]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
2.10.1
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.1\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-07-19 21:09+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr ""
34 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "animation file"
41 msgstr ""
42 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
43 "이 깨졌을 것입니다"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
57 "의 모듈일 것입니다"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
70 #, c-format
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
90 #, c-format
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
95 #, c-format
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "s"
114 msgstr ""
115 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
116 "지 않았을 것입니다: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
119 #, c-format
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
127 "but didn't give a reason for the failure"
128 msgstr ""
129 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
130 "유를 넘겨주지 않았습니다"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
133 #, c-format
134 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
135 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
138 #, c-format
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "잘못된 그림 헤더"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 #, c-format
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
148 #, c-format
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 #, c-format
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 #, c-format
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
169 #, c-format
170 msgid "Invalid header in animation"
171 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
175 #, c-format
176 msgid "Not enough memory to load animation"
177 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
180 #, c-format
181 msgid "Malformed chunk in animation"
182 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
185 msgid "The ANI image format"
186 msgstr "ANI 그림 형식"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
190 #, c-format
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
195 #, c-format
196 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
197 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
200 #, c-format
201 msgid "BMP image has unsupported header size"
202 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
205 #, c-format
206 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
207 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
210 #, c-format
211 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
212 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
215 #, c-format
216 msgid "Couldn't write to BMP file"
217 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
220 msgid "The BMP image format"
221 msgstr "BMP 그림 형식"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
224 #, c-format
225 msgid "Failure reading GIF: %s"
226 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
229 #, c-format
230 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
231 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
234 #, c-format
235 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
236 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
239 #, c-format
240 msgid "Stack overflow"
241 msgstr "스택 넘침"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
244 #, c-format
245 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
246 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
249 #, c-format
250 msgid "Bad code encountered"
251 msgstr "잘못된 코드 발견"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
254 #, c-format
255 msgid "Circular table entry in GIF file"
256 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
260 #, c-format
261 msgid "Not enough memory to load GIF file"
262 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
265 #, c-format
266 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
267 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
270 #, c-format
271 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
272 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
275 #, c-format
276 msgid "File does not appear to be a GIF file"
277 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
280 #, c-format
281 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
282 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
283
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
288 "colormap."
289 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
290
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
292 #, c-format
293 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
294 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
295
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
297 msgid "The GIF image format"
298 msgstr "GIF 그림 형식"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
302 #, c-format
303 msgid "Not enough memory to load icon"
304 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
307 #, c-format
308 msgid "Invalid header in icon"
309 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
312 #, c-format
313 msgid "Icon has zero width"
314 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
317 #, c-format
318 msgid "Icon has zero height"
319 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
322 #, c-format
323 msgid "Compressed icons are not supported"
324 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
327 #, c-format
328 msgid "Unsupported icon type"
329 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
332 #, c-format
333 msgid "Not enough memory to load ICO file"
334 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
337 #, c-format
338 msgid "Image too large to be saved as ICO"
339 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
342 #, c-format
343 msgid "Cursor hotspot outside image"
344 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
347 #, c-format
348 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
349 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
352 msgid "The ICO image format"
353 msgstr "ICO 그림 형식"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
356 #, c-format
357 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
358 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
364 "memory"
365 msgstr ""
366 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
367 "램을 끝내보십시오"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
370 #, c-format
371 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
372 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
375 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
376 #, c-format
377 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
378 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
384 "parsed."
385 msgstr ""
386 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
387
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
392 msgstr ""
393 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
394
395 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
396 msgid "The JPEG image format"
397 msgstr "JPEG 그림 형식"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
400 #, c-format
401 msgid "Couldn't allocate memory for header"
402 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
405 #, c-format
406 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
407 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
410 #, c-format
411 msgid "Image has invalid width and/or height"
412 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
415 #, c-format
416 msgid "Image has unsupported bpp"
417 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
420 #, c-format
421 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
422 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
425 #, c-format
426 msgid "Couldn't create new pixbuf"
427 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
430 #, c-format
431 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
432 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
435 #, c-format
436 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
437 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
440 #, c-format
441 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
442 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
445 #, c-format
446 msgid "No palette found at end of PCX data"
447 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
450 msgid "The PCX image format"
451 msgstr "PCX 그림 형식"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
454 #, c-format
455 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
456 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
459 #, c-format
460 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
461 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
464 #, c-format
465 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
466 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
469 #, c-format
470 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
471 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
474 #, c-format
475 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
476 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
479 #, c-format
480 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
481 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
484 #, c-format
485 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
486 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
492 "applications to reduce memory usage"
493 msgstr ""
494 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
495 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
498 #, c-format
499 msgid "Fatal error reading PNG image file"
500 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
503 #, c-format
504 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
505 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
511 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
514 #, c-format
515 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
516 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
522 "be parsed."
523 msgstr ""
524 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
530 "allowed."
531 msgstr ""
532 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
535 #, c-format
536 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
537 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
538
539 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
540 msgid "The PNG image format"
541 msgstr "PNG 그림 형식"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
544 #, c-format
545 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
546 msgstr ""
547 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
550 #, c-format
551 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
552 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
555 #, c-format
556 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
557 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
560 #, c-format
561 msgid "PNM file has an image width of 0"
562 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
565 #, c-format
566 msgid "PNM file has an image height of 0"
567 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
570 #, c-format
571 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
572 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
575 #, c-format
576 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
577 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
580 #, c-format
581 msgid "Raw PNM image type is invalid"
582 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
585 #, c-format
586 msgid "PNM image format is invalid"
587 msgstr "PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
590 #, c-format
591 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
592 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
595 #, c-format
596 msgid "Premature end-of-file encountered"
597 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
600 #, c-format
601 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
602 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
605 #, c-format
606 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
607 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
610 #, c-format
611 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
612 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
615 #, c-format
616 msgid "Unexpected end of PNM image data"
617 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
620 #, c-format
621 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
622 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
625 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
626 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
629 #, c-format
630 msgid "RAS image has bogus header data"
631 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
634 #, c-format
635 msgid "RAS image has unknown type"
636 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
639 #, c-format
640 msgid "unsupported RAS image variation"
641 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
644 #, c-format
645 msgid "Not enough memory to load RAS image"
646 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
649 msgid "The Sun raster image format"
650 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
653 #, c-format
654 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
655 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
658 #, c-format
659 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
660 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
663 #, c-format
664 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
665 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
668 #, c-format
669 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
670 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
673 #, c-format
674 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
675 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
678 #, c-format
679 msgid "Cannot allocate colormap structure"
680 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
683 #, c-format
684 msgid "Cannot allocate colormap entries"
685 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
688 #, c-format
689 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
690 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
693 #, c-format
694 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
695 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
698 #, c-format
699 msgid "TGA image has invalid dimensions"
700 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
704 #, c-format
705 msgid "TGA image type not supported"
706 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
709 #, c-format
710 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
711 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
714 #, c-format
715 msgid "Excess data in file"
716 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
719 msgid "The Targa image format"
720 msgstr "Targa 그림 형식"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
723 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
724 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
727 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
728 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
731 #, c-format
732 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
733 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
736 #, c-format
737 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
738 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
741 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
742 #, c-format
743 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
744 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
747 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
748 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
751 msgid "Failed to open TIFF image"
752 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
755 msgid "TIFFClose operation failed"
756 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
759 msgid "Failed to load TIFF image"
760 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
763 msgid "Failed to save TIFF image"
764 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
767 msgid "Failed to write TIFF data"
768 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
771 #, c-format
772 msgid "Couldn't write to TIFF file"
773 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
776 msgid "The TIFF image format"
777 msgstr "TIFF 그림 형식"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
780 #, c-format
781 msgid "Image has zero width"
782 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
785 #, c-format
786 msgid "Image has zero height"
787 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
790 #, c-format
791 msgid "Not enough memory to load image"
792 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
795 #, c-format
796 msgid "Couldn't save the rest"
797 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
800 msgid "The WBMP image format"
801 msgstr "WBMP 그림 형식"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
804 #, c-format
805 msgid "Invalid XBM file"
806 msgstr "잘못된 XBM 파일"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
809 #, c-format
810 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
811 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
814 #, c-format
815 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
816 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
819 msgid "The XBM image format"
820 msgstr "XBM 그림 형식"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
823 #, c-format
824 msgid "No XPM header found"
825 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
828 #, c-format
829 msgid "Invalid XPM header"
830 msgstr "잘못된 XPM 헤더"
831
832 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
833 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
834 #, c-format
835 msgid "XPM file has image width <= 0"
836 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 <= 0"
837
838 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
839 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
840 #, c-format
841 msgid "XPM file has image height <= 0"
842 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 <= 0"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
845 #, c-format
846 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
847 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
850 #, c-format
851 msgid "XPM file has invalid number of colors"
852 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
855 #, c-format
856 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
857 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
860 #, c-format
861 msgid "Cannot read XPM colormap"
862 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
865 #, c-format
866 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
867 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
870 msgid "The XPM image format"
871 msgstr "XPM 그림 형식"
872
873 #. Description of --class=CLASS in --help output
874 #: gdk/gdk.c:116
875 msgid "Program class as used by the window manager"
876 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
877
878 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
879 #: gdk/gdk.c:117
880 msgid "CLASS"
881 msgstr "<클래스>"
882
883 #. Description of --name=NAME in --help output
884 #: gdk/gdk.c:119
885 msgid "Program name as used by the window manager"
886 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
887
888 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
889 #: gdk/gdk.c:120
890 msgid "NAME"
891 msgstr "<이름>"
892
893 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
