, fuzzy
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "#12 Envelope"
3613 msgstr "#12 Envelope"
3614
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3616 #, fuzzy
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "#14 Envelope"
3619 msgstr "#14 Envelope"
3620
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3622 #, fuzzy
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "#9 Envelope"
3625 msgstr "#9 Envelope"
3626
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3628 #, fuzzy
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "Personal Envelope"
3631 msgstr "Personal Envelope"
3632
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "Quarto"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3639 #, fuzzy
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "Super A"
3642 msgstr "Kaxiz"
3643
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3645 #, fuzzy
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "Super B"
3648 msgstr "Kaxiz"
3649
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3651 #, fuzzy
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "Wide Format"
3654 msgstr "Teşeya fireh"
3655
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3657 #, fuzzy
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "Dai-pa-kai"
3660 msgstr "Dai-pa-kai"
3661
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3663 #, fuzzy
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "Folio"
3666 msgstr "Reng"
3667
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "Folio sp"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3674 #, fuzzy
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "Invite Envelope"
3677 msgstr "Invite Envelope"
3678
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3680 #, fuzzy
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "Italian Envelope"
3683 msgstr "Italian Envelope"
3684
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3686 #, fuzzy
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "juuro-ku-kai"
3689 msgstr "juuro-ku-kai"
3690
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "pa-kai"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "Postfix Envelope"
3700 msgstr "Postfix Envelope"
3701
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3703 #, fuzzy
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "Small Photo"
3706 msgstr "Small Photo"
3707
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3709 #, fuzzy
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "prc1 Envelope"
3712 msgstr "prc1 Envelope"
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3715 #, fuzzy
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "prc10 Envelope"
3718 msgstr "prc10 Envelope"
3719
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "prc 16k"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3726 #, fuzzy
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "prc2 Envelope"
3729 msgstr "prc2 Envelope"
3730
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3732 #, fuzzy
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "prc3 Envelope"
3735 msgstr "prc3 Envelope"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "prc 32k"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3743 #, fuzzy
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "prc4 Envelope"
3746 msgstr "prc4 Envelope"
3747
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3749 #, fuzzy
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "prc5 Envelope"
3752 msgstr "c5 Envelope"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3755 #, fuzzy
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "prc6 Envelope"
3758 msgstr "Enveloppe prc6"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3761 #, fuzzy
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "prc7 Envelope"
3764 msgstr "prc7 Envelope"
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3767 #, fuzzy
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "prc8 Envelope"
3770 msgstr "prc8 Envelope"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3773 #, fuzzy
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "prc9 Envelope"
3776 msgstr "prc1 Envelope"
3777
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "ROC 16k"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "ROC 8k"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3789 #, c-format
3790 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3791 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
3792
3793 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3794 #, c-format
3795 msgid "Failed to write header\n"
3796 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
3797
3798 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3799 #, c-format
3800 msgid "Failed to write hash table\n"
3801 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
3802
3803 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3804 #, c-format
3805 msgid "Failed to write folder index\n"
3806 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
3807
3808 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3809 #, c-format
3810 msgid "Failed to rewrite header\n"
3811 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
3812
3813 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3814 #, fuzzy, c-format
3815 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3816 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
3817
3818 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3819 #, c-format
3820 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3821 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
3822
3823 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3824 #, c-format
3825 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3826 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
3827
3828 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3829 #, c-format
3830 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3831 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
3832
3833 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3834 #, c-format
3835 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3836 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
3837
3838 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3839 #, c-format
3840 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3841 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere  %s: %s.\n"
3842
3843 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3844 #, c-format
3845 msgid "Cache file created successfully.\n"
3846 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
3847
3848 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3849 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3850 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
3851
3852 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3853 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3854 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
3855
3856 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3857 msgid "Don't include image data in the cache"
3858 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
3859
3860 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3861 msgid "Output a C header file"
3862 msgstr "Derana pelekî C header"
3863
3864 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3865 msgid "Turn off verbose output"
3866 msgstr "Derana kîtekît bigire"
3867
3868 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3869 msgid "Validate existing icon cache"
3870 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
3871
3872 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3873 #, c-format
3874 msgid "File not found: %s\n"
3875 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
3876
3877 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3878 #, c-format
3879 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3880 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
3881
3882 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3883 #, c-format
3884 msgid "No theme index file.\n"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "No theme index file in '%s'.\n"
3891 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3892 msgstr ""
3893 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
3894 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
3895 "index bikar bîne.\n"
3896
3897 #. ID
3898 #: modules/input/imam-et.c:454
3899 msgid "Amharic (EZ+)"
3900 msgstr "Habeşî (EZ+)"
3901
3902 #. ID
3903 #: modules/input/imcedilla.c:92
3904 msgid "Cedilla"
3905 msgstr "Cedilla"
3906
3907 #. ID
3908 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3909 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3910 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
3911
3912 #. ID
3913 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3914 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3915 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
3916
3917 #. ID
3918 #: modules/input/imipa.c:145
3919 msgid "IPA"
3920 msgstr "IPA"
3921
3922 #. ID
3923 #: modules/input/immultipress.c:31
3924 msgid "Multipress"
3925 msgstr "Multipress"
3926
3927 #. ID
3928 #: modules/input/imthai.c:35
3929 msgid "Thai-Lao"
3930 msgstr "Tay-Lao"
3931
3932 #. ID
3933 #: modules/input/imti-er.c:453
3934 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3935 msgstr "Tigrigna-Erîteriya  (EZ+)"
3936
3937 #. ID
3938 #: modules/input/imti-et.c:453
3939 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3940 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
3941
3942 #. ID
3943 #: modules/input/imviqr.c:244
3944 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3945 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
3946
3947 #. ID
3948 #: modules/input/imxim.c:28
3949 msgid "X Input Method"
3950 msgstr "Metoda Ketana X"
3951
3952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Username:"
3956 msgstr "_Navê bikarhêneê"
3957
3958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Password:"
3962 msgstr "Şî_fre:"
3963
3964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3965 #, c-format
3966 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3971 #, c-format
3972 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3976 #, c-format
3977 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3981 #, c-format
3982 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3986 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3990 #, c-format
3991 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3995 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3999 #, c-format
4000 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4004 #, c-format
4005 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4009 #, c-format
4010 msgid "Authentication is required on %s"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Domain:"
4016 msgstr "_Cih:"
4017
4018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4019 #, c-format
4020 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4024 #, c-format
4025 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4029 msgid "Authentication is required to print this document"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4033 #, c-format
4034 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4035 msgstr ""
4036
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4038 #, c-format
4039 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4040 msgstr ""
4041
4042 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4044 #, c-format
4045 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4046 msgstr ""
4047
4048 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4050 #, c-format
4051 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4052 msgstr ""
4053
4054 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4056 #, c-format
4057 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4058 msgstr ""
4059
4060 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4062 #, c-format
4063 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4064 msgstr ""
4065
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4067 #, c-format
4068 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4069 msgstr ""
4070
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4072 #, c-format
4073 msgid "The door is open on printer '%s'."
