1 # translation of ku.po to Kurdish
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2005 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
5 # Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2009
8 "Project-Id-Version: ku\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 01:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
13 "Language-Team: http;//pckurd.net\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.3.0\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
35 "Dabeşkirina bernameyê weke ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Navê bernameyê wekî ku ji alî gerînendeyê paceyan ve tê bikaranîn"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Dîmendêra X ya ku dê were bikaranîn"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Dîmender a X ya bikaranînê"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Nîşanên Gdk bo çespandinê"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Nîşanekên neqandina çewtiyan yên Gdk yên divê were rakirin"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "Pergala Pelan"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
163 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Page_Down"
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Di pelê wêne '%s' de qet agahî nîn e"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 "Wêneyê '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê wêne xerabe be"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "Zindîkirina '%s' nehate barkirin: sedem nayê zanîn, dibe pelê zindîkirinê "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "Modula barkirina wêne nehate dîtin: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "Modula barkirina wêne %s ji navrûyê rastî re nehatiye şandin. Gelo dibe ew "
328 "guhertoyeke cuda ya GTK'ê be?"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
332 msgid "Image type '%s' is not supported"
333 msgstr "Cureyê wêne %s' destekê nade"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
337 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
338 msgstr "Nikare formata pelê wêne nasbike ji bo pelê '%s'"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
341 msgid "Unrecognized image file format"
342 msgstr "Formata pelê wêne nenaskirî ye"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
346 msgid "Failed to load image '%s': %s"
347 msgstr "Barkirina wêneya '%s' biserneket: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
351 msgid "Error writing to image file: %s"
352 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
356 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
357 msgstr "Ev avakirina gdk-pixbuf destekê nade tomarkirina formata wêne: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
360 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
361 msgstr "Ji bo paş de vegerandinê dema wêne dihate tomarkirin bîr têrê nake"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
364 msgid "Failed to open temporary file"
365 msgstr "Vekirina pelê demîn serneket"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
368 msgid "Failed to read from temporary file"
369 msgstr "Xwendina ji pelê demî biserneket"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
373 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
374 msgstr "Vekirina '%s' ji bo nivîsandinê bi ser neket: %s"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
379 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "Çewtiya girtinê'%s' di dema nivisandina wêne de, dibe ku hemû dane nehatibin "
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Bîr têr nake ku wêne di Bîra navbênkar de were tomarkirin"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Çewtiya nivisandinê ya pelê wêne : %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
400 "Çewtiyek hundirî: Modula barkirina wêneyan '%s' di temamkirina operasiyonekê "
401 "de biserneket, sedemê biserneketinê ne hate destnîşankirin"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Daxistina zêdeyî ya cureyê wêne '%s' destekê nade"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Sernavê wêne xerabe ye"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Fomata wêne nenase"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Daneya pixel na xebite"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
427 "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Perçeyek ikona ne bitexmîn di wêneyên bi liv de"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "cureyê wêneyên bi liv yên ku nayên destekirin"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Di hundirê sêwirandinê de sernavê nederbasdar"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyên bi liv nake"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Perçeyek beloq di wêneyên bi liv de"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "Amadekariya ANI bo wêne"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "Sernavê wêneyê BMP daneyên şaş dihundirîne"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Bîr têra tomarkirina wêneyê bitmap nake"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "Wêneyê BMP ne li gor mezinahiya serike"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Ji jor ber bi jêr wêneyên BMP tayê tengkirin"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Pêrgî dawiya dosyeyê ya zû hat"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Nikarî ku bîreke ji bo barkirina pelê BMP veqetîne"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Nikarî ku di pelê BMP de binvîse"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "Formata wêneya BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Pelê GIF hin dane winda kirin (dibe ku hatiye qudkirin?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Çewtiyek hundirîn di barkerê GIF (%s) de"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Lod pir zêdeye"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "Barkerê wêneyê GIF nikare vî wêneyî fam bike."
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Şifreyek ne durust hate dîtin"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Malika gilover di pelê GIF de"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Bîr têra barkirina pelê GIF nake"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Bîr têra barkirina frame bo dosya GIF nake"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "Wêneyê GIF xerabe ye (şidandina LZW ne duriste)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Xuyaye ku dosya ne GIF e"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Guhertoya %s dosya GIF nayê destekirin"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "Nexşeya reng a wêneyê GIF tuneye û nexşeya rengan a herêmî jî di çarçoveya "
546 "hidurê wê de tuneye."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Formata wêneya GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Sernivîsek çewt di ikonê de"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Bîr têra barkirina ikonê nake"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Firehiya ikonê sifire"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Bilidiya İkonê sifire"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Îkonê şidandî nayên destekirin"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Cureyek îkonê nayê destekirin"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Bîr têra barkirina dosya ICO nake"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Wêne gelekî mezine ji bo tomarkirina wek ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Nîşankera nîşanekê derveyî wêne ye"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Firehiya dosya ICO nayê destekirin: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Formata wêneya ICO"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Çewtiyek di dema xwendina wêneya ICNS: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Dekodkirina pelê ICNS biserneket"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Formata wêneya ICNS"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG2000 a guherî sifir e"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Heta niha piştgirya cureyê wêneyê tune"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Nikarî bîrekê bo barkirina profîla rengan veqetîne"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
638 msgstr "Bîr têra vekirina pelê JPEG2000 nake"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "Nikarî bîrê ji pêştomarkirina daneyên wêneyê re veqetîne"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
645 msgid "The JPEG 2000 image format"
646 msgstr "Formata wêneya JPEG2000"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
651 msgstr "Çewtiya wergera dosya wêneyê JPEG (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 msgstr "Bîr têra tomarkirinê nake, hin gavan jêbibin da cih di bîrê de çêbibe"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Asoya rengên JPEG (%s)nayê destekirin"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Nikare bîrekê bo barkirina dosya JPEG veqetîne"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Bilindahî an firehiya JPEG a guherî sifir e."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "Pêwiste ku nirxê JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa %s' nayê şîrovekirin."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "Pêwiste ku nirxê kalîteya JPEG di navbera 0 û 100 de be; nirxa '%d' ne "
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Formata wêneya JPEG"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Ji bo sernavê bîr nehate veqetandin"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Bîrek ji bîra navbênkar re nayê veqetandin"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilidî an jî firehiya wêne ne raste"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Wêne bpp destek nake"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Gelek astên ne destekirî yên wêne hene %d-bit planes"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Nikare bîrê ji rêza daneyê re veqetîne"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Nikare bîrê ji daneyên rêzkirî re veqetîne"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Hemû rêzikên wêneyê PCX ne girtin"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Di dawiya daneyên pcx de tabloya rengan nîne"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Amadekariya formata PCX"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Hejmara bitan di her qenalên wêneyê PNG de çewt e."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Nirxê wêneyê PNG ê sarkirî sifire."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitên her qenalekî yên wêneyê guheztî yê PNG nake 8."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Wêneyê PNG ne RGB an jî RGBA ye."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr "Qenalên wêneyê PNG yê guhestî ne destnîşankirîne pêwiste ku 3 an 4 be."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Bîr têra barkirina dosya PNG nake"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
773 "Bîr têra bicihkirina %ld nake ji alî wêneyên %ld, hewl bide ku tu hinek "
774 "sepanan bavêjî da ku cih vale bibe"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Çewtiyek mezin di dosya wêneyê PNG de"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Çewtiyek mezin di dema xwendina dosya wêneyê PNG de: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 "Mifteyên lodên tekstê yê PNG herî kêm divê 1 karakter û herî zêde jî divê 79 "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Pêwiste ku şifreyên PNG yê nivîskî ASCII be."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
798 msgid "Color profile has invalid length %d."
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
807 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be '%s' lewra nirx nehate şîrove "
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 "Pêwiste ku nirxa JPEG di navbera 0 û 100 de be , nirxa %d' nayê destekirin."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
821 msgstr "Nirxa perçeyê PNG yên niviskî %s snayên sembolkirin bo ISO-8859-1."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
824 msgid "The PNG image format"
825 msgstr "Formata wêneya PNG"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
828 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
829 msgstr "Lêkerê PNM pêrgî hejmarake rast nebû"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
832 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
833 msgstr "Byteke destpêkî ya ne rast bo dosya PNM"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
836 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
837 msgstr "Dosya PNM ne di amadekariyek şaxikî de ye, dikare were xuyakirin"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
840 msgid "PNM file has an image width of 0"
841 msgstr "Firehûna wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
844 msgid "PNM file has an image height of 0"
845 msgstr "Dirêjahiya wêneyê di hundirê pelê PNM de 0"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
848 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
849 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di pelê PNM de 0"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
852 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
853 msgstr "Asta herî bilind a nirxa reng di dosya PNM de"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
856 msgid "Raw PNM image type is invalid"
857 msgstr "Cureyê wêneyê PNM yê bingeh ne derbasdar e"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "Barkera wêneyan a PNM vê jêrecureyê destek nake"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr "Pêwistiya amadekirina PNM bi valehiyekê heye beriya daxuyaniya daneyê"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
868 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
869 msgstr "Ji wêneyê PNM were barkirin bîr nayê veqetandin"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
872 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
873 msgstr "Ji bo barkirina avahiya naveroka PNM bîr têrê nake"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
876 msgid "Unexpected end of PNM image data"
877 msgstr "Dawiya daneyan a wêneyên PNM encama kes ne li bendê"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
880 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
881 msgstr "Ji bo barkirina dosyaya PNM bîr têrê nake"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
884 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
885 msgstr "Malbata şêwazên wêneyên PNM/PBM/PGM/PPM"
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
888 msgid "Input file descriptor is NULL."
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
893 msgid "Failed to read QTIF header"
894 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
898 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
903 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
904 msgstr "Veqetandina bîra navbênkar bo wêneyê bi meznahiya %u byte bi ser neket"
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
908 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
909 msgstr "Çewtî di dema xwendina GIF: %s de"
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
913 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
918 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
919 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
921 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
923 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
924 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
926 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
928 msgid "Failed to find an image data atom."