894 #: gdk/gdk.c:122
895 msgid "X display to use"
896 msgstr "사용할 X 디스플레이"
897
898 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
899 #: gdk/gdk.c:123
900 msgid "DISPLAY"
901 msgstr "<디스플레이>"
902
903 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
904 #: gdk/gdk.c:125
905 msgid "X screen to use"
906 msgstr "사용할 X 스크린"
907
908 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
909 #: gdk/gdk.c:126
910 msgid "SCREEN"
911 msgstr "<스크린>"
912
913 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
914 #: gdk/gdk.c:129
915 msgid "Gdk debugging flags to set"
916 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
917
918 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
919 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
920 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
921 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
922 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
923 msgid "FLAGS"
924 msgstr "<플래그>"
925
926 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
927 #: gdk/gdk.c:132
928 msgid "Gdk debugging flags to unset"
929 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
930
931 #: gdk/keyname-table.h:3940
932 msgid "keyboard label|BackSpace"
933 msgstr "백스페이스"
934
935 #: gdk/keyname-table.h:3941
936 msgid "keyboard label|Tab"
937 msgstr "Tab"
938
939 #: gdk/keyname-table.h:3942
940 msgid "keyboard label|Return"
941 msgstr "Enter"
942
943 #: gdk/keyname-table.h:3943
944 msgid "keyboard label|Pause"
945 msgstr "Pause"
946
947 #: gdk/keyname-table.h:3944
948 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
949 msgstr "Scroll_Lock"
950
951 #: gdk/keyname-table.h:3945
952 msgid "keyboard label|Sys_Req"
953 msgstr "Sys_Req"
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3946
956 msgid "keyboard label|Escape"
957 msgstr "Esc"
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3947
960 msgid "keyboard label|Multi_key"
961 msgstr "Multi_key"
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3948
964 msgid "keyboard label|Home"
965 msgstr "Home"
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3949
968 msgid "keyboard label|Page_Up"
969 msgstr "Page_Up"
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3950
972 msgid "keyboard label|Page_Down"
973 msgstr "Page_Down"
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3951
976 msgid "keyboard label|End"
977 msgstr "End"
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3952
980 msgid "keyboard label|Begin"
981 msgstr "Begin"
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3953
984 msgid "keyboard label|Print"
985 msgstr "Print"
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3954
988 msgid "keyboard label|Insert"
989 msgstr "Insert"
990
991 #: gdk/keyname-table.h:3955
992 msgid "keyboard label|Num_Lock"
993 msgstr "Num_Lock"
994
995 #: gdk/keyname-table.h:3956
996 msgid "keyboard label|KP_Space"
997 msgstr "KP_Space"
998
999 #: gdk/keyname-table.h:3957
1000 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1001 msgstr "KP_Tab"
1002
1003 #: gdk/keyname-table.h:3958
1004 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1005 msgstr "KP_Enter"
1006
1007 #: gdk/keyname-table.h:3959
1008 msgid "keyboard label|KP_Home"
1009 msgstr "KP_Home"
1010
1011 #: gdk/keyname-table.h:3960
1012 msgid "keyboard label|KP_Left"
1013 msgstr "KP_Left"
1014
1015 #: gdk/keyname-table.h:3961
1016 msgid "keyboard label|KP_Up"
1017 msgstr "KP_Up"
1018
1019 #: gdk/keyname-table.h:3962
1020 msgid "keyboard label|KP_Right"
1021 msgstr "KP_Right"
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3963
1024 msgid "keyboard label|KP_Down"
1025 msgstr "KP_Down"
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3964
1028 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1029 msgstr "KP_Page_Up"
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3965
1032 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1033 msgstr "KP_Prior"
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3966
1036 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1037 msgstr "KP_Page_Down"
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3967
1040 msgid "keyboard label|KP_Next"
1041 msgstr "KP_Next"
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3968
1044 msgid "keyboard label|KP_End"
1045 msgstr "KP_End"
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3969
1048 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1049 msgstr "KP_Begin"
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3970
1052 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1053 msgstr "KP_Insert"
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3971
1056 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1057 msgstr "KP_Delete"
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3972
1060 msgid "keyboard label|Delete"
1061 msgstr "Delete"
1062
1063 #. Description of --sync in --help output
1064 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1065 msgid "Don't batch GDI requests"
1066 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1067
1068 #. Description of --no-wintab in --help output
1069 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1070 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1071 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1072
1073 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1074 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1075 msgid "Same as --no-wintab"
1076 msgstr "--no-wintab과 같음"
1077
1078 #. Description of --use-wintab in --help output
1079 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1080 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1081 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1082
1083 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1085 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1086 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1087
1088 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1090 msgid "COLORS"
1091 msgstr "<색>"
1092
1093 #. Description of --sync in --help output
1094 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1095 msgid "Make X calls synchronous"
1096 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1097
1098 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1099 msgid "License"
1100 msgstr "사용권"
1101
1102 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1103 msgid "The license of the program"
1104 msgstr "프로그램의 사용권"
1105
1106 #. Add the credits button
1107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1108 msgid "C_redits"
1109 msgstr "만든 사람들(_R)"
1110
1111 #. Add the license button
1112 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1113 msgid "_License"
1114 msgstr "사용권(_L)"
1115
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1117 #, c-format
1118 msgid "About %s"
1119 msgstr "%s 정보"
1120
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1122 msgid "Credits"
1123 msgstr "만든 사람들"
1124
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1126 msgid "Written by"
1127 msgstr "프로그램 작성"
1128
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1130 msgid "Documented by"
1131 msgstr "문서 작성"
1132
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1134 msgid "Translated by"
1135 msgstr "번역"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1138 msgid "Artwork by"
1139 msgstr "아트워크"
1140
1141 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1142 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1143 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1144 #. * this.
1145 #. * And do not translate the part before the |.
1146 #.
1147 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1148 msgid "keyboard label|Shift"
1149 msgstr "Shift"
1150
1151 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1152 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1153 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1154 #. * this.
1155 #. * And do not translate the part before the |.
1156 #.
1157 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1158 msgid "keyboard label|Ctrl"
1159 msgstr "Ctrl"
1160
1161 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1162 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1163 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1164 #. * this.
1165 #. * And do not translate the part before the |.
1166 #.
1167 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1168 msgid "keyboard label|Alt"
1169 msgstr "Alt"
1170
1171 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1172 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1173 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1174 #. * this.
1175 #. * And do not translate the part before the |.
1176 #.
1177 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1178 msgid "keyboard label|Super"
1179 msgstr "Super"
1180
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * this.
1185 #. * And do not translate the part before the |.
1186 #.
1187 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1188 msgid "keyboard label|Hyper"
1189 msgstr "Hyper"
1190
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * this.
1195 #. * And do not translate the part before the |.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1198 msgid "keyboard label|Meta"
1199 msgstr "Meta"
1200
1201 #. do not translate the part before the |
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1203 msgid "keyboard label|Space"
1204 msgstr "스페이스"
1205
1206 #. do not translate the part before the |
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1208 msgid "keyboard label|Backslash"
1209 msgstr "백슬래시"
1210
1211 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1212 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1213 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1214 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1215 #. *
1216 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1217 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1218 #. * the year will appear on the right.
1219 #.
1220 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1221 msgid "calendar:MY"
1222 msgstr "calendar:YM"
1223
1224 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1225 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1226 #. * to be the first day of the week, and so on.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1229 msgid "calendar:week_start:0"
1230 msgstr "calendar:week_start:0"
1231
1232 #. Translators:  This is a text measurement template.
1233 #. * Translate it to the widest year text.
1234 #. *
1235 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1236 #. * in the translation.
1237 #. *
1238 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1239 #.
1240 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1241 msgid "year measurement template|2000"
1242 msgstr "2000"
1243
1244 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1245 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1246 #. *
1247 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1248 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1249 #. * part in the translation.
1250 #. *
1251 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1252 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1253 #. * too.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1256 #, c-format
1257 msgid "calendar:day:digits|%d"
1258 msgstr "%d"
1259
1260 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1261 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1262 #. *
1263 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1264 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1265 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1266 #. *
1267 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1268 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1269 #. * too.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1272 #, c-format
1273 msgid "calendar:week:digits|%d"
1274 msgstr "%d"
1275
1276 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1277 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1278 #. * Use only ASCII in the translation.
1279 #. *
1280 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1281 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1282 #. * msgid.
1283 #. *
1284 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1285 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1288 msgid "calendar year format|%Y"
1289 msgstr "%Y"
1290
1291 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1292 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1293 #. * the text after the | in the translation.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1296 msgid "Accelerator|Disabled"
1297 msgstr "없음"
1298
1299 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1300 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1301 #. * acelerator.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1304 msgid "New accelerator..."
1305 msgstr "새 단축키..."
1306
1307 #. do not translate the part before the |
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1309 #, c-format
1310 msgid "progress bar label|%d %%"
1311 msgstr "%d %%"
1312
1313 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1314 msgid "Pick a Color"
1315 msgstr "색을 고르십시오"
1316
1317 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1318 msgid "Received invalid color data\n"
1319 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1320
1321 # palette => 색상표 
1322 # swatch => 견본
1323 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1324 msgid ""
1325 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1326 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1327 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1328 msgstr ""
1329 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1330 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1331
1332 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1333 msgid ""
1334 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1335 "it for use in the future."
1336 msgstr ""
1337 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1338 "습니다."
1339
1340 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1341 msgid "_Save color here"
1342 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1343
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1345 msgid ""
1346 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1347 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1348 msgstr ""
1349 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1350 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1351
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1353 msgid ""
1354 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1355 "lightness of that color using the inner triangle."
1356 msgstr ""
1357 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1358 "를 선택하십시오."
1359
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1361 msgid ""
1362 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1363 "that color."
1364 msgstr ""
1365 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1368 msgid "_Hue:"
1369 msgstr "색상(_H):"
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1372 msgid "Position on the color wheel."
1373 msgstr "색 동그라미의 위치."
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1376 msgid "_Saturation:"
1377 msgstr "채도(_S):"
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1380 msgid "\"Deepness\" of the color."
1381 msgstr "색의 \"깊이\"."
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1384 msgid "_Value:"
1385 msgstr "값(_V):"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1388 msgid "Brightness of the color."
1389 msgstr "색의 밝기."
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1392 msgid "_Red:"
1393 msgstr "빨강(_R):"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1396 msgid "Amount of red light in the color."
1397 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1400 msgid "_Green:"
1401 msgstr "초록(_G):"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1404 msgid "Amount of green light in the color."
1405 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1408 msgid "_Blue:"
1409 msgstr "파랑(_B):"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1412 msgid "Amount of blue light in the color."
1413 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1416 msgid "Op_acity:"
1417 msgstr "투명도(_A):"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1420 msgid "Transparency of the color."
1421 msgstr "색의 투명한 정도."
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1424 msgid "Color _name:"
1425 msgstr "색 이름(_N):"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1428 msgid ""
1429 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1430 "such as 'orange' in this entry."
1431 msgstr ""
1432 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1433 "을 입력할 수 있습니다."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1436 msgid "_Palette:"
1437 msgstr "색상표(_P):"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1440 msgid "Color Wheel"
1441 msgstr "색상환"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1444 msgid "Color Selection"
1445 msgstr "색 선택"
1446
1447 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1448 msgid "Input _Methods"
1449 msgstr "입력기(_M)"
1450
1451 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1452 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1453 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1454
1455 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1456 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1457 #, c-format
1458 msgid "Invalid filename: %s"
1459 msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
1460
1461 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1462 msgid "Select A File"
1463 msgstr "파일을 선택하십시오"
1464
1465 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1466 msgid "Desktop"
1467 msgstr "바탕 화면"
1468
1469 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1470 msgid "(None)"
1471 msgstr "(없음)"
1472
1473 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1474 msgid "Other..."
1475 msgstr "기타..."
1476
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1478 msgid "Could not retrieve information about the file"
1479 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1482 msgid "Could not add a bookmark"
1483 msgstr "책갈피를 더하지 못했습니다"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1486 msgid "Could not remove bookmark"
1487 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1490 msgid "The folder could not be created"
1491 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1494 msgid ""
1495 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1496 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1497 msgstr ""
1498 "폴더를 만들 수 없습니다.  같은 이름의 파일이 이미 있습니다.  폴더 이름으로 다"
1499 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1502 msgid "Invalid file name"
1503 msgstr "잘못된 파일 이름"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1506 msgid "The folder contents could not be displayed"
1507 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1510 #, c-format
1511 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1512 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1515 #, c-format
1516 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1517 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1520 #, c-format
1521 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1522 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1525 #, c-format
1526 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1527 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1530 #, c-format
1531 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1532 msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다.  경로 이름이 잘못되었습니다."
