]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ku.po
Update po files after the gdk-pixbuf removal
[~andy/gtk] / po / ku.po
1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
14 "Language: None\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr ""
35 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "Celeb"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAV"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DÎMEN"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "Dîmender"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "Al"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 #, fuzzy
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "_Guhestin"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Rawestandin"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Pergala Pelan"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Serpahnayê"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 #, fuzzy
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multipress"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Mal"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Çep"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Berjor"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Rast"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Berjêr"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "Dawî"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Destpêk"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 #, fuzzy
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Çap"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 #, fuzzy
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "_Guhestin"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr ""
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 #, fuzzy
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "Çaper"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "_Mal"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "_Çep:"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 #, fuzzy
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "_Rast:"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr ""
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr ""
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
252 #, fuzzy
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Page_Down"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
278 #, fuzzy
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "_Rake"
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Jêbirin"
287
288 #. Description of --sync in --help output
289 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
290 msgid "Don't batch GDI requests"
291 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
292
293 #. Description of --no-wintab in --help output
294 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
295 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
296 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
297
298 #. Description of --ignore-wintab in --help output
299 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
300 msgid "Same as --no-wintab"
301 msgstr "wekî --no-wintab"
302
303 #. Description of --use-wintab in --help output
304 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
305 msgid "Do use the Wintab API [default]"
306 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
307
308 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
309 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
310 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
311 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
312
313 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
314 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
315 msgid "COLORS"
316 msgstr "RENG"
317
318 #. Description of --sync in --help output
319 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
320 msgid "Make X calls synchronous"
321 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
322
323 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
324 #, c-format
325 msgid "Starting %s"
326 msgstr "%s tê dest pê kirin"
327
328 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
329 #, c-format
330 msgid "Opening %s"
331 msgstr "%s tê vekirin"
332
333 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
334 #, c-format
335 msgid "Opening %d Item"
336 msgid_plural "Opening %d Items"
337 msgstr[0] ""
338 msgstr[1] ""
339
340 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
341 #, fuzzy
342 msgid "Could not show link"
343 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
344
345 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
346 msgid "License"
347 msgstr "Peyman"
348
349 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
350 msgid "The license of the program"
351 msgstr "Lîsansa bernameyê"
352
353 #. Add the credits button
354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
355 msgid "C_redits"
356 msgstr "_Spas"
357
358 #. Add the license button
359 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
360 msgid "_License"
361 msgstr "_Lîsans"
362
363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
364 #, c-format
365 msgid "About %s"
366 msgstr "Der barê %s de"
367
368 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
369 msgid "Credits"
370 msgstr "Spas"
371
372 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
373 msgid "Written by"
374 msgstr "Nivîskar"
375
376 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
377 msgid "Documented by"
378 msgstr "Belgekirin"
379
380 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
381 msgid "Translated by"
382 msgstr "Wergêr"
383
384 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
385 msgid "Artwork by"
386 msgstr "Huner"
387
388 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
389 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
390 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
391 #. * this.
392 #.
393 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "Shift"
396 msgstr ""
397
398 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
399 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
400 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
401 #. * this.
402 #.
403 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "Ctrl"
406 msgstr ""
407
408 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
409 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
410 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
411 #. * this.
412 #.
413 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
414 msgctxt "keyboard label"
415 msgid "Alt"
416 msgstr ""
417
418 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
419 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
420 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
421 #. * this.
422 #.
423 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
424 msgctxt "keyboard label"
425 msgid "Super"
426 msgstr "Super"
427
428 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
429 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
430 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
431 #. * this.
432 #.
433 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
434 msgctxt "keyboard label"
435 msgid "Hyper"
436 msgstr "Hîper"
437
438 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
439 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
440 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
441 #. * this.
442 #.
443 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
444 msgctxt "keyboard label"
445 msgid "Meta"
446 msgstr "Meta"
447
448 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
449 msgctxt "keyboard label"
450 msgid "Space"
451 msgstr "Navber"
452
453 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
454 msgctxt "keyboard label"
455 msgid "Backslash"
456 msgstr ""
457
458 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
461 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
462
463 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
464 #, c-format
465 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
466 msgstr ""
467
468 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
469 #, c-format
470 msgid "Invalid root element: '%s'"
471 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
472
473 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
474 #, c-format
475 msgid "Unhandled tag: '%s'"
476 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
477
478 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
479 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
480 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
481 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
482 #. *
483 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
484 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
485 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
486 #. * will appear to the right of the month.
487 #.
488 #: gtk/gtkcalendar.c:759
489 msgid "calendar:MY"
490 msgstr "calendar:MY"
491
492 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
493 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
494 #. * to be the first day of the week, and so on.
495 #.
496 #: gtk/gtkcalendar.c:797
497 msgid "calendar:week_start:0"
498 msgstr "calendar:week_start:1"
499
500 #. Translators:  This is a text measurement template.
501 #. * Translate it to the widest year text
502 #. *
503 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
504 #.
505 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
506 msgctxt "year measurement template"
507 msgid "2000"
508 msgstr "2000"
509
510 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
511 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
512 #. *
513 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
514 #. * translate to "%d" otherwise.
515 #. *
516 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
517 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
518 #. * too.
519 #.
520 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
521 #, c-format
522 msgctxt "calendar:day:digits"
523 msgid "%d"
524 msgstr "%d"
525
526 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
527 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
528 #. *
529 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
530 #. * translate to "%d" otherwise.
531 #. *
532 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
533 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
534 #. * too.
535 #.
536 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
537 #, c-format
538 msgctxt "calendar:week:digits"
539 msgid "%d"
540 msgstr "%d"
541
542 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
543 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
544 #. * Use only ASCII in the translation.
545 #. *
546 #. * Also look for the msgid "2000".
547 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
548 #. * msgid.
549 #. *
550 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
551 #.
552 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
553 msgctxt "calendar year format"
554 msgid "%Y"
555 msgstr "%Y"
556
557 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
558 #. * a disabled accelerator key combination.
559 #.
560 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
561 #, fuzzy
562 msgctxt "Accelerator"
563 msgid "Disabled"
564 msgstr "Ne çalak"
565
566 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
567 #. * an accelerator key combination that is not valid according
568 #. * to gtk_accelerator_valid().
569 #.
570 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
571 #, fuzzy
572 msgctxt "Accelerator"
573 msgid "Invalid"
574 msgstr "URI nederbasdar e"
575
576 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
577 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
578 #. * acelerator.
579 #.
580 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
581 msgid "New accelerator..."
582 msgstr "Lezkera nû..."
583
584 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
585 #, c-format
586 msgctxt "progress bar label"
587 msgid "%d %%"
588 msgstr "%% %d"
589
590 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
591 msgid "Pick a Color"
592 msgstr "Rengeke hilbijêre"
593
594 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
595 msgid "Received invalid color data\n"
596 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
597
598 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
599 msgid ""
600 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
601 "lightness of that color using the inner triangle."
602 msgstr ""
603 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
604 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
605
606 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
607 msgid ""
608 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
609 "that color."
610 msgstr ""
611 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
612 "bitikîne û reng hilbijêre."
613
614 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
615 msgid "_Hue:"
616 msgstr "_Reng:"
617
618 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
619 msgid "Position on the color wheel."
620 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
621
622 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
623 msgid "_Saturation:"
624 msgstr "_Têrkirin:"
625
626 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
627 #, fuzzy
628 msgid "Intensity of the color."
629 msgstr "Zelaliya rengî."
630
631 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
632 msgid "_Value:"
633 msgstr "_Nirx:"
634
635 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
636 msgid "Brightness of the color."
637 msgstr "Biriqandina rengî."
638
639 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
640 msgid "_Red:"
641 msgstr "_Sor:"
642
643 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
644 msgid "Amount of red light in the color."
645 msgstr "Asta rengê sor."
646
647 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
648 msgid "_Green:"
649 msgstr "_Kesk:"
650
651 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
652 msgid "Amount of green light in the color."
653 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
654
655 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
656 msgid "_Blue:"
657 msgstr "_Şîn:"
658
659 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
660 msgid "Amount of blue light in the color."
661 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
662
663 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
664 msgid "Op_acity:"
665 msgstr "_Tarîkirin:"
666
667 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
668 msgid "Transparency of the color."
669 msgstr "Zelaliya rengî."
670
671 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
672 msgid "Color _name:"
673 msgstr "Navê _reng:"
674
675 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
676 msgid ""
677 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
678 "such as 'orange' in this entry."
679 msgstr ""
680 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
681 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
682
683 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
684 msgid "_Palette:"
685 msgstr "_Palet:"
686
687 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
688 msgid "Color Wheel"
689 msgstr "Dolabê rengan"
690
691 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
692 msgid ""
693 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
694 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
695 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
696 msgstr ""
697 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
698 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
699 "bikaranînê hilbijêrî."
700
701 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
702 msgid ""
703 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
704 "it for use in the future."
705 msgstr ""
706 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
707 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
708
709 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
710 msgid ""
711 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
712 "now."
713 msgstr ""
714
715 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
716 msgid "The color you've chosen."
717 msgstr ""
718
719 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
720 msgid "_Save color here"
721 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
722
723 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
724 msgid ""
725 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
726 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
727 msgstr ""
728 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
729 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
730
731 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
732 msgid "Color Selection"
733 msgstr "Hilbijartina rengan"
734
735 #. Translate to the default units to use for presenting
736 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
737 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
738 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
739 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
740 #.
741 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
742 msgid "default:mm"
743 msgstr "default:mm"
744
745 #. And show the custom paper dialog
746 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
747 msgid "Manage Custom Sizes"
748 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
749
750 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
751 msgid "inch"
752 msgstr "înç"
753
754 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
755 msgid "mm"
756 msgstr "mm"
757
758 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
759 msgid "Margins from Printer..."
760 msgstr "Sînorên Çaperê..."
761
762 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
763 #, c-format
764 msgid "Custom Size %d"
765 msgstr "Mezinahiya %d"
766
767 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
768 msgid "_Width:"
769 msgstr "_Firehî:"
770
771 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
772 msgid "_Height:"
773 msgstr "_Bilindahî:"
774
775 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
776 msgid "Paper Size"
777 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
778
779 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
780 msgid "_Top:"
781 msgstr "_Jor:"
782
783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
784 msgid "_Bottom:"
785 msgstr "_jêr:"
786
787 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
788 msgid "_Left:"
789 msgstr "_Çep:"
790
791 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
792 msgid "_Right:"
793 msgstr "_Rast:"
794
795 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
796 msgid "Paper Margins"
797 msgstr "Valehiyên rûpel"
798
799 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
800 msgid "Input _Methods"
801 msgstr "Riyên_Têketinê"
802
803 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
804 msgid "_Insert Unicode Control Character"
805 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
806
807 #: gtk/gtkentry.c:10020
808 msgid "Caps Lock is on"
809 msgstr ""
810
811 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
812 msgid "Select A File"
813 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
814
815 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
816 msgid "Desktop"
817 msgstr "Sermasê"
818
819 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
820 msgid "(None)"
821 msgstr "(Ne yek jî)"
822
823 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
824 msgid "Other..."
825 msgstr "Yên din..."
826
827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
828 msgid "Type name of new folder"
829 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
830
831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
832 msgid "Could not retrieve information about the file"
833 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
834
835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
836 msgid "Could not add a bookmark"
837 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
838
839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
840 msgid "Could not remove bookmark"
841 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
842
843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
844 msgid "The folder could not be created"
845 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
846
847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
848 msgid ""
849 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
850 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
851 msgstr ""
852 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
853 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
854
855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
856 msgid "Invalid file name"
857 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
858
859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
860 msgid "The folder contents could not be displayed"
861 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
862
863 #. Translators: the first string is a path and the second string
864 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
865 #. * to translate.
866 #.
867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
868 #, c-format
869 msgid "%1$s on %2$s"
870 msgstr "%1$s di %2$s de"
871
872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
873 msgid "Search"
874 msgstr "Lêgerîn"
875
876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
877 msgid "Recently Used"
878 msgstr "Teze Bikaranî"
879
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
881 msgid "Select which types of files are shown"
882 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
883
884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
885 #, c-format
886 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
887 msgstr "Belgedankekê  '%s' li beyanameyê zêde bike"
888
889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
890 #, c-format
891 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
892 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
893
894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
895 #, c-format
896 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
897 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
898
899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
900 #, c-format
901 msgid "Remove the bookmark '%s'"
902 msgstr "Bijareya '%s' rake"
903
904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
905 #, c-format
906 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
907 msgstr ""
908
909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
910 msgid "Remove the selected bookmark"
911 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
912
913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
914 msgid "Remove"
915 msgstr "Rake"
916
917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
918 msgid "Rename..."
919 msgstr "Nav biguherîne..."