929 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
931 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
933 msgid "The QTIF image format"
934 msgstr "Formata wêneya TIFF"
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
937 msgid "RAS image has bogus header data"
938 msgstr "Daneyên çewt ê wêneyê Ras"
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
941 msgid "RAS image has unknown type"
942 msgstr "Wêneyê RAS xwedî cureyeke nenase"
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
945 msgid "unsupported RAS image variation"
946 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
949 msgid "Not enough memory to load RAS image"
950 msgstr "Bîr têra barkirina wêneyê RAS nake"
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
953 msgid "The Sun raster image format"
954 msgstr "Amadekirinên wêne yên Sun raster"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
957 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
958 msgstr "Ji bo binyada IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
961 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
962 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de cih nayê veqetandin"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
965 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
966 msgstr "Ji bo daneya IOBufferê di bîrê de dîsa cih nayê veqetandin"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
969 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
970 msgstr "Ji bo daneya derbasdar ya IOBuffer di bîrê de cih nayê veqetandin"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
973 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
974 msgstr "Ji bo pixbufa nû bîr nayê veqetandin"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
978 msgid "Image is corrupted or truncated"
979 msgstr "Wêneyê GIF kême an perçekiriye."
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
982 msgid "Cannot allocate colormap structure"
983 msgstr "Nikare bingehekê ji nexşeya rengan re veqetîne"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
986 msgid "Cannot allocate colormap entries"
987 msgstr "Malik ji bo nexşiya rengan nikarin werin veqetandin"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
990 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
991 msgstr "Kûrahiyek ne di hesêb de ya malikên nexşeya rengan"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
994 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
995 msgstr "Nikare bîrekê ji serikê TGA re veqetîne"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
998 msgid "TGA image has invalid dimensions"
999 msgstr "pîvanên wêneyê TGA ne rastin"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1003 msgid "TGA image type not supported"
1004 msgstr "Cureyê wêneyê TGA ne destekirî ye"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1007 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1008 msgstr "Nikare bîrekê ji TGA re veqetîne"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1011 msgid "Excess data in file"
1012 msgstr "Daneyên zêde di dosya de hene"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1015 msgid "The Targa image format"
1016 msgstr "Formata wêneya Targa"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1019 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1020 msgstr "Firehiya wêne nayê pejirandin (dosya TIFF ya ne baş )"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1023 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1024 msgstr "Bilidahiya wêne napejirîne (dosya TIFF ya ne baş )"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1027 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1028 msgstr "Firehî an bilindahiya wêneyê TIFF sifire"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1031 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1032 msgstr "pîvanên wêneyê TIFF gelekî mezinin"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1035 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1036 msgstr "Bîr têra vekirina dosya TIFF nake"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1039 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1040 msgstr "Barkirina dane ya RGB ye ji dosya TIFF biserneket"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1043 msgid "Failed to open TIFF image"
1044 msgstr "Vekirina wêneya TIFF biserneket"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1047 msgid "TIFFClose operation failed"
1048 msgstr "Girtina TIFF biserneket"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1051 msgid "Failed to load TIFF image"
1052 msgstr "Barkirina wêneya TIFF biserneket"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1055 msgid "Failed to save TIFF image"
1056 msgstr "Tomarkirina wêneya TIFF biserneket"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1059 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1063 msgid "Failed to write TIFF data"
1064 msgstr "Nivîsandina daneyên TIFF biserneket"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1067 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1068 msgstr "Nikarî ku di dosya TIFF de binvîse"
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1071 msgid "The TIFF image format"
1072 msgstr "Formata wêneya TIFF"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1075 msgid "Image has zero width"
1076 msgstr "Firehiya wêne sifire"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1079 msgid "Image has zero height"
1080 msgstr "bilidahiya wêne sifire"
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1083 msgid "Not enough memory to load image"
1084 msgstr "Bîr têra barkirina wêne nake"
1086 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "Nikare yê mayî tomar bike"
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "Formata wêneya WMBP"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "Pelê XBM ya nederbasdar"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1099 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1100 msgstr "Bîr têra vekirina dosya wêneyê XBM nake"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1104 msgstr "Dema wêneya XBM hatiye barkirin nivîsandina pelê demî serneket"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1107 msgid "The XBM image format"
1108 msgstr "Şêwaza wêneyê XBM"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1111 msgid "No XPM header found"
1112 msgstr "serikê XPM nîne"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1115 msgid "Invalid XPM header"
1116 msgstr "Serikê XPM çewte"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1119 msgid "XPM file has image width <= 0"
1120 msgstr "Firehiya wêne di dosya XPM <= 0 ye"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1123 msgid "XPM file has image height <= 0"
1124 msgstr "Bilindahiya wêneyê dosya XPM <= 0"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1127 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1128 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a sembolane"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1131 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1132 msgstr "Dosya XPM xwedî hejmarek ne rast a rengane"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1135 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1136 msgstr "Nikare bîrekê ji bo barkirina wêneyê XPM veqetîne"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1139 msgid "Cannot read XPM colormap"
1140 msgstr "Nikare nexşeya rengan XPM bixwîne"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1143 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1144 msgstr "Di dema barkirina wêneyê XPM de Nivîsîna di pelê demî de biserneket"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1147 msgid "The XPM image format"
1148 msgstr "Formata wêneya XPM"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1151 msgid "The EMF image format"
1152 msgstr "Formata wêneya EMF"
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1156 msgid "Could not allocate memory: %s"
1157 msgstr "Ji bo stream bîr nehate veqetandin"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1162 msgid "Could not create stream: %s"
1163 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1167 msgid "Could not seek stream: %s"
1168 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1172 msgid "Could not read from stream: %s"
1173 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1177 msgid "Couldn't load bitmap"
1178 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1182 msgid "Couldn't load metafile"
1183 msgstr "Wêne nehate dekodkirin"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1187 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1188 msgstr "Bihêkirina wêneyê RAS ne destekiriye"
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1191 msgid "Couldn't save"
1192 msgstr "Nikarî tomar bike"
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1195 msgid "The WMF image format"
1196 msgstr "Formata wêneya WMF"
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1200 msgid "Don't batch GDI requests"
1201 msgstr "Koma GDI ne pêwiste"
1203 #. Description of --no-wintab in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1205 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1206 msgstr "Wintab API ji bo li hevhatinê nede bikaranîn"
1208 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1210 msgid "Same as --no-wintab"
1211 msgstr "wekî --no-wintab"
1213 #. Description of --use-wintab in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1215 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1216 msgstr "Wintab APIyê bikar bîne [pêşravekî]"
1218 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1220 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1221 msgstr "Mezinahiya paletê ya di moda 8 bîtan de"
1223 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1228 #. Description of --sync in --help output
1229 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1230 msgid "Make X calls synchronous"
1231 msgstr "Lêdanên X hevdem bike"
1233 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1236 msgstr "%s tê dest pê kirin"
1238 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1241 msgstr "%s tê vekirin"
1243 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1245 msgid "Opening %d Item"
1246 msgid_plural "Opening %d Items"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1252 msgid "Could not show link"
1253 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1260 msgid "The license of the program"
1261 msgstr "Lîsansa bernameyê"
1263 #. Add the credits button
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1268 #. Add the license button
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1276 msgstr "Der barê %s de"
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1287 msgid "Documented by"
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1291 msgid "Translated by"
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1334 msgctxt "keyboard label"
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1344 msgctxt "keyboard label"
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1354 msgctxt "keyboard label"
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1359 msgctxt "keyboard label"
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1364 msgctxt "keyboard label"
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1370 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1371 msgstr "Fonksiyona nivîsandina nederbasdar: `%s'"
1373 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1375 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1380 msgid "Invalid root element: '%s'"
1381 msgstr "Navê pelê nederbasdar: `%s'"
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1385 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1386 msgstr "Etîket nefehmkirî: '%s'"
1388 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1389 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1390 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1391 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1393 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1394 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1395 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1396 #. * will appear to the right of the month.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1400 msgstr "calendar:MY"
1402 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1403 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1404 #. * to be the first day of the week, and so on.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1407 msgid "calendar:week_start:0"
1408 msgstr "calendar:week_start:1"
1410 #. Translators: This is a text measurement template.
1411 #. * Translate it to the widest year text
1413 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1416 msgctxt "year measurement template"
1420 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1421 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1423 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1424 #. * translate to "%d" otherwise.
1426 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1427 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1432 msgctxt "calendar:day:digits"
1436 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1437 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1439 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1440 #. * translate to "%d" otherwise.
1442 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1443 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1446 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1448 msgctxt "calendar:week:digits"
1452 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1453 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1454 #. * Use only ASCII in the translation.
1456 #. * Also look for the msgid "2000".
1457 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1460 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1462 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1463 msgctxt "calendar year format"
1467 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1468 #. * a disabled accelerator key combination.
1470 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1472 msgctxt "Accelerator"
1476 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1477 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1478 #. * to gtk_accelerator_valid().
1480 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1482 msgctxt "Accelerator"
1484 msgstr "URI nederbasdar e"
1486 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1487 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1490 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1491 msgid "New accelerator..."
1492 msgstr "Lezkera nû..."
1494 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1496 msgctxt "progress bar label"
1500 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1501 msgid "Pick a Color"
1502 msgstr "Rengeke hilbijêre"
1504 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1505 msgid "Received invalid color data\n"
1506 msgstr "Daneya rengan ne tekûze\n"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1510 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1511 "lightness of that color using the inner triangle."
1513 "Ji giloverîka ku derve ye rengekî hilbijêrin. Tu dikarî ji sêgoşeya ku li "
1514 "hundir e tarîbûn û vekirîbûna reng hilbijêre."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1518 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1521 "Piştî ku te dilopdank tikand, tu dikarî rengekî ku li ser dîmendera te ye "
1522 "bitikîne û reng hilbijêre."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1529 msgid "Position on the color wheel."