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1535 msgid "Remove"
1536 msgstr "지우기"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1539 msgid "Rename..."
1540 msgstr "이름 바꾸기..."
1541
1542 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1544 msgid "Places"
1545 msgstr "위치"
1546
1547 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1549 msgid "_Places"
1550 msgstr "위치(_P)"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1553 msgid "_Add"
1554 msgstr "더하기(_A)"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1557 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1558 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1561 msgid "_Remove"
1562 msgstr "지우기(_R)"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1565 msgid "Remove the selected bookmark"
1566 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1569 msgid "Could not select file"
1570 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1573 #, c-format
1574 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1575 msgstr "'%s' 파일을 선택할 수 없습니다.  경로 이름이 잘못되었습니다."
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1578 msgid "_Add to Bookmarks"
1579 msgstr "책갈피에 더하기(_A)"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1582 msgid "Show _Hidden Files"
1583 msgstr "숨겨진 파일 표시(_H)"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1586 msgid "Files"
1587 msgstr "파일"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1590 msgid "Name"
1591 msgstr "이름"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1594 msgid "Size"
1595 msgstr "크기"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1598 msgid "Modified"
1599 msgstr "고쳐짐"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1602 msgid "Select which types of files are shown"
1603 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1604
1605 #. Label
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1607 msgid "_Name:"
1608 msgstr "이름(_N):"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1611 msgid "_Browse for other folders"
1612 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1615 msgid "Type a file name"
1616 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1617
1618 #. Create Folder
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1620 msgid "Create Fo_lder"
1621 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1624 msgid "_Location:"
1625 msgstr "위치(_L):"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1628 msgid "Save in _folder:"
1629 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1632 msgid "Create in _folder:"
1633 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1636 #, c-format
1637 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1638 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1641 #, c-format
1642 msgid "Shortcut %s already exists"
1643 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1646 #, c-format
1647 msgid "Shortcut %s does not exist"
1648 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1651 #, c-format
1652 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1653 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1659 msgstr ""
1660 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다.  파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1663 msgid "_Replace"
1664 msgstr "바꾸기(_R)"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1667 #, c-format
1668 msgid "Could not mount %s"
1669 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1672 msgid "Type name of new folder"
1673 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1676 #, c-format
1677 msgid "%d byte"
1678 msgid_plural "%d bytes"
1679 msgstr[0] "%d바이트"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1682 #, c-format
1683 msgid "%.1f KB"
1684 msgstr "%.1f KB"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1687 #, c-format
1688 msgid "%.1f MB"
1689 msgstr "%.1f MB"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1692 #, c-format
1693 msgid "%.1f GB"
1694 msgstr "%.1f GB"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1697 msgid "Unknown"
1698 msgstr "모름"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1701 msgid "Today"
1702 msgstr "오늘"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1705 msgid "Yesterday"
1706 msgstr "어제"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1709 #, c-format
1710 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1711 msgstr "%d줄, %d열: \"%s\" 속성이 없습니다"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1714 #, c-format
1715 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1716 msgstr "%d줄, %d열: 예상치 못한 \"%s\" 엘리먼트가 나왔습니다"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1722 "\" instead"
1723 msgstr ""
1724 "%d줄, %d열: \"%s\" 엘리먼트가 끝나야 하는데, \"%s\"에 대한 엘리먼트가 나왔습"
1725 "니다"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1731 msgstr ""
1732 "%d줄, %d열: 맨 위에 \"%s\" 엘리먼트가 와야 하는데, \"%s\" 엘리먼트가 나왔습니"
1733 "다"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1736 #, c-format
1737 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1738 msgstr ""
1739 "%d줄, %d열: \"%s\" 혹은 \"%s\" 엘리먼트가 와야 하는데, \"%s\" 엘리먼트가 나왔"
1740 "습니다"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1743 #, c-format
1744 msgid "Could not create directory: %s"
1745 msgstr "디렉토리를 만들 수 없습니다: %s"
1746
1747 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1748 msgid "Folders"
1749 msgstr "폴더"
1750
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1752 msgid "Fol_ders"
1753 msgstr "폴더(_D)"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1756 msgid "_Files"
1757 msgstr "파일(_F)"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1760 #, c-format
1761 msgid "Folder unreadable: %s"
1762 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1768 "available to this program.\n"
1769 "Are you sure that you want to select it?"
1770 msgstr ""
1771 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1772 "다.\n"
1773 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1776 msgid "_New Folder"
1777 msgstr "새 폴더(_N)"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1780 msgid "De_lete File"
1781 msgstr "파일 지우기(_L)"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1784 msgid "_Rename File"
1785 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1791 msgstr ""
1792 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1795 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1796 #, c-format
1797 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1798 msgstr "'%s' 디렉토리를 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1801 msgid "New Folder"
1802 msgstr "새 폴더"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1805 msgid "_Folder name:"
1806 msgstr "폴더 이름(_F):"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1809 msgid "C_reate"
1810 msgstr "만들기(_R)"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1813 #, c-format
1814 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1815 msgstr ""
1816 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1819 #, c-format
1820 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1821 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1824 #, c-format
1825 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1826 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1829 msgid "Delete File"
1830 msgstr "파일 지우기"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1833 #, c-format
1834 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1835 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1838 #, c-format
1839 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1840 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1843 #, c-format
1844 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1845 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1848 msgid "Rename File"
1849 msgstr "파일이름 바꿈"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1852 #, c-format
1853 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1854 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1857 msgid "_Rename"
1858 msgstr "이름 바꿈(_R)"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1861 msgid "_Selection: "
1862 msgstr "선택(_S): "
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1868 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1869 msgstr ""
1870 "파일이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변수"
1871 "를 세팅해 보십시오): %s"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1874 msgid "Invalid UTF-8"
1875 msgstr "잘못된 UTF-8"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1878 msgid "Name too long"
1879 msgstr "너무 긴 이름"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1882 msgid "Couldn't convert filename"
1883 msgstr "파일이름 변환할 수 없음"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1886 #, c-format
1887 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1888 msgstr "%s에 대한 스톡 아이콘을 가져올 수 없습니다\n"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1891 #, c-format
1892 msgid "Could not obtain root folder"
1893 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1896 msgid "(Empty)"
1897 msgstr "(빈 파일)"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1900 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1901 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1902 #, c-format
1903 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1904 msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1907 #, c-format
1908 msgid "This file system does not support mounting"
1909 msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1912 msgid "File System"
1913 msgstr "파일시스템"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1919 "Please use a different name."
1920 msgstr ""
1921 "\"%s\"(이)라는 이름은 쓸 수 없습니다. 이름에 \"%s\" 문자가 들어 있습니다. 다"
1922 "른 이름을 사용하십시오."
1923
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1925 #, c-format
1926 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1927 msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다: %s"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1930 #, c-format
1931 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1932 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 이미 있습니다"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1935 #, c-format
1936 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1937 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 없습니다"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1940 #, c-format
1941 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1942 msgstr "경로가 폴더가 아닙니다: '%s'"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1945 #, c-format
1946 msgid "Network Drive (%s)"
1947 msgstr "네트워크 드라이브 (%s)"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1950 #, c-format
1951 msgid "%s (%s)"
1952 msgstr "%s (%s)"
1953
1954 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1955 msgid "Pick a Font"
1956 msgstr "글꼴을 고르십시오"
1957
1958 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
1959 #. Initialize fields
1960 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1961 msgid "Sans 12"
1962 msgstr "Sans 12"
1963
1964 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1965 msgid "Font"
1966 msgstr "글꼴"
1967
1968 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1969 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1970 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1971 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1972 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
1973
1974 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1975 msgid "_Family:"
1976 msgstr "패밀리(_F):"
1977
1978 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1979 msgid "_Style:"
1980 msgstr "유형(_S):"
1981
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1983 msgid "Si_ze:"
1984 msgstr "크기(_Z):"
1985
1986 #. create the text entry widget
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:514
1988 msgid "_Preview:"
1989 msgstr "미리보기(_P):"
1990
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
1992 msgid "Font Selection"
1993 msgstr "글꼴 선택"
1994
1995 #: gtk/gtkgamma.c:408
1996 msgid "Gamma"
1997 msgstr "감마"
1998
1999 #: gtk/gtkgamma.c:418
2000 msgid "_Gamma value"
2001 msgstr "감마 값(_G)"
2002
2003 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2004 #. * load it.
2005 #.
2006 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2007 #, c-format
2008 msgid "Error loading icon: %s"
2009 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2010
2011 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2015 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2016 "You can get a copy from:\n"
2017 "\t%s"
2018 msgstr ""
2019 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2020 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2021 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2022 "\t%s"
2023
2024 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2025 #, c-format
2026 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2027 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2028
2029 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2030 msgid "Default"
2031 msgstr "기본"
2032
2033 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2034 msgid "Input"
2035 msgstr "입력"
2036
2037 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2038 msgid "No extended input devices"
2039 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2040
2041 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2042 msgid "_Device:"
2043 msgstr "장치(_D):"
2044
2045 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2046 msgid "Disabled"
2047 msgstr "사용 안함"
2048
2049 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2050 msgid "Screen"
2051 msgstr "화면"
2052
2053 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2054 msgid "Window"
2055 msgstr "창"
2056
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2058 msgid "_Mode:"
2059 msgstr "모드(_M):"
2060
2061 #. The axis listbox
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2063 msgid "Axes"
2064 msgstr "축"
2065
2066 #. Keys listbox
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2068 msgid "Keys"
2069 msgstr "키"
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2072 msgid "_X:"
2073 msgstr "가로(_X):"
2074
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2076 msgid "_Y:"
2077 msgstr "세로(_Y):"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2080 msgid "_Pressure:"
2081 msgstr "압력(_P):"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2084 msgid "X _tilt:"
2085 msgstr "가로 기울임(_T):"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2088 msgid "Y t_ilt:"
2089 msgstr "세로 기울임(_I):"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2092 msgid "_Wheel:"
2093 msgstr "휠(_W):"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2096 msgid "none"
2097 msgstr "없음"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2100 msgid "(disabled)"
2101 msgstr "(사용 안함)"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2104 msgid "(unknown)"
2105 msgstr "(모름)"
2106
2107 #. and clear button
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2109 msgid "Cl_ear"
2110 msgstr "비우기(_E)"
2111
2112 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2113 #: gtk/gtkmain.c:405
2114 msgid "Load additional GTK+ modules"
2115 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2116
2117 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2118 #: gtk/gtkmain.c:406
2119 msgid "MODULES"
2120 msgstr "<모듈>"
2121
2122 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2123 #: gtk/gtkmain.c:408
2124 msgid "Make all warnings fatal"
2125 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2126
2127 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2128 #: gtk/gtkmain.c:411
2129 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2130 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2131
2132 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2133 #: gtk/gtkmain.c:414
2134 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2135 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2136
2137 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2138 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2139 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2140 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2141 #.