920
921 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
923 msgid "Places"
924 msgstr "Cih"
925
926 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
928 msgid "_Places"
929 msgstr "_Cih"
930
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
932 msgid "_Add"
933 msgstr "_Têxê"
934
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
936 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
937 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
938
939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
940 msgid "_Remove"
941 msgstr "_Rakirin"
942
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
944 msgid "Could not select file"
945 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
946
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
948 msgid "_Add to Bookmarks"
949 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
950
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
952 msgid "Show _Hidden Files"
953 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
954
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
956 msgid "Show _Size Column"
957 msgstr ""
958
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
960 msgid "Files"
961 msgstr "Pel"
962
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
964 msgid "Name"
965 msgstr "Nav"
966
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
968 msgid "Size"
969 msgstr "Mezinahî"
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
972 msgid "Modified"
973 msgstr "Hatiye guherandin"
974
975 #. Label
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
977 msgid "_Name:"
978 msgstr "_Nav:"
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
981 msgid "_Browse for other folders"
982 msgstr "_Li peldankên din binere"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
985 msgid "Type a file name"
986 msgstr "Navê pelekî binivîse"
987
988 #. Create Folder
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
990 msgid "Create Fo_lder"
991 msgstr "_Peldankê biafirîne"
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
994 msgid "_Location:"
995 msgstr "_Cih:"
996
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
998 msgid "Save in _folder:"
999 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1002 msgid "Create in _folder:"
1003 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "Could not read the contents of %s"
1008 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Could not read the contents of the folder"
1013 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
1014
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1017 msgid "Unknown"
1018 msgstr "Nenas"
1019
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1021 msgid "%H:%M"
1022 msgstr "%H:%M"
1023
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1025 msgid "Yesterday at %H:%M"
1026 msgstr "Do de %H:%M de"
1027
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1029 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1030 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1031
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1033 #, c-format
1034 msgid "Shortcut %s already exists"
1035 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1038 #, c-format
1039 msgid "Shortcut %s does not exist"
1040 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1041
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1043 #, c-format
1044 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1045 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1046
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1051 msgstr ""
1052 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1053 "pelê berê de were nivisandin."
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1056 msgid "_Replace"
1057 msgstr "_Guhestin"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1060 msgid "Could not start the search process"
1061 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1064 msgid ""
1065 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1066 "Please make sure it is running."
1067 msgstr ""
1068 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide.  Ji kerema xwe re "
1069 "xebitandina wî kontrol bike."
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1072 msgid "Could not send the search request"
1073 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Search:"
1078 msgstr "Lêgerîn"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not mount %s"
1083 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1084
1085 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1086 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1087 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Invalid path"
1090 msgstr "Rêç nederbasdar e"
1091
1092 #. translators: this text is shown when there are no completions
1093 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1094 #.
1095 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1096 msgid "No match"
1097 msgstr ""
1098
1099 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1100 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1101 #.
1102 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Sole completion"
1105 msgstr "Hilbijartina rengan"
1106
1107 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1108 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1109 #. * a longer match
1110 #.
1111 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1112 msgid "Complete, but not unique"
1113 msgstr ""
1114
1115 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1116 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1117 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1118 msgid "Completing..."
1119 msgstr ""
1120
1121 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1122 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1123 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1124 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1125 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1126 msgid "Only local files may be selected"
1127 msgstr ""
1128
1129 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1130 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1131 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1132 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1133 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1134 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1135 msgstr ""
1136
1137 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1138 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1139 #. * and then hits Tab
1140 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Path does not exist"
1143 msgstr "Ev rêc tuneye"
1144
1145 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1146 #, c-format
1147 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1148 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
1149
1150 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1151 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1152 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1153 #. * this particular string.
1154 #.
1155 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1156 msgid "File System"
1157 msgstr "Pergala Pelan"
1158
1159 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1160 msgid "Pick a Font"
1161 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
1162
1163 #. Initialize fields
1164 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1165 msgid "Sans 12"
1166 msgstr "Sans 12"
1167
1168 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1169 msgid "Font"
1170 msgstr "Cureyê nivîsê"
1171
1172 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1173 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1174 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1175 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1176 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
1177
1178 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1179 msgid "_Family:"
1180 msgstr "_Malbat:"
1181
1182 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1183 msgid "_Style:"
1184 msgstr "_Teşe:"
1185
1186 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1187 msgid "Si_ze:"
1188 msgstr "_Mezinahî:"
1189
1190 #. create the text entry widget
1191 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1192 msgid "_Preview:"
1193 msgstr "_Pêşdîtin:"
1194
1195 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1196 msgid "Font Selection"
1197 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
1198
1199 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1200 #. * load it.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1203 #, c-format
1204 msgid "Error loading icon: %s"
1205 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
1206
1207 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1211 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1212 "You can get a copy from:\n"
1213 "\t%s"
1214 msgstr ""
1215 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
1216 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
1217 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
1218 "\t%s"
1219
1220 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1221 #, c-format
1222 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1223 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
1224
1225 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1226 msgid "Failed to load icon"
1227 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
1228
1229 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1230 msgid "Simple"
1231 msgstr "Hesan"
1232
1233 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1234 #, fuzzy
1235 msgctxt "input method menu"
1236 msgid "System"
1237 msgstr "Pergal"
1238
1239 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1240 #, fuzzy
1241 msgctxt "input method menu"
1242 msgid "None"
1243 msgstr "Ne yek jî"
1244
1245 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgctxt "input method menu"
1248 msgid "System (%s)"
1249 msgstr "Pergal (%s)"
1250
1251 #. Open Link
1252 #: gtk/gtklabel.c:6072
1253 #, fuzzy
1254 msgid "_Open Link"
1255 msgstr "_Vekirin"
1256
1257 #. Copy Link Address
1258 #: gtk/gtklabel.c:6084
1259 msgid "Copy _Link Address"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1263 msgid "Copy URL"
1264 msgstr "URL kopî bike"
1265
1266 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1267 msgid "Invalid URI"
1268 msgstr "URI nederbasdar e"
1269
1270 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1271 #: gtk/gtkmain.c:432
1272 msgid "Load additional GTK+ modules"
1273 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
1274
1275 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1276 #: gtk/gtkmain.c:433
1277 msgid "MODULES"
1278 msgstr "MODUL"
1279
1280 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1281 #: gtk/gtkmain.c:435
1282 msgid "Make all warnings fatal"
1283 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
1284
1285 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1286 #: gtk/gtkmain.c:438
1287 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1288 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
1289
1290 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1291 #: gtk/gtkmain.c:441
1292 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1293 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
1294
1295 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1296 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1297 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1298 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1299 #.
1300 #: gtk/gtkmain.c:704
1301 msgid "default:LTR"
1302 msgstr "default:LTR"
1303
1304 #: gtk/gtkmain.c:769
1305 #, c-format
1306 msgid "Cannot open display: %s"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gtk/gtkmain.c:806
1310 msgid "GTK+ Options"
1311 msgstr "Vebijarkên GTK+"
1312
1313 #: gtk/gtkmain.c:806
1314 msgid "Show GTK+ Options"
1315 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
1316
1317 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Co_nnect"
1320 msgstr "_Girêdan"
1321
1322 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1323 msgid "Connect _anonymously"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1327 msgid "Connect as u_ser:"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1331 #, fuzzy
1332 msgid "_Username:"
1333 msgstr "_Navê bikarhêneê"
1334
1335 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1336 #, fuzzy
1337 msgid "_Domain:"
1338 msgstr "_Cih:"
1339
1340 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1341 #, fuzzy
1342 msgid "_Password:"
1343 msgstr "Şî_fre:"
1344
1345 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1346 msgid "Forget password _immediately"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1350 msgid "Remember password until you _logout"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1354 msgid "Remember _forever"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1358 #, c-format
1359 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1363 #, c-format
1364 msgid "Unable to end process"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1368 msgid "_End Process"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1372 #, c-format
1373 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1374 msgstr ""
1375
1376 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1377 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1378 msgid "Terminal Pager"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Top Command"
1384 msgstr "Rêzika Fermanê"
1385
1386 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1387 msgid "Bourne Again Shell"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1391 msgid "Bourne Shell"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1395 msgid "Z Shell"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1399 #, c-format
1400 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1404 #, c-format
1405 msgid "Page %u"
1406 msgstr "Rûpela %u"
1407
1408 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1409 msgid "Not a valid page setup file"
1410 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
1411
1412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Any Printer"
1415 msgstr "Çaper"
1416
1417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1418 #, fuzzy
1419 msgid "For portable documents"
1420 msgstr ""
1421 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
1422 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
1423
1424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "Margins:\n"
1428 " Left: %s %s\n"
1429 " Right: %s %s\n"
1430 " Top: %s %s\n"
1431 " Bottom: %s %s"
1432 msgstr ""
1433 "Valahiyên qeraxan:\n"
1434 " Çep: %s %s\n"
1435 " Rast: %s %s\n"
1436 " Jor: %s %s\n"
1437 " Jêr: %s %s"
1438
1439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1440 msgid "Manage Custom Sizes..."
1441 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
1442
1443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1444 msgid "_Format for:"
1445 msgstr "_Wê were teşekirin:"
1446
1447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1448 msgid "_Paper size:"
1449 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
1450
1451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1452 msgid "_Orientation:"
1453 msgstr "_Alî:"
1454
1455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1456 msgid "Page Setup"
1457 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
1458
1459 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1460 msgid "Up Path"
1461 msgstr "Rêça Berjor"
1462
1463 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1464 msgid "Down Path"
1465 msgstr "Rêça Berjêr"
1466
1467 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1468 msgid "File System Root"
1469 msgstr "Koka Pergala Pelan"
1470
1471 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Authentication"
1474 msgstr "Sepan"
1475
1476 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1477 msgid "Not available"
1478 msgstr "Ne amade ye"
1479
1480 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Select a folder"
1483 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1484
1485 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1486 msgid "_Save in folder:"
1487 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1488
1489 #. translators: this string is the default job title for print
1490 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1491 #. * by the job number.
1492 #.
1493 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1494 #, c-format
1495 msgid "%s job #%d"
1496 msgstr "Xebata %s a #%d"
1497
1498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1499 msgctxt "print operation status"
1500 msgid "Initial state"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1504 #, fuzzy
1505 msgctxt "print operation status"
1506 msgid "Preparing to print"
1507 msgstr "%d tê amadekirin"
1508
1509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1510 msgctxt "print operation status"
1511 msgid "Generating data"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1515 msgctxt "print operation status"
1516 msgid "Sending data"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1520 #, fuzzy
1521 msgctxt "print operation status"
1522 msgid "Waiting"
1523 msgstr "Li bendê"
1524
1525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1526 msgctxt "print operation status"
1527 msgid "Blocking on issue"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1531 msgctxt "print operation status"
1532 msgid "Printing"
1533 msgstr "Tê çapkirin"
1534
1535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1536 #, fuzzy
1537 msgctxt "print operation status"
1538 msgid "Finished"
1539 msgstr "Bidawîkirin"
1540
1541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1542 #, fuzzy
1543 msgctxt "print operation status"
1544 msgid "Finished with error"
1545 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
1546
1547 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1548 #, c-format
1549 msgid "Preparing %d"
1550 msgstr "%d tê amadekirin"
1551
1552 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1553 #, c-format
1554 msgid "Preparing"
1555 msgstr "Tê amadekirin"
1556
1557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1558 #, c-format
1559 msgid "Printing %d"
1560 msgstr "%d tê çapkirin"
1561
1562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error creating print preview"
1565 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
1566
1567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1568 #, c-format
1569 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1573 msgid "Error launching preview"
1574 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
1575
1576 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1577 msgid "Application"
1578 msgstr "Sepan"
1579
1580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1581 msgid "Printer offline"
1582 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
1583
1584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1585 msgid "Out of paper"
1586 msgstr "Li derveyî rûpel"
1587
1588 #. Translators: this is a printer status.
1589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1591 msgid "Paused"
1592 msgstr "Hatiye rawestandin"
1593
1594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1595 msgid "Need user intervention"
1596 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
1597
1598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1599 msgid "Custom size"
1600 msgstr "Mezinahiya taybet"
1601
1602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1603 #, fuzzy
1604 msgid "No printer found"
1605 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
1606
1607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1610 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
1611
1612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1613 msgid "Error from StartDoc"
1614 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
1615
1616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1618 msgid "Not enough free memory"
1619 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
1620
1621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1622 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1623 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
1624
1625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1626 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1627 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
1628
1629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1630 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1631 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
1632
1633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1634 msgid "Unspecified error"
1635 msgstr "Çewtiyeke nenas"
1636
1637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1638 msgid "Getting printer information failed"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1642 msgid "Getting printer information..."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1646 msgid "Printer"
1647 msgstr "Çaper"
1648
1649 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1651 msgid "Location"
1652 msgstr "Cih"
1653
1654 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1656 msgid "Status"
1657 msgstr "Rewş"
1658
1659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1660 msgid "Range"
1661 msgstr "Beş"
1662
1663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1664 msgid "_All Pages"
1665 msgstr "_Hemû Rûpel"
1666
1667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1668 msgid "C_urrent Page"
1669 msgstr "Rûpela _Heyî"
1670
1671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Se_lection"
1674 msgstr "_Hilbijartin: "
1675
1676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1677 msgid "Pag_es:"
1678 msgstr "_Rûpel:"
1679
1680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1681 msgid ""
1682 "Specify one or more page ranges,\n"
1683 " e.g. 1-3,7,11"
1684 msgstr ""
1685 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
1686 " wekî 1-3,7,11"
1687
1688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Pages"
1691 msgstr "_Rûpel:"
1692
1693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1694 msgid "Copies"
1695 msgstr "Kopî"
1696
1697 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1699 msgid "Copie_s:"
1700 msgstr "Kopî:"
1701
1702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1703 msgid "C_ollate"
1704 msgstr "B_irêzkirin"
1705
1706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1707 msgid "_Reverse"
1708 msgstr "_Berevajî bike"
1709
1710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1711 msgid "General"
1712 msgstr "Giştî"
1713
1714 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1715 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1716 #.
1717 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1718 #. * multiple pages on a sheet when printing
1719 #.
1720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1722 msgid "Left to right, top to bottom"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1727 msgid "Left to right, bottom to top"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1732 msgid "Right to left, top to bottom"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1737 msgid "Right to left, bottom to top"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1742 msgid "Top to bottom, left to right"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1747 msgid "Top to bottom, right to left"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1752 msgid "Bottom to top, left to right"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1757 msgid "Bottom to top, right to left"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1761 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1762 #.