1530 msgstr "Cihê li ser dolaba rengan."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1533 msgid "_Saturation:"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1537 msgid "\"Deepness\" of the color."
1538 msgstr "\"Kûrbûn\" a rengan."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1545 msgid "Brightness of the color."
1546 msgstr "Biriqandina rengî."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1553 msgid "Amount of red light in the color."
1554 msgstr "Asta rengê sor."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1561 msgid "Amount of green light in the color."
1562 msgstr "Asta rengê kesk di reng de."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1569 msgid "Amount of blue light in the color."
1570 msgstr "Asta rengê şîn di reng de."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1574 msgstr "_Tarîkirin:"
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1577 msgid "Transparency of the color."
1578 msgstr "Zelaliya rengî."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1581 msgid "Color _name:"
1582 msgstr "Navê _reng:"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1586 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1587 "such as 'orange' in this entry."
1589 "Tu dikarî wek şêweyê HTML reng derbasbikî, an jî bi hesanî dikarî navê reng "
1590 "binvîsî wekî mînak 'sor'."
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1598 msgstr "Dolabê rengan"
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1602 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1603 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1604 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1606 "Rengê ku berê hatiye hilbijartin bi danberhevkirina rengê ku te niha "
1607 "hilbijartiye. tu dikarî vî rengî bibî malikên rengan an jî wekî rengê "
1608 "bikaranînê hilbijêrî."
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1612 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1613 "it for use in the future."
1615 "Tu dikarî rengê ku te niha hilbijartiye di malikên rengan de tomar bikî ji "
1616 "bo di pêşerojê de tu bikaribî bikar bînî."
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1620 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1625 msgid "The color you've chosen."
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1629 msgid "_Save color here"
1630 msgstr "Reng li vir _tomar bike"
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1634 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1635 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1637 "Malika rengan bitikîne da tu bikî rengê bikaranîne. ji bo guhertina vê "
1638 "malikê bişkoja rastê ya mişk bitikîne û \"reng li vir tomar bike\" hilbijêre"
1640 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1641 msgid "Color Selection"
1642 msgstr "Hilbijartina rengan"
1644 #. Translate to the default units to use for presenting
1645 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1646 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1647 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1648 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1654 #. And show the custom paper dialog
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1656 msgid "Manage Custom Sizes"
1657 msgstr "Gerînendeya mezinahiyên taybet bike"
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1668 msgid "Margins from Printer..."
1669 msgstr "Sînorên Çaperê..."
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1673 msgid "Custom Size %d"
1674 msgstr "Mezinahiya %d"
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1682 msgstr "_Bilindahî:"
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1686 msgstr "Mezinahiya kaxizê"
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1692 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1696 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1704 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1705 msgid "Paper Margins"
1706 msgstr "Valehiyên rûpel"
1708 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1709 msgid "Input _Methods"
1710 msgstr "Riyên_Têketinê"
1712 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1713 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1714 msgstr "_Şifreya kontrola sembolê derbas bike"
1716 #: gtk/gtkentry.c:10003
1717 msgid "Caps Lock is on"
1720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1721 msgid "Select A File"
1722 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
1724 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1730 msgstr "(Ne yek jî)"
1732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1737 msgid "Type name of new folder"
1738 msgstr "Navê celebê peldanka nû"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1741 msgid "Could not retrieve information about the file"
1742 msgstr "Nikare agahiyên li ser pelî bibîne"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1745 msgid "Could not add a bookmark"
1746 msgstr "Nikare beyanameyekê lê zêde bike"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1749 msgid "Could not remove bookmark"
1750 msgstr "Nikare beyanameyekê jê bibe"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1753 msgid "The folder could not be created"
1754 msgstr "Reng nehatiye avakirin"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1758 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1759 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1761 "Peldank pêk nehat, bi vî navî jixwe peldankek heye. Ji bo peldankê yan "
1762 "navekî din bikar bîne an jî berê berê navê pelê biguherîne."
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1765 msgid "Invalid file name"
1766 msgstr "Navê pelî ne derbasbare"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1769 msgid "The folder contents could not be displayed"
1770 msgstr "Naveroka peldankê nehate nîşandan"
1772 #. Translators: the first string is a path and the second string
1773 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1778 msgid "%1$s on %2$s"
1779 msgstr "%1$s di %2$s de"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1786 msgid "Recently Used"
1787 msgstr "Teze Bikaranî"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1790 msgid "Select which types of files are shown"
1791 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan hatiye nîşandan"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1795 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1796 msgstr "Belgedankekê '%s' li beyanameyê zêde bike"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1800 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1801 msgstr "Belgedanka heyî li beyanameyê zêde bike"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1805 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1806 msgstr "Belgedanka hilbijartî li beyanameyê zêde bike"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1810 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1811 msgstr "Bijareya '%s' rake"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1815 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1819 msgid "Remove the selected bookmark"
1820 msgstr "Beyanameya hilbijartî jê bibe"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1828 msgstr "Nav biguherîne..."
1830 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1835 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1845 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1846 msgstr "Beyanameya hilbijartî li peldankê zêde bike"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1853 msgid "Could not select file"
1854 msgstr "Nikare pel hilbijêre"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1857 msgid "_Add to Bookmarks"
1858 msgstr "_Li beyanameyê zêde bike"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1861 msgid "Show _Hidden Files"
1862 msgstr "Pelên veşartî _nîşan bide"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1865 msgid "Show _Size Column"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1882 msgstr "Hatiye guherandin"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1890 msgid "_Browse for other folders"
1891 msgstr "_Li peldankên din binere"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1894 msgid "Type a file name"
1895 msgstr "Navê pelekî binivîse"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1899 msgid "Create Fo_lder"
1900 msgstr "_Peldankê biafirîne"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1907 msgid "Save in _folder:"
1908 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1911 msgid "Create in _folder:"
1912 msgstr "Di peldankê de _biafirîne:"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1916 msgid "Could not read the contents of %s"
1917 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1921 msgid "Could not read the contents of the folder"
1922 msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1934 msgid "Yesterday at %H:%M"
1935 msgstr "Do de %H:%M de"
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1938 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1939 msgstr "Nikare peldank biguhêre ji ber ne herîmiye"
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1943 msgid "Shortcut %s already exists"
1944 msgstr "Kurterê %s jixwe heye"
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1948 msgid "Shortcut %s does not exist"
1949 msgstr "Kurterê %s tuneye"
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1953 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1954 msgstr "Pelek bi navê \"%s\" ji berê ve heye. Tu dixwazî ser wî binivîsî?"
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1959 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1961 "Ev pel ji berê ve di \"%s\" de heye. Heke tu biguhêrî dê di ser naveroka "
1962 "pelê berê de were nivisandin."
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1969 msgid "Could not start the search process"
1970 msgstr "Despêkirina lêgerînê biserneket"
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1974 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1975 "Please make sure it is running."
1977 "Bername nikarî bi daemona fihrîstkirina re girê bide. Ji kerema xwe re "
1978 "xebitandina wî kontrol bike."
1980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1981 msgid "Could not send the search request"
1982 msgstr "Şandina lêpirsîna lêgerînê biserneket"
1984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1991 msgid "Could not mount %s"
1992 msgstr "Siwarkirina %s biserneket"
1994 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1995 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1996 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1998 msgid "Invalid path"
1999 msgstr "Rêç nederbasdar e"
2001 #. translators: this text is shown when there are no completions
2002 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2008 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2009 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2011 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2013 msgid "Sole completion"
2014 msgstr "Hilbijartina rengan"
2016 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2017 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2021 msgid "Complete, but not unique"
2024 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2025 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2026 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2027 msgid "Completing..."
2030 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2031 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2032 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2033 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2034 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2035 msgid "Only local files may be selected"
2038 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2039 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2040 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2041 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2042 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2043 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2046 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2047 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2048 #. * and then hits Tab
2049 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2051 msgid "Path does not exist"
2052 msgstr "Ev rêc tuneye"
2054 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2056 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2057 msgstr "Di afirandina peldanka '%s' de çewtî: %s"
2059 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2060 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2061 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2062 #. * this particular string.