2142 #: gtk/gtkmain.c:498
2143 msgid "default:LTR"
2144 msgstr "default:LTR"
2145
2146 #: gtk/gtkmain.c:594
2147 msgid "GTK+ Options"
2148 msgstr "GTK+ 옵션"
2149
2150 #: gtk/gtkmain.c:594
2151 msgid "Show GTK+ Options"
2152 msgstr "GTK+ 옵션 표시"
2153
2154 #: gtk/gtknotebook.c:775
2155 msgid "Arrow spacing"
2156 msgstr "화살표 간격"
2157
2158 #: gtk/gtknotebook.c:776
2159 msgid "Scroll arrow spacing"
2160 msgstr "스크롤 화살표 간격"
2161
2162 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2163 #, c-format
2164 msgid "Page %u"
2165 msgstr "%u페이지"
2166
2167 #. Translate to the default units to use for presenting
2168 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2169 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2170 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2171 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2172 #.
2173 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2174 msgid "default:mm"
2175 msgstr "default:mm"
2176
2177 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2178 msgid ""
2179 "<b>Any Printer</b>\n"
2180 "For portable documents"
2181 msgstr ""
2182 "<b>모든 프린터</b>\n"
2183 "문서 인쇄용"
2184
2185 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2186 msgid "mm"
2187 msgstr "mm"
2188
2189 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2190 msgid "inch"
2191 msgstr "인치"
2192
2193 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "Margins:\n"
2197 " Left: %s %s\n"
2198 " Right: %s %s\n"
2199 " Top: %s %s\n"
2200 " Bottom: %s %s"
2201 msgstr ""
2202 "여백:\n"
2203 " 왼쪽: %s %s\n"
2204 " 오른쪽: %s %s\n"
2205 " 위: %s %s\n"
2206 " 아래: %s %s"
2207
2208 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2209 msgid "Manage Custom Sizes..."
2210 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2211
2212 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2213 msgid "_Format for:"
2214 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2215
2216 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2217 msgid "_Paper size:"
2218 msgstr "용지 크기(_P):"
2219
2220 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2221 msgid "_Orientation:"
2222 msgstr "방향(_O):"
2223
2224 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2225 msgid "Page Setup"
2226 msgstr "페이지 설정"
2227
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2229 msgid "Margins from Printer..."
2230 msgstr "프린터의 여백..."
2231
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2233 #, c-format
2234 msgid "Custom Size %d"
2235 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2238 msgid "Manage Custom Sizes"
2239 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2242 msgid "_Width:"
2243 msgstr "너비(_W):"
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2246 msgid "_Height:"
2247 msgstr "높이(_H):"
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2250 msgid "Paper Size"
2251 msgstr "용지 크기"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2254 msgid "_Top:"
2255 msgstr "위(_T):"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2258 msgid "_Bottom:"
2259 msgstr "아래(_B):"
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2262 msgid "_Left:"
2263 msgstr "왼쪽(_L):"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2266 msgid "_Right:"
2267 msgstr "오른쪽(_R):"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2270 msgid "Paper Margins"
2271 msgstr "용지 여백"
2272
2273 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2274 msgid "Not available"
2275 msgstr "없음"
2276
2277 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2278 msgid "_Save in folder:"
2279 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2280
2281 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2283 msgid "print operation status|Initial state"
2284 msgstr "초기 상태"
2285
2286 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2288 msgid "print operation status|Preparing to print"
2289 msgstr "인쇄 준비 중"
2290
2291 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2293 msgid "print operation status|Generating data"
2294 msgstr "데이터를 만드는 중"
2295
2296 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2298 msgid "print operation status|Sending data"
2299 msgstr "데이터를 보내는 중"
2300
2301 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2303 msgid "print operation status|Waiting"
2304 msgstr "기다리는 중"
2305
2306 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2308 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2309 msgstr "문제때문에 중단"
2310
2311 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2313 msgid "print operation status|Printing"
2314 msgstr "인쇄 중"
2315
2316 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2318 msgid "print operation status|Finished"
2319 msgstr "완료"
2320
2321 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2323 msgid "print operation status|Finished with error"
2324 msgstr "오류 발생 완료"
2325
2326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2327 #, c-format
2328 msgid "Preparing %d"
2329 msgstr "%d 페이지 준비하는 중"
2330
2331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2332 #, c-format
2333 msgid "Preparing"
2334 msgstr "준비 중"
2335
2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2337 #, c-format
2338 msgid "Printing %d"
2339 msgstr "%d 페이지 인쇄하는 중"
2340
2341 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2342 #, c-format
2343 msgid "Error launching preview"
2344 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2345
2346 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2347 #, c-format
2348 msgid "Error printing"
2349 msgstr "인쇄 오류"
2350
2351 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2352 msgid "Application"
2353 msgstr "프로그램"
2354
2355 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2356 msgid "Printer offline"
2357 msgstr "프린터 연결 안 됨"
2358
2359 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2360 msgid "Out of paper"
2361 msgstr "용지 부족"
2362
2363 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2364 msgid "Paused"
2365 msgstr "일시 정지"
2366
2367 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2368 msgid "Need user intervention"
2369 msgstr "사용자 조작 필요"
2370
2371 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2372 msgid "Custom size"
2373 msgstr "사용자 지정 크기"
2374
2375 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2376 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2377 #, c-format
2378 msgid "Not enough free memory"
2379 msgstr "메모리가 부족합니다"
2380
2381 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2382 #, c-format
2383 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2384 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2385
2386 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2387 #, c-format
2388 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2389 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2392 #, c-format
2393 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2394 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2395
2396 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2397 #, c-format
2398 msgid "Unspecified error"
2399 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2402 #, c-format
2403 msgid "Error from StartDoc"
2404 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2405
2406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2407 msgid "Printer"
2408 msgstr "프린터"
2409
2410 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2411 msgid "Location"
2412 msgstr "위치"
2413
2414 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2415 msgid "Status"
2416 msgstr "상태"
2417
2418 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2419 msgid "Print Pages"
2420 msgstr "인쇄 페이지"
2421
2422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2423 msgid "_All"
2424 msgstr "모두(_A)"
2425
2426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2427 msgid "C_urrent"
2428 msgstr "현재(_U)"
2429
2430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2431 msgid "Ra_nge: "
2432 msgstr "범위(_N): "
2433
2434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2435 msgid "Copies"
2436 msgstr "인쇄 매수"
2437
2438 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2440 msgid "Copie_s:"
2441 msgstr "인쇄 매수(_S):"
2442
2443 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2444 msgid "C_ollate"
2445 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2446
2447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2448 msgid "_Reverse"
2449 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2450
2451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2452 msgid "General"
2453 msgstr "일반"
2454
2455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2456 msgid "Layout"
2457 msgstr "배치"
2458
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2460 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2461 msgid "Pages per _sheet:"
2462 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2463
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2465 msgid "T_wo-sided:"
2466 msgstr "양면(_W):"
2467
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2469 msgid "_Only print:"
2470 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2471
2472 #. In enum order
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2474 msgid "All sheets"
2475 msgstr "모든 페이지"
2476
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2478 msgid "Even sheets"
2479 msgstr "짝수 페이지"
2480
2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2482 msgid "Odd sheets"
2483 msgstr "홀수 페이지"
2484
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2486 msgid "Sc_ale:"
2487 msgstr "크기 조정(_A):"
2488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2490 msgid "Paper"
2491 msgstr "용지"
2492
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2494 msgid "Paper _type:"
2495 msgstr "용지 종류(_T):"
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2498 msgid "Paper _source:"
2499 msgstr "용지 공급(_S):"
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2502 msgid "Output t_ray:"
2503 msgstr "출력 트레이(_R):"
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2506 msgid "Job Details"
2507 msgstr "작업 상세 정보"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2510 msgid "Pri_ority:"
2511 msgstr "우선순위(_O):"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2514 msgid "_Billing info:"
2515 msgstr "요금 정보(_B):"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2518 msgid "Print Document"
2519 msgstr "문서 인쇄"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2522 msgid "_Now"
2523 msgstr "지금(_N)"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2526 msgid "A_t:"
2527 msgstr "시각(_T):"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2530 msgid "On _hold"
2531 msgstr "보류(_H)"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2534 msgid "Add Cover Page"
2535 msgstr "표지 사용"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2538 msgid "Be_fore:"
2539 msgstr "앞에(_F):"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2542 msgid "_After:"
2543 msgstr "뒤에(_A):"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2546 msgid "Job"
2547 msgstr "작업"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2550 msgid "Advanced"
2551 msgstr "고급"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2554 msgid "Image Quality"
2555 msgstr "그림 화질"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2558 msgid "Color"
2559 msgstr "색"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2562 msgid "Finishing"
2563 msgstr "마무리"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2566 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2567 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2570 msgid "Print"
2571 msgstr "인쇄"
2572
2573 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2574 msgid "Group"
2575 msgstr "그룹"
2576
2577 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2578 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2579 msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
2580
2581 #: gtk/gtkrc.c:2782
2582 #, c-format
2583 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2584 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2585
2586 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2587 #, c-format
2588 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2589 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2590
2591 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2592 msgid "Select which type of documents are shown"
2593 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2594
2595 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2596 #, c-format
2597 msgid "No item for URI '%s' found"
2598 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2599
2600 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2601 msgid "Could not remove item"
2602 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2603
2604 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2605 msgid "Could not clear list"
2606 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2607
2608 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2609 msgid "Copy _Location"
2610 msgstr "위치 복사(_L)"
2611
2612 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2613 msgid "_Remove From List"
2614 msgstr "목록에서 지우기(_R)"
2615
2616 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2617 msgid "_Clear List"
2618 msgstr "목록 비우기(_C)"
2619
2620 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2621 msgid "Show _Private Resources"
2622 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2623
2624 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2625 #, c-format
2626 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2627 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2628
2629 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2630 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2631 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2632 #, c-format
2633 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2634 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2635
2636 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2637 #, c-format
2638 msgid "Open '%s'"
2639 msgstr "'%s' 열기"
2640
2641 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2642 msgid "Unknown item"
2643 msgstr "알 수 없는 항목"
2644
2645 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2646 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2647 #, c-format
2648 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2649 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2650
2651 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2652 #: gtk/gtkstock.c:308
2653 msgid "Information"
2654 msgstr "정보"
2655
2656 #: gtk/gtkstock.c:309
2657 msgid "Warning"
2658 msgstr "경고"
2659
2660 #: gtk/gtkstock.c:310
2661 msgid "Error"
2662 msgstr "오류"
2663
2664 #: gtk/gtkstock.c:311
2665 msgid "Question"
2666 msgstr "물음"
2667
2668 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2669 #. * need the mnemonics to be rationalized
2670 #.