1763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Page Ordering"
1767 msgstr "Tê amadekirin"
1768
1769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Left to right"
1772 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
1773
1774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Right to left"
1777 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
1778
1779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1780 msgid "Top to bottom"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1784 msgid "Bottom to top"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1788 msgid "Layout"
1789 msgstr "Bicihkirin"
1790
1791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1792 msgid "T_wo-sided:"
1793 msgstr "Du_alî:"
1794
1795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1796 msgid "Pages per _side:"
1797 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
1798
1799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Page or_dering:"
1802 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
1803
1804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1805 msgid "_Only print:"
1806 msgstr "_tenê bide çapê:"
1807
1808 #. In enum order
1809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1810 msgid "All sheets"
1811 msgstr "Hemû kaxiz"
1812
1813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1814 msgid "Even sheets"
1815 msgstr "Kaxizên cot"
1816
1817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1818 msgid "Odd sheets"
1819 msgstr "Kaxizên fer"
1820
1821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1822 msgid "Sc_ale:"
1823 msgstr "Pî_van:"
1824
1825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1826 msgid "Paper"
1827 msgstr "Kaxiz"
1828
1829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1830 msgid "Paper _type:"
1831 msgstr "_Cureyê rûpel:"
1832
1833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1834 msgid "Paper _source:"
1835 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
1836
1837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1838 msgid "Output t_ray:"
1839 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
1840
1841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Or_ientation:"
1844 msgstr "_Alî:"
1845
1846 #. In enum order
1847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Portrait"
1850 msgstr "Portre"
1851
1852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Landscape"
1855 msgstr "Serpahnayê"
1856
1857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Reverse portrait"
1860 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
1861
1862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Reverse landscape"
1865 msgstr "serbahnaya berevajî"
1866
1867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1868 msgid "Job Details"
1869 msgstr "Kîtekîtên Kar"
1870
1871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1872 msgid "Pri_ority:"
1873 msgstr "Pê_şikî:"
1874
1875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1876 msgid "_Billing info:"
1877 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
1878
1879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1880 msgid "Print Document"
1881 msgstr "Belgeyê çap bike"
1882
1883 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1884 #. * in the print dialog
1885 #.
1886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1887 msgid "_Now"
1888 msgstr "_Niha"
1889
1890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1891 msgid "A_t:"
1892 msgstr "_Li:"
1893
1894 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1895 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1896 #. * supported.
1897 #.
1898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1899 msgid ""
1900 "Specify the time of print,\n"
1901 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1905 msgid "Time of print"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1909 msgid "On _hold"
1910 msgstr "Li _bendê ye"
1911
1912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1913 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1917 msgid "Add Cover Page"
1918 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
1919
1920 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1921 #. * dialog that controls the front cover page.
1922 #.
1923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1924 msgid "Be_fore:"
1925 msgstr "_Berê:"
1926
1927 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1928 #. * dialog that controls the back cover page.
1929 #.
1930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1931 msgid "_After:"
1932 msgstr "_Piştî:"
1933
1934 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1935 #. * job-specific options in the print dialog
1936 #.
1937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1938 msgid "Job"
1939 msgstr "Kar"
1940
1941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1942 msgid "Advanced"
1943 msgstr "Pêşketî"
1944
1945 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
1947 msgid "Image Quality"
1948 msgstr "Kalîteya Dîmen"
1949
1950 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
1952 msgid "Color"
1953 msgstr "Reng"
1954
1955 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1956 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
1958 msgid "Finishing"
1959 msgstr "Bidawîkirin"
1960
1961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1962 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1963 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
1964
1965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
1966 msgid "Print"
1967 msgstr "Çap"
1968
1969 #: gtk/gtkrc.c:2839
1970 #, c-format
1971 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1972 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
1973
1974 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
1975 #, c-format
1976 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1977 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
1978
1979 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
1980 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
1981 #, c-format
1982 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1983 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
1984
1985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1986 msgid "Select which type of documents are shown"
1987 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
1988
1989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1990 #, c-format
1991 msgid "No item for URI '%s' found"
1992 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
1993
1994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1995 msgid "Untitled filter"
1996 msgstr "Parzûna bênav"
1997
1998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1999 msgid "Could not remove item"
2000 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
2001
2002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2003 msgid "Could not clear list"
2004 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
2005
2006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2007 msgid "Copy _Location"
2008 msgstr "_Cih kopî bike"
2009
2010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2011 msgid "_Remove From List"
2012 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
2013
2014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2015 msgid "_Clear List"
2016 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
2017
2018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2019 msgid "Show _Private Resources"
2020 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
2021
2022 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2023 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2024 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2025 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2026 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2027 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2028 #. * right place when idly populating the menu in case the
2029 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2030 #. * recent chooser menu widget.
2031 #.
2032 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2033 msgid "No items found"
2034 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2035
2036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2037 #, c-format
2038 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2039 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
2040
2041 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2042 #, c-format
2043 msgid "Open '%s'"
2044 msgstr "'%s' Veke"
2045
2046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2047 msgid "Unknown item"
2048 msgstr "Hêmana nenas"
2049
2050 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2051 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2052 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2053 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2054 #.
2055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2056 #, c-format
2057 msgctxt "recent menu label"
2058 msgid "_%d. %s"
2059 msgstr "_%d. %s"
2060
2061 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2062 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2063 #.
2064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgctxt "recent menu label"
2067 msgid "%d. %s"
2068 msgstr "%d. %s"
2069
2070 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2071 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2074 #, c-format
2075 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2076 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
2077
2078 #: gtk/gtkspinner.c:458
2079 #, fuzzy
2080 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2081 msgid "Spinner"
2082 msgstr "Super"
2083
2084 #: gtk/gtkspinner.c:459
2085 msgid "Provides visual indication of progress"
2086 msgstr ""
2087
2088 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2089 #: gtk/gtkstock.c:314
2090 msgctxt "Stock label"
2091 msgid "Information"
2092 msgstr "Agahî"
2093
2094 #: gtk/gtkstock.c:315
2095 msgctxt "Stock label"
2096 msgid "Warning"
2097 msgstr "Şiyarî"
2098
2099 #: gtk/gtkstock.c:316
2100 msgctxt "Stock label"
2101 msgid "Error"
2102 msgstr "Çewtî"
2103
2104 #: gtk/gtkstock.c:317
2105 msgctxt "Stock label"
2106 msgid "Question"
2107 msgstr "Pirs"
2108
2109 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2110 #. * need the mnemonics to be rationalized
2111 #.
2112 #: gtk/gtkstock.c:322
2113 msgctxt "Stock label"
2114 msgid "_About"
2115 msgstr "_Der barê"
2116
2117 #: gtk/gtkstock.c:323
2118 #, fuzzy
2119 msgctxt "Stock label"
2120 msgid "_Add"
2121 msgstr "_Lêzêdekirin"
2122
2123 #: gtk/gtkstock.c:324
2124 #, fuzzy
2125 msgctxt "Stock label"
2126 msgid "_Apply"
2127 msgstr "Bise_pîne"
2128
2129 #: gtk/gtkstock.c:325
2130 #, fuzzy
2131 msgctxt "Stock label"
2132 msgid "_Bold"
2133 msgstr "_Qalind"
2134
2135 #: gtk/gtkstock.c:326
2136 msgctxt "Stock label"
2137 msgid "_Cancel"
2138 msgstr "_Betal"
2139
2140 #: gtk/gtkstock.c:327
2141 #, fuzzy
2142 msgctxt "Stock label"
2143 msgid "_CD-Rom"
2144 msgstr "_CD-Rom"
2145
2146 #: gtk/gtkstock.c:328
2147 #, fuzzy
2148 msgctxt "Stock label"
2149 msgid "_Clear"
2150 msgstr "_Jê bibe"
2151
2152 #: gtk/gtkstock.c:329
2153 #, fuzzy
2154 msgctxt "Stock label"
2155 msgid "_Close"
2156 msgstr "_Bigire"
2157
2158 #: gtk/gtkstock.c:330
2159 #, fuzzy
2160 msgctxt "Stock label"
2161 msgid "C_onnect"
2162 msgstr "_Girêbide"
2163
2164 #: gtk/gtkstock.c:331
2165 #, fuzzy
2166 msgctxt "Stock label"
2167 msgid "_Convert"
2168 msgstr "_Veguherîne"
2169
2170 #: gtk/gtkstock.c:332
2171 #, fuzzy
2172 msgctxt "Stock label"
2173 msgid "_Copy"
2174 msgstr "_Ji ber bigire"
2175
2176 #: gtk/gtkstock.c:333
2177 #, fuzzy
2178 msgctxt "Stock label"
2179 msgid "Cu_t"
2180 msgstr "_Jê bike"
2181
2182 #: gtk/gtkstock.c:334
2183 #, fuzzy
2184 msgctxt "Stock label"
2185 msgid "_Delete"
2186 msgstr "_Rake"
2187
2188 #: gtk/gtkstock.c:335
2189 #, fuzzy
2190 msgctxt "Stock label"
2191 msgid "_Discard"
2192 msgstr "Bia_vêje"
2193
2194 #: gtk/gtkstock.c:336
2195 #, fuzzy
2196 msgctxt "Stock label"
2197 msgid "_Disconnect"
2198 msgstr "Girêdanê _qut bike"
2199
2200 #: gtk/gtkstock.c:337
2201 #, fuzzy
2202 msgctxt "Stock label"
2203 msgid "_Execute"
2204 msgstr "Bisepîne"
2205
2206 #: gtk/gtkstock.c:338
2207 #, fuzzy
2208 msgctxt "Stock label"
2209 msgid "_Edit"
2210 msgstr "_Biguherîne"
2211
2212 #: gtk/gtkstock.c:339
2213 #, fuzzy
2214 msgctxt "Stock label"
2215 msgid "_Find"
2216 msgstr "_Bibîne"
2217
2218 #: gtk/gtkstock.c:340
2219 #, fuzzy
2220 msgctxt "Stock label"
2221 msgid "Find and _Replace"
2222 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
2223
2224 #: gtk/gtkstock.c:341
2225 #, fuzzy
2226 msgctxt "Stock label"
2227 msgid "_Floppy"
2228 msgstr "_Dîsket"
2229
2230 #: gtk/gtkstock.c:342
2231 #, fuzzy
2232 msgctxt "Stock label"
2233 msgid "_Fullscreen"
2234 msgstr "_Dîmender tijî"
2235
2236 #: gtk/gtkstock.c:343
2237 #, fuzzy
2238 msgctxt "Stock label"
2239 msgid "_Leave Fullscreen"
2240 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
2241
2242 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2243 #: gtk/gtkstock.c:345
2244 #, fuzzy
2245 msgctxt "Stock label, navigation"
2246 msgid "_Bottom"
2247 msgstr "_jêr:"
2248
2249 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2250 #: gtk/gtkstock.c:347
2251 #, fuzzy
2252 msgctxt "Stock label, navigation"
2253 msgid "_First"
2254 msgstr "_Pel"
2255
2256 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2257 #: gtk/gtkstock.c:349
2258 #, fuzzy
2259 msgctxt "Stock label, navigation"
2260 msgid "_Last"
2261 msgstr "_Pêve bike"
2262
2263 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2264 #: gtk/gtkstock.c:351
2265 #, fuzzy
2266 msgctxt "Stock label, navigation"
2267 msgid "_Top"
2268 msgstr "_Jor:"
2269
2270 #. This is a navigation label as in "go back"
2271 #: gtk/gtkstock.c:353
2272 msgctxt "Stock label, navigation"
2273 msgid "_Back"
2274 msgstr ""
2275
2276 #. This is a navigation label as in "go down"
2277 #: gtk/gtkstock.c:355
2278 #, fuzzy
2279 msgctxt "Stock label, navigation"
2280 msgid "_Down"
2281 msgstr "_Niha"
2282
2283 #. This is a navigation label as in "go forward"
2284 #: gtk/gtkstock.c:357
2285 #, fuzzy
2286 msgctxt "Stock label, navigation"
2287 msgid "_Forward"
2288 msgstr "Pêş_"
2289
2290 #. This is a navigation label as in "go up"
2291 #: gtk/gtkstock.c:359
2292 msgctxt "Stock label, navigation"
2293 msgid "_Up"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: gtk/gtkstock.c:360
2297 #, fuzzy
2298 msgctxt "Stock label"
2299 msgid "_Harddisk"
2300 msgstr "_Dîska Sabît"
2301
2302 #: gtk/gtkstock.c:361
2303 #, fuzzy
2304 msgctxt "Stock label"
2305 msgid "_Help"
2306 msgstr "_Alîkarî"
2307
2308 #: gtk/gtkstock.c:362
2309 #, fuzzy
2310 msgctxt "Stock label"
2311 msgid "_Home"
2312 msgstr "_Mal"
2313
2314 #: gtk/gtkstock.c:363
2315 #, fuzzy
2316 msgctxt "Stock label"
2317 msgid "Increase Indent"
2318 msgstr "Çalikê mezintir bike"
2319
2320 #: gtk/gtkstock.c:364
2321 #, fuzzy
2322 msgctxt "Stock label"
2323 msgid "Decrease Indent"