2064 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2066 msgstr "Pergala Pelan"
2068 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2070 msgstr "Curetîpekê Hilbijêre"
2072 #. Initialize fields
2073 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2077 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2079 msgstr "Cureyê nivîsê"
2081 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2082 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2084 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2085 msgstr "abçdêfghîjşû ABÇDÊFGHÎJKŞÛ"
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2099 #. create the text entry widget
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2105 msgid "Font Selection"
2106 msgstr "Hilbijartina Curetîpan"
2108 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2111 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2113 msgid "Error loading icon: %s"
2114 msgstr "Çewtî di dema barkirina îkonê de: %s"
2116 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2119 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2120 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2121 "You can get a copy from:\n"
2124 "Min îkona '%s' nedît. Dirba '%s'\n"
2125 " jî nehate dîtin dibe ku pêwistî bi daxistina wê hebe.\n"
2126 " Tu dikarî copya li vir bibînî\n"
2129 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2131 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2132 msgstr "îkon %s' ne têde ye"
2134 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2135 msgid "Failed to load icon"
2136 msgstr "Barkirina îkonê biserneket"
2138 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2142 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2144 msgctxt "input method menu"
2148 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2150 msgctxt "input method menu"
2154 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2156 msgctxt "input method menu"
2158 msgstr "Pergal (%s)"
2161 #: gtk/gtklabel.c:6077
2166 #. Copy Link Address
2167 #: gtk/gtklabel.c:6089
2168 msgid "Copy _Link Address"
2171 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2173 msgstr "URL kopî bike"
2175 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2177 msgstr "URI nederbasdar e"
2179 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:447
2181 msgid "Load additional GTK+ modules"
2182 msgstr "Modulên GTK+ yên pêvek bar bike"
2184 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:448
2189 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:450
2191 msgid "Make all warnings fatal"
2192 msgstr "Hemû hişyariyan xedar bike"
2194 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:453
2196 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2197 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine tayînkirin"
2199 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:456
2201 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2202 msgstr "Nîşenekên neqandina çewtiyên GTK+ yên wê werine rakirin"
2204 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2205 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2206 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2207 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2209 #: gtk/gtkmain.c:708
2211 msgstr "default:LTR"
2213 #: gtk/gtkmain.c:773
2215 msgid "Cannot open display: %s"
2218 #: gtk/gtkmain.c:810
2219 msgid "GTK+ Options"
2220 msgstr "Vebijarkên GTK+"
2222 #: gtk/gtkmain.c:810
2223 msgid "Show GTK+ Options"
2224 msgstr "Vebijarkên GTK+ Nîşan Bide"
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2232 msgid "Connect _anonymously"
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2236 msgid "Connect as u_ser:"
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2242 msgstr "_Navê bikarhêneê"
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2255 msgid "Forget password _immediately"
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2259 msgid "Remember password until you _logout"
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2263 msgid "Remember _forever"
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2268 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2273 msgid "Unable to end process"
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2277 msgid "_End Process"
2280 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2282 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2285 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2286 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2287 msgid "Terminal Pager"
2290 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2293 msgstr "Rêzika Fermanê"
2295 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2296 msgid "Bourne Again Shell"
2299 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2300 msgid "Bourne Shell"
2303 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2307 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2309 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2312 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2317 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2318 msgid "Not a valid page setup file"
2319 msgstr "Pelê sazkirina rûpelê yê nederbasdar"
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2328 msgid "For portable documents"
2330 "<b>Kîjan çaper be</b>\n"
2331 "Ji bo belgeyên guhêrbar"
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2342 "Valahiyên qeraxan:\n"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2349 msgid "Manage Custom Sizes..."
2350 msgstr "Mezinahiyên Taybet Bi Rê Ve Bibe..."
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2353 msgid "_Format for:"
2354 msgstr "_Wê were teşekirin:"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2357 msgid "_Paper size:"
2358 msgstr "_Mezinahiya rûpelê:"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2361 msgid "_Orientation:"
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2366 msgstr "Mîhengên Rûpelê"
2368 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2370 msgstr "Rêça Berjor"
2372 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2374 msgstr "Rêça Berjêr"
2376 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2377 msgid "File System Root"
2378 msgstr "Koka Pergala Pelan"
2380 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2382 msgid "Authentication"
2385 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2386 msgid "Not available"
2387 msgstr "Ne amade ye"
2389 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2391 msgid "Select a folder"
2392 msgstr "Pelekî Hilbijêre"
2394 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2395 msgid "_Save in folder:"
2396 msgstr "Di _peldankê de tomar bike:"
2398 #. translators: this string is the default job title for print
2399 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2400 #. * by the job number.
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2405 msgstr "Xebata %s a #%d"
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2408 msgctxt "print operation status"
2409 msgid "Initial state"
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2414 msgctxt "print operation status"
2415 msgid "Preparing to print"
2416 msgstr "%d tê amadekirin"
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2419 msgctxt "print operation status"
2420 msgid "Generating data"
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2424 msgctxt "print operation status"
2425 msgid "Sending data"
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2430 msgctxt "print operation status"
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2435 msgctxt "print operation status"
2436 msgid "Blocking on issue"
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2440 msgctxt "print operation status"
2442 msgstr "Tê çapkirin"
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2446 msgctxt "print operation status"
2448 msgstr "Bidawîkirin"
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Finished with error"
2454 msgstr "Qediya lê çewtiyek derket"
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2458 msgid "Preparing %d"
2459 msgstr "%d tê amadekirin"
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2464 msgstr "Tê amadekirin"
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2469 msgstr "%d tê çapkirin"
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2473 msgid "Error creating print preview"
2474 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2478 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2481 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2483 msgid "Error launching preview"
2484 msgstr "Çewtî di dema destpêkirinê"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2488 msgid "Error printing"
2489 msgstr "Çewtiya çapkirinê"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2496 msgid "Printer offline"
2497 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2500 msgid "Out of paper"
2501 msgstr "Li derveyî rûpel"
2503 #. Translators: this is a printer status.
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2507 msgstr "Hatiye rawestandin"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2510 msgid "Need user intervention"
2511 msgstr "Pêwistî bi destwerdana bikarhêner heye"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2515 msgstr "Mezinahiya taybet"
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2519 msgid "No printer found"
2520 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2524 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2525 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2528 msgid "Error from StartDoc"
2529 msgstr "Ji StartDocê çewtî"
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2533 msgid "Not enough free memory"
2534 msgstr "Têra xwe bîra vala tuneye"
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2537 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2538 msgstr "Di çapkirina DlgEx de parametre çewte"
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2541 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2542 msgstr "Di çapkirina PrintDlgEx de nîşanker çewte"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2545 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2546 msgstr "Ji bo PrintDlgEx xebatkera nederbasdar"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2549 msgid "Unspecified error"
2550 msgstr "Çewtiyeke nenas"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2553 msgid "Getting printer information failed"
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2557 msgid "Getting printer information..."
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2564 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2569 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2580 msgstr "_Hemû Rûpel"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2583 msgid "C_urrent Page"
2584 msgstr "Rûpela _Heyî"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2589 msgstr "_Hilbijartin: "
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2597 "Specify one or more page ranges,\n"
2600 "Yek an zêdetir beş diyar bike,\n"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2612 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2619 msgstr "B_irêzkirin"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2623 msgstr "_Berevajî bike"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2629 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2630 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2632 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2633 #. * multiple pages on a sheet when printing
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2637 msgid "Left to right, top to bottom"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2642 msgid "Left to right, bottom to top"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2647 msgid "Right to left, top to bottom"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2652 msgid "Right to left, bottom to top"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2657 msgid "Top to bottom, left to right"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2662 msgid "Top to bottom, right to left"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2667 msgid "Bottom to top, left to right"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2672 msgid "Bottom to top, right to left"
2675 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2676 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2681 msgid "Page Ordering"
2682 msgstr "Tê amadekirin"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2686 msgid "Left to right"
2687 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2691 msgid "Right to left"
2692 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2695 msgid "Top to bottom"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2699 msgid "Bottom to top"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2711 msgid "Pages per _side:"
2712 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2716 msgid "Page or_dering:"
2717 msgstr "Di her ka_xizekê rûpel:"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2720 msgid "_Only print:"
2721 msgstr "_tenê bide çapê:"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2730 msgstr "Kaxizên cot"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2734 msgstr "Kaxizên fer"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2745 msgid "Paper _type:"
2746 msgstr "_Cureyê rûpel:"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2749 msgid "Paper _source:"
2750 msgstr "Çavkaniya _rûpelan:"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2753 msgid "Output t_ray:"
2754 msgstr "Tepsiya _derketanê:"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2758 msgid "Or_ientation:"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2774 msgid "Reverse portrait"
2775 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2779 msgid "Reverse landscape"
2780 msgstr "serbahnaya berevajî"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2784 msgstr "Kîtekîtên Kar"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2791 msgid "_Billing info:"
2792 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2795 msgid "Print Document"
2796 msgstr "Belgeyê çap bike"
2798 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2799 #. * in the print dialog
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2809 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2810 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2815 "Specify the time of print,\n"
2816 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2820 msgid "Time of print"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2825 msgstr "Li _bendê ye"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2828 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2832 msgid "Add Cover Page"
2833 msgstr "Rûpelê xuya lê zêde bike"
2835 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2836 #. * dialog that controls the front cover page.
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2842 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2843 #. * dialog that controls the back cover page.
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2849 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2850 #. * job-specific options in the print dialog
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2860 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2862 msgid "Image Quality"
2863 msgstr "Kalîteya Dîmen"
2865 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2870 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2871 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2874 msgstr "Bidawîkirin"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2877 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2878 msgstr "Hin mîhengên ku di paceyê de ne li hev nakin"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2886 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2887 msgstr "Nikare pelê hundirandinê bibîne: \"%s\""
2889 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2891 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2892 msgstr "Pelê wêneyê di pixmap_path de nehat dîtin: \"%s\""
2894 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2897 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2898 msgstr "Ev kar ji bo perçekên di pola '%s' de ne nehatiye sepandin"
2900 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2901 msgid "Select which type of documents are shown"
2902 msgstr "Hilbijêre kîjan cureyê pelan were nîşandan"
2904 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2906 msgid "No item for URI '%s' found"
2907 msgstr "Ti hêman ji bo URI '%s' nehate xuyakirin"
2909 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2910 msgid "Untitled filter"
2911 msgstr "Parzûna bênav"
2913 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2914 msgid "Could not remove item"
2915 msgstr "Rakirina hêmanê biserneket"
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2918 msgid "Could not clear list"
2919 msgstr "Lîste nehate paqijkirin"
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2922 msgid "Copy _Location"
2923 msgstr "_Cih kopî bike"
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2926 msgid "_Remove From List"
2927 msgstr "_Ji Lîsteyê _Ji Bibe"
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2931 msgstr "Lîsteyê _Paqij Bike"
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2934 msgid "Show _Private Resources"
2935 msgstr "Çavkaniyên-berê nîşan bide"
2937 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2938 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2939 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2940 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2941 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2942 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2943 #. * right place when idly populating the menu in case the
2944 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2945 #. * recent chooser menu widget.