2671 #: gtk/gtkstock.c:316
2672 msgid "_About"
2673 msgstr "정보(_A)"
2674
2675 #: gtk/gtkstock.c:318
2676 msgid "_Apply"
2677 msgstr "적용(_A)"
2678
2679 #: gtk/gtkstock.c:319
2680 msgid "_Bold"
2681 msgstr "굵게(_B)"
2682
2683 #: gtk/gtkstock.c:320
2684 msgid "_Cancel"
2685 msgstr "취소(_C)"
2686
2687 #: gtk/gtkstock.c:321
2688 msgid "_CD-Rom"
2689 msgstr "CD-ROM(_C)"
2690
2691 #: gtk/gtkstock.c:322
2692 msgid "_Clear"
2693 msgstr "비우기(_C)"
2694
2695 #: gtk/gtkstock.c:323
2696 msgid "_Close"
2697 msgstr "닫기(_C)"
2698
2699 #: gtk/gtkstock.c:324
2700 msgid "C_onnect"
2701 msgstr "연결(_O)"
2702
2703 #: gtk/gtkstock.c:325
2704 msgid "_Convert"
2705 msgstr "변환(_C)"
2706
2707 #: gtk/gtkstock.c:326
2708 msgid "_Copy"
2709 msgstr "복사(_C)"
2710
2711 #: gtk/gtkstock.c:327
2712 msgid "Cu_t"
2713 msgstr "잘라내기(_T)"
2714
2715 #: gtk/gtkstock.c:328
2716 msgid "_Delete"
2717 msgstr "지우기(_D)"
2718
2719 #: gtk/gtkstock.c:329
2720 msgid "_Disconnect"
2721 msgstr "연결 끊기(_D)"
2722
2723 #: gtk/gtkstock.c:330
2724 msgid "_Execute"
2725 msgstr "실행(_E)"
2726
2727 #: gtk/gtkstock.c:331
2728 msgid "_Edit"
2729 msgstr "편집(_E)"
2730
2731 #: gtk/gtkstock.c:332
2732 msgid "_Find"
2733 msgstr "찾기(_F)"
2734
2735 #: gtk/gtkstock.c:333
2736 msgid "Find and _Replace"
2737 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
2738
2739 #: gtk/gtkstock.c:334
2740 msgid "_Floppy"
2741 msgstr "플로피(_F)"
2742
2743 #: gtk/gtkstock.c:335
2744 msgid "_Fullscreen"
2745 msgstr "전체 화면(_F)"
2746
2747 #: gtk/gtkstock.c:336
2748 msgid "_Leave Fullscreen"
2749 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
2750
2751 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2752 #: gtk/gtkstock.c:338
2753 msgid "Navigation|_Bottom"
2754 msgstr "맨 아래(_B)"
2755
2756 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2757 #: gtk/gtkstock.c:340
2758 msgid "Navigation|_First"
2759 msgstr "처음(_F)"
2760
2761 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2762 #: gtk/gtkstock.c:342
2763 msgid "Navigation|_Last"
2764 msgstr "마지막(_L)"
2765
2766 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2767 #: gtk/gtkstock.c:344
2768 msgid "Navigation|_Top"
2769 msgstr "맨 위(_T)"
2770
2771 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2772 #: gtk/gtkstock.c:346
2773 msgid "Navigation|_Back"
2774 msgstr "뒤로(_B)"
2775
2776 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2777 #: gtk/gtkstock.c:348
2778 msgid "Navigation|_Down"
2779 msgstr "아래(_D)"
2780
2781 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2782 #: gtk/gtkstock.c:350
2783 msgid "Navigation|_Forward"
2784 msgstr "앞으로(_F)"
2785
2786 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2787 #: gtk/gtkstock.c:352
2788 msgid "Navigation|_Up"
2789 msgstr "위(_U)"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:353
2792 msgid "_Harddisk"
2793 msgstr "하드디스크(_H)"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:354
2796 msgid "_Help"
2797 msgstr "도움말(_H)"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:355
2800 msgid "_Home"
2801 msgstr "내 폴더(_H)"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:356
2804 msgid "Increase Indent"
2805 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:357
2808 msgid "Decrease Indent"
2809 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:358
2812 msgid "_Index"
2813 msgstr "색인(_I)"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:359
2816 msgid "_Information"
2817 msgstr "정보(_I)"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:360
2820 msgid "_Italic"
2821 msgstr "기울임꼴(_I)"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:361
2824 msgid "_Jump to"
2825 msgstr "이동(_J)"
2826
2827 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2828 #: gtk/gtkstock.c:363
2829 msgid "Justify|_Center"
2830 msgstr "가운데(_C)"
2831
2832 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2833 #: gtk/gtkstock.c:365
2834 msgid "Justify|_Fill"
2835 msgstr "채움(_F)"
2836
2837 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2838 #: gtk/gtkstock.c:367
2839 msgid "Justify|_Left"
2840 msgstr "왼쪽(_L)"
2841
2842 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2843 #: gtk/gtkstock.c:369
2844 msgid "Justify|_Right"
2845 msgstr "오른쪽(_R)"
2846
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: gtk/gtkstock.c:372
2849 msgid "Media|_Forward"
2850 msgstr "앞으로(_F)"
2851
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: gtk/gtkstock.c:374
2854 msgid "Media|_Next"
2855 msgstr "다음(_N)"
2856
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: gtk/gtkstock.c:376
2859 msgid "Media|P_ause"
2860 msgstr "일시 정지(_A)"
2861
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: gtk/gtkstock.c:378
2864 msgid "Media|_Play"
2865 msgstr "재생(_P)"
2866
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: gtk/gtkstock.c:380
2869 msgid "Media|Pre_vious"
2870 msgstr "이전(_V)"
2871
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: gtk/gtkstock.c:382
2874 msgid "Media|_Record"
2875 msgstr "녹음/녹화(_R)"
2876
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:384
2879 msgid "Media|R_ewind"
2880 msgstr "뒤로 감기(_E)"
2881
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:386
2884 msgid "Media|_Stop"
2885 msgstr "중지(_S)"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:387
2888 msgid "_Network"
2889 msgstr "네트워크(_N)"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:388
2892 msgid "_New"
2893 msgstr "새로 만들기(_N)"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:389
2896 msgid "_No"
2897 msgstr "아니오(_N)"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:390
2900 msgid "_OK"
2901 msgstr "확인(_O)"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:391
2904 msgid "_Open"
2905 msgstr "열기(_O)"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:392
2908 msgid "Landscape"
2909 msgstr "가로 방향"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:393
2912 msgid "Portrait"
2913 msgstr "세로 방향"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:394
2916 msgid "Reverse landscape"
2917 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:395
2920 msgid "Reverse portrait"
2921 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:396
2924 msgid "_Paste"
2925 msgstr "붙여 넣기(_P)"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:397
2928 msgid "_Preferences"
2929 msgstr "기본 설정(_P)"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:398
2932 msgid "_Print"
2933 msgstr "인쇄(_P)"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:399
2936 msgid "Print Pre_view"
2937 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:400
2940 msgid "_Properties"
2941 msgstr "등록 정보(_P)"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:401
2944 msgid "_Quit"
2945 msgstr "끝내기(_Q)"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:402
2948 msgid "_Redo"
2949 msgstr "다시 실행(_R)"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:403
2952 msgid "_Refresh"
2953 msgstr "새로고침(_R)"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:405
2956 msgid "_Revert"
2957 msgstr "되돌리기(_R)"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:406
2960 msgid "_Save"
2961 msgstr "저장(_S)"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:407
2964 msgid "Save _As"
2965 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:408
2968 msgid "Select _All"
2969 msgstr "모두 선택(_A)"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:409
2972 msgid "_Color"
2973 msgstr "색(_C)"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:410
2976 msgid "_Font"
2977 msgstr "글꼴(_F)"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:411
2980 msgid "_Ascending"
2981 msgstr "오름차순(_A)"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:412
2984 msgid "_Descending"
2985 msgstr "내림차순(_D)"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:413
2988 msgid "_Spell Check"
2989 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:414
2992 msgid "_Stop"
2993 msgstr "중지(_S)"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:415
2996 msgid "_Strikethrough"
2997 msgstr "취소선(_S)"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:416
3000 msgid "_Undelete"
3001 msgstr "되살리기(_U)"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:417
3004 msgid "_Underline"
3005 msgstr "밑줄(_U)"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:418
3008 msgid "_Undo"
3009 msgstr "입력 취소(_U)"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:419
3012 msgid "_Yes"
3013 msgstr "예(_Y)"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:420
3016 msgid "_Normal Size"
3017 msgstr "보통 크기(_N)"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:421
3020 msgid "Best _Fit"
3021 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:422
3024 msgid "Zoom _In"
3025 msgstr "확대(_I)"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:423
3028 msgid "Zoom _Out"
3029 msgstr "축소(_O)"
3030
3031 #: gtk/gtktextutil.c:60
3032 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3033 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3034
3035 #: gtk/gtktextutil.c:61
3036 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3037 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3038
3039 #: gtk/gtktextutil.c:62
3040 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3041 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3042
3043 #: gtk/gtktextutil.c:63
3044 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3045 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3046
3047 #: gtk/gtktextutil.c:64
3048 msgid "LRO Left-to-right _override"
3049 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3050
3051 #: gtk/gtktextutil.c:65
3052 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3053 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3054
3055 #: gtk/gtktextutil.c:66
3056 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3057 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3058
3059 #: gtk/gtktextutil.c:67
3060 msgid "ZWS _Zero width space"
3061 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3062
3063 #: gtk/gtktextutil.c:68
3064 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3065 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3066
3067 #: gtk/gtktextutil.c:69
3068 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3069 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3070
3071 #: gtk/gtkthemes.c:71
3072 #, c-format
3073 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3074 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3075
3076 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3077 msgid "--- No Tip ---"
3078 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3079
3080 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3081 #, c-format
3082 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3083 msgstr "알 수 없는 속성 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3084
3085 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3086 #, c-format
3087 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3088 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3089
3090 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3091 #, c-format
3092 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3093 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3094
3095 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3096 msgid "Empty"
3097 msgstr "비었음"
3098
3099 #. translators, strip everything up to the first |
3100 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3101 msgid "paper size|asme_f"
3102 msgstr "asme_f"
3103
3104 #. translators, strip everything up to the first |
3105 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3106 msgid "paper size|A0x2"
3107 msgstr "A0x2"
3108
3109 #. translators, strip everything up to the first |
3110 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3111 msgid "paper size|A0"
3112 msgstr "A0"
3113
3114 #. translators, strip everything up to the first |
3115 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3116 msgid "paper size|A0x3"
3117 msgstr "A0x3"
3118
3119 #. translators, strip everything up to the first |
3120 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3121 msgid "paper size|A1"
3122 msgstr "A1"
3123
3124 #. translators, strip everything up to the first |
3125 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3126 msgid "paper size|A10"
3127 msgstr "A10"
3128
3129 #. translators, strip everything up to the first |
3130 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3131 msgid "paper size|A1x3"
3132 msgstr "A1x3"
3133
3134 #. translators, strip everything up to the first |
3135 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3136 msgid "paper size|A1x4"
3137 msgstr "A1x4"
3138
3139 #. translators, strip everything up to the first |
3140 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3141 msgid "paper size|A2"
3142 msgstr "A2"
3143
3144 #. translators, strip everything up to the first |
3145 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3146 msgid "paper size|A2x3"
3147 msgstr "A2x3"
3148
3149 #. translators, strip everything up to the first |
3150 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3151 msgid "paper size|A2x4"