4074 msgstr ""
4075
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4077 #, c-format
4078 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4079 msgstr ""
4080
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4082 #, c-format
4083 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4084 msgstr ""
4085
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4087 #, fuzzy, c-format
4088 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4089 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
4090
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4092 #, c-format
4093 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4094 msgstr ""
4095
4096 #. Translators: this is a printer status.
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4098 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. Translators: this is a printer status.
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4103 msgid "Rejecting Jobs"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4107 msgid "Two Sided"
4108 msgstr "Du alî"
4109
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4111 msgid "Paper Type"
4112 msgstr "Cureyê rûpel"
4113
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4115 msgid "Paper Source"
4116 msgstr "Çavkaniya rûpel"
4117
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4119 msgid "Output Tray"
4120 msgstr "Tepsiya derketanê"
4121
4122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Resolution"
4125 msgstr "Pirs"
4126
4127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4128 msgid "GhostScript pre-filtering"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4132 msgid "One Sided"
4133 msgstr "Yek alî"
4134
4135 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4137 msgid "Long Edge (Standard)"
4138 msgstr ""
4139
4140 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4142 msgid "Short Edge (Flip)"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4149 msgid "Auto Select"
4150 msgstr "Hilbijartina bixweber"
4151
4152 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4153 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4159 msgid "Printer Default"
4160 msgstr "Standarda Çapgerê"
4161
4162 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4164 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4169 msgid "Convert to PS level 1"
4170 msgstr ""
4171
4172 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4174 msgid "Convert to PS level 2"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4179 #, fuzzy
4180 msgid "No pre-filtering"
4181 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
4182
4183 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4184 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4186 msgid "Miscellaneous"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. Translators: These strings name the possible values of the
4190 #. * job priority option in the print dialog
4191 #.
4192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4193 msgid "Urgent"
4194 msgstr "Bilez"
4195
4196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4197 msgid "High"
4198 msgstr "Bilind"
4199
4200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4201 msgid "Medium"
4202 msgstr "Orte"
4203
4204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4205 msgid "Low"
4206 msgstr "Nizim"
4207
4208 #. Cups specific, non-ppd related settings
4209 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4210 #. * in the print dialog
4211 #.
4212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Pages per Sheet"
4215 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
4216
4217 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4218 #. * in the print dialog
4219 #.
4220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Job Priority"
4223 msgstr "Pê_şikî:"
4224
4225 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4226 #. * in the print dialog
4227 #.
4228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Billing Info"
4231 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
4232
4233 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4234 #. * pages that the printing system may support.
4235 #.
4236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4237 msgid "None"
4238 msgstr "Ne yek jî"
4239
4240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4241 msgid "Classified"
4242 msgstr "Taybet"
4243
4244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4245 msgid "Confidential"
4246 msgstr "Veşartî"
4247
4248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4249 msgid "Secret"
4250 msgstr "Veşartî"
4251
4252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4253 msgid "Standard"
4254 msgstr "Standart"
4255
4256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4257 msgid "Top Secret"
4258 msgstr "Gelekî Veşartî"
4259
4260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4261 msgid "Unclassified"
4262 msgstr "Ji rêzê"
4263
4264 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4265 #. * dialog that controls the front cover page.
4266 #.
4267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Before"
4270 msgstr "_Berê:"
4271
4272 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4273 #. * dialog that controls the back cover page.
4274 #.
4275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4276 #, fuzzy
4277 msgid "After"
4278 msgstr "_Piştî:"
4279
4280 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4281 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4282 #. * or 'on hold'
4283 #.
4284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Print at"
4287 msgstr "Çap"
4288
4289 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4290 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4291 #.
4292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Print at time"
4295 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
4296
4297 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4298 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4299 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4300 #.