2947 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2948 msgid "No items found"
2949 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
2951 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2953 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2954 msgstr "Ti çavkaniya bikarhênerên dawî ên URI `%s' nehate dîtin"
2956 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2961 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2962 msgid "Unknown item"
2963 msgstr "Hêmana nenas"
2965 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2966 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2967 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2968 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2970 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2972 msgctxt "recent menu label"
2976 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2977 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2979 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2981 msgctxt "recent menu label"
2985 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2986 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2987 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2988 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2990 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2991 msgstr "Hêmaneke ku bi URIya '%s' têkildar e nehate dîtin"
2993 #: gtk/gtkspinner.c:458
2995 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2999 #: gtk/gtkspinner.c:459
3000 msgid "Provides visual indication of progress"
3003 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3004 #: gtk/gtkstock.c:314
3005 msgctxt "Stock label"
3009 #: gtk/gtkstock.c:315
3010 msgctxt "Stock label"
3014 #: gtk/gtkstock.c:316
3015 msgctxt "Stock label"
3019 #: gtk/gtkstock.c:317
3020 msgctxt "Stock label"
3024 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3025 #. * need the mnemonics to be rationalized
3027 #: gtk/gtkstock.c:322
3028 msgctxt "Stock label"
3032 #: gtk/gtkstock.c:323
3034 msgctxt "Stock label"
3036 msgstr "_Lêzêdekirin"
3038 #: gtk/gtkstock.c:324
3040 msgctxt "Stock label"
3044 #: gtk/gtkstock.c:325
3046 msgctxt "Stock label"
3050 #: gtk/gtkstock.c:326
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: gtk/gtkstock.c:327
3057 msgctxt "Stock label"
3061 #: gtk/gtkstock.c:328
3063 msgctxt "Stock label"
3067 #: gtk/gtkstock.c:329
3069 msgctxt "Stock label"
3073 #: gtk/gtkstock.c:330
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: gtk/gtkstock.c:331
3081 msgctxt "Stock label"
3083 msgstr "_Veguherîne"
3085 #: gtk/gtkstock.c:332
3087 msgctxt "Stock label"
3089 msgstr "_Ji ber bigire"
3091 #: gtk/gtkstock.c:333
3093 msgctxt "Stock label"
3097 #: gtk/gtkstock.c:334
3099 msgctxt "Stock label"
3103 #: gtk/gtkstock.c:335
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #: gtk/gtkstock.c:336
3111 msgctxt "Stock label"
3113 msgstr "Girêdanê _qut bike"
3115 #: gtk/gtkstock.c:337
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #: gtk/gtkstock.c:338
3123 msgctxt "Stock label"
3125 msgstr "_Biguherîne"
3127 #: gtk/gtkstock.c:339
3129 msgctxt "Stock label"
3133 #: gtk/gtkstock.c:340
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "Find and _Replace"
3137 msgstr "Bibîne û _Biguherîne"
3139 #: gtk/gtkstock.c:341
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: gtk/gtkstock.c:342
3147 msgctxt "Stock label"
3149 msgstr "_Dîmender tijî"
3151 #: gtk/gtkstock.c:343
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Leave Fullscreen"
3155 msgstr "_Ji dîmendera tije derkeve"
3157 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3158 #: gtk/gtkstock.c:345
3160 msgctxt "Stock label, navigation"
3164 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3165 #: gtk/gtkstock.c:347
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3171 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3172 #: gtk/gtkstock.c:349
3174 msgctxt "Stock label, navigation"
3178 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3179 #: gtk/gtkstock.c:351
3181 msgctxt "Stock label, navigation"
3185 #. This is a navigation label as in "go back"
3186 #: gtk/gtkstock.c:353
3187 msgctxt "Stock label, navigation"
3191 #. This is a navigation label as in "go down"
3192 #: gtk/gtkstock.c:355
3194 msgctxt "Stock label, navigation"
3198 #. This is a navigation label as in "go forward"
3199 #: gtk/gtkstock.c:357
3201 msgctxt "Stock label, navigation"
3205 #. This is a navigation label as in "go up"
3206 #: gtk/gtkstock.c:359
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 #: gtk/gtkstock.c:360
3213 msgctxt "Stock label"
3215 msgstr "_Dîska Sabît"
3217 #: gtk/gtkstock.c:361
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: gtk/gtkstock.c:362
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:363
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "Increase Indent"
3233 msgstr "Çalikê mezintir bike"
3235 #: gtk/gtkstock.c:364
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "Decrease Indent"
3239 msgstr "Bialîkirinê kêmtir bike"
3241 #: gtk/gtkstock.c:365
3243 msgctxt "Stock label"
3247 #: gtk/gtkstock.c:366
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Information"
3253 #: gtk/gtkstock.c:367
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #: gtk/gtkstock.c:368
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #. This is about text justification, "centered text"
3266 #: gtk/gtkstock.c:370
3268 msgctxt "Stock label"
3270 msgstr "_Veguherîne"
3272 #. This is about text justification
3273 #: gtk/gtkstock.c:372
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #. This is about text justification, "left-justified text"
3280 #: gtk/gtkstock.c:374
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #. This is about text justification, "right-justified text"
3287 #: gtk/gtkstock.c:376
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #. Media label, as in "fast forward"
3294 #: gtk/gtkstock.c:379
3296 msgctxt "Stock label, media"
3300 #. Media label, as in "next song"
3301 #: gtk/gtkstock.c:381
3303 msgctxt "Stock label, media"
3307 #. Media label, as in "pause music"
3308 #: gtk/gtkstock.c:383
3310 msgctxt "Stock label, media"
3312 msgstr "Hatiye rawestandin"
3314 #. Media label, as in "play music"
3315 #: gtk/gtkstock.c:385
3316 msgctxt "Stock label, media"
3320 #. Media label, as in "previous song"
3321 #: gtk/gtkstock.c:387
3323 msgctxt "Stock label, media"
3328 #: gtk/gtkstock.c:389
3330 msgctxt "Stock label, media"
3332 msgstr "_Tomarkirin"
3335 #: gtk/gtkstock.c:391
3337 msgctxt "Stock label, media"
3342 #: gtk/gtkstock.c:393
3344 msgctxt "Stock label, media"
3348 #: gtk/gtkstock.c:394
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:395
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #: gtk/gtkstock.c:396
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #: gtk/gtkstock.c:397
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #: gtk/gtkstock.c:398
3369 msgctxt "Stock label"
3374 #: gtk/gtkstock.c:400
3376 msgctxt "Stock label"
3381 #: gtk/gtkstock.c:402
3383 msgctxt "Stock label"
3388 #: gtk/gtkstock.c:404
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "Reverse landscape"
3392 msgstr "serbahnaya berevajî"
3395 #: gtk/gtkstock.c:406
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "Reverse portrait"
3399 msgstr "serdirêjahiya berevajî"
3401 #: gtk/gtkstock.c:407
3402 msgctxt "Stock label"
3404 msgstr "_Mîhengên Rûpelê"
3406 #: gtk/gtkstock.c:408
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #: gtk/gtkstock.c:409
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Preferences"
3417 #: gtk/gtkstock.c:410
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #: gtk/gtkstock.c:411
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Print Pre_view"
3426 msgstr "_Pêşdîtina Çapê"
3428 #: gtk/gtkstock.c:412
3429 msgctxt "Stock label"
3431 msgstr "_Taybetmendî"
3433 #: gtk/gtkstock.c:413
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:414
3441 msgctxt "Stock label"
3443 msgstr "_Dîsa bikeDubare bike"
3445 #: gtk/gtkstock.c:415
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #: gtk/gtkstock.c:416
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #: gtk/gtkstock.c:417
3458 msgctxt "Stock label"
3460 msgstr "_Bizivirîne Paş"
3462 #: gtk/gtkstock.c:418
3463 msgctxt "Stock label"
3465 msgstr "_Tomarkirin"
3467 #: gtk/gtkstock.c:419
3469 msgctxt "Stock label"
3471 msgstr "_Cuda Tomar bike"
3473 #: gtk/gtkstock.c:420
3475 msgctxt "Stock label"
3477 msgstr "Hemûyî _Hilbijêre"
3479 #: gtk/gtkstock.c:421
3480 msgctxt "Stock label"
3484 #: gtk/gtkstock.c:422
3486 msgctxt "Stock label"
3490 #. Sorting direction
3491 #: gtk/gtkstock.c:424
3493 msgctxt "Stock label"
3495 msgstr "_Ber bi Jor"
3497 #. Sorting direction
3498 #: gtk/gtkstock.c:426
3500 msgctxt "Stock label"
3502 msgstr "_Ber bi jêr"
3504 #: gtk/gtkstock.c:427
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Spell Check"
3508 msgstr "_Kontrola Nivîsînê"
3510 #: gtk/gtkstock.c:428
3512 msgctxt "Stock label"
3517 #: gtk/gtkstock.c:430
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Strikethrough"
3523 #: gtk/gtkstock.c:431
3525 msgctxt "Stock label"
3527 msgstr "_Xelas Bike"
3530 #: gtk/gtkstock.c:433
3532 msgctxt "Stock label"
3536 #: gtk/gtkstock.c:434
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #: gtk/gtkstock.c:435
3543 msgctxt "Stock label"
3548 #: gtk/gtkstock.c:437
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Normal Size"
3552 msgstr "_Mezinahiya Asayî"
3555 #: gtk/gtkstock.c:439
3557 msgctxt "Stock label"
3559 msgstr "Bila tê de hilê"
3561 #: gtk/gtkstock.c:440
3563 msgctxt "Stock label"
3565 msgstr "Nê_zîk bîne"
3567 #: gtk/gtkstock.c:441
3569 msgctxt "Stock label"
3573 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3575 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3576 msgstr "Çewtiyeke nenas di dema hewildana vegerandina %s de"
3578 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3580 msgid "No deserialize function found for format %s"
3581 msgstr "ji bo vegerandina şêwazê %s ti pêwir nayê dîtin"
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3585 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3586 msgstr "\"id\" û \"nav\" herdu di endama <%s> de hatin dîtin"
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3590 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3591 msgstr "Nirxdariya \"%s\" du caran di endamê <%s> de hate dîtin"
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3595 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3596 msgstr "elemanê <%s> nedarbasbare di id a \"%s\""
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3600 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3601 msgstr "Ne \"nav\" ne jî \"id\" ji bo pêşbîra endam <%s> heye"
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3605 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3606 msgstr "Pêşbîr \"%s\" hatiye dubare kirin di heman endamê <%s> de"
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3610 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3611 msgstr "Pêşbîr \"%s\" di têkileya endam <%s> de ne derbasbare"
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3615 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3616 msgstr "Etîketa \"%s\" ne hatiye danasîn."