3152 msgstr "A2x4"
3153
3154 #. translators, strip everything up to the first |
3155 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3156 msgid "paper size|A2x5"
3157 msgstr "A2x5"
3158
3159 #. translators, strip everything up to the first |
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3161 msgid "paper size|A3"
3162 msgstr "A3"
3163
3164 #. translators, strip everything up to the first |
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3166 msgid "paper size|A3 Extra"
3167 msgstr "A3 Extra"
3168
3169 #. translators, strip everything up to the first |
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3171 msgid "paper size|A3x3"
3172 msgstr "A3x3"
3173
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3176 msgid "paper size|A3x4"
3177 msgstr "A3x4"
3178
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3181 msgid "paper size|A3x5"
3182 msgstr "A3x5"
3183
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3186 msgid "paper size|A3x6"
3187 msgstr "A3x6"
3188
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3191 msgid "paper size|A3x7"
3192 msgstr "A3x7"
3193
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3196 msgid "paper size|A4"
3197 msgstr "A4"
3198
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3201 msgid "paper size|A4 Extra"
3202 msgstr "A4 Extra"
3203
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3206 msgid "paper size|A4 Tab"
3207 msgstr "A4 Tab"
3208
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3211 msgid "paper size|A4x3"
3212 msgstr "A4x3"
3213
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3216 msgid "paper size|A4x4"
3217 msgstr "A4x4"
3218
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3221 msgid "paper size|A4x5"
3222 msgstr "A4x5"
3223
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3226 msgid "paper size|A4x6"
3227 msgstr "A4x6"
3228
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3231 msgid "paper size|A4x7"
3232 msgstr "A4x7"
3233
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3236 msgid "paper size|A4x8"
3237 msgstr "A4x8"
3238
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3241 msgid "paper size|A4x9"
3242 msgstr "A4x9"
3243
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3246 msgid "paper size|A5"
3247 msgstr "A5"
3248
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3251 msgid "paper size|A5 Extra"
3252 msgstr "A5 Extra"
3253
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3256 msgid "paper size|A6"
3257 msgstr "A6"
3258
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3261 msgid "paper size|A7"
3262 msgstr "A7"
3263
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3266 msgid "paper size|A8"
3267 msgstr "A8"
3268
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3271 msgid "paper size|A9"
3272 msgstr "A9"
3273
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3276 msgid "paper size|B0"
3277 msgstr "B0"
3278
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3281 msgid "paper size|B1"
3282 msgstr "B1"
3283
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3286 msgid "paper size|B10"
3287 msgstr "B10"
3288
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3291 msgid "paper size|B2"
3292 msgstr "B2"
3293
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3296 msgid "paper size|B3"
3297 msgstr "B3"
3298
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3301 msgid "paper size|B4"
3302 msgstr "B4"
3303
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3306 msgid "paper size|B5"
3307 msgstr "B5"
3308
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3311 msgid "paper size|B5 Extra"
3312 msgstr "B5 Extra"
3313
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3316 msgid "paper size|B6"
3317 msgstr "B6"
3318
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3321 msgid "paper size|B6/C4"
3322 msgstr "B6/C4"
3323
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3326 msgid "paper size|B7"
3327 msgstr "B7"
3328
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3331 msgid "paper size|B8"
3332 msgstr "B8"
3333
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3336 msgid "paper size|B9"
3337 msgstr "B9"
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3341 msgid "paper size|C0"
3342 msgstr "C0"
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3346 msgid "paper size|C1"
3347 msgstr "C1"
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3351 msgid "paper size|C10"
3352 msgstr "C10"
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3356 msgid "paper size|C2"
3357 msgstr "C2"
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3361 msgid "paper size|C3"
3362 msgstr "C3"
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3366 msgid "paper size|C4"
3367 msgstr "C4"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3371 msgid "paper size|C5"
3372 msgstr "C5"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3376 msgid "paper size|C6"
3377 msgstr "C6"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3381 msgid "paper size|C6/C5"
3382 msgstr "C6/C5"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3386 msgid "paper size|C7"
3387 msgstr "C7"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3391 msgid "paper size|C7/C6"
3392 msgstr "C7/C6"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3396 msgid "paper size|C8"
3397 msgstr "C8"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3401 msgid "paper size|C9"
3402 msgstr "C9"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3406 msgid "paper size|DL Envelope"
3407 msgstr "DL Envelope"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3411 msgid "paper size|RA0"
3412 msgstr "RA0"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3416 msgid "paper size|RA1"
3417 msgstr "RA1"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3421 msgid "paper size|RA2"
3422 msgstr "RA2"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3426 msgid "paper size|SRA0"
3427 msgstr "SRA0"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3431 msgid "paper size|SRA1"
3432 msgstr "SRA1"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3436 msgid "paper size|SRA2"
3437 msgstr "SRA2"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3441 msgid "paper size|JB0"
3442 msgstr "JB0"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3446 msgid "paper size|JB1"
3447 msgstr "JB1"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3451 msgid "paper size|JB10"
3452 msgstr "JB10"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3456 msgid "paper size|JB2"
3457 msgstr "JB2"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3461 msgid "paper size|JB3"
3462 msgstr "JB3"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3466 msgid "paper size|JB4"
3467 msgstr "JB4"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3471 msgid "paper size|JB5"
3472 msgstr "JB5"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3476 msgid "paper size|JB6"
3477 msgstr "JB6"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3481 msgid "paper size|JB7"
3482 msgstr "JB7"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3486 msgid "paper size|JB8"
3487 msgstr "JB8"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3491 msgid "paper size|JB9"
3492 msgstr "JB9"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3496 msgid "paper size|jis exec"
3497 msgstr "jis exec"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3501 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3502 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3506 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3507 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3511 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3512 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3516 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3517 msgstr "hagaki (엽서)"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3521 msgid "paper size|kahu Envelope"
3522 msgstr "kahu Envelope"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3526 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3527 msgstr "kaku2 Envelope"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3531 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3532 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3536 msgid "paper size|you4 Envelope"
3537 msgstr "you4 Envelope"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3541 msgid "paper size|10x11"
3542 msgstr "10x11"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3546 msgid "paper size|10x13"
3547 msgstr "10x13"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3551 msgid "paper size|10x14"
3552 msgstr "10x14"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3556 msgid "paper size|10x15"
3557 msgstr "10x15"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3561 msgid "paper size|11x12"
3562 msgstr "11x12"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3566 msgid "paper size|11x15"
3567 msgstr "11x15"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3571 msgid "paper size|12x19"
3572 msgstr "12x19"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3576 msgid "paper size|5x7"
3577 msgstr "5x7"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3581 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3582 msgstr "6x9 Envelope"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3586 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3587 msgstr "7x9 Envelope"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3591 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3592 msgstr "9x11 Envelope"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3596 msgid "paper size|a2 Envelope"
3597 msgstr "a2 Envelope"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3601 msgid "paper size|Arch A"
3602 msgstr "Arch A"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3606 msgid "paper size|Arch B"
3607 msgstr "Arch B"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3611 msgid "paper size|Arch C"
3612 msgstr "Arch C"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3616 msgid "paper size|Arch D"
3617 msgstr "Arch D"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3621 msgid "paper size|Arch E"
3622 msgstr "Arch E"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3626 msgid "paper size|b-plus"
3627 msgstr "b-plus"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3631 msgid "paper size|c"
3632 msgstr "c"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3636 msgid "paper size|c5 Envelope"
3637 msgstr "c5 Envelope"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3641 msgid "paper size|d"
3642 msgstr "d"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3646 msgid "paper size|e"
3647 msgstr "e"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3651 msgid "paper size|edp"
3652 msgstr "edp"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3656 msgid "paper size|European edp"
3657 msgstr "European edp"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3661 msgid "paper size|Executive"
3662 msgstr "Executive"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3666 msgid "paper size|f"
3667 msgstr "f"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3671 msgid "paper size|FanFold European"
3672 msgstr "FanFold European"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3676 msgid "paper size|FanFold US"
3677 msgstr "FanFold US"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3681 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3682 msgstr "FanFold German Legal"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3686 msgid "paper size|Government Legal"
3687 msgstr "Government Legal"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3691 msgid "paper size|Government Letter"
3692 msgstr "Government Letter"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3696 msgid "paper size|Index 3x5"
3697 msgstr "Index 3x5"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3701 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3702 msgstr "Index 4x6 (엽서)"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3706 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3707 msgstr "Index 4x6 ext"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3711 msgid "paper size|Index 5x8"
3712 msgstr "Index 5x8"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3716 msgid "paper size|Invoice"
3717 msgstr "Invoice"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3721 msgid "paper size|Tabloid"
3722 msgstr "Tabloid"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3726 msgid "paper size|US Legal"
3727 msgstr "US Legal"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3731 msgid "paper size|US Legal Extra"
3732 msgstr "US Legal Extra"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3736 msgid "paper size|US Letter"
3737 msgstr "US Letter"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3741 msgid "paper size|US Letter Extra"
3742 msgstr "US Letter Extra"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3746 msgid "paper size|US Letter Plus"