4301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "Custom %sx%s"
4304 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
4305
4306 #. default filename used for print-to-file
4307 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4308 #, c-format
4309 msgid "output.%s"
4310 msgstr "Derketan %s"
4311
4312 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4313 msgid "Print to File"
4314 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
4315
4316 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4317 msgid "PDF"
4318 msgstr "PDF"
4319
4320 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4321 msgid "Postscript"
4322 msgstr "Postscript"
4323
4324 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4325 msgid "SVG"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4329 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4330 msgid "Pages per _sheet:"
4331 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
4332
4333 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4334 msgid "File"
4335 msgstr "Pel"
4336
4337 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4338 msgid "_Output format"
4339 msgstr "_Şêweyê derketanê"
4340
4341 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4342 msgid "Print to LPR"
4343 msgstr "Li ser LPR çap bike"
4344
4345 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4346 msgid "Pages Per Sheet"
4347 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
4348
4349 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4350 msgid "Command Line"
4351 msgstr "Rêzika Fermanê"
4352
4353 #. SUN_BRANDING
4354 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4355 #, fuzzy
4356 msgid "printer offline"
4357 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
4358
4359 #. SUN_BRANDING
4360 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4361 #, fuzzy
4362 msgid "ready to print"
4363 msgstr "%d tê amadekirin"
4364
4365 #. SUN_BRANDING
4366 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4367 msgid "processing job"
4368 msgstr ""
4369
4370 #. SUN_BRANDING
4371 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4372 #, fuzzy
4373 msgid "paused"
4374 msgstr "Hatiye rawestandin"
4375
4376 #. SUN_BRANDING
4377 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4378 #, fuzzy
4379 msgid "unknown"
4380 msgstr "(nenas)"
4381
4382 #. default filename used for print-to-test
4383 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4384 #, c-format
4385 msgid "test-output.%s"
4386 msgstr "Derketana-test.%s"
4387
4388 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4389 msgid "Print to Test Printer"
4390 msgstr "Bi çapera test çap bike"
4391
4392 #: tests/testfilechooser.c:207
4393 #, c-format
4394 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4395 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
4396
4397 #: tests/testfilechooser.c:222
4398 #, c-format
4399 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4400 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
4401
4402 #: tests/testfilechooser.c:267
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4406 msgstr ""
4407 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
4408
4409 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4410 #~ msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
4411
4412 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4413 #~ msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
4414
4415 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4416 #~ msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
4417
4418 #~ msgid ""
4419 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4420 #~ "animation file"
4421 #~ msgstr ""
4422 #~ "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
4423 #~ "xerabe be"
4424
4425 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4426 #~ msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
4427
4428 #~ msgid ""
4429 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4430 #~ "it's from a different GTK version?"
4431 #~ msgstr ""
4432 #~ "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe "
4433 #~ "ew guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
4434
4435 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4436 #~ msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
4437
4438 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4439 #~ msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
4440
4441 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4442 #~ msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
4443
4444 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4445 #~ msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
4446
4447 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4448 #~ msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
4449
4450 #~ msgid ""
4451 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4452 #~ msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
4453
4454 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4455 #~ msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
4456
4457 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4458 #~ msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
4459
4460 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4461 #~ msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
4462
4463 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4464 #~ msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
4465
4466 #~ msgid ""
4467 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4468 #~ "saved: %s"
4469 #~ msgstr ""
4470 #~ "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane "
4471 #~ "nehatibin tomar kirin: %s"
4472
4473 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4474 #~ msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
4475
4476 #, fuzzy
4477 #~ msgid "Error writing to image stream"
4478 #~ msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
4479
4480 #~ msgid ""
4481 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4482 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4483 #~ msgstr ""
4484 #~ "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina "
4485 #~ "operasiyonekê de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
4486
4487 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4488 #~ msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne  '%s' destekê nade"
4489
4490 #~ msgid "Image header corrupt"
4491 #~ msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
4492
4493 #~ msgid "Image format unknown"
4494 #~ msgstr "Fomata wêne nenase"
4495
4496 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4497 #~ msgstr "Daneya pixel na xebite"
4498
4499 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4500 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4501 #~ msgstr[0] ""
4502 #~ "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
4503 #~ msgstr[1] ""
4504 #~ "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
4505
4506 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4507 #~ msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
4508
4509 #~ msgid "Unsupported animation type"
4510 #~ msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
4511
4512 #~ msgid "Invalid header in animation"
4513 #~ msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
4514
4515 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4516 #~ msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
4517
4518 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4519 #~ msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
4520
4521 #~ msgid "The ANI image format"
4522 #~ msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
4523
4524 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4525 #~ msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
4526
4527 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4528 #~ msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
4529
4530 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4531 #~ msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
4532
4533 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4534 #~ msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
4535
4536 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4537 #~ msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
4538
4539 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4540 #~ msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
4541
4542 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4543 #~ msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
4544
4545 #~ msgid "The BMP image format"
4546 #~ msgstr "Formata wêneya BMP"
4547
4548 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4549 #~ msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
4550
4551 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4552 #~ msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
4553
4554 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4555 #~ msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
4556
4557 #~ msgid "Stack overflow"
4558 #~ msgstr "Lod pir zêdeye"
4559
4560 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4561 #~ msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
4562
4563 #~ msgid "Bad code encountered"
4564 #~ msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
4565
4566 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4567 #~ msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
4568
4569 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4570 #~ msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
4571
4572 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4573 #~ msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
4574
4575 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4576 #~ msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
4577
4578 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4579 #~ msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
4580
4581 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4582 #~ msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
4583
4584 #~ msgid ""
4585 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4586 #~ "colormap."
4587 #~ msgstr ""
4588 #~ "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di "
4589 #~ "çarçoveya hidurê wê de tuneye."
4590
4591 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4592 #~ msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
4593
4594 #~ msgid "The GIF image format"
4595 #~ msgstr "Formata wêneya GIF"
4596
4597 #~ msgid "Invalid header in icon"
4598 #~ msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
4599
4600 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4601 #~ msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
4602
4603 #~ msgid "Icon has zero width"
4604 #~ msgstr "Firehiya ikonê sifire"
4605
4606 #~ msgid "Icon has zero height"
4607 #~ msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
4608
4609 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4610 #~ msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
4611
4612 #~ msgid "Unsupported icon type"
4613 #~ msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
4614
4615 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4616 #~ msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
4617
4618 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4619 #~ msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
4620
4621 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4622 #~ msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
4623
4624 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4625 #~ msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
4626
4627 #~ msgid "The ICO image format"
4628 #~ msgstr "Formata wêneya ICO"
4629
4630 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4631 #~ msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
4632
4633 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4634 #~ msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
4635
4636 #~ msgid "The ICNS image format"
4637 #~ msgstr "Formata wêneya ICNS"
4638
4639 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4640 #~ msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
4641
4642 #~ msgid "Couldn't decode image"
4643 #~ msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
4644
4645 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4646 #~ msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
4647
4648 #~ msgid "Image type currently not supported"
4649 #~ msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
4650
4651 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4652 #~ msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
4653
4654 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4655 #~ msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
4656
4657 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4658 #~ msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
4659
4660 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4661 #~ msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
4662
4663 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4664 #~ msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
4665
4666 #~ msgid ""
4667 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4668 #~ "memory"
4669 #~ msgstr ""
4670 #~ "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
4671
4672 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4673 #~ msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
4674
4675 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4676 #~ msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
4677
4678 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4679 #~ msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
4680
4681 #~ msgid ""
4682 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4683 #~ "parsed."