2324 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
2325
2326 #: gtk/gtkstock.c:365
2327 #, fuzzy
2328 msgctxt "Stock label"
2329 msgid "_Index"
2330 msgstr "_Pêrist"
2331
2332 #: gtk/gtkstock.c:366
2333 #, fuzzy
2334 msgctxt "Stock label"
2335 msgid "_Information"
2336 msgstr "_Agahî"
2337
2338 #: gtk/gtkstock.c:367
2339 #, fuzzy
2340 msgctxt "Stock label"
2341 msgid "_Italic"
2342 msgstr "_Paldayî"
2343
2344 #: gtk/gtkstock.c:368
2345 #, fuzzy
2346 msgctxt "Stock label"
2347 msgid "_Jump to"
2348 msgstr "_Qevastin"
2349
2350 #. This is about text justification, "centered text"
2351 #: gtk/gtkstock.c:370
2352 #, fuzzy
2353 msgctxt "Stock label"
2354 msgid "_Center"
2355 msgstr "_Veguherîne"
2356
2357 #. This is about text justification
2358 #: gtk/gtkstock.c:372
2359 #, fuzzy
2360 msgctxt "Stock label"
2361 msgid "_Fill"
2362 msgstr "_Pel"
2363
2364 #. This is about text justification, "left-justified text"
2365 #: gtk/gtkstock.c:374
2366 #, fuzzy
2367 msgctxt "Stock label"
2368 msgid "_Left"
2369 msgstr "_Çep:"
2370
2371 #. This is about text justification, "right-justified text"
2372 #: gtk/gtkstock.c:376
2373 #, fuzzy
2374 msgctxt "Stock label"
2375 msgid "_Right"
2376 msgstr "_Rast:"
2377
2378 #. Media label, as in "fast forward"
2379 #: gtk/gtkstock.c:379
2380 #, fuzzy
2381 msgctxt "Stock label, media"
2382 msgid "_Forward"
2383 msgstr "Pêş_"
2384
2385 #. Media label, as in "next song"
2386 #: gtk/gtkstock.c:381
2387 #, fuzzy
2388 msgctxt "Stock label, media"
2389 msgid "_Next"
2390 msgstr "_Nû"
2391
2392 #. Media label, as in "pause music"
2393 #: gtk/gtkstock.c:383
2394 #, fuzzy
2395 msgctxt "Stock label, media"
2396 msgid "P_ause"
2397 msgstr "Hatiye rawestandin"
2398
2399 #. Media label, as in "play music"
2400 #: gtk/gtkstock.c:385
2401 msgctxt "Stock label, media"
2402 msgid "_Play"
2403 msgstr "_Lêdan"
2404
2405 #. Media label, as in  "previous song"
2406 #: gtk/gtkstock.c:387
2407 #, fuzzy
2408 msgctxt "Stock label, media"
2409 msgid "Pre_vious"
2410 msgstr "Ya _berê"
2411
2412 #. Media label
2413 #: gtk/gtkstock.c:389
2414 #, fuzzy
2415 msgctxt "Stock label, media"
2416 msgid "_Record"
2417 msgstr "_Tomarkirin"
2418
2419 #. Media label
2420 #: gtk/gtkstock.c:391
2421 #, fuzzy
2422 msgctxt "Stock label, media"
2423 msgid "R_ewind"
2424 msgstr "D_îtin"
2425
2426 #. Media label
2427 #: gtk/gtkstock.c:393
2428 #, fuzzy
2429 msgctxt "Stock label, media"
2430 msgid "_Stop"
2431 msgstr "_Bisekine"
2432
2433 #: gtk/gtkstock.c:394
2434 msgctxt "Stock label"
2435 msgid "_Network"
2436 msgstr "_Tor"
2437
2438 #: gtk/gtkstock.c:395
2439 msgctxt "Stock label"
2440 msgid "_New"
2441 msgstr "_Nû"
2442
2443 #: gtk/gtkstock.c:396
2444 msgctxt "Stock label"
2445 msgid "_No"
2446 msgstr "_Na"
2447
2448 #: gtk/gtkstock.c:397
2449 msgctxt "Stock label"
2450 msgid "_OK"
2451 msgstr "_Temam"
2452
2453 #: gtk/gtkstock.c:398
2454 msgctxt "Stock label"
2455 msgid "_Open"
2456 msgstr "_Vekirin"
2457
2458 #. Page orientation
2459 #: gtk/gtkstock.c:400
2460 #, fuzzy
2461 msgctxt "Stock label"
2462 msgid "Landscape"
2463 msgstr "Serpahnayê"
2464
2465 #. Page orientation
2466 #: gtk/gtkstock.c:402
2467 #, fuzzy
2468 msgctxt "Stock label"
2469 msgid "Portrait"
2470 msgstr "Portre"
2471
2472 #. Page orientation
2473 #: gtk/gtkstock.c:404
2474 #, fuzzy
2475 msgctxt "Stock label"
2476 msgid "Reverse landscape"
2477 msgstr "serbahnaya berevajî"
2478
2479 #. Page orientation
2480 #: gtk/gtkstock.c:406
2481 #, fuzzy
2482 msgctxt "Stock label"
2483 msgid "Reverse portrait"
2484 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
2485
2486 #: gtk/gtkstock.c:407
2487 msgctxt "Stock label"
2488 msgid "Page Set_up"
2489 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
2490
2491 #: gtk/gtkstock.c:408
2492 msgctxt "Stock label"
2493 msgid "_Paste"
2494 msgstr "_Pêvekirin"
2495
2496 #: gtk/gtkstock.c:409
2497 #, fuzzy
2498 msgctxt "Stock label"
2499 msgid "_Preferences"
2500 msgstr "_Vebijêrk"
2501
2502 #: gtk/gtkstock.c:410
2503 msgctxt "Stock label"
2504 msgid "_Print"
2505 msgstr "_Çap"
2506
2507 #: gtk/gtkstock.c:411
2508 #, fuzzy
2509 msgctxt "Stock label"
2510 msgid "Print Pre_view"
2511 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
2512
2513 #: gtk/gtkstock.c:412
2514 msgctxt "Stock label"
2515 msgid "_Properties"
2516 msgstr "_Taybetmendî"
2517
2518 #: gtk/gtkstock.c:413
2519 #, fuzzy
2520 msgctxt "Stock label"
2521 msgid "_Quit"
2522 msgstr "_Derketin"
2523
2524 #: gtk/gtkstock.c:414
2525 #, fuzzy
2526 msgctxt "Stock label"
2527 msgid "_Redo"
2528 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
2529
2530 #: gtk/gtkstock.c:415
2531 #, fuzzy
2532 msgctxt "Stock label"
2533 msgid "_Refresh"
2534 msgstr "_Teze bike"
2535
2536 #: gtk/gtkstock.c:416
2537 msgctxt "Stock label"
2538 msgid "_Remove"
2539 msgstr "_Rakirin"
2540
2541 #: gtk/gtkstock.c:417
2542 #, fuzzy
2543 msgctxt "Stock label"
2544 msgid "_Revert"
2545 msgstr "_Bizivirîne Paş"
2546
2547 #: gtk/gtkstock.c:418
2548 msgctxt "Stock label"
2549 msgid "_Save"
2550 msgstr "_Tomarkirin"
2551
2552 #: gtk/gtkstock.c:419
2553 #, fuzzy
2554 msgctxt "Stock label"
2555 msgid "Save _As"
2556 msgstr "_Cuda Tomar bike"
2557
2558 #: gtk/gtkstock.c:420
2559 #, fuzzy
2560 msgctxt "Stock label"
2561 msgid "Select _All"
2562 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
2563
2564 #: gtk/gtkstock.c:421
2565 msgctxt "Stock label"
2566 msgid "_Color"
2567 msgstr "_Reng"
2568
2569 #: gtk/gtkstock.c:422
2570 #, fuzzy
2571 msgctxt "Stock label"
2572 msgid "_Font"
2573 msgstr "_Curenivîs"
2574
2575 #. Sorting direction
2576 #: gtk/gtkstock.c:424
2577 #, fuzzy
2578 msgctxt "Stock label"
2579 msgid "_Ascending"
2580 msgstr "_Ber bi Jor"
2581
2582 #. Sorting direction
2583 #: gtk/gtkstock.c:426
2584 #, fuzzy
2585 msgctxt "Stock label"
2586 msgid "_Descending"
2587 msgstr "_Ber bi jêr"
2588
2589 #: gtk/gtkstock.c:427
2590 #, fuzzy
2591 msgctxt "Stock label"
2592 msgid "_Spell Check"
2593 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
2594
2595 #: gtk/gtkstock.c:428
2596 #, fuzzy
2597 msgctxt "Stock label"
2598 msgid "_Stop"
2599 msgstr "_Bisekine"
2600
2601 #. Font variant
2602 #: gtk/gtkstock.c:430
2603 #, fuzzy
2604 msgctxt "Stock label"
2605 msgid "_Strikethrough"
2606 msgstr "_xêzkirin"
2607
2608 #: gtk/gtkstock.c:431
2609 #, fuzzy
2610 msgctxt "Stock label"
2611 msgid "_Undelete"
2612 msgstr "_Xelas Bike"
2613
2614 #. Font variant
2615 #: gtk/gtkstock.c:433
2616 #, fuzzy
2617 msgctxt "Stock label"
2618 msgid "_Underline"
2619 msgstr "_Binxêz"
2620
2621 #: gtk/gtkstock.c:434
2622 #, fuzzy
2623 msgctxt "Stock label"
2624 msgid "_Undo"
2625 msgstr "_jê veger"
2626
2627 #: gtk/gtkstock.c:435
2628 msgctxt "Stock label"
2629 msgid "_Yes"
2630 msgstr "_Erê"
2631
2632 #. Zoom
2633 #: gtk/gtkstock.c:437
2634 #, fuzzy
2635 msgctxt "Stock label"
2636 msgid "_Normal Size"
2637 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
2638
2639 #. Zoom
2640 #: gtk/gtkstock.c:439
2641 #, fuzzy
2642 msgctxt "Stock label"
2643 msgid "Best _Fit"
2644 msgstr "Bila tê de hilê"
2645
2646 #: gtk/gtkstock.c:440
2647 #, fuzzy
2648 msgctxt "Stock label"
2649 msgid "Zoom _In"
2650 msgstr "Nê_zîk bîne"
2651
2652 #: gtk/gtkstock.c:441
2653 #, fuzzy
2654 msgctxt "Stock label"
2655 msgid "Zoom _Out"
2656 msgstr "_Dûr bibe"
2657
2658 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2659 #, c-format
2660 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2661 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
2662
2663 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2664 #, c-format
2665 msgid "No deserialize function found for format %s"
2666 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
2667
2668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2669 #, c-format
2670 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2671 msgstr "\"id\" û  \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
2672
2673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2674 #, c-format
2675 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2676 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
2677
2678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2679 #, c-format
2680 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2681 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
2682
2683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2684 #, c-format
2685 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2686 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
2687
2688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2689 #, c-format
2690 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2691 msgstr "Pêşbîr \"%s\"  hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
2692
2693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2694 #, c-format
2695 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2696 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
2697
2698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2699 #, c-format
2700 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2701 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
2702
2703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2704 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2705 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
2706
2707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2708 #, c-format
2709 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2710 msgstr ""
2711 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
2712
2713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2715 #, c-format
2716 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2717 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
2718
2719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2720 #, c-format
2721 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2722 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
2723
2724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2725 #, c-format
2726 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2727 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
2728
2729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2733 msgstr ""
2734 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
2735 "ye"
2736
2737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2738 #, c-format
2739 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2740 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
2741
2742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2743 #, c-format
2744 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2745 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
2746
2747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2748 #, c-format
2749 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2750 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
2751
2752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2753 #, c-format
2754 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2755 msgstr ""
2756 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <"
2757 "%s> be"
2758
2759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2760 #, c-format
2761 msgid "A <%s> element has already been specified"
2762 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
2763
2764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2765 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2766 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
2767
2768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2769 msgid "Serialized data is malformed"
2770 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
2771
2772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2773 msgid ""
2774 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2775 msgstr ""
2776 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2777
2778 #: gtk/gtktextutil.c:61
2779 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2780 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2781
2782 #: gtk/gtktextutil.c:62
2783 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2784 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
2785
2786 #: gtk/gtktextutil.c:63
2787 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2788 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
2789
2790 #: gtk/gtktextutil.c:64
2791 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2792 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
2793
2794 #: gtk/gtktextutil.c:65
2795 msgid "LRO Left-to-right _override"
2796 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
2797
2798 #: gtk/gtktextutil.c:66
2799 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2800 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
2801
2802 #: gtk/gtktextutil.c:67
2803 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2804 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
2805
2806 #: gtk/gtktextutil.c:68
2807 msgid "ZWS _Zero width space"
2808 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
2809
2810 #: gtk/gtktextutil.c:69
2811 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2812 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
2813
2814 #: gtk/gtktextutil.c:70
2815 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2816 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
2817
2818 #: gtk/gtkthemes.c:71
2819 #, c-format
2820 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2821 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
2822
2823 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2824 #, c-format
2825 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2826 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
2827
2828 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2829 #, c-format
2830 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2831 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
2832
2833 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2834 msgid "Empty"
2835 msgstr "Vala"
2836
2837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2838 msgid "Volume"
2839 msgstr "Deng"
2840
2841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2842 msgid "Turns volume down or up"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2846 msgid "Adjusts the volume"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2850 msgid "Volume Down"
2851 msgstr "Kêmtir Deng"
2852
2853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2854 msgid "Decreases the volume"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2858 msgid "Volume Up"
2859 msgstr "Zêdetir Deng"
2860
2861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2862 msgid "Increases the volume"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2866 msgid "Muted"
2867 msgstr "Bêdeng"
2868
2869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2870 msgid "Full Volume"
2871 msgstr "Tam Deng"
2872
2873 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2874 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2875 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2876 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2877 #.