3747 msgstr "US Letter Plus"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3751 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3752 msgstr "Monarch Envelope"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3756 msgid "paper size|#10 Envelope"
3757 msgstr "#10 Envelope"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3761 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3762 msgstr "#11 Eenvelope"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3766 msgid "paper size|#12 Envelope"
3767 msgstr "#12 Envelope"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3771 msgid "paper size|#14 Envelope"
3772 msgstr "#14 Envelope"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3776 msgid "paper size|#9 Envelope"
3777 msgstr "#9 Envelope"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3781 msgid "paper size|Personal Envelope"
3782 msgstr "Personal Envelope"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3786 msgid "paper size|Quarto"
3787 msgstr "Quarto"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3791 msgid "paper size|Super A"
3792 msgstr "Super A"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3796 msgid "paper size|Super B"
3797 msgstr "Super B"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3801 msgid "paper size|Wide Format"
3802 msgstr "Wide Format"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3806 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3807 msgstr "Dai-pa-kai"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3811 msgid "paper size|Folio"
3812 msgstr "Folio"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3816 msgid "paper size|Folio sp"
3817 msgstr "Folio sp"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3821 msgid "paper size|Invite Envelope"
3822 msgstr "Invite Envelope"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3826 msgid "paper size|Italian Envelope"
3827 msgstr "Italian Envelope"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3831 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3832 msgstr "juuro-ku-kai"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3836 msgid "paper size|pa-kai"
3837 msgstr "pa-kai"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3841 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3842 msgstr "Postfix Envelope"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3846 msgid "paper size|Small Photo"
3847 msgstr "Small Photo"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3851 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3852 msgstr "prc1 Envelope"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3856 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3857 msgstr "prc10 Envelope"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3861 msgid "paper size|prc 16k"
3862 msgstr "prc 16k"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3866 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3867 msgstr "prc2 Envelope"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3871 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3872 msgstr "prc3 Envelope"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3876 msgid "paper size|prc 32k"
3877 msgstr "prc 32k"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3881 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3882 msgstr "prc4 Envelope"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3886 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3887 msgstr "prc5 Envelope"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3891 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3892 msgstr "prc6 Envelope"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3896 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3897 msgstr "prc7 Envelope"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3901 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3902 msgstr "prc8 Envelope"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3906 msgid "paper size|ROC 16k"
3907 msgstr "ROC 16k"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3911 msgid "paper size|ROC 8k"
3912 msgstr "ROC 8k"
3913
3914 #. ID
3915 #: modules/input/imam-et.c:454
3916 msgid "Amharic (EZ+)"
3917 msgstr "암하라어 (EZ+)"
3918
3919 #. ID
3920 #: modules/input/imcedilla.c:91
3921 msgid "Cedilla"
3922 msgstr "세디유"
3923
3924 #. ID
3925 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3926 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3927 msgstr "키릴어 (음역)"
3928
3929 #. ID
3930 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3931 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3932 msgstr "Inuktitut (음역)"
3933
3934 #. ID
3935 #: modules/input/imipa.c:145
3936 msgid "IPA"
3937 msgstr "IPA"
3938
3939 #. ID
3940 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3941 msgid "Thai (Broken)"
3942 msgstr "타이어 (깨졌음)"
3943
3944 #. ID
3945 #: modules/input/imti-er.c:453
3946 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3947 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3948
3949 #. ID
3950 #: modules/input/imti-et.c:453
3951 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3952 msgstr "Tigrigna-에티오피아어 (EZ+)"
3953
3954 #. ID
3955 #: modules/input/imviqr.c:244
3956 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3957 msgstr "베트남어 (VIQR)"
3958
3959 #. ID
3960 #: modules/input/imxim.c:28
3961 msgid "X Input Method"
3962 msgstr "X 입력기"
3963
3964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3965 msgid "Two Sided"
3966 msgstr "양면"
3967
3968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3969 msgid "Paper Type"
3970 msgstr "용지 종류"
3971
3972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3973 msgid "Paper Source"
3974 msgstr "용지 공급"
3975
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3977 msgid "Output Tray"
3978 msgstr "출력 트레이"
3979
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3981 msgid "One Sided"
3982 msgstr "단면"
3983
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3987 msgid "Auto Select"
3988 msgstr "자동 선택"
3989
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
3994 msgid "Printer Default"
3995 msgstr "프린터 기본값"
3996
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
3998 msgid "Urgent"
3999 msgstr "긴급"
4000
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4002 msgid "High"
4003 msgstr "높음"
4004
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4006 msgid "Medium"
4007 msgstr "중간"
4008
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4010 msgid "Low"
4011 msgstr "낮음"
4012
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4014 msgid "None"
4015 msgstr "없음"
4016
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4018 msgid "Classified"
4019 msgstr "비밀 분류"
4020
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4022 msgid "Confidential"
4023 msgstr "기밀"
4024
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4026 msgid "Secret"
4027 msgstr "비밀"
4028
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4030 msgid "Standard"
4031 msgstr "표준"
4032
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4034 msgid "Top Secret"
4035 msgstr "일급 비밀"
4036
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4038 msgid "Unclassified"
4039 msgstr "비밀 분류 해제"
4040
4041 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4042 msgid "Print to LPR"
4043 msgstr "LPR로 인쇄"
4044
4045 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4046 msgid "Pages Per Sheet"
4047 msgstr "한 장당 페이지 수"
4048
4049 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4050 msgid "Command Line"
4051 msgstr "명령행"
4052
4053 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4054 msgid "Print to File"
4055 msgstr "파일로 인쇄"
4056
4057 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4058 msgid "PDF"
4059 msgstr "PDF"
4060
4061 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4062 msgid "Postscript"
4063 msgstr "Postscript"
4064
4065 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4066 msgid "File"
4067 msgstr "파일"
4068
4069 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4070 msgid "_Output format"
4071 msgstr "출력 형식(_O)"
4072
4073 #: tests/testfilechooser.c:205
4074 #, c-format
4075 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4076 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
4077
4078 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4079 msgid "directfb arg"
4080 msgstr "directfb 인자"
4081
4082 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4083 msgid "sdl|system"
4084 msgstr "sdl|system"
4085
4086 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4087 msgid "URI"
4088 msgstr "URI"
4089
4090 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4091 msgid "The URI bound to this button"
4092 msgstr "이 단추에 연결되는 URI"
4093
4094 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4095 msgid "Copy URL"
4096 msgstr "URL 복사"
4097
4098 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4099 msgid "Invalid URI"
4100 msgstr "올바르지 않은 URI"
4101
4102 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4103 #, c-format
4104 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4105 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
4106
4107 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4108 #, c-format
4109 msgid "No deserialize function found for format %s"
4110 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
4111
4112 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4113 #, c-format
4114 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4115 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
4116
4117 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4118 #, c-format
4119 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4120 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
4121
4122 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4123 #, c-format
4124 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4125 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
4126
4127 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4128 #, c-format
4129 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4130 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 엘리먼트가 없습니다"
4131
4132 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4133 #, c-format
4134 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4135 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
4136
4137 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4138 #, c-format
4139 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4140 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
4141
4142 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4143 #, c-format
4144 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4145 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
4146
4147 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4148 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4149 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
4150
4151 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4152 #, c-format
4153 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4154 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
4155
4156 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4157 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4158 #, c-format
4159 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4160 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
4161
4162 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4163 #, c-format
4164 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4165 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
4166
4167 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4168 #, c-format
4169 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4170 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
4171
4172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4176 msgstr ""
4177 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
4178 "다"
4179
4180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4181 #, c-format
4182 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4183 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
4184
4185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4186 #, c-format
4187 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4188 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
4189
4190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4191 #, c-format
4192 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4193 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
4194
4195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4196 #, c-format
4197 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4198 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
4199
4200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4201 #, c-format
4202 msgid "A <%s> element has already been specified"
4203 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
4204
4205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4206 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4207 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