4684 #~ msgstr ""
4685 #~ "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê "
4686 #~ "şîrovekirin."
4687
4688 #~ msgid ""
4689 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4690 #~ msgstr ""
4691 #~ "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG  di navbera 0 û 100 de be; nirxa  '%d' ne "
4692 #~ "gengaz e."
4693
4694 #~ msgid "The JPEG image format"
4695 #~ msgstr "Formata wêneya JPEG"
4696
4697 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4698 #~ msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
4699
4700 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4701 #~ msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
4702
4703 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4704 #~ msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
4705
4706 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4707 #~ msgstr "Wêne bpp destek nake"
4708
4709 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4710 #~ msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
4711
4712 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4713 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
4714
4715 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4716 #~ msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
4717
4718 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4719 #~ msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
4720
4721 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4722 #~ msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
4723
4724 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4725 #~ msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
4726
4727 #~ msgid "The PCX image format"
4728 #~ msgstr "Amadekariya formata PCX"
4729
4730 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4731 #~ msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
4732
4733 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4734 #~ msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
4735
4736 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4737 #~ msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
4738
4739 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4740 #~ msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
4741
4742 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4743 #~ msgstr ""
4744 #~ "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
4745
4746 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4747 #~ msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
4748
4749 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4750 #~ msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
4751
4752 #~ msgid ""
4753 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4754 #~ "applications to reduce memory usage"
4755 #~ msgstr ""
4756 #~ "Bîr têra bicihkirina  %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
4757 #~ "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
4758
4759 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4760 #~ msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
4761
4762 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4763 #~ msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
4764
4765 #~ msgid ""
4766 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4767 #~ msgstr ""
4768 #~ "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê "
4769 #~ "79 karakter be."
4770
4771 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4772 #~ msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî  ASCII be."
4773
4774 #~ msgid ""
4775 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4776 #~ "not be parsed."
4777 #~ msgstr ""
4778 #~ "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate "
4779 #~ "şîrove kirin."
4780
4781 #~ msgid ""
4782 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4783 #~ "allowed."
4784 #~ msgstr ""
4785 #~ "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê "
4786 #~ "destekirin."
4787
4788 #~ msgid ""
4789 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4790 #~ msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
4791
4792 #~ msgid "The PNG image format"
4793 #~ msgstr "Formata wêneya PNG"
4794
4795 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4796 #~ msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
4797
4798 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4799 #~ msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
4800
4801 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4802 #~ msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
4803
4804 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4805 #~ msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
4806
4807 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4808 #~ msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
4809
4810 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4811 #~ msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
4812
4813 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4814 #~ msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
4815
4816 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4817 #~ msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
4818
4819 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4820 #~ msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
4821
4822 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4823 #~ msgstr ""
4824 #~ "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
4825
4826 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4827 #~ msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
4828
4829 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4830 #~ msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
4831
4832 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4833 #~ msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
4834
4835 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4836 #~ msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
4837
4838 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4839 #~ msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
4840
4841 #, fuzzy
4842 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4843 #~ msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4844
4845 #, fuzzy
4846 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4847 #~ msgstr ""
4848 #~ "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
4849
4850 #, fuzzy
4851 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4852 #~ msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
4853
4854 #, fuzzy
4855 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4856 #~ msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
4857
4858 #, fuzzy
4859 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4860 #~ msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
4861
4862 #, fuzzy
4863 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4864 #~ msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
4865
4866 #, fuzzy
4867 #~ msgid "The QTIF image format"
4868 #~ msgstr "Formata wêneya TIFF"
4869
4870 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4871 #~ msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
4872