2878 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2879 #, c-format
2880 msgctxt "volume percentage"
2881 msgid "%d %%"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2885 #, fuzzy
2886 msgctxt "paper size"
2887 msgid "asme_f"
2888 msgstr "Nav"
2889
2890 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2891 msgctxt "paper size"
2892 msgid "A0x2"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2896 msgctxt "paper size"
2897 msgid "A0"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2901 msgctxt "paper size"
2902 msgid "A0x3"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2906 msgctxt "paper size"
2907 msgid "A1"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2911 msgctxt "paper size"
2912 msgid "A10"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2916 msgctxt "paper size"
2917 msgid "A1x3"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2921 msgctxt "paper size"
2922 msgid "A1x4"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2926 msgctxt "paper size"
2927 msgid "A2"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2931 msgctxt "paper size"
2932 msgid "A2x3"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2936 msgctxt "paper size"
2937 msgid "A2x4"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2941 msgctxt "paper size"
2942 msgid "A2x5"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2946 msgctxt "paper size"
2947 msgid "A3"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2951 msgctxt "paper size"
2952 msgid "A3 Extra"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2956 msgctxt "paper size"
2957 msgid "A3x3"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2961 msgctxt "paper size"
2962 msgid "A3x4"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2966 msgctxt "paper size"
2967 msgid "A3x5"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2971 msgctxt "paper size"
2972 msgid "A3x6"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2976 msgctxt "paper size"
2977 msgid "A3x7"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2981 msgctxt "paper size"
2982 msgid "A4"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2986 msgctxt "paper size"
2987 msgid "A4 Extra"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2991 msgctxt "paper size"
2992 msgid "A4 Tab"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2996 msgctxt "paper size"
2997 msgid "A4x3"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3001 msgctxt "paper size"
3002 msgid "A4x4"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3006 msgctxt "paper size"
3007 msgid "A4x5"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3011 msgctxt "paper size"
3012 msgid "A4x6"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3016 msgctxt "paper size"
3017 msgid "A4x7"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3021 msgctxt "paper size"
3022 msgid "A4x8"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3026 msgctxt "paper size"
3027 msgid "A4x9"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3031 msgctxt "paper size"
3032 msgid "A5"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3036 msgctxt "paper size"
3037 msgid "A5 Extra"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3041 msgctxt "paper size"
3042 msgid "A6"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3046 msgctxt "paper size"
3047 msgid "A7"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3051 msgctxt "paper size"
3052 msgid "A8"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3056 msgctxt "paper size"
3057 msgid "A9"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3061 msgctxt "paper size"
3062 msgid "B0"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3066 msgctxt "paper size"
3067 msgid "B1"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3071 msgctxt "paper size"
3072 msgid "B10"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3076 msgctxt "paper size"
3077 msgid "B2"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3081 msgctxt "paper size"
3082 msgid "B3"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3086 msgctxt "paper size"
3087 msgid "B4"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3091 msgctxt "paper size"
3092 msgid "B5"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3096 msgctxt "paper size"
3097 msgid "B5 Extra"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3101 msgctxt "paper size"
3102 msgid "B6"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3106 msgctxt "paper size"
3107 msgid "B6/C4"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3111 msgctxt "paper size"
3112 msgid "B7"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3116 msgctxt "paper size"
3117 msgid "B8"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3121 msgctxt "paper size"
3122 msgid "B9"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3126 msgctxt "paper size"
3127 msgid "C0"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3131 msgctxt "paper size"
3132 msgid "C1"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3136 msgctxt "paper size"
3137 msgid "C10"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3141 msgctxt "paper size"
3142 msgid "C2"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3146 msgctxt "paper size"
3147 msgid "C3"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3151 msgctxt "paper size"
3152 msgid "C4"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3156 msgctxt "paper size"
3157 msgid "C5"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3161 msgctxt "paper size"
3162 msgid "C6"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3166 msgctxt "paper size"
3167 msgid "C6/C5"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3171 msgctxt "paper size"
3172 msgid "C7"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3176 msgctxt "paper size"
3177 msgid "C7/C6"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3181 msgctxt "paper size"
3182 msgid "C8"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3186 msgctxt "paper size"
3187 msgid "C9"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3191 #, fuzzy
3192 msgctxt "paper size"
3193 msgid "DL Envelope"
3194 msgstr "DL Envelope"
3195
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3197 msgctxt "paper size"
3198 msgid "RA0"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3202 msgctxt "paper size"
3203 msgid "RA1"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3207 msgctxt "paper size"
3208 msgid "RA2"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3212 msgctxt "paper size"
3213 msgid "SRA0"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "SRA1"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "SRA2"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "JB0"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "JB1"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "JB10"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3242 msgctxt "paper size"
3243 msgid "JB2"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3247 msgctxt "paper size"
3248 msgid "JB3"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3252 msgctxt "paper size"
3253 msgid "JB4"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3257 msgctxt "paper size"
3258 msgid "JB5"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3262 msgctxt "paper size"
3263 msgid "JB6"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3267 msgctxt "paper size"
3268 msgid "JB7"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3272 msgctxt "paper size"
3273 msgid "JB8"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3277 msgctxt "paper size"
3278 msgid "JB9"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3282 msgctxt "paper size"
3283 msgid "jis exec"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3287 #, fuzzy
3288 msgctxt "paper size"
3289 msgid "Choukei 2 Envelope"
3290 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3291
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "paper size"
3295 msgid "Choukei 3 Envelope"
3296 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3297
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "paper size"
3301 msgid "Choukei 4 Envelope"
3302 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3303
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3305 #, fuzzy
3306 msgctxt "paper size"
3307 msgid "hagaki (postcard)"
3308 msgstr "hagaki (postcard)"
3309
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3311 #, fuzzy
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "kahu Envelope"
3314 msgstr "kahu Envelope"
3315
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "paper size"
3319 msgid "kaku2 Envelope"
3320 msgstr "kaku2 Envelope"
3321
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "paper size"
3325 msgid "oufuku (reply postcard)"
3326 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3327
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "you4 Envelope"
3332 msgstr "you4 Envelope"
3333
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "10x11"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "10x13"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "10x14"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "10x15"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3355 msgctxt "paper size"
3356 msgid "11x12"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3360 msgctxt "paper size"
3361 msgid "11x15"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "12x19"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "5x7"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "6x9 Envelope"
3378 msgstr "6x9 Envelope"
3379
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "7x9 Envelope"
3384 msgstr "7x9 Envelope"
3385
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "9x11 Envelope"
3390 msgstr "9x11 Envelope"
3391
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "paper size"
3395 msgid "a2 Envelope"
3396 msgstr "a2 Envelope"
3397
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3399 msgctxt "paper size"
3400 msgid "Arch A"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "Arch B"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "Arch C"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3414 msgctxt "paper size"
3415 msgid "Arch D"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "Arch E"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "b-plus"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "c"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3434 #, fuzzy
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "c5 Envelope"
3437 msgstr "c5 Envelope"
3438
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "d"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "e"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "edp"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "European edp"
3458 msgstr "edp ya ewropî"
3459
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "Executive"
3464 msgstr "Bisepîne"
3465
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "f"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3472 #, fuzzy
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "FanFold European"
3475 msgstr "FanFold European"
3476
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "FanFold US"
3481 msgstr "FanFold US"
3482
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3484 #, fuzzy
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "FanFold German Legal"
3487 msgstr "FanFold German Legal"
3488
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "Government Legal"
3493 msgstr "Government Legal"
3494
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3496 #, fuzzy
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "Government Letter"
3499 msgstr "Government Letter"
3500
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "Index 3x5"
3505 msgstr "_Pêrist"
3506
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3511 msgstr "Index 4x6 (kart)"
3512
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3514 #, fuzzy
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "Index 4x6 ext"
3517 msgstr "Index 4x6 ext"
3518
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3520 #, fuzzy
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "Index 5x8"
3523 msgstr "_Pêrist"
3524
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "Invoice"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "Tabloid"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "US Legal"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "US Legal Extra"
3544 msgstr "US Legal Extra"
3545
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "US Letter"
3550 msgstr "US Letter"
3551
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3553 #, fuzzy
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "US Letter Extra"
3556 msgstr "US Letter Extra"
3557
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3559 #, fuzzy
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "US Letter Plus"
3562 msgstr "US Letter Plus"
3563
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "Monarch Envelope"
3568 msgstr "Monarch Envelope"
3569
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "#10 Envelope"
3574 msgstr "#10 Envelope"
3575
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3577 #, fuzzy
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "#11 Envelope"
3580 msgstr "#11 Envelope"
3581
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3583 #, fuzzy
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "#12 Envelope"
3586 msgstr "#12 Envelope"
3587
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3589 #, fuzzy
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "#14 Envelope"
3592 msgstr "#14 Envelope"
3593
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3595 #, fuzzy
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "#9 Envelope"
3598 msgstr "#9 Envelope"
3599
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3601 #, fuzzy
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "Personal Envelope"
3604 msgstr "Personal Envelope"
3605
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "Quarto"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "Super A"
3615 msgstr "Kaxiz"
3616
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3618 #, fuzzy
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "Super B"
3621 msgstr "Kaxiz"
3622
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3624 #, fuzzy
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "Wide Format"
3627 msgstr "Teşeya fireh"
3628
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3630 #, fuzzy
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "Dai-pa-kai"
3633 msgstr "Dai-pa-kai"
3634
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3636 #, fuzzy
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "Folio"
3639 msgstr "Reng"
3640
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "Folio sp"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "Invite Envelope"
3650 msgstr "Invite Envelope"
3651
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3653 #, fuzzy
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "Italian Envelope"
3656 msgstr "Italian Envelope"
3657
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3659 #, fuzzy
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "juuro-ku-kai"
3662 msgstr "juuro-ku-kai"
3663
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "pa-kai"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3670 #, fuzzy
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "Postfix Envelope"
3673 msgstr "Postfix Envelope"
3674
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3676 #, fuzzy
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "Small Photo"
3679 msgstr "Small Photo"
3680
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3682 #, fuzzy
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "prc1 Envelope"
3685 msgstr "prc1 Envelope"
3686
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3688 #, fuzzy
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "prc10 Envelope"
3691 msgstr "prc10 Envelope"
3692
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "prc 16k"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3699 #, fuzzy
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "prc2 Envelope"
3702 msgstr "prc2 Envelope"
3703
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3705 #, fuzzy
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "prc3 Envelope"
3708 msgstr "prc3 Envelope"
3709
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "prc 32k"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3716 #, fuzzy
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "prc4 Envelope"
3719 msgstr "prc4 Envelope"
3720
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3722 #, fuzzy
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "prc5 Envelope"
3725 msgstr "c5 Envelope"
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3728 #, fuzzy
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "prc6 Envelope"
3731 msgstr "Enveloppe prc6"
3732
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3734 #, fuzzy
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "prc7 Envelope"
3737 msgstr "prc7 Envelope"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3740 #, fuzzy
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "prc8 Envelope"
3743 msgstr "prc8 Envelope"
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3746 #, fuzzy
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "prc9 Envelope"
3749 msgstr "prc1 Envelope"
3750
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "ROC 16k"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "ROC 8k"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3762 #, c-format
3763 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3764 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
3765
3766 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3767 #, c-format
3768 msgid "Failed to write header\n"
3769 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
3770
3771 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3772 #, c-format
3773 msgid "Failed to write hash table\n"
3774 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
3775
3776 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3777 #, c-format
3778 msgid "Failed to write folder index\n"
3779 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
3780
3781 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3782 #, c-format
3783 msgid "Failed to rewrite header\n"
3784 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
3785
3786 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3789 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
3790
3791 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3792 #, c-format
3793 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3794 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
3795
3796 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3797 #, c-format
3798 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3799 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
3800
3801 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3802 #, c-format
3803 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3804 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
3805
3806 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3807 #, c-format
3808 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3809 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
3810
3811 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3812 #, c-format
3813 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3814 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere  %s: %s.\n"
3815
3816 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3817 #, c-format
3818 msgid "Cache file created successfully.\n"
3819 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
3820
3821 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3822 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3823 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
3824
3825 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3826 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3827 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
3828
3829 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3830 msgid "Don't include image data in the cache"
3831 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
3832
3833 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3834 msgid "Output a C header file"
3835 msgstr "Derana pelekî C header"
3836
3837 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3838 msgid "Turn off verbose output"
3839 msgstr "Derana kîtekît bigire"
3840
3841 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3842 msgid "Validate existing icon cache"
3843 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
3844
3845 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3846 #, c-format
3847 msgid "File not found: %s\n"
3848 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
3849
3850 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3851 #, c-format
3852 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3853 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
3854
3855 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3856 #, c-format
3857 msgid "No theme index file.\n"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "No theme index file in '%s'.\n"
3864 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3865 msgstr ""
3866 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
3867 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
3868 "index bikar bîne.\n"
3869
3870 #. ID
3871 #: modules/input/imam-et.c:454
3872 msgid "Amharic (EZ+)"
3873 msgstr "Habeşî (EZ+)"
3874
3875 #. ID
3876 #: modules/input/imcedilla.c:92
3877 msgid "Cedilla"
3878 msgstr "Cedilla"
3879
3880 #. ID
3881 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3882 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3883 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
3884
3885 #. ID
3886 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3887 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3888 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
3889
3890 #. ID
3891 #: modules/input/imipa.c:145
3892 msgid "IPA"
3893 msgstr "IPA"
3894
3895 #. ID
3896 #: modules/input/immultipress.c:31
3897 msgid "Multipress"
3898 msgstr "Multipress"
3899
3900 #. ID
3901 #: modules/input/imthai.c:35
3902 msgid "Thai-Lao"
3903 msgstr "Tay-Lao"
3904
3905 #. ID
3906 #: modules/input/imti-er.c:453
3907 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3908 msgstr "Tigrigna-Erîteriya  (EZ+)"
3909
3910 #. ID
3911 #: modules/input/imti-et.c:453
3912 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3913 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
3914
3915 #. ID
3916 #: modules/input/imviqr.c:244
3917 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3918 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
3919
3920 #. ID
3921 #: modules/input/imxim.c:28
3922 msgid "X Input Method"
3923 msgstr "Metoda Ketana X"
3924
3925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Username:"
3929 msgstr "_Navê bikarhêneê"
3930
3931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Password:"
3935 msgstr "Şî_fre:"
3936
3937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3938 #, c-format
3939 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3944 #, c-format
3945 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3949 #, c-format
3950 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3954 #, c-format
3955 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3959 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3963 #, c-format
3964 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3968 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3972 #, c-format
3973 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3977 #, c-format
3978 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3982 #, c-format
3983 msgid "Authentication is required on %s"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Domain:"
3989 msgstr "_Cih:"
3990
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3992 #, c-format
3993 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3997 #, c-format
3998 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4002 msgid "Authentication is required to print this document"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4006 #, c-format
4007 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4008 msgstr ""
4009
4010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4011 #, c-format
4012 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4013 msgstr ""
4014
4015 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4017 #, c-format
4018 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4019 msgstr ""
4020
4021 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4023 #, c-format
4024 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4025 msgstr ""
4026
4027 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4029 #, c-format
4030 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4031 msgstr ""
4032
4033 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4035 #, c-format
4036 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4037 msgstr ""
4038
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4040 #, c-format
4041 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4045 #, c-format
4046 msgid "The door is open on printer '%s'."