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3619 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3620 msgstr "Etîketa anonîm hate dîtin û etîket nikarin werin afirandin."
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3624 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3626 "Etîketa \"%s\" di tamponê de nayê xuyakirin û etîket nikare were afirandin."
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3631 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3632 msgstr "Endam <%s> ne derbasbare li jêr <%s>"
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3636 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3637 msgstr "\"%s\" ne cureyeke derbasbar ê pêşbîrê ye"
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3641 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3642 msgstr "\"%s\" ne navekî derbasbare ji bo pêşbîrê"
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3647 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3649 "\"%s\" nikare were veguhertin ji bo nirxa cureyê \"%s\" yê nirxdariya \"%s\" "
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3654 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3655 msgstr "\"%s\" Ne nirxeke derbasbare ji bo \"%s\""
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3659 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3660 msgstr "Etîketa \"%s\" berê hatiye danasîn"
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3664 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3665 msgstr "Etîketa \"%s\" xwedî destûreke ne derbasbare \"%s\""
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3669 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3671 "Hêmana herî derve ya di nivîsê de ye divê <text_view_markup> be, divê ne <%"
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3676 msgid "A <%s> element has already been specified"
3677 msgstr "Endamekî <%s> berê hatiye taybetkirin"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3680 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3681 msgstr "Endamê <text> nikare berî endamê <tags> xuya bike"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3684 msgid "Serialized data is malformed"
3685 msgstr "Daneya vegerandî xirabûye"
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3689 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3691 "Xirakirina Daneya vegerandî. Beşa destpêkê ne eve GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3693 #: gtk/gtktextutil.c:61
3694 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3695 msgstr "LRM nîşankirina ji çepê ya ber bi rastê ve"
3697 #: gtk/gtktextutil.c:62
3698 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3699 msgstr "Nîşankirina ji rastê ber bi çepê ya RLM"
3701 #: gtk/gtktextutil.c:63
3702 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3703 msgstr "LRE ji çepê ber bi rastê de"
3705 #: gtk/gtktextutil.c:64
3706 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3707 msgstr "RLE ji rastê ber bi çepê de_"
3709 #: gtk/gtktextutil.c:65
3710 msgid "LRO Left-to-right _override"
3711 msgstr "LRO ji çepê-ya- ber bi rastê de_guhnedan"
3713 #: gtk/gtktextutil.c:66
3714 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3715 msgstr "RLO zordayîna ji çepê_ya ber bi rastê"
3717 #: gtk/gtktextutil.c:67
3718 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3719 msgstr "Dirûvkirina alî ya PDF_POP"
3721 #: gtk/gtktextutil.c:68
3722 msgid "ZWS _Zero width space"
3723 msgstr "Qada firehbûna sifirê_ya ZWS"
3725 #: gtk/gtktextutil.c:69
3726 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3727 msgstr "ZWJ di firehiya sifirê de_ bi gîrêdan"
3729 #: gtk/gtktextutil.c:70
3730 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3731 msgstr "ZWNJ di firehiya sifirê de_ bê girêdan"
3733 #: gtk/gtkthemes.c:71
3735 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3736 msgstr "Cîhaza têmayan di hundirê module_path \"%s\" de nehate dîtin,"
3738 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3740 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3741 msgstr "Etîketa destpêkirinê ya tu ne li hêvîyê bû '%s' rêzik %d karakter %d"
3743 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3745 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3746 msgstr "Daneyê karakteran ya tu ne li hêviyê bû, rêzik %d karakter %d"
3748 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3757 msgid "Turns volume down or up"
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3761 msgid "Adjusts the volume"
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3766 msgstr "Kêmtir Deng"
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3769 msgid "Decreases the volume"
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3774 msgstr "Zêdetir Deng"
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3777 msgid "Increases the volume"
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3788 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3789 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3790 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3791 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3795 msgctxt "volume percentage"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4107 msgctxt "paper size"
4109 msgstr "DL Envelope"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Choukei 2 Envelope"
4205 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "Choukei 3 Envelope"
4211 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Choukei 4 Envelope"
4217 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "hagaki (postcard)"
4223 msgstr "hagaki (postcard)"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "kahu Envelope"
4229 msgstr "kahu Envelope"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "kaku2 Envelope"
4235 msgstr "kaku2 Envelope"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "oufuku (reply postcard)"
4241 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "you4 Envelope"
4247 msgstr "you4 Envelope"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "6x9 Envelope"
4293 msgstr "6x9 Envelope"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "7x9 Envelope"
4299 msgstr "7x9 Envelope"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "9x11 Envelope"
4305 msgstr "9x11 Envelope"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4309 msgctxt "paper size"
4311 msgstr "a2 Envelope"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4350 msgctxt "paper size"
4352 msgstr "c5 Envelope"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "European edp"
4373 msgstr "edp ya ewropî"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "FanFold European"
4390 msgstr "FanFold European"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "FanFold German Legal"
4402 msgstr "FanFold German Legal"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Government Legal"
4408 msgstr "Government Legal"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Government Letter"
4414 msgstr "Government Letter"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4426 msgstr "Index 4x6 (kart)"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Index 4x6 ext"
4432 msgstr "Index 4x6 ext"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "US Legal Extra"
4459 msgstr "US Legal Extra"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "US Letter Extra"
4471 msgstr "US Letter Extra"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "US Letter Plus"
4477 msgstr "US Letter Plus"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Monarch Envelope"
4483 msgstr "Monarch Envelope"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "#10 Envelope"
4489 msgstr "#10 Envelope"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "#11 Envelope"
4495 msgstr "#11 Envelope"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "#12 Envelope"
4501 msgstr "#12 Envelope"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "#14 Envelope"
4507 msgstr "#14 Envelope"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4511 msgctxt "paper size"
4513 msgstr "#9 Envelope"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Personal Envelope"
4519 msgstr "Personal Envelope"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4540 msgctxt "paper size"
4542 msgstr "Teşeya fireh"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Invite Envelope"
4565 msgstr "Invite Envelope"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Italian Envelope"
4571 msgstr "Italian Envelope"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "juuro-ku-kai"
4577 msgstr "juuro-ku-kai"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4580 msgctxt "paper size"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Postfix Envelope"
4588 msgstr "Postfix Envelope"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4592 msgctxt "paper size"
4594 msgstr "Small Photo"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc1 Envelope"
4600 msgstr "prc1 Envelope"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc10 Envelope"
4606 msgstr "prc10 Envelope"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4609 msgctxt "paper size"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc2 Envelope"
4617 msgstr "prc2 Envelope"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc3 Envelope"
4623 msgstr "prc3 Envelope"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4626 msgctxt "paper size"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc4 Envelope"
4634 msgstr "prc4 Envelope"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "prc5 Envelope"
4640 msgstr "c5 Envelope"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "prc6 Envelope"
4646 msgstr "Enveloppe prc6"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "prc7 Envelope"
4652 msgstr "prc7 Envelope"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "prc8 Envelope"
4658 msgstr "prc8 Envelope"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "prc9 Envelope"
4664 msgstr "prc1 Envelope"
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4667 msgctxt "paper size"
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4672 msgctxt "paper size"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4678 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4679 msgstr "Gelek idata ji bo symlinka '%s' û '%s' hatin dîtin\n"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4683 msgid "Failed to write header\n"
4684 msgstr "Di sernivîsê de têkçûn\n"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4688 msgid "Failed to write hash table\n"
4689 msgstr "Çewtî di nivisandina hash tabloyê de\n"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4693 msgid "Failed to write folder index\n"
4694 msgstr "Nivisîna pêrista peldankê biserneket\n"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4698 msgid "Failed to rewrite header\n"
4699 msgstr "Ji nû nivisîna sernivîsê biserneket\n"
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4703 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4704 msgstr "Vekirina pelê '%s' biserneket: %s"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4708 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4709 msgstr "Nivisîna pelê pêşbîrê biserneket: %s\n"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4713 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4714 msgstr "Pêşbîra afirandî nederbasdar bû.\n"
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4718 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4719 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s, wê gavê %s jê dibe\n"
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4723 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4724 msgstr "Nikare ji nû nav li pelê %s bike ji bo %s: %s\n"
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4728 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4729 msgstr "Nikare %s ji nû nav lê bike, vegere %s: %s.\n"
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4733 msgid "Cache file created successfully.\n"
4734 msgstr "Pelê pêşbîr bi rengekî serkeftî hate afirandin.\n"
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4737 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4738 msgstr "Wê li ser pêşbîreke heyî were nivîsîn, ew rojane be jî"
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4741 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4742 msgstr "Kontrol neke bê ka index.theme heye yan jî tuneye"
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4745 msgid "Don't include image data in the cache"
4746 msgstr "Di pêşbîrê de daneya wêne tuneye"
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4749 msgid "Output a C header file"
4750 msgstr "Derana pelekî C header"
4752 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4753 msgid "Turn off verbose output"
4754 msgstr "Derana kîtekît bigire"
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4757 msgid "Validate existing icon cache"
4758 msgstr "Pêşbîra îkonan a heyî kontrol bike"
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4762 msgid "File not found: %s\n"
4763 msgstr "Pel nehat dîtin: %s\n"
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4767 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4768 msgstr "Pêşbîra îkonan a nederbasdar: %s\n"
4770 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4772 msgid "No theme index file.\n"
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4778 "No theme index file in '%s'.\n"
4779 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4781 "Pelê îndeksa dirban di hundirê '%s' de tuneye.\n"
4782 "Heke bi rastî jî tu dixwazî li vir pêşbîreke îkonan çêbike, --ignore-theme-"
4783 "index bikar bîne.\n"
4786 #: modules/input/imam-et.c:454
4787 msgid "Amharic (EZ+)"
4788 msgstr "Habeşî (EZ+)"
4791 #: modules/input/imcedilla.c:92
4796 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4797 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4798 msgstr "Suryalî (bi tîpîn zimaneke din hatine neqişandin)"
4801 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4802 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4803 msgstr "Inuktitut(bi tîpên zimanekî din hatine neqişandin)"
4806 #: modules/input/imipa.c:145
4811 #: modules/input/immultipress.c:31
4816 #: modules/input/imthai.c:35
4821 #: modules/input/imti-er.c:453
4822 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4823 msgstr "Tigrigna-Erîteriya (EZ+)"
4826 #: modules/input/imti-et.c:453
4827 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4828 msgstr "Tîgrîgna-Etiyopî (EZ+)"
4831 #: modules/input/imviqr.c:244
4832 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4833 msgstr "(VIQR) a Vetnamî"
4836 #: modules/input/imxim.c:28
4837 msgid "X Input Method"
4838 msgstr "Metoda Ketana X"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4844 msgstr "_Navê bikarhêneê"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4854 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4860 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4865 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4870 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4874 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4879 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4883 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4888 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4893 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4898 msgid "Authentication is required on %s"
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4908 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4913 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4917 msgid "Authentication is required to print this document"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4922 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4927 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4930 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4933 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4936 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4939 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4942 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4945 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4948 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4951 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4956 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4961 msgid "The door is open on printer '%s'."