4873 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4874 #~ msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
4875
4876 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4877 #~ msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
4878
4879 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4880 #~ msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
4881
4882 #~ msgid "The Sun raster image format"
4883 #~ msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
4884
4885 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4886 #~ msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
4887
4888 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4889 #~ msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
4890
4891 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4892 #~ msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
4893
4894 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4895 #~ msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
4896
4897 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4898 #~ msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
4899
4900 #, fuzzy
4901 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4902 #~ msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
4903
4904 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4905 #~ msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
4906
4907 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4908 #~ msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
4909
4910 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4911 #~ msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
4912
4913 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4914 #~ msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
4915
4916 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4917 #~ msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
4918
4919 #~ msgid "TGA image type not supported"
4920 #~ msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
4921
4922 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4923 #~ msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
4924
4925 #~ msgid "Excess data in file"
4926 #~ msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
4927
4928 #~ msgid "The Targa image format"
4929 #~ msgstr "Formata wêneya Targa"
4930
4931 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4932 #~ msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
4933
4934 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4935 #~ msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
4936
4937 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4938 #~ msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
4939
4940 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4941 #~ msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
4942
4943 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4944 #~ msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
4945
4946 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4947 #~ msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
4948
4949 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4950 #~ msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
4951
4952 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4953 #~ msgstr "Girtina TIFF biserneket"
4954
4955 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4956 #~ msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
4957
4958 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4959 #~ msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
4960
4961 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4962 #~ msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
4963
4964 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4965 #~ msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
4966
4967 #~ msgid "The TIFF image format"
4968 #~ msgstr "Formata wêneya TIFF"
4969
4970 #~ msgid "Image has zero width"
4971 #~ msgstr "Firehiya wêne sifire"
4972
4973 #~ msgid "Image has zero height"
4974 #~ msgstr "bilidahiya wêne sifire"
4975
4976 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4977 #~ msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
4978
4979 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4980 #~ msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
4981
4982 #~ msgid "The WBMP image format"
4983 #~ msgstr "Formata wêneya WMBP"
4984
4985 #~ msgid "Invalid XBM file"
4986 #~ msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
4987
4988 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4989 #~ msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
4990
4991 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4992 #~ msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
4993
4994 #~ msgid "The XBM image format"
4995 #~ msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
4996
4997 #~ msgid "No XPM header found"
4998 #~ msgstr "serikê XPM nîne"
4999
5000 #~ msgid "Invalid XPM header"
5001 #~ msgstr "Serikê XPM çewte"
5002
5003 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5004 #~ msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
5005
5006 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5007 #~ msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
5008
5009 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5010 #~ msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
5011
5012 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5013 #~ msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
5014
5015 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5016 #~ msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
5017
5018 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5019 #~ msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
5020
5021 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5022 #~ msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
5023
5024 #~ msgid "The XPM image format"
5025 #~ msgstr "Formata wêneya XPM"
5026
5027 #~ msgid "The EMF image format"
5028 #~ msgstr "Formata wêneya EMF"
5029
5030 #, fuzzy
5031 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5032 #~ msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
5033
5034 #, fuzzy
5035 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5036 #~ msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
5037
5038 #, fuzzy
5039 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5040 #~ msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
5041
5042 #, fuzzy
5043 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5044 #~ msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
5045
5046 #, fuzzy
5047 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5048 #~ msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
5049
5050 #, fuzzy
5051 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5052 #~ msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
5053
5054 #, fuzzy
5055 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5056 #~ msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
5057
5058 #~ msgid "Couldn't save"
5059 #~ msgstr "Nikarî tomar bike"
5060
5061 #~ msgid "The WMF image format"
5062 #~ msgstr "Formata wêneya WMF"