4047 msgstr ""
4048
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4050 #, c-format
4051 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4052 msgstr ""
4053
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4055 #, c-format
4056 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4057 msgstr ""
4058
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4062 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
4063
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4065 #, c-format
4066 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4067 msgstr ""
4068
4069 #. Translators: this is a printer status.
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4071 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. Translators: this is a printer status.
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4076 msgid "Rejecting Jobs"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4080 msgid "Two Sided"
4081 msgstr "Du alî"
4082
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4084 msgid "Paper Type"
4085 msgstr "Cureyê rûpel"
4086
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4088 msgid "Paper Source"
4089 msgstr "Çavkaniya rûpel"
4090
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4092 msgid "Output Tray"
4093 msgstr "Tepsiya derketanê"
4094
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Resolution"
4098 msgstr "Pirs"
4099
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4101 msgid "GhostScript pre-filtering"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4105 msgid "One Sided"
4106 msgstr "Yek alî"
4107
4108 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4110 msgid "Long Edge (Standard)"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4115 msgid "Short Edge (Flip)"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4122 msgid "Auto Select"
4123 msgstr "Hilbijartina bixweber"
4124
4125 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4126 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4132 msgid "Printer Default"
4133 msgstr "Standarda Çapgerê"
4134
4135 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4137 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4138 msgstr ""
4139
4140 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4142 msgid "Convert to PS level 1"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4147 msgid "Convert to PS level 2"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4152 #, fuzzy
4153 msgid "No pre-filtering"
4154 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
4155
4156 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4157 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4159 msgid "Miscellaneous"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. Translators: These strings name the possible values of the
4163 #. * job priority option in the print dialog
4164 #.
4165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4166 msgid "Urgent"
4167 msgstr "Bilez"
4168
4169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4170 msgid "High"
4171 msgstr "Bilind"
4172
4173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4174 msgid "Medium"
4175 msgstr "Orte"
4176
4177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4178 msgid "Low"
4179 msgstr "Nizim"
4180
4181 #. Cups specific, non-ppd related settings
4182 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4183 #. * in the print dialog
4184 #.
4185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Pages per Sheet"
4188 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
4189
4190 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4191 #. * in the print dialog
4192 #.
4193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Job Priority"
4196 msgstr "Pê_şikî:"
4197
4198 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4199 #. * in the print dialog
4200 #.
4201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Billing Info"
4204 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
4205
4206 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4207 #. * pages that the printing system may support.
4208 #.
4209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4210 msgid "None"
4211 msgstr "Ne yek jî"
4212
4213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4214 msgid "Classified"
4215 msgstr "Taybet"
4216
4217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4218 msgid "Confidential"
4219 msgstr "Veşartî"
4220
4221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4222 msgid "Secret"
4223 msgstr "Veşartî"
4224
4225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4226 msgid "Standard"
4227 msgstr "Standart"
4228
4229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4230 msgid "Top Secret"
4231 msgstr "Gelekî Veşartî"
4232
4233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4234 msgid "Unclassified"
4235 msgstr "Ji rêzê"
4236
4237 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4238 #. * dialog that controls the front cover page.
4239 #.
4240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Before"
4243 msgstr "_Berê:"
4244
4245 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4246 #. * dialog that controls the back cover page.
4247 #.
4248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4249 #, fuzzy
4250 msgid "After"
4251 msgstr "_Piştî:"
4252
4253 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4254 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4255 #. * or 'on hold'
4256 #.
4257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Print at"
4260 msgstr "Çap"
4261
4262 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4263 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4264 #.
4265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Print at time"
4268 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
4269
4270 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4271 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4272 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4273 #.
4274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "Custom %sx%s"
4277 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
4278
4279 #. default filename used for print-to-file
4280 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4281 #, c-format
4282 msgid "output.%s"
4283 msgstr "Derketan %s"
4284
4285 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4286 msgid "Print to File"
4287 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
4288
4289 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4290 msgid "PDF"
4291 msgstr "PDF"
4292
4293 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4294 msgid "Postscript"
4295 msgstr "Postscript"
4296
4297 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4298 msgid "SVG"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4302 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4303 msgid "Pages per _sheet:"
4304 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
4305
4306 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4307 msgid "File"
4308 msgstr "Pel"
4309
4310 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4311 msgid "_Output format"
4312 msgstr "_Şêweyê derketanê"
4313
4314 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4315 msgid "Print to LPR"
4316 msgstr "Li ser LPR çap bike"
4317
4318 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4319 msgid "Pages Per Sheet"
4320 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
4321
4322 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4323 msgid "Command Line"
4324 msgstr "Rêzika Fermanê"
4325
4326 #. SUN_BRANDING
4327 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4328 #, fuzzy
4329 msgid "printer offline"
4330 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
4331
4332 #. SUN_BRANDING
4333 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4334 #, fuzzy
4335 msgid "ready to print"
4336 msgstr "%d tê amadekirin"
4337
4338 #. SUN_BRANDING
4339 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4340 msgid "processing job"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. SUN_BRANDING
4344 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4345 #, fuzzy
4346 msgid "paused"
4347 msgstr "Hatiye rawestandin"
4348
4349 #. SUN_BRANDING
4350 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4351 #, fuzzy
4352 msgid "unknown"
4353 msgstr "(nenas)"
4354
4355 #. default filename used for print-to-test
4356 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4357 #, c-format
4358 msgid "test-output.%s"
4359 msgstr "Derketana-test.%s"
4360
4361 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4362 msgid "Print to Test Printer"
4363 msgstr "Bi çapera test çap bike"
4364
4365 #: tests/testfilechooser.c:207
4366 #, c-format
4367 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4368 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
4369
4370 #: tests/testfilechooser.c:222
4371 #, c-format
4372 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4373 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
4374
4375 #: tests/testfilechooser.c:267
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4379 msgstr ""
4380 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
4381
4382 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4383 #~ msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
4384
4385 #~ msgid ""
4386 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4387 #~ "animation file"
4388 #~ msgstr ""
4389 #~ "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
4390 #~ "xerabe be"
4391
4392 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4393 #~ msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
4394
4395 #~ msgid ""
4396 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4397 #~ "it's from a different GTK version?"
4398 #~ msgstr ""
4399 #~ "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe "
4400 #~ "ew guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
4401
4402 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4403 #~ msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
4404
4405 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4406 #~ msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
4407
4408 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4409 #~ msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
4410
4411 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4412 #~ msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
4413
4414 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4415 #~ msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
4416
4417 #~ msgid ""
4418 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4419 #~ msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
4420
4421 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4422 #~ msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
4423
4424 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4425 #~ msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
4426
4427 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4428 #~ msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
4429
4430 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4431 #~ msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
4432
4433 #~ msgid ""
4434 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4435 #~ "saved: %s"
4436 #~ msgstr ""
4437 #~ "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane "
4438 #~ "nehatibin tomar kirin: %s"
4439
4440 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4441 #~ msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
4442
4443 #, fuzzy
4444 #~ msgid "Error writing to image stream"
4445 #~ msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
4446
4447 #~ msgid ""
4448 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4449 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4450 #~ msgstr ""
4451 #~ "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina "
4452 #~ "operasiyonekê de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
4453
4454 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4455 #~ msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne  '%s' destekê nade"
4456
4457 #~ msgid "Image header corrupt"
4458 #~ msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
4459
4460 #~ msgid "Image format unknown"
4461 #~ msgstr "Fomata wêne nenase"
4462
4463 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4464 #~ msgstr "Daneya pixel na xebite"
4465
4466 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4467 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4468 #~ msgstr[0] ""
4469 #~ "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
4470 #~ msgstr[1] ""
4471 #~ "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
4472
4473 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4474 #~ msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
4475
4476 #~ msgid "Unsupported animation type"
4477 #~ msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
4478
4479 #~ msgid "Invalid header in animation"
4480 #~ msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
4481
4482 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4483 #~ msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
4484
4485 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4486 #~ msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
4487
4488 #~ msgid "The ANI image format"
4489 #~ msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
4490
4491 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4492 #~ msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
4493
4494 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4495 #~ msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
4496
4497 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4498 #~ msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
4499
4500 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4501 #~ msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
4502
4503 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4504 #~ msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
4505
4506 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4507 #~ msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
4508
4509 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4510 #~ msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
4511
4512 #~ msgid "The BMP image format"
4513 #~ msgstr "Formata wêneya BMP"
4514
4515 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4516 #~ msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
4517
4518 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4519 #~ msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
4520
4521 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4522 #~ msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
4523
4524 #~ msgid "Stack overflow"
4525 #~ msgstr "Lod pir zêdeye"
4526
4527 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4528 #~ msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
4529
4530 #~ msgid "Bad code encountered"
4531 #~ msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
4532
4533 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4534 #~ msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
4535
4536 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4537 #~ msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
4538
4539 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4540 #~ msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
4541
4542 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4543 #~ msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
4544
4545 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4546 #~ msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
4547
4548 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4549 #~ msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
4550
4551 #~ msgid ""
4552 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4553 #~ "colormap."
4554 #~ msgstr ""
4555 #~ "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di "
4556 #~ "çarçoveya hidurê wê de tuneye."
4557
4558 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4559 #~ msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
4560
4561 #~ msgid "The GIF image format"
4562 #~ msgstr "Formata wêneya GIF"
4563
4564 #~ msgid "Invalid header in icon"
4565 #~ msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
4566
4567 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4568 #~ msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
4569
4570 #~ msgid "Icon has zero width"
4571 #~ msgstr "Firehiya ikonê sifire"
4572
4573 #~ msgid "Icon has zero height"
4574 #~ msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
4575
4576 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4577 #~ msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
4578
4579 #~ msgid "Unsupported icon type"
4580 #~ msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
4581
4582 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4583 #~ msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
4584
4585 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4586 #~ msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
4587
4588 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4589 #~ msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
4590
4591 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4592 #~ msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
4593
4594 #~ msgid "The ICO image format"
4595 #~ msgstr "Formata wêneya ICO"
4596
4597 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4598 #~ msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
4599
4600 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4601 #~ msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
4602
4603 #~ msgid "The ICNS image format"
4604 #~ msgstr "Formata wêneya ICNS"
4605
4606 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4607 #~ msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
4608
4609 #~ msgid "Couldn't decode image"
4610 #~ msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
4611
4612 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4613 #~ msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
4614
4615 #~ msgid "Image type currently not supported"
4616 #~ msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
4617
4618 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4619 #~ msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
4620
4621 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4622 #~ msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
4623
4624 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4625 #~ msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
4626
4627 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4628 #~ msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
4629
4630 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4631 #~ msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
4632
4633 #~ msgid ""
4634 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4635 #~ "memory"
4636 #~ msgstr ""
4637 #~ "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
4638
4639 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4640 #~ msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
4641
4642 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4643 #~ msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
4644
4645 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4646 #~ msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
4647
4648 #~ msgid ""
4649 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4650 #~ "parsed."
4651 #~ msgstr ""
4652 #~ "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê "
4653 #~ "şîrovekirin."
4654
4655 #~ msgid ""
4656 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4657 #~ msgstr ""
4658 #~ "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG  di navbera 0 û 100 de be; nirxa  '%d' ne "
4659 #~ "gengaz e."
4660
4661 #~ msgid "The JPEG image format"
4662 #~ msgstr "Formata wêneya JPEG"
4663
4664 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4665 #~ msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
4666
4667 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4668 #~ msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
4669
4670 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4671 #~ msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
4672
4673 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4674 #~ msgstr "Wêne bpp destek nake"
4675
4676 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4677 #~ msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
4678
4679 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4680 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
4681
4682 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4683 #~ msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
4684
4685 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4686 #~ msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
4687
4688 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4689 #~ msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
4690
4691 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4692 #~ msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
4693
4694 #~ msgid "The PCX image format"
4695 #~ msgstr "Amadekariya formata PCX"
4696
4697 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4698 #~ msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
4699
4700 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4701 #~ msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
4702
4703 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4704 #~ msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
4705
4706 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4707 #~ msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
4708
4709 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4710 #~ msgstr ""
4711 #~ "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
4712
4713 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4714 #~ msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
4715
4716 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4717 #~ msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
4718
4719 #~ msgid ""
4720 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4721 #~ "applications to reduce memory usage"
4722 #~ msgstr ""
4723 #~ "Bîr têra bicihkirina  %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
4724 #~ "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
4725
4726 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4727 #~ msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
4728
4729 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4730 #~ msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
4731
4732 #~ msgid ""
4733 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4734 #~ msgstr ""
4735 #~ "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê "
4736 #~ "79 karakter be."