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4966 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4971 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4976 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4977 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4981 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4986 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4989 #. Translators: this is a printer status.
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
4991 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4994 #. Translators: this is a printer status.
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4996 msgid "Rejecting Jobs"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5005 msgstr "Cureyê rûpel"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5008 msgid "Paper Source"
5009 msgstr "Çavkaniya rûpel"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5013 msgstr "Tepsiya derketanê"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5021 msgid "GhostScript pre-filtering"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5028 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5030 msgid "Long Edge (Standard)"
5033 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5035 msgid "Short Edge (Flip)"
5038 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5043 msgstr "Hilbijartina bixweber"
5045 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5046 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5052 msgid "Printer Default"
5053 msgstr "Standarda Çapgerê"
5055 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5057 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5060 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5062 msgid "Convert to PS level 1"
5065 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5067 msgid "Convert to PS level 2"
5070 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5073 msgid "No pre-filtering"
5074 msgstr "Hêman nehatine dîtin"
5076 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5077 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5079 msgid "Miscellaneous"
5082 #. Translators: These strings name the possible values of the
5083 #. * job priority option in the print dialog
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5101 #. Cups specific, non-ppd related settings
5102 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5103 #. * in the print dialog
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5107 msgid "Pages per Sheet"
5108 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5110 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5111 #. * in the print dialog
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5115 msgid "Job Priority"
5118 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5119 #. * in the print dialog
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5123 msgid "Billing Info"
5124 msgstr "_Agahiyên fatorê:"
5126 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5127 #. * pages that the printing system may support.
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5138 msgid "Confidential"
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5151 msgstr "Gelekî Veşartî"
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5154 msgid "Unclassified"
5157 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5158 #. * dialog that controls the front cover page.
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5165 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5166 #. * dialog that controls the back cover page.
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5173 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5174 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5182 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5183 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5187 msgid "Print at time"
5188 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5190 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5191 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5192 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5196 msgid "Custom %sx%s"
5197 msgstr "Taybet %.2fx%.2f"
5199 #. default filename used for print-to-file
5200 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5203 msgstr "Derketan %s"
5205 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5206 msgid "Print to File"
5207 msgstr "Li ser pelê (file) çap bike"
5209 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5213 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5217 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5221 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5222 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5223 msgid "Pages per _sheet:"
5224 msgstr "Rûpelê her ka_xizekê:"
5226 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5230 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5231 msgid "_Output format"
5232 msgstr "_Şêweyê derketanê"
5234 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5235 msgid "Print to LPR"
5236 msgstr "Li ser LPR çap bike"
5238 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5239 msgid "Pages Per Sheet"
5240 msgstr "Serê Kaxiz Rûpelek"
5242 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5243 msgid "Command Line"
5244 msgstr "Rêzika Fermanê"
5247 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5249 msgid "printer offline"
5250 msgstr "Çaper ne girêdayî ye"
5253 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5255 msgid "ready to print"
5256 msgstr "%d tê amadekirin"
5259 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5260 msgid "processing job"
5264 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5267 msgstr "Hatiye rawestandin"
5270 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5275 #. default filename used for print-to-test
5276 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5278 msgid "test-output.%s"
5279 msgstr "Derketana-test.%s"
5281 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5282 msgid "Print to Test Printer"
5283 msgstr "Bi çapera test çap bike"
5285 #: tests/testfilechooser.c:207
5287 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5288 msgstr "Nikarî agahiya pelê '%s' bistîne: %s"
5294 #~ msgstr "Pel_dank"
5299 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5300 #~ msgstr "Peldank nayê xwendin: %s"
5303 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5304 #~ "available to this program.\n"
5305 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5307 #~ "Pelê \"%s\" di makîneyeke din de ye (jê re tê gotin %s) û dibe ne li gor "
5308 #~ "vê bernameyê be.\n"
5309 #~ "Tu bawerî ku dixwazî wê hilbijêrî?"
5311 #~ msgid "_New Folder"
5312 #~ msgstr "_Peldanka nû"
5314 #~ msgid "De_lete File"
5315 #~ msgstr "Pel _jê bibe"
5317 #~ msgid "_Rename File"
5318 #~ msgstr "_Navê pelê biguherîne"
5321 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5323 #~ "Di navê peldankê de\"%s\" sembolên henu ku di navên pelan de qedexe ne"
5325 #~ msgid "New Folder"
5326 #~ msgstr "Peldanka Nû"
5328 #~ msgid "_Folder name:"
5329 #~ msgstr "_Navê peldankê:"
5332 #~ msgstr "Bi_afirîne"
5335 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5336 #~ msgstr "Di navê pelî de \"%s\" sembolên qedexe hene"
5338 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5339 #~ msgstr "Di jêbirina pelê '%s' de çewtî: %s"
5341 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5342 #~ msgstr "Bi rastî bila pelê \"%s\" were jê birin?"
5344 #~ msgid "Delete File"
5345 #~ msgstr "Pel jê bibe"
5347 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5348 #~ msgstr "Çewtiya guhertina navê pelê bi \"%s\": %s"
5350 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5351 #~ msgstr "Çewtî di ji nû navlêkirina pelê \"%s\": %s de"
5353 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5354 #~ msgstr "Dema pelê \"%s\" weke \"%s\" ji nû ve dihate navandin çewtî: %s"
5356 #~ msgid "Rename File"
5357 #~ msgstr "Pel ji nû ve binav bike"
5359 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5360 #~ msgstr "Navê pelî biguherîne \"%s\" bo:"
5363 #~ msgstr "_Ji nû ve binav bike"
5365 #~ msgid "_Selection: "
5366 #~ msgstr "_Hilbijartin: "
5369 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5370 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5372 #~ "Navê pelê \"%s\" nehate guhertin bo UTF-8. (hewl bide ku tu "
5373 #~ "G_FILENAME_ENCODING eyar bikî): %s"
5375 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5376 #~ msgstr "UTF-8 ya nederbasdar"
5378 #~ msgid "Name too long"
5379 #~ msgstr "Nav gelekî dirêje"
5381 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5382 #~ msgstr "Navê pelê nehate guhertin"
5387 #~ msgid "_Gamma value"
5388 #~ msgstr "Nirxa _Gamma"
5393 #~ msgid "No extended input devices"
5394 #~ msgstr "Amûrên têketinan bê dûmahîkin"
5400 #~ msgstr "Ne çalak"
5403 #~ msgstr "Dîmender"
5423 #~ msgid "_Pressure:"
5427 #~ msgstr "X_paldayî:"
5430 #~ msgstr "Y p_aldayî:"
5438 #~ msgid "(disabled)"
5439 #~ msgstr "(ne çalak)"
5441 #~ msgid "(unknown)"
5447 #~ msgid "--- No Tip ---"
5448 #~ msgstr "--- Qîl tune ---"
5454 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5455 #~ msgstr "Lê_gerîn:"
5458 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5459 #~ msgstr "Teze Bikaranî"
5461 #~ msgid "directfb arg"
5462 #~ msgstr "directfb arg"
5464 #~ msgid "sdl|system"
5465 #~ msgstr "pergala/sdl"
5467 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5468 #~ msgstr "BackSpace"
5470 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5473 #~ msgid "keyboard label|Return"
5476 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5479 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5480 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5482 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5485 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5488 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5489 #~ msgstr "Multi_key"
5491 #~ msgid "keyboard label|Home"
5492 #~ msgstr "Home (Mal)"
5494 #~ msgid "keyboard label|Left"
5497 #~ msgid "keyboard label|Up"
5500 #~ msgid "keyboard label|Right"
5503 #~ msgid "keyboard label|Down"
5506 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5507 #~ msgstr "Rûpela_Jor"
5509 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5510 #~ msgstr "Rûpela_Jêr"
5512 #~ msgid "keyboard label|End"
5513 #~ msgstr "End (Dawî)"
5515 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5516 #~ msgstr "Begin (Destpêk)"
5518 #~ msgid "keyboard label|Print"