5063
5064 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5065 #~ msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
5066
5067 #~ msgid "Error printing"
5068 #~ msgstr "Çewtiya çapkirinê"
5069
5070 #~ msgid "Folders"
5071 #~ msgstr "Peldank"
5072
5073 #~ msgid "Fol_ders"
5074 #~ msgstr "Pel_dank"
5075
5076 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5077 #~ msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
5078
5079 #~ msgid ""
5080 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5081 #~ "available to this program.\n"
5082 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5083 #~ msgstr ""
5084 #~ "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor "
5085 #~ "vê bernameyê be.\n"
5086 #~ "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
5087
5088 #~ msgid "_New Folder"
5089 #~ msgstr "_Peldanka nû"
5090
5091 #~ msgid "De_lete File"
5092 #~ msgstr "Pel _jê bibe"
5093
5094 #~ msgid "_Rename File"
5095 #~ msgstr "_Navê pelê biguherîne"
5096
5097 #~ msgid ""
5098 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5099 #~ msgstr ""
5100 #~ "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
5101
5102 #~ msgid "New Folder"
5103 #~ msgstr "Peldanka Nû"
5104
5105 #~ msgid "_Folder name:"
5106 #~ msgstr "_Navê peldankê:"
5107
5108 #~ msgid "C_reate"
5109 #~ msgstr "Bi_afirîne"
5110
5111 #~ msgid ""
5112 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5113 #~ msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
5114
5115 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5116 #~ msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
5117
5118 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5119 #~ msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
5120
5121 #~ msgid "Delete File"
5122 #~ msgstr "Pel jê bibe"
5123
5124 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5125 #~ msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
5126
5127 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5128 #~ msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
5129
5130 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5131 #~ msgstr "Dema pelê \"%s\"  weke \"%s\"  ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
5132
5133 #~ msgid "Rename File"
5134 #~ msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
5135
5136 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5137 #~ msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
5138
5139 #~ msgid "_Rename"
5140 #~ msgstr "_Ji nû ve binav bike"
5141
5142 #~ msgid "_Selection: "
5143 #~ msgstr "_Hilbijartin: "
5144
5145 #~ msgid ""
5146 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5147 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5148 #~ msgstr ""
5149 #~ "Navê pelê  \"%s\" nehate guhertin bo  UTF-8. (hewl bide ku tu "
5150 #~ "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
5151
5152 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5153 #~ msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
5154
5155 #~ msgid "Name too long"
5156 #~ msgstr "Nav gelekî dirêje"
5157
5158 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5159 #~ msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
5160
5161 #~ msgid "Gamma"
5162 #~ msgstr "Gamma"
5163
5164 #~ msgid "_Gamma value"
5165 #~ msgstr "Nirxa _Gamma"
5166
5167 #~ msgid "Input"
5168 #~ msgstr "Têketan"
5169
5170 #~ msgid "No extended input devices"
5171 #~ msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
5172
5173 #~ msgid "_Device:"
5174 #~ msgstr "_Amûr:"
5175
5176 #~ msgid "Disabled"
5177 #~ msgstr "Ne çalak"
5178
5179 #~ msgid "Screen"
5180 #~ msgstr "Dîmender"
5181
5182 #~ msgid "Window"
5183 #~ msgstr "Pace"
5184
5185 #~ msgid "_Mode:"
5186 #~ msgstr "_Mod:"
5187
5188 #~ msgid "Axes"
5189 #~ msgstr "Tewere"
5190
5191 #~ msgid "Keys"
5192 #~ msgstr "_Bişkok"
5193
5194 #~ msgid "_X:"
5195 #~ msgstr "_X:"
5196
5197 #~ msgid "_Y:"
5198 #~ msgstr "_Y:"
5199
5200 #~ msgid "_Pressure:"
5201 #~ msgstr "Pe_st:"
5202
5203 #~ msgid "X _tilt:"
5204 #~ msgstr "X_paldayî:"
5205
5206 #~ msgid "Y t_ilt:"
5207 #~ msgstr "Y p_aldayî:"
5208
5209 #~ msgid "_Wheel:"
5210 #~ msgstr "_Dolab:"
5211
5212 #~ msgid "none"
5213 #~ msgstr "tune"
5214
5215 #~ msgid "(disabled)"
5216 #~ msgstr "(ne çalak)"
5217
5218 #~ msgid "(unknown)"
5219 #~ msgstr "(nenas)"
5220
5221 #~ msgid "Cl_ear"
5222 #~ msgstr "Jê_bibe"
5223
5224 #~ msgid "--- No Tip ---"
5225 #~ msgstr "--- Qîl tune ---"
5226
5227 #~ msgid "(Empty)"
5228 #~ msgstr "(Vala)"
5229
5230 #, fuzzy
5231 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5232 #~ msgstr "Lê_gerîn:"
5233
5234 #, fuzzy
5235 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5236 #~ msgstr "Teze Bikaranî"
5237
5238 #~ msgid "directfb arg"
5239 #~ msgstr "directfb arg"
5240
5241 #~ msgid "sdl|system"
5242 #~ msgstr "pergala/sdl"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5245 #~ msgstr "BackSpace"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5248 #~ msgstr "Tab"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|Return"
5251 #~ msgstr "Return"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5254 #~ msgstr "Pause"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5257 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5260 #~ msgstr "Sys_Req"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5263 #~ msgstr "Esc"
5264
5265 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5266 #~ msgstr "Multi_key"
5267
5268 #~ msgid "keyboard label|Home"
5269 #~ msgstr "Home (Mal)"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|Left"
5272 #~ msgstr "Çep"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|Up"
5275 #~ msgstr "Jor"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|Right"
5278 #~ msgstr "Rast"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|Down"
5281 #~ msgstr "Jêr"
5282
5283 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5284 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5285
5286 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5287 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5288
5289 #~ msgid "keyboard label|End"
5290 #~ msgstr "End (Dawî)"
5291
5292 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5293 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|Print"
5296 #~ msgstr "Çap bike"
5297
5298 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5299 #~ msgstr "Insert"
5300
5301 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5302 #~ msgstr "Num-Lock"
5303
5304 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5305 #~ msgstr "KP_Space"
5306
5307 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5308 #~ msgstr "KP_Tab"
5309
5310 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5311 #~ msgstr "KP_Enter"
5312
5313 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5314 #~ msgstr "KP_Home"
5315
5316 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5317 #~ msgstr "KP_Left"
5318
5319 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5320 #~ msgstr "KP_Up"
5321
5322 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5323 #~ msgstr "KP_Right"
5324
5325 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5326 #~ msgstr "KP_Down"