4737
4738 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4739 #~ msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî  ASCII be."
4740
4741 #~ msgid ""
4742 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4743 #~ "not be parsed."
4744 #~ msgstr ""
4745 #~ "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate "
4746 #~ "şîrove kirin."
4747
4748 #~ msgid ""
4749 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4750 #~ "allowed."
4751 #~ msgstr ""
4752 #~ "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê "
4753 #~ "destekirin."
4754
4755 #~ msgid ""
4756 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4757 #~ msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
4758
4759 #~ msgid "The PNG image format"
4760 #~ msgstr "Formata wêneya PNG"
4761
4762 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4763 #~ msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
4764
4765 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4766 #~ msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
4767
4768 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4769 #~ msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
4770
4771 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4772 #~ msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
4773
4774 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4775 #~ msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
4776
4777 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4778 #~ msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
4779
4780 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4781 #~ msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
4782
4783 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4784 #~ msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
4785
4786 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4787 #~ msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
4788
4789 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4790 #~ msgstr ""
4791 #~ "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
4792
4793 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4794 #~ msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
4795
4796 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4797 #~ msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
4798
4799 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4800 #~ msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
4801
4802 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4803 #~ msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
4804
4805 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4806 #~ msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
4807
4808 #, fuzzy
4809 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4810 #~ msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4811
4812 #, fuzzy
4813 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4814 #~ msgstr ""
4815 #~ "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
4816
4817 #, fuzzy
4818 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4819 #~ msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
4820
4821 #, fuzzy
4822 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4823 #~ msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
4824
4825 #, fuzzy
4826 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4827 #~ msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
4828
4829 #, fuzzy
4830 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4831 #~ msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
4832
4833 #, fuzzy
4834 #~ msgid "The QTIF image format"
4835 #~ msgstr "Formata wêneya TIFF"
4836
4837 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4838 #~ msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
4839
4840 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4841 #~ msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
4842
4843 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4844 #~ msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
4845
4846 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4847 #~ msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
4848
4849 #~ msgid "The Sun raster image format"
4850 #~ msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
4851
4852 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4853 #~ msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
4854
4855 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4856 #~ msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
4857
4858 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4859 #~ msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
4860
4861 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4862 #~ msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
4863
4864 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4865 #~ msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
4866
4867 #, fuzzy
4868 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4869 #~ msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
4870
4871 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4872 #~ msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
4873
4874 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4875 #~ msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
4876
4877 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4878 #~ msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
4879
4880 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4881 #~ msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
4882
4883 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4884 #~ msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
4885
4886 #~ msgid "TGA image type not supported"
4887 #~ msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
4888
4889 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4890 #~ msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
4891
4892 #~ msgid "Excess data in file"
4893 #~ msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
4894
4895 #~ msgid "The Targa image format"
4896 #~ msgstr "Formata wêneya Targa"
4897
4898 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4899 #~ msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
4900
4901 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4902 #~ msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
4903
4904 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4905 #~ msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
4906
4907 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4908 #~ msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
4909
4910 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4911 #~ msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
4912
4913 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4914 #~ msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
4915
4916 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4917 #~ msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
4918
4919 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4920 #~ msgstr "Girtina TIFF biserneket"
4921
4922 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4923 #~ msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
4924
4925 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4926 #~ msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
4927
4928 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4929 #~ msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
4930
4931 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4932 #~ msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
4933
4934 #~ msgid "The TIFF image format"
4935 #~ msgstr "Formata wêneya TIFF"
4936
4937 #~ msgid "Image has zero width"
4938 #~ msgstr "Firehiya wêne sifire"
4939
4940 #~ msgid "Image has zero height"
4941 #~ msgstr "bilidahiya wêne sifire"
4942
4943 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4944 #~ msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
4945
4946 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4947 #~ msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
4948
4949 #~ msgid "The WBMP image format"
4950 #~ msgstr "Formata wêneya WMBP"
4951
4952 #~ msgid "Invalid XBM file"
4953 #~ msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
4954
4955 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4956 #~ msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
4957
4958 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4959 #~ msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
4960
4961 #~ msgid "The XBM image format"
4962 #~ msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
4963
4964 #~ msgid "No XPM header found"
4965 #~ msgstr "serikê XPM nîne"
4966
4967 #~ msgid "Invalid XPM header"
4968 #~ msgstr "Serikê XPM çewte"
4969
4970 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4971 #~ msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
4972
4973 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4974 #~ msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
4975
4976 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4977 #~ msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
4978
4979 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4980 #~ msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
4981
4982 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4983 #~ msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
4984
4985 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4986 #~ msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
4987
4988 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4989 #~ msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
4990
4991 #~ msgid "The XPM image format"
4992 #~ msgstr "Formata wêneya XPM"
4993
4994 #~ msgid "The EMF image format"
4995 #~ msgstr "Formata wêneya EMF"
4996
4997 #, fuzzy
4998 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4999 #~ msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
5000
5001 #, fuzzy
5002 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5003 #~ msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
5004
5005 #, fuzzy
5006 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5007 #~ msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
5008
5009 #, fuzzy
5010 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5011 #~ msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
5012
5013 #, fuzzy
5014 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5015 #~ msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
5016
5017 #, fuzzy
5018 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5019 #~ msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
5020
5021 #, fuzzy
5022 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5023 #~ msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
5024
5025 #~ msgid "Couldn't save"
5026 #~ msgstr "Nikarî tomar bike"
5027
5028 #~ msgid "The WMF image format"
5029 #~ msgstr "Formata wêneya WMF"
5030
5031 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5032 #~ msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
5033
5034 #~ msgid "Error printing"
5035 #~ msgstr "Çewtiya çapkirinê"
5036
5037 #~ msgid "Folders"
5038 #~ msgstr "Peldank"
5039
5040 #~ msgid "Fol_ders"
5041 #~ msgstr "Pel_dank"
5042
5043 #~ msgid "_Files"
5044 #~ msgstr "_Pel"
5045
5046 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5047 #~ msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
5048
5049 #~ msgid ""
5050 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5051 #~ "available to this program.\n"
5052 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5053 #~ msgstr ""
5054 #~ "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor "
5055 #~ "vê bernameyê be.\n"
5056 #~ "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
5057
5058 #~ msgid "_New Folder"
5059 #~ msgstr "_Peldanka nû"
5060
5061 #~ msgid "De_lete File"
5062 #~ msgstr "Pel _jê bibe"
5063
5064 #~ msgid "_Rename File"
5065 #~ msgstr "_Navê pelê biguherîne"
5066
5067 #~ msgid ""
5068 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5069 #~ msgstr ""
5070 #~ "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
5071
5072 #~ msgid "New Folder"
5073 #~ msgstr "Peldanka Nû"
5074
5075 #~ msgid "_Folder name:"
5076 #~ msgstr "_Navê peldankê:"
5077
5078 #~ msgid "C_reate"
5079 #~ msgstr "Bi_afirîne"
5080
5081 #~ msgid ""
5082 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5083 #~ msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
5084
5085 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5086 #~ msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
5087
5088 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5089 #~ msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
5090
5091 #~ msgid "Delete File"
5092 #~ msgstr "Pel jê bibe"
5093
5094 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5095 #~ msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
5096
5097 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5098 #~ msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
5099
5100 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5101 #~ msgstr "Dema pelê \"%s\"  weke \"%s\"  ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
5102
5103 #~ msgid "Rename File"
5104 #~ msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
5105
5106 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5107 #~ msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
5108
5109 #~ msgid "_Rename"
5110 #~ msgstr "_Ji nû ve binav bike"
5111
5112 #~ msgid "_Selection: "
5113 #~ msgstr "_Hilbijartin: "
5114
5115 #~ msgid ""
5116 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5117 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5118 #~ msgstr ""
5119 #~ "Navê pelê  \"%s\" nehate guhertin bo  UTF-8. (hewl bide ku tu "
5120 #~ "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
5121
5122 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5123 #~ msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
5124
5125 #~ msgid "Name too long"
5126 #~ msgstr "Nav gelekî dirêje"
5127
5128 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5129 #~ msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
5130
5131 #~ msgid "Gamma"
5132 #~ msgstr "Gamma"
5133
5134 #~ msgid "_Gamma value"
5135 #~ msgstr "Nirxa _Gamma"
5136
5137 #~ msgid "Input"
5138 #~ msgstr "Têketan"
5139
5140 #~ msgid "No extended input devices"
5141 #~ msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
5142
5143 #~ msgid "_Device:"
5144 #~ msgstr "_Amûr:"
5145
5146 #~ msgid "Disabled"
5147 #~ msgstr "Ne çalak"
5148
5149 #~ msgid "Screen"
5150 #~ msgstr "Dîmender"
5151
5152 #~ msgid "Window"
5153 #~ msgstr "Pace"
5154
5155 #~ msgid "_Mode:"
5156 #~ msgstr "_Mod:"
5157
5158 #~ msgid "Axes"
5159 #~ msgstr "Tewere"
5160
5161 #~ msgid "Keys"
5162 #~ msgstr "_Bişkok"
5163
5164 #~ msgid "_X:"
5165 #~ msgstr "_X:"
5166
5167 #~ msgid "_Y:"
5168 #~ msgstr "_Y:"
5169
5170 #~ msgid "_Pressure:"
5171 #~ msgstr "Pe_st:"
5172
5173 #~ msgid "X _tilt:"
5174 #~ msgstr "X_paldayî:"
5175
5176 #~ msgid "Y t_ilt:"
5177 #~ msgstr "Y p_aldayî:"
5178
5179 #~ msgid "_Wheel:"
5180 #~ msgstr "_Dolab:"
5181
5182 #~ msgid "none"
5183 #~ msgstr "tune"
5184
5185 #~ msgid "(disabled)"
5186 #~ msgstr "(ne çalak)"
5187
5188 #~ msgid "(unknown)"
5189 #~ msgstr "(nenas)"
5190
5191 #~ msgid "Cl_ear"
5192 #~ msgstr "Jê_bibe"
5193
5194 #~ msgid "--- No Tip ---"
5195 #~ msgstr "--- Qîl tune ---"
5196
5197 #~ msgid "(Empty)"
5198 #~ msgstr "(Vala)"
5199
5200 #, fuzzy
5201 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5202 #~ msgstr "Lê_gerîn:"
5203
5204 #, fuzzy
5205 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5206 #~ msgstr "Teze Bikaranî"
5207
5208 #~ msgid "directfb arg"
5209 #~ msgstr "directfb arg"
5210
5211 #~ msgid "sdl|system"
5212 #~ msgstr "pergala/sdl"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5215 #~ msgstr "BackSpace"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5218 #~ msgstr "Tab"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|Return"