5519 #~ msgstr "Çap bike"
5521 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5524 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5525 #~ msgstr "Num-Lock"
5527 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5528 #~ msgstr "KP_Space"
5530 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5533 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5534 #~ msgstr "KP_Enter"
5536 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5539 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5542 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5545 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5546 #~ msgstr "KP_Right"
5548 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5551 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5552 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5554 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5555 #~ msgstr "KP_Prior"
5557 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5560 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5563 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5564 #~ msgstr "KP_Begin"
5566 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5567 #~ msgstr "KP_Insert"
5569 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5570 #~ msgstr "KP_Delete"
5572 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5573 #~ msgstr "Delete (Jêbirin)"
5576 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5577 #~ msgstr "Nikare pixbufeke nû avabike"
5579 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5582 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5585 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5588 #~ msgid "keyboard label|Super"
5591 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5594 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5597 #~ msgid "keyboard label|Space"
5600 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5601 #~ msgstr "Backslash"
5603 #~ msgid "year measurement template|2000"
5606 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5609 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5612 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5615 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5616 #~ msgstr "Bêbandor"
5618 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5630 #~ msgid "input method menu|System"
5633 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5634 #~ msgstr "Rewşa destpêkê"
5636 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5637 #~ msgstr "Ji bo çapkirinê tê amadekirin"
5639 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5640 #~ msgstr "Dane tê çêkirin"
5642 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5643 #~ msgstr "Dane tê şandin"
5645 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5646 #~ msgstr "Tê rawestandin"
5648 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5649 #~ msgstr "Astengî ji ber pirsgirêkekê heye"
5651 #~ msgid "print operation status|Printing"
5652 #~ msgstr "Tê çapkirin"
5654 #~ msgid "print operation status|Finished"
5657 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5660 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5663 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5666 #~ msgid "Navigation|_First"
5669 #~ msgid "Navigation|_Last"
5672 #~ msgid "Navigation|_Top"
5675 #~ msgid "Navigation|_Back"
5678 #~ msgid "Navigation|_Down"
5681 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5684 #~ msgid "Navigation|_Up"
5687 #~ msgid "Justify|_Center"
5690 #~ msgid "Justify|_Fill"
5693 #~ msgid "Justify|_Left"
5696 #~ msgid "Justify|_Right"
5699 #~ msgid "Media|_Next"
5700 #~ msgstr "_Ya pişt re"
5702 #~ msgid "Media|P_ause"
5703 #~ msgstr "_Rawestîne"
5705 #~ msgid "Media|_Play"
5708 #~ msgid "Media|_Stop"
5709 #~ msgstr "_Bide sekinandin"
5711 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5714 #~ msgid "paper size|asme_f"
5717 #~ msgid "paper size|A0x2"
5720 #~ msgid "paper size|A0"
5723 #~ msgid "paper size|A0x3"
5726 #~ msgid "paper size|A1"
5729 #~ msgid "paper size|A10"
5732 #~ msgid "paper size|A1x3"
5735 #~ msgid "paper size|A1x4"
5738 #~ msgid "paper size|A2"
5741 #~ msgid "paper size|A2x3"
5744 #~ msgid "paper size|A2x4"
5747 #~ msgid "paper size|A2x5"
5750 #~ msgid "paper size|A3"
5753 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5754 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5756 #~ msgid "paper size|A3x3"
5759 #~ msgid "paper size|A3x4"
5762 #~ msgid "paper size|A3x5"
5765 #~ msgid "paper size|A3x6"
5768 #~ msgid "paper size|A3x7"
5771 #~ msgid "paper size|A4"
5774 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5775 #~ msgstr "A4 Extra"
5777 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5780 #~ msgid "paper size|A4x3"
5783 #~ msgid "paper size|A4x4"
5786 #~ msgid "paper size|A4x5"
5789 #~ msgid "paper size|A4x6"
5792 #~ msgid "paper size|A4x7"
5795 #~ msgid "paper size|A4x8"
5798 #~ msgid "paper size|A4x9"
5801 #~ msgid "paper size|A5"
5804 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5805 #~ msgstr "A5 Extra"
5807 #~ msgid "paper size|A6"
5810 #~ msgid "paper size|A7"
5813 #~ msgid "paper size|A8"
5816 #~ msgid "paper size|A9"
5819 #~ msgid "paper size|B0"
5822 #~ msgid "paper size|B1"
5825 #~ msgid "paper size|B10"
5828 #~ msgid "paper size|B2"
5831 #~ msgid "paper size|B3"
5834 #~ msgid "paper size|B4"
5837 #~ msgid "paper size|B5"
5840 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5841 #~ msgstr "B5 Extra"
5843 #~ msgid "paper size|B6"
5846 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5849 #~ msgid "paper size|B7"
5852 #~ msgid "paper size|B8"
5855 #~ msgid "paper size|B9"
5858 #~ msgid "paper size|C0"
5861 #~ msgid "paper size|C1"
5864 #~ msgid "paper size|C10"
5867 #~ msgid "paper size|C2"
5870 #~ msgid "paper size|C3"
5873 #~ msgid "paper size|C4"
5876 #~ msgid "paper size|C5"
5879 #~ msgid "paper size|C6"
5882 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5885 #~ msgid "paper size|C7"
5888 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5891 #~ msgid "paper size|C8"
5894 #~ msgid "paper size|C9"
5897 #~ msgid "paper size|RA0"
5900 #~ msgid "paper size|RA1"
5903 #~ msgid "paper size|RA2"
5906 #~ msgid "paper size|SRA0"
5909 #~ msgid "paper size|SRA1"
5912 #~ msgid "paper size|SRA2"
5915 #~ msgid "paper size|JB0"
5918 #~ msgid "paper size|JB1"
5921 #~ msgid "paper size|JB10"
5924 #~ msgid "paper size|JB2"
5927 #~ msgid "paper size|JB3"
5930 #~ msgid "paper size|JB4"
5933 #~ msgid "paper size|JB5"
5936 #~ msgid "paper size|JB6"
5939 #~ msgid "paper size|JB7"
5942 #~ msgid "paper size|JB8"
5945 #~ msgid "paper size|JB9"
5948 #~ msgid "paper size|jis exec"
5949 #~ msgstr "jis exec"
5951 #~ msgid "paper size|10x11"
5954 #~ msgid "paper size|10x13"
5957 #~ msgid "paper size|10x14"
5960 #~ msgid "paper size|10x15"
5963 #~ msgid "paper size|11x12"
5966 #~ msgid "paper size|11x15"
5969 #~ msgid "paper size|12x19"
5972 #~ msgid "paper size|5x7"
5975 #~ msgid "paper size|Arch A"
5978 #~ msgid "paper size|Arch B"
5981 #~ msgid "paper size|Arch C"
5984 #~ msgid "paper size|Arch D"
5987 #~ msgid "paper size|Arch E"
5990 #~ msgid "paper size|b-plus"
5993 #~ msgid "paper size|c"
5996 #~ msgid "paper size|d"
5999 #~ msgid "paper size|e"
6002 #~ msgid "paper size|edp"
6005 #~ msgid "paper size|Executive"
6006 #~ msgstr "Executive"
6008 #~ msgid "paper size|f"
6011 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6012 #~ msgstr "Index 3x5"
6014 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6015 #~ msgstr "Index 5x8"
6017 #~ msgid "paper size|Invoice"
6020 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6023 #~ msgid "paper size|US Legal"
6024 #~ msgstr "US Legal"
6026 #~ msgid "paper size|Quarto"
6029 #~ msgid "paper size|Super A"
6032 #~ msgid "paper size|Super B"
6035 #~ msgid "paper size|Folio"
6038 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6039 #~ msgstr "Folio sp"
6041 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6044 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6047 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6050 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6051 #~ msgstr "prc5 Envelope"
6053 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6054 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6056 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6057 #~ msgstr "prc8 Envelope"
6062 #~ msgid "The URI bound to this button"
6063 #~ msgstr "URI bi bişkokê sînorkirî ye"
6065 #~ msgid "Arrow spacing"
6066 #~ msgstr "Valahiyên tîran"
6068 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6069 #~ msgstr "Valahiyên tîrên şemitandinê"
6074 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6075 #~ msgstr "Bişkoja amûrên radio ya ku ev bişkoj bi w^ve girêdayî ye."
6077 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6078 #~ msgstr "Navê pelê nederbasdar: %s"
6081 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6083 #~ "nikare beyanameyê zêde bike bo '%s' ji ber ku navê rêya xebatê çewte."
6085 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6086 #~ msgstr "Nikare pelê '%s' hilbijêre ji ber çewtî di navê rêç de heye."
6089 #~ msgid_plural "%d bytes"
6090 #~ msgstr[0] "%d bayt"
6091 #~ msgstr[1] "%d bayt"
6093 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6094 #~ msgstr "Nikare ikona lodkirî bibîne ji bo %s\n"
6096 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6097 #~ msgstr "Gihiştina agahiyên şaş bo %s': %s"
6099 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6100 #~ msgstr "Ev pergala pelan desteka mountkirinê nade"
6103 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6104 #~ "Please use a different name."
6106 #~ "Nav \"%s\" çewte ji ber ku tê de sembolên \"%s\" hene. Ji kerema xwe re "
6107 #~ "navekî din hilbijêre."
6109 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6110 #~ msgstr "Tomarkirina beyanameyê nehate pejirandin: %s"
6112 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6113 #~ msgstr "'%s' ji berê ve di lîsteya beyanameyê de heye"
6115 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6116 #~ msgstr "'%s' di lîsteya beyanameyê de tuneye"
6118 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6119 #~ msgstr "Pelrêç ne peldank e: '%s'"
6121 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6122 #~ msgstr "Ajokerê Torê (%s)"
6124 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6125 #~ msgstr "Rûçikek ne nas '%s' li ser rêzika %d karaktera %d"
6127 #~ msgid "Today at %H:%M"
6128 #~ msgstr "Îro de %H:%M de"