5327
5328 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5329 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5330
5331 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5332 #~ msgstr "KP_Prior"
5333
5334 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5335 #~ msgstr "KP_Next"
5336
5337 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5338 #~ msgstr "KP_End"
5339
5340 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5341 #~ msgstr "KP_Begin"
5342
5343 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5344 #~ msgstr "KP_Insert"
5345
5346 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5347 #~ msgstr "KP_Delete"
5348
5349 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5350 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5351
5352 #, fuzzy
5353 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5354 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5355
5356 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5357 #~ msgstr "Shift"
5358
5359 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5360 #~ msgstr "Ctrl"
5361
5362 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5363 #~ msgstr "Alt"
5364
5365 #~ msgid "keyboard label|Super"
5366 #~ msgstr "Super"
5367
5368 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5369 #~ msgstr "Hîper"
5370
5371 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5372 #~ msgstr "Meta"
5373
5374 #~ msgid "keyboard label|Space"
5375 #~ msgstr "Space"
5376
5377 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5378 #~ msgstr "Backslash"
5379
5380 #~ msgid "year measurement template|2000"
5381 #~ msgstr "2000"
5382
5383 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5384 #~ msgstr "%d"
5385
5386 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5387 #~ msgstr "%d"
5388
5389 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5390 #~ msgstr "%Y"
5391
5392 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5393 #~ msgstr "Bêbandor"
5394
5395 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5396 #~ msgstr "%% %d"
5397
5398 #~ msgid "%.1f KB"
5399 #~ msgstr "%.1f KB"
5400
5401 #~ msgid "%.1f MB"
5402 #~ msgstr "%.1f MB"
5403
5404 #~ msgid "%.1f GB"
5405 #~ msgstr "%.1f GB"
5406
5407 #~ msgid "input method menu|System"
5408 #~ msgstr "Pergal"
5409
5410 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5411 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5412
5413 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5414 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5415
5416 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5417 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5418
5419 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5420 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5421
5422 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5423 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5424
5425 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5426 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5427
5428 #~ msgid "print operation status|Printing"
5429 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5430
5431 #~ msgid "print operation status|Finished"
5432 #~ msgstr "Qediya"
5433
5434 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5435 #~ msgstr "_%d. %s"
5436
5437 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5438 #~ msgstr "%d. %s"
5439
5440 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5441 #~ msgstr "_Jêr"
5442
5443 #~ msgid "Navigation|_First"
5444 #~ msgstr "Pêş_în"
5445
5446 #~ msgid "Navigation|_Last"
5447 #~ msgstr "_Dawî"
5448
5449 #~ msgid "Navigation|_Top"
5450 #~ msgstr "_Ser"
5451
5452 #~ msgid "Navigation|_Back"
5453 #~ msgstr "P_aş"
5454
5455 #~ msgid "Navigation|_Down"
5456 #~ msgstr "_Jêr"
5457
5458 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5459 #~ msgstr "_Pêş"
5460
5461 #~ msgid "Navigation|_Up"
5462 #~ msgstr "J_or"
5463
5464 #~ msgid "Justify|_Center"
5465 #~ msgstr "_Navîn"
5466
5467 #~ msgid "Justify|_Fill"
5468 #~ msgstr "_Dagire"
5469
5470 #~ msgid "Justify|_Left"
5471 #~ msgstr "_Çep"
5472
5473 #~ msgid "Justify|_Right"
5474 #~ msgstr "_Rast"
5475
5476 #~ msgid "Media|_Next"
5477 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5478
5479 #~ msgid "Media|P_ause"
5480 #~ msgstr "_Rawestîne"
5481
5482 #~ msgid "Media|_Play"
5483 #~ msgstr "Bi_lîze"
5484
5485 #~ msgid "Media|_Stop"
5486 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5487
5488 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5489 #~ msgstr "%d %%"
5490
5491 #~ msgid "paper size|asme_f"
5492 #~ msgstr "asme_f"
5493
5494 #~ msgid "paper size|A0x2"
5495 #~ msgstr "A0x2"
5496
5497 #~ msgid "paper size|A0"
5498 #~ msgstr "A0"
5499
5500 #~ msgid "paper size|A0x3"
5501 #~ msgstr "A0x3"
5502
5503 #~ msgid "paper size|A1"
5504 #~ msgstr "A1"
5505
5506 #~ msgid "paper size|A10"
5507 #~ msgstr "A10"
5508
5509 #~ msgid "paper size|A1x3"
5510 #~ msgstr "A1x3"
5511
5512 #~ msgid "paper size|A1x4"
5513 #~ msgstr "A1x4"
5514
5515 #~ msgid "paper size|A2"
5516 #~ msgstr "A2"
5517
5518 #~ msgid "paper size|A2x3"
5519 #~ msgstr "A2x3"
5520
5521 #~ msgid "paper size|A2x4"
5522 #~ msgstr "A2x4"
5523
5524 #~ msgid "paper size|A2x5"
5525 #~ msgstr "A2x5"
5526
5527 #~ msgid "paper size|A3"
5528 #~ msgstr "A3"
5529
5530 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5531 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5532
5533 #~ msgid "paper size|A3x3"
5534 #~ msgstr "A3x3"
5535
5536 #~ msgid "paper size|A3x4"
5537 #~ msgstr "A3x4"
5538
5539 #~ msgid "paper size|A3x5"
5540 #~ msgstr "A3x5"
5541
5542 #~ msgid "paper size|A3x6"
5543 #~ msgstr "A3x6"
5544
5545 #~ msgid "paper size|A3x7"
5546 #~ msgstr "A3x7"
5547
5548 #~ msgid "paper size|A4"
5549 #~ msgstr "A4"
5550
5551 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5552 #~ msgstr "A4 Extra"
5553
5554 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5555 #~ msgstr "A4 Tab"
5556
5557 #~ msgid "paper size|A4x3"
5558 #~ msgstr "A4x3"
5559
5560 #~ msgid "paper size|A4x4"
5561 #~ msgstr "A4x4"
5562
5563 #~ msgid "paper size|A4x5"
5564 #~ msgstr "A4x5"
5565
5566 #~ msgid "paper size|A4x6"
5567 #~ msgstr "A4x6"
5568
5569 #~ msgid "paper size|A4x7"
5570 #~ msgstr "A4x7"
5571
5572 #~ msgid "paper size|A4x8"
5573 #~ msgstr "A4x8"
5574
5575 #~ msgid "paper size|A4x9"
5576 #~ msgstr "A4x9"
5577
5578 #~ msgid "paper size|A5"
5579 #~ msgstr "A5"
5580
5581 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5582 #~ msgstr "A5 Extra"
5583
5584 #~ msgid "paper size|A6"
5585 #~ msgstr "A6"
5586
5587 #~ msgid "paper size|A7"
5588 #~ msgstr "A7"
5589
5590 #~ msgid "paper size|A8"
5591 #~ msgstr "A8"
5592
5593 #~ msgid "paper size|A9"
5594 #~ msgstr "A9"
5595
5596 #~ msgid "paper size|B0"
5597 #~ msgstr "B0"
5598
5599 #~ msgid "paper size|B1"
5600 #~ msgstr "B1"
5601
5602 #~ msgid "paper size|B10"
5603 #~ msgstr "B10"
5604
5605 #~ msgid "paper size|B2"
5606 #~ msgstr "B2"
5607
5608 #~ msgid "paper size|B3"
5609 #~ msgstr "B3"
5610
5611 #~ msgid "paper size|B4"
5612 #~ msgstr "B4"
5613
5614 #~ msgid "paper size|B5"
5615 #~ msgstr "B5"
5616
5617 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5618 #~ msgstr "B5 Extra"