5221 #~ msgstr "Return"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5224 #~ msgstr "Pause"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5227 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5230 #~ msgstr "Sys_Req"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5233 #~ msgstr "Esc"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5236 #~ msgstr "Multi_key"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|Home"
5239 #~ msgstr "Home (Mal)"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|Left"
5242 #~ msgstr "Çep"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|Up"
5245 #~ msgstr "Jor"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|Right"
5248 #~ msgstr "Rast"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|Down"
5251 #~ msgstr "Jêr"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5254 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5257 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|End"
5260 #~ msgstr "End (Dawî)"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5263 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5264
5265 #~ msgid "keyboard label|Print"
5266 #~ msgstr "Çap bike"
5267
5268 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5269 #~ msgstr "Insert"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5272 #~ msgstr "Num-Lock"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5275 #~ msgstr "KP_Space"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5278 #~ msgstr "KP_Tab"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5281 #~ msgstr "KP_Enter"
5282
5283 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5284 #~ msgstr "KP_Home"
5285
5286 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5287 #~ msgstr "KP_Left"
5288
5289 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5290 #~ msgstr "KP_Up"
5291
5292 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5293 #~ msgstr "KP_Right"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5296 #~ msgstr "KP_Down"
5297
5298 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5299 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5300
5301 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5302 #~ msgstr "KP_Prior"
5303
5304 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5305 #~ msgstr "KP_Next"
5306
5307 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5308 #~ msgstr "KP_End"
5309
5310 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5311 #~ msgstr "KP_Begin"
5312
5313 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5314 #~ msgstr "KP_Insert"
5315
5316 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5317 #~ msgstr "KP_Delete"
5318
5319 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5320 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5321
5322 #, fuzzy
5323 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5324 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5327 #~ msgstr "Shift"
5328
5329 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5330 #~ msgstr "Ctrl"
5331
5332 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5333 #~ msgstr "Alt"
5334
5335 #~ msgid "keyboard label|Super"
5336 #~ msgstr "Super"
5337
5338 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5339 #~ msgstr "Hîper"
5340
5341 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5342 #~ msgstr "Meta"
5343
5344 #~ msgid "keyboard label|Space"
5345 #~ msgstr "Space"
5346
5347 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5348 #~ msgstr "Backslash"
5349
5350 #~ msgid "year measurement template|2000"
5351 #~ msgstr "2000"
5352
5353 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5354 #~ msgstr "%d"
5355
5356 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5357 #~ msgstr "%d"
5358
5359 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5360 #~ msgstr "%Y"
5361
5362 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5363 #~ msgstr "Bêbandor"
5364
5365 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5366 #~ msgstr "%% %d"
5367
5368 #~ msgid "%.1f KB"
5369 #~ msgstr "%.1f KB"
5370
5371 #~ msgid "%.1f MB"
5372 #~ msgstr "%.1f MB"
5373
5374 #~ msgid "%.1f GB"
5375 #~ msgstr "%.1f GB"
5376
5377 #~ msgid "input method menu|System"
5378 #~ msgstr "Pergal"
5379
5380 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5381 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5382
5383 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5384 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5385
5386 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5387 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5388
5389 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5390 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5391
5392 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5393 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5394
5395 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5396 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5397
5398 #~ msgid "print operation status|Printing"
5399 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5400
5401 #~ msgid "print operation status|Finished"
5402 #~ msgstr "Qediya"
5403
5404 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5405 #~ msgstr "_%d. %s"
5406
5407 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5408 #~ msgstr "%d. %s"
5409
5410 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5411 #~ msgstr "_Jêr"
5412
5413 #~ msgid "Navigation|_First"
5414 #~ msgstr "Pêş_în"
5415
5416 #~ msgid "Navigation|_Last"
5417 #~ msgstr "_Dawî"
5418
5419 #~ msgid "Navigation|_Top"
5420 #~ msgstr "_Ser"
5421
5422 #~ msgid "Navigation|_Back"
5423 #~ msgstr "P_aş"
5424
5425 #~ msgid "Navigation|_Down"
5426 #~ msgstr "_Jêr"
5427
5428 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5429 #~ msgstr "_Pêş"
5430
5431 #~ msgid "Navigation|_Up"
5432 #~ msgstr "J_or"
5433
5434 #~ msgid "Justify|_Center"
5435 #~ msgstr "_Navîn"
5436
5437 #~ msgid "Justify|_Fill"
5438 #~ msgstr "_Dagire"
5439
5440 #~ msgid "Justify|_Left"
5441 #~ msgstr "_Çep"
5442
5443 #~ msgid "Justify|_Right"
5444 #~ msgstr "_Rast"
5445
5446 #~ msgid "Media|_Next"
5447 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5448
5449 #~ msgid "Media|P_ause"
5450 #~ msgstr "_Rawestîne"
5451
5452 #~ msgid "Media|_Play"
5453 #~ msgstr "Bi_lîze"
5454
5455 #~ msgid "Media|_Stop"
5456 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5457
5458 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5459 #~ msgstr "%d %%"
5460
5461 #~ msgid "paper size|asme_f"
5462 #~ msgstr "asme_f"
5463
5464 #~ msgid "paper size|A0x2"
5465 #~ msgstr "A0x2"
5466
5467 #~ msgid "paper size|A0"
5468 #~ msgstr "A0"
5469
5470 #~ msgid "paper size|A0x3"
5471 #~ msgstr "A0x3"
5472
5473 #~ msgid "paper size|A1"
5474 #~ msgstr "A1"
5475
5476 #~ msgid "paper size|A10"
5477 #~ msgstr "A10"
5478
5479 #~ msgid "paper size|A1x3"
5480 #~ msgstr "A1x3"
5481
5482 #~ msgid "paper size|A1x4"
5483 #~ msgstr "A1x4"
5484
5485 #~ msgid "paper size|A2"
5486 #~ msgstr "A2"
5487
5488 #~ msgid "paper size|A2x3"
5489 #~ msgstr "A2x3"
5490
5491 #~ msgid "paper size|A2x4"
5492 #~ msgstr "A2x4"
5493
5494 #~ msgid "paper size|A2x5"
5495 #~ msgstr "A2x5"
5496
5497 #~ msgid "paper size|A3"
5498 #~ msgstr "A3"
5499
5500 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5501 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5502
5503 #~ msgid "paper size|A3x3"
5504 #~ msgstr "A3x3"
5505
5506 #~ msgid "paper size|A3x4"
5507 #~ msgstr "A3x4"
5508
5509 #~ msgid "paper size|A3x5"
5510 #~ msgstr "A3x5"
5511
5512 #~ msgid "paper size|A3x6"
5513 #~ msgstr "A3x6"
5514
5515 #~ msgid "paper size|A3x7"
5516 #~ msgstr "A3x7"
5517
5518 #~ msgid "paper size|A4"
5519 #~ msgstr "A4"
5520
5521 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5522 #~ msgstr "A4 Extra"
5523
5524 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5525 #~ msgstr "A4 Tab"
5526
5527 #~ msgid "paper size|A4x3"
5528 #~ msgstr "A4x3"
5529
5530 #~ msgid "paper size|A4x4"
5531 #~ msgstr "A4x4"
5532
5533 #~ msgid "paper size|A4x5"
5534 #~ msgstr "A4x5"
5535
5536 #~ msgid "paper size|A4x6"
5537 #~ msgstr "A4x6"
5538
5539 #~ msgid "paper size|A4x7"
5540 #~ msgstr "A4x7"
5541
5542 #~ msgid "paper size|A4x8"
5543 #~ msgstr "A4x8"
5544
5545 #~ msgid "paper size|A4x9"
5546 #~ msgstr "A4x9"
5547
5548 #~ msgid "paper size|A5"
5549 #~ msgstr "A5"
5550
5551 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5552 #~ msgstr "A5 Extra"
5553
5554 #~ msgid "paper size|A6"
5555 #~ msgstr "A6"
5556
5557 #~ msgid "paper size|A7"
5558 #~ msgstr "A7"
5559
5560 #~ msgid "paper size|A8"
5561 #~ msgstr "A8"
5562
5563 #~ msgid "paper size|A9"
5564 #~ msgstr "A9"
5565
5566 #~ msgid "paper size|B0"
5567 #~ msgstr "B0"
5568
5569 #~ msgid "paper size|B1"
5570 #~ msgstr "B1"
5571
5572 #~ msgid "paper size|B10"
5573 #~ msgstr "B10"
5574
5575 #~ msgid "paper size|B2"
5576 #~ msgstr "B2"
5577
5578 #~ msgid "paper size|B3"
5579 #~ msgstr "B3"
5580
5581 #~ msgid "paper size|B4"
5582 #~ msgstr "B4"
5583
5584 #~ msgid "paper size|B5"
5585 #~ msgstr "B5"
5586
5587 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5588 #~ msgstr "B5 Extra"
5589
5590 #~ msgid "paper size|B6"
5591 #~ msgstr "B6"
5592
5593 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5594 #~ msgstr "B6/C4"
5595
5596 #~ msgid "paper size|B7"
5597 #~ msgstr "B7"
5598
5599 #~ msgid "paper size|B8"
5600 #~ msgstr "B8"
5601
5602 #~ msgid "paper size|B9"
5603 #~ msgstr "B9"
5604
5605 #~ msgid "paper size|C0"
5606 #~ msgstr "C0"
5607
5608 #~ msgid "paper size|C1"
5609 #~ msgstr "C1"
5610
5611 #~ msgid "paper size|C10"
5612 #~ msgstr "C10"
5613
5614 #~ msgid "paper size|C2"
5615 #~ msgstr "C2"
5616
5617 #~ msgid "paper size|C3"
5618 #~ msgstr "C3"
5619
5620 #~ msgid "paper size|C4"
5621 #~ msgstr "C4"
5622
5623 #~ msgid "paper size|C5"
5624 #~ msgstr "C5"
5625
5626 #~ msgid "paper size|C6"
5627 #~ msgstr "C6"
5628
5629 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5630 #~ msgstr "C6/C5"
5631
5632 #~ msgid "paper size|C7"
5633 #~ msgstr "C7"
5634
5635 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5636 #~ msgstr "C7/C6"
5637
5638 #~ msgid "paper size|C8"
5639 #~ msgstr "C8"
5640
5641 #~ msgid "paper size|C9"
5642 #~ msgstr "C9"
5643
5644 #~ msgid "paper size|RA0"
5645 #~ msgstr "RA0"
5646
5647 #~ msgid "paper size|RA1"
5648 #~ msgstr "RA1"
5649
5650 #~ msgid "paper size|RA2"
5651 #~ msgstr "RA2"
5652
5653 #~ msgid "paper size|SRA0"
5654 #~ msgstr "SRA0"
5655
5656 #~ msgid "paper size|SRA1"
5657 #~ msgstr "SRA1"
5658
5659 #~ msgid "paper size|SRA2"
5660 #~ msgstr "SRA1"
5661
5662 #~ msgid "paper size|JB0"
5663 #~ msgstr "JB0"
5664
5665 #~ msgid "paper size|JB1"
5666 #~ msgstr "JB1"
5667
5668 #~ msgid "paper size|JB10"
5669 #~ msgstr "JB10"
5670
5671 #~ msgid "paper size|JB2"
5672 #~ msgstr "JB2"
5673
5674 #~ msgid "paper size|JB3"
5675 #~ msgstr "JB3"
5676
5677 #~ msgid "paper size|JB4"
5678 #~ msgstr "JB4"
5679
5680 #~ msgid "paper size|JB5"
5681 #~ msgstr "JB5"
5682
5683 #~ msgid "paper size|JB6"
5684 #~ msgstr "JB6"
5685
5686 #~ msgid "paper size|JB7"
5687 #~ msgstr "JB7"
5688
5689 #~ msgid "paper size|JB8"
5690 #~ msgstr "JB8"
5691
5692 #~ msgid "paper size|JB9"
5693 #~ msgstr "JB9"
5694
5695 #~ msgid "paper size|jis exec"
5696 #~ msgstr "jis exec"
5697
5698 #~ msgid "paper size|10x11"
5699 #~ msgstr "10x11"
5700
5701 #~ msgid "paper size|10x13"
5702 #~ msgstr "10x13"
5703
5704 #~ msgid "paper size|10x14"
5705 #~ msgstr "10x14"
5706
5707 #~ msgid "paper size|10x15"
5708 #~ msgstr "10x15"
5709
5710 #~ msgid "paper size|11x12"
5711 #~ msgstr "11x12"
5712
5713 #~ msgid "paper size|11x15"
5714 #~ msgstr "11x15"
5715
5716 #~ msgid "paper size|12x19"
5717 #~ msgstr "12x19"
5718
5719 #~ msgid "paper size|5x7"
5720 #~ msgstr "5x7"
5721
5722 #~ msgid "paper size|Arch A"
5723 #~ msgstr "Arch A"
5724
5725 #~ msgid "paper size|Arch B"
5726 #~ msgstr "Arch B"
5727
5728 #~ msgid "paper size|Arch C"
5729 #~ msgstr "Arch C"
5730
5731 #~ msgid "paper size|Arch D"
5732 #~ msgstr "Arch D"
5733
5734 #~ msgid "paper size|Arch E"
5735 #~ msgstr "Arch E"
5736
5737 #~ msgid "paper size|b-plus"
5738 #~ msgstr "b-plus"
5739
5740 #~ msgid "paper size|c"
5741 #~ msgstr "c"
5742
5743 #~ msgid "paper size|d"
5744 #~ msgstr "d"
5745
5746 #~ msgid "paper size|e"
5747 #~ msgstr "e"
5748
5749 #~ msgid "paper size|edp"
5750 #~ msgstr "edp"
5751
5752 #~ msgid "paper size|Executive"
5753 #~ msgstr "Executive"
5754
5755 #~ msgid "paper size|f"
5756 #~ msgstr "f"
5757
5758 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5759 #~ msgstr "Index 3x5"
5760
5761 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5762 #~ msgstr "Index 5x8"
5763
5764 #~ msgid "paper size|Invoice"
5765 #~ msgstr "Invoice"
5766
5767 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5768 #~ msgstr "Tabloid"
5769
5770 #~ msgid "paper size|US Legal"
5771 #~ msgstr "US Legal"
5772
5773 #~ msgid "paper size|Quarto"
5774 #~ msgstr "Quarto"
5775
5776 #~ msgid "paper size|Super A"
5777 #~ msgstr "Super A"
5778
5779 #~ msgid "paper size|Super B"
5780 #~ msgstr "Super B"
5781
5782 #~ msgid "paper size|Folio"
5783 #~ msgstr "Folio"
5784
5785 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5786 #~ msgstr "Folio sp"
5787
5788 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5789 #~ msgstr "pa-kai"
5790
5791 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5792 #~ msgstr "prc 16k"
5793
5794 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5795 #~ msgstr "prc 32k"
5796
5797 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5798 #~ msgstr "prc5 Envelope"
5799
5800 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5801 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5802
5803 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5804 #~ msgstr "prc8 Envelope"
5805
5806 #~ msgid "URI"
5807 #~ msgstr "URI"
5808
5809 #~ msgid "The URI bound to this button"
5810 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
5811
5812 #~ msgid "Arrow spacing"
5813 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
5814
5815 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5816 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
5817
5818 #~ msgid "Group"
5819 #~ msgstr "Kom"
5820
5821 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5822 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
5823
5824 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5825 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
5826
5827 #~ msgid ""
5828 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5829 #~ msgstr ""
5830 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
5831
5832 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5833 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
5834
5835 #~ msgid "%d byte"
5836 #~ msgid_plural "%d bytes"
5837 #~ msgstr[0] "%d bayt"
5838 #~ msgstr[1] "%d bayt"
5839
5840 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5841 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
5842
5843 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5844 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
5845
5846 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5847 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
5848
5849 #~ msgid ""
5850 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5851 #~ "Please use a different name."
5852 #~ msgstr ""
5853 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
5854 #~ "navekî din hilbijêre."
5855
5856 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5857 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
5858
5859 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5860 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
5861
5862 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5863 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
5864
5865 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5866 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
5867
5868 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5869 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
5870
5871 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5872 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
5873
5874 #~ msgid "Today at %H:%M"
5875 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"