5619
5620 #~ msgid "paper size|B6"
5621 #~ msgstr "B6"
5622
5623 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5624 #~ msgstr "B6/C4"
5625
5626 #~ msgid "paper size|B7"
5627 #~ msgstr "B7"
5628
5629 #~ msgid "paper size|B8"
5630 #~ msgstr "B8"
5631
5632 #~ msgid "paper size|B9"
5633 #~ msgstr "B9"
5634
5635 #~ msgid "paper size|C0"
5636 #~ msgstr "C0"
5637
5638 #~ msgid "paper size|C1"
5639 #~ msgstr "C1"
5640
5641 #~ msgid "paper size|C10"
5642 #~ msgstr "C10"
5643
5644 #~ msgid "paper size|C2"
5645 #~ msgstr "C2"
5646
5647 #~ msgid "paper size|C3"
5648 #~ msgstr "C3"
5649
5650 #~ msgid "paper size|C4"
5651 #~ msgstr "C4"
5652
5653 #~ msgid "paper size|C5"
5654 #~ msgstr "C5"
5655
5656 #~ msgid "paper size|C6"
5657 #~ msgstr "C6"
5658
5659 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5660 #~ msgstr "C6/C5"
5661
5662 #~ msgid "paper size|C7"
5663 #~ msgstr "C7"
5664
5665 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5666 #~ msgstr "C7/C6"
5667
5668 #~ msgid "paper size|C8"
5669 #~ msgstr "C8"
5670
5671 #~ msgid "paper size|C9"
5672 #~ msgstr "C9"
5673
5674 #~ msgid "paper size|RA0"
5675 #~ msgstr "RA0"
5676
5677 #~ msgid "paper size|RA1"
5678 #~ msgstr "RA1"
5679
5680 #~ msgid "paper size|RA2"
5681 #~ msgstr "RA2"
5682
5683 #~ msgid "paper size|SRA0"
5684 #~ msgstr "SRA0"
5685
5686 #~ msgid "paper size|SRA1"
5687 #~ msgstr "SRA1"
5688
5689 #~ msgid "paper size|SRA2"
5690 #~ msgstr "SRA1"
5691
5692 #~ msgid "paper size|JB0"
5693 #~ msgstr "JB0"
5694
5695 #~ msgid "paper size|JB1"
5696 #~ msgstr "JB1"
5697
5698 #~ msgid "paper size|JB10"
5699 #~ msgstr "JB10"
5700
5701 #~ msgid "paper size|JB2"
5702 #~ msgstr "JB2"
5703
5704 #~ msgid "paper size|JB3"
5705 #~ msgstr "JB3"
5706
5707 #~ msgid "paper size|JB4"
5708 #~ msgstr "JB4"
5709
5710 #~ msgid "paper size|JB5"
5711 #~ msgstr "JB5"
5712
5713 #~ msgid "paper size|JB6"
5714 #~ msgstr "JB6"
5715
5716 #~ msgid "paper size|JB7"
5717 #~ msgstr "JB7"
5718
5719 #~ msgid "paper size|JB8"
5720 #~ msgstr "JB8"
5721
5722 #~ msgid "paper size|JB9"
5723 #~ msgstr "JB9"
5724
5725 #~ msgid "paper size|jis exec"
5726 #~ msgstr "jis exec"
5727
5728 #~ msgid "paper size|10x11"
5729 #~ msgstr "10x11"
5730
5731 #~ msgid "paper size|10x13"
5732 #~ msgstr "10x13"
5733
5734 #~ msgid "paper size|10x14"
5735 #~ msgstr "10x14"
5736
5737 #~ msgid "paper size|10x15"
5738 #~ msgstr "10x15"
5739
5740 #~ msgid "paper size|11x12"
5741 #~ msgstr "11x12"
5742
5743 #~ msgid "paper size|11x15"
5744 #~ msgstr "11x15"
5745
5746 #~ msgid "paper size|12x19"
5747 #~ msgstr "12x19"
5748
5749 #~ msgid "paper size|5x7"
5750 #~ msgstr "5x7"
5751
5752 #~ msgid "paper size|Arch A"
5753 #~ msgstr "Arch A"
5754
5755 #~ msgid "paper size|Arch B"
5756 #~ msgstr "Arch B"
5757
5758 #~ msgid "paper size|Arch C"
5759 #~ msgstr "Arch C"
5760
5761 #~ msgid "paper size|Arch D"
5762 #~ msgstr "Arch D"
5763
5764 #~ msgid "paper size|Arch E"
5765 #~ msgstr "Arch E"
5766
5767 #~ msgid "paper size|b-plus"
5768 #~ msgstr "b-plus"
5769
5770 #~ msgid "paper size|c"
5771 #~ msgstr "c"
5772
5773 #~ msgid "paper size|d"
5774 #~ msgstr "d"
5775
5776 #~ msgid "paper size|e"
5777 #~ msgstr "e"
5778
5779 #~ msgid "paper size|edp"
5780 #~ msgstr "edp"
5781
5782 #~ msgid "paper size|Executive"
5783 #~ msgstr "Executive"
5784
5785 #~ msgid "paper size|f"
5786 #~ msgstr "f"
5787
5788 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5789 #~ msgstr "Index 3x5"
5790
5791 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5792 #~ msgstr "Index 5x8"
5793
5794 #~ msgid "paper size|Invoice"
5795 #~ msgstr "Invoice"
5796
5797 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5798 #~ msgstr "Tabloid"
5799
5800 #~ msgid "paper size|US Legal"
5801 #~ msgstr "US Legal"
5802
5803 #~ msgid "paper size|Quarto"
5804 #~ msgstr "Quarto"
5805
5806 #~ msgid "paper size|Super A"
5807 #~ msgstr "Super A"
5808
5809 #~ msgid "paper size|Super B"
5810 #~ msgstr "Super B"
5811
5812 #~ msgid "paper size|Folio"
5813 #~ msgstr "Folio"
5814
5815 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5816 #~ msgstr "Folio sp"
5817
5818 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5819 #~ msgstr "pa-kai"
5820
5821 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5822 #~ msgstr "prc 16k"
5823
5824 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5825 #~ msgstr "prc 32k"
5826
5827 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5828 #~ msgstr "prc5 Envelope"
5829
5830 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5831 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5832
5833 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5834 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5835
5836 #~ msgid "URI"
5837 #~ msgstr "URI"
5838
5839 #~ msgid "The URI bound to this button"
5840 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
5841
5842 #~ msgid "Arrow spacing"
5843 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
5844
5845 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5846 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
5847
5848 #~ msgid "Group"
5849 #~ msgstr "Kom"
5850
5851 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5852 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
5853
5854 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5855 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
5856
5857 #~ msgid ""
5858 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5859 #~ msgstr ""
5860 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
5861
5862 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5863 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
5864
5865 #~ msgid "%d byte"
5866 #~ msgid_plural "%d bytes"
5867 #~ msgstr[0] "%d bayt"
5868 #~ msgstr[1] "%d bayt"
5869
5870 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5871 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
5872
5873 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5874 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
5875
5876 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5877 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
5878
5879 #~ msgid ""
5880 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5881 #~ "Please use a different name."
5882 #~ msgstr ""
5883 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
5884 #~ "navekî din hilbijêre."
5885
5886 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5887 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
5888
5889 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5890 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
5891
5892 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5893 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
5894
5895 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5896 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
5897
5898 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5899 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
5900
5901 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5902 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
5903
5904 #~ msgid "Today at %H:%M"
5905 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"