4208
4209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4210 #, c-format
4211 msgid "Serialized data is malformed"
4212 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
4213
4214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4218 msgstr ""
4219 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
4220 "0001이 아닙니다"
4221
4222 #: gtk/updateiconcache.c:413
4223 #, c-format
4224 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4225 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4226
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4228 #, c-format
4229 msgid "Failed to write header\n"
4230 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4231
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4233 #, c-format
4234 msgid "Failed to write hash table\n"
4235 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4236
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4238 #, c-format
4239 msgid "Failed to write directory index\n"
4240 msgstr "디렉토리 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4241
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4243 #, c-format
4244 msgid "Failed to rewrite header\n"
4245 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4246
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4248 #, c-format
4249 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4250 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4253 #, c-format
4254 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4255 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4256
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4258 #, c-format
4259 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4260 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4261
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4263 #, c-format
4264 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4265 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4266
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4268 #, c-format
4269 msgid "Cache file created successfully.\n"
4270 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4271
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4273 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4274 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4277 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4278 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4279
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4281 msgid "Don't include image data in the cache"
4282 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4285 msgid "Output a C header file"
4286 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4289 msgid "Turn off verbose output"
4290 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4291
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "No theme index file in '%s'.\n"
4296 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4297 msgstr ""
4298 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4299 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4300 "오.\n"
4301
4302 #~ msgid "asme_f"
4303 #~ msgstr "asme_f"
4304
4305 #~ msgid "A0x2"
4306 #~ msgstr "A0x2"
4307
4308 #~ msgid "A0"
4309 #~ msgstr "A0"
4310
4311 #~ msgid "A0x3"
4312 #~ msgstr "A0x3"
4313
4314 #~ msgid "A1"
4315 #~ msgstr "A1"
4316
4317 #~ msgid "A10"
4318 #~ msgstr "A10"
4319
4320 #~ msgid "A1x3"
4321 #~ msgstr "A1x3"
4322
4323 #~ msgid "A1x4"
4324 #~ msgstr "A1x4"
4325
4326 #~ msgid "A2"
4327 #~ msgstr "A2"
4328
4329 #~ msgid "A2x3"
4330 #~ msgstr "A2x3"
4331
4332 #~ msgid "A2x4"
4333 #~ msgstr "A2x4"
4334
4335 #~ msgid "A2x5"
4336 #~ msgstr "A2x5"
4337
4338 #~ msgid "A3"
4339 #~ msgstr "A3"
4340
4341 #~ msgid "A3 Extra"
4342 #~ msgstr "A3 Extra"
4343
4344 #~ msgid "A3x3"
4345 #~ msgstr "A3x3"
4346
4347 #~ msgid "A3x4"
4348 #~ msgstr "A3x4"
4349
4350 #~ msgid "A3x5"
4351 #~ msgstr "A3x5"
4352
4353 #~ msgid "A3x6"
4354 #~ msgstr "A3x6"
4355
4356 #~ msgid "A3x7"
4357 #~ msgstr "A3x7"
4358
4359 #~ msgid "A4"
4360 #~ msgstr "A4"
4361
4362 #~ msgid "A4 Extra"
4363 #~ msgstr "A4 Extra"
4364
4365 #~ msgid "A4 Tab"
4366 #~ msgstr "A4 Tab"
4367
4368 #~ msgid "A4x3"
4369 #~ msgstr "A4x3"
4370
4371 #~ msgid "A4x4"
4372 #~ msgstr "A4x4"
4373
4374 #~ msgid "A4x5"
4375 #~ msgstr "A4x5"
4376
4377 #~ msgid "A4x6"
4378 #~ msgstr "A4x6"
4379
4380 #~ msgid "A4x7"
4381 #~ msgstr "A4x7"
4382
4383 #~ msgid "A4x8"
4384 #~ msgstr "A4x8"
4385
4386 #~ msgid "A4x9"
4387 #~ msgstr "A4x9"
4388
4389 #~ msgid "A5"
4390 #~ msgstr "A5"
4391
4392 #~ msgid "A5 Extra"
4393 #~ msgstr "A5 Extra"
4394
4395 #~ msgid "A6"
4396 #~ msgstr "A6"
4397
4398 #~ msgid "A7"
4399 #~ msgstr "A7"
4400
4401 #~ msgid "A8"
4402 #~ msgstr "A8"
4403
4404 #~ msgid "A9"
4405 #~ msgstr "A9"
4406
4407 #~ msgid "B0"
4408 #~ msgstr "B0"
4409
4410 #~ msgid "B1"
4411 #~ msgstr "B1"
4412
4413 #~ msgid "B10"
4414 #~ msgstr "B10"
4415
4416 #~ msgid "B2"
4417 #~ msgstr "B2"
4418
4419 #~ msgid "B3"
4420 #~ msgstr "B3"
4421
4422 #~ msgid "B4"
4423 #~ msgstr "B4"
4424
4425 #~ msgid "B5"
4426 #~ msgstr "B5"
4427
4428 #~ msgid "B5 Extra"
4429 #~ msgstr "B5 Extra"
4430
4431 #~ msgid "B6"
4432 #~ msgstr "B6"
4433
4434 #~ msgid "B6/C4"
4435 #~ msgstr "B6/C4"
4436
4437 #~ msgid "B7"
4438 #~ msgstr "B7"
4439
4440 #~ msgid "B8"
4441 #~ msgstr "B8"
4442
4443 #~ msgid "B9"
4444 #~ msgstr "B9"
4445
4446 #~ msgid "C0"
4447 #~ msgstr "C0"
4448
4449 #~ msgid "C1"
4450 #~ msgstr "C1"
4451
4452 #~ msgid "C10"
4453 #~ msgstr "C10"
4454
4455 #~ msgid "C2"
4456 #~ msgstr "C2"
4457
4458 #~ msgid "C3"
4459 #~ msgstr "C3"
4460
4461 #~ msgid "C4"
4462 #~ msgstr "C4"
4463
4464 #~ msgid "C5"
4465 #~ msgstr "C5"
4466
4467 #~ msgid "C6"
4468 #~ msgstr "C6"
4469
4470 #~ msgid "C6/C5"
4471 #~ msgstr "C6/C5"
4472
4473 #~ msgid "C7"
4474 #~ msgstr "C7"
4475
4476 #~ msgid "C7/C6"
4477 #~ msgstr "C7/C6"
4478
4479 #~ msgid "C8"
4480 #~ msgstr "C8"
4481
4482 #~ msgid "C9"
4483 #~ msgstr "C9"
4484
4485 #~ msgid "DL Envelope"
4486 #~ msgstr "DL Envelope"
4487
4488 #~ msgid "RA0"
4489 #~ msgstr "RA0"
4490
4491 #~ msgid "RA1"
4492 #~ msgstr "RA1"
4493
4494 #~ msgid "RA2"
4495 #~ msgstr "RA2"
4496
4497 #~ msgid "SRA0"
4498 #~ msgstr "SRA0"
4499
4500 #~ msgid "SRA1"
4501 #~ msgstr "SRA1"
4502
4503 #~ msgid "SRA2"
4504 #~ msgstr "SRA2"
4505
4506 #~ msgid "JB0"
4507 #~ msgstr "JB0"
4508
4509 #~ msgid "JB1"
4510 #~ msgstr "JB1"
4511
4512 #~ msgid "JB10"
4513 #~ msgstr "JB10"
4514
4515 #~ msgid "JB2"
4516 #~ msgstr "JB2"
4517
4518 #~ msgid "JB3"
4519 #~ msgstr "JB3"
4520
4521 #~ msgid "JB4"
4522 #~ msgstr "JB4"
4523
4524 #~ msgid "JB5"
4525 #~ msgstr "JB5"
4526
4527 #~ msgid "JB6"
4528 #~ msgstr "JB6"
4529
4530 #~ msgid "JB7"
4531 #~ msgstr "JB7"
4532
4533 #~ msgid "JB8"
4534 #~ msgstr "JB8"
4535
4536 #~ msgid "JB9"
4537 #~ msgstr "JB9"
4538
4539 #~ msgid "jis exec"
4540 #~ msgstr "jis exec"
4541
4542 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4543 #~ msgstr "Choukei 2 Envelope"
4544
4545 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4546 #~ msgstr "Choukei 3 Envelope"
4547
4548 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4549 #~ msgstr "Choukei 4 Envelope"
4550
4551 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4552 #~ msgstr "hagaki (엽서)"
4553
4554 #~ msgid "kahu Envelope"
4555 #~ msgstr "kahu Envelope"
4556
4557 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4558 #~ msgstr "kaku2 Envelope"
4559
4560 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4561 #~ msgstr "oufuku (reply postcard)"
4562
4563 #~ msgid "you4 Envelope"
4564 #~ msgstr "you4 Envelope"
4565
4566 #~ msgid "10x11"
4567 #~ msgstr "10x11"
4568
4569 #~ msgid "10x13"
4570 #~ msgstr "10x13"
4571
4572 #~ msgid "10x14"
4573 #~ msgstr "10x14"
4574
4575 #~ msgid "10x15"
4576 #~ msgstr "10x15"
4577
4578 #~ msgid "11x12"
4579 #~ msgstr "11x12"
4580
4581 #~ msgid "11x15"
4582 #~ msgstr "11x15"
4583
4584 #~ msgid "12x19"
4585 #~ msgstr "12x19"
4586
4587 #~ msgid "5x7"
4588 #~ msgstr "5x7"
4589
4590 #~ msgid "6x9 Envelope"
4591 #~ msgstr "6x9 Envelope"
4592
4593 #~ msgid "7x9 Envelope"
4594 #~ msgstr "7x9 Envelope"
4595
4596 #~ msgid "9x11 Envelope"
4597 #~ msgstr "9x11 Envelope"
4598
4599 #~ msgid "a2 Envelope"
4600 #~ msgstr "a2 Envelope"
4601
4602 #~ msgid "Arch A"
4603 #~ msgstr "Arch A"
4604
4605 #~ msgid "Arch B"
4606 #~ msgstr "Arch B"
4607
4608 #~ msgid "Arch C"
4609 #~ msgstr "Arch C"
4610
4611 #~ msgid "Arch D"
4612 #~ msgstr "Arch D"
4613
4614 #~ msgid "Arch E"
4615 #~ msgstr "Arch E"
4616
4617 #~ msgid "b-plus"
4618 #~ msgstr "b-plus"
4619
4620 #~ msgid "c"
4621 #~ msgstr "c"
4622
4623 #~ msgid "c5 Envelope"
4624 #~ msgstr "c5 Envelope"
4625
4626 #~ msgid "d"
4627 #~ msgstr "d"
4628
4629 #~ msgid "e"
4630 #~ msgstr "e"
4631
4632 #~ msgid "edp"
4633 #~ msgstr "edp"
4634
4635 #~ msgid "European edp"
4636 #~ msgstr "European edp"
4637
4638 #~ msgid "Executive"
4639 #~ msgstr "Executive"
4640
4641 #~ msgid "f"
4642 #~ msgstr "f"
4643
4644 #~ msgid "FanFold European"
4645 #~ msgstr "FanFold European"
4646
4647 #~ msgid "FanFold US"
4648 #~ msgstr "FanFold US"
4649
4650 #~ msgid "FanFold German Legal"
4651 #~ msgstr "FanFold German Legal"
4652
4653 #~ msgid "Government Legal"
4654 #~ msgstr "Government Legal"
4655
4656 #~ msgid "Government Letter"
4657 #~ msgstr "Government Letter"
4658
4659 #~ msgid "Index 3x5"
4660 #~ msgstr "Index 3x5"
4661
4662 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4663 #~ msgstr "Index 4x6 (엽서)"
4664
4665 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4666 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4667
4668 #~ msgid "Index 5x8"
4669 #~ msgstr "Index 5x8"
4670
4671 #~ msgid "Invoice"
4672 #~ msgstr "Invoice"
4673
4674 #~ msgid "Tabloid"
4675 #~ msgstr "Tabloid"
4676
4677 #~ msgid "US Legal"
4678 #~ msgstr "US Legal"
4679
4680 #~ msgid "US Legal Extra"
4681 #~ msgstr "US Legal Extra"
4682
4683 #~ msgid "US Letter"
4684 #~ msgstr "US Letter"
4685
4686 #~ msgid "US Letter Extra"
4687 #~ msgstr "US Letter Extra"
4688
4689 #~ msgid "US Letter Plus"
4690 #~ msgstr "US Letter Plus"
4691
4692 #~ msgid "Monarch Envelope"
4693 #~ msgstr "Monarch Envelope"
4694
4695 #~ msgid "#10 Envelope"
4696 #~ msgstr "#10 Envelope"
4697
4698 #~ msgid "#11 Envelope"
4699 #~ msgstr "#11 Envelope"
4700
4701 #~ msgid "#12 Envelope"
4702 #~ msgstr "#12 Envelope"
4703
4704 #~ msgid "#14 Envelope"
4705 #~ msgstr "#14 Envelope"
4706
4707 #~ msgid "#9 Envelope"
4708 #~ msgstr "#9 Envelope"
4709
4710 #~ msgid "Personal Envelope"
4711 #~ msgstr "Personal Envelope"
4712
4713 #~ msgid "Quarto"
4714 #~ msgstr "Quarto"
4715
4716 #~ msgid "Super A"
4717 #~ msgstr "Super A"
4718
4719 #~ msgid "Super B"
4720 #~ msgstr "Super B"
4721
4722 #~ msgid "Wide Format"
4723 #~ msgstr "Wide Format"
4724
4725 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4726 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4727
4728 #~ msgid "Folio"
4729 #~ msgstr "Folio"
4730
4731 #~ msgid "Folio sp"
4732 #~ msgstr "Folio sp"
4733
4734 #~ msgid "Invite Envelope"
4735 #~ msgstr "Invite Envelope"
4736
4737 #~ msgid "Italian Envelope"
4738 #~ msgstr "Italian Envelope"
4739
4740 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4741 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4742
4743 #~ msgid "pa-kai"
4744 #~ msgstr "pa-kai"
4745
4746 #~ msgid "Postfix Envelope"
4747 #~ msgstr "Postfix Envelope"
4748
4749 #~ msgid "Small Photo"
4750 #~ msgstr "Small Photo"
4751
4752 #~ msgid "prc1 Envelope"
4753 #~ msgstr "prc1 Envelope"
4754
4755 #~ msgid "prc10 Envelope"
4756 #~ msgstr "prc10 Envelope"
4757
4758 #~ msgid "prc 16k"
4759 #~ msgstr "prc 16k"
4760
4761 #~ msgid "prc2 Envelope"
4762 #~ msgstr "prc2 Envelope"
4763
4764 #~ msgid "prc3 Envelope"
4765 #~ msgstr "prc3 Envelope"
4766
4767 #~ msgid "prc 32k"
4768 #~ msgstr "prc 32k"
4769
4770 #~ msgid "prc4 Envelope"
4771 #~ msgstr "prc4 Envelope"
4772
4773 #~ msgid "prc5 Envelope"
4774 #~ msgstr "prc5 Envelope"
4775
4776 #~ msgid "prc6 Envelope"
4777 #~ msgstr "prc6 Envelope"
4778
4779 #~ msgid "prc7 Envelope"
4780 #~ msgstr "prc7 Envelope"
4781
4782 #~ msgid "prc8 Envelope"
4783 #~ msgstr "prc8 Envelope"
4784
4785 #~ msgid "ROC 16k"
4786 #~ msgstr "ROC 16k"
4787
4788 #~ msgid "ROC 8k"
4789 #~ msgstr "ROC 8k"
4790
4791 #~ msgid ""
4792 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4793 #~ "%s"
4794 #~ msgstr ""
4795 #~ "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류: %s\n"
4796 #~ "%s"
4797
4798 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4799 #~ msgstr "파일 이름에 허용되지 않는 문자가 사용됩니다."
4800
4801 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4802 #~ msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s\n"
4803
4804 #~ msgid ""
4805 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4806 #~ "%s"
4807 #~ msgstr ""
4808 #~ "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s\n"
4809 #~ "%s"
4810
4811 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4812 #~ msgstr "파일 이름에 허용되지 않은 문자가 포함되어 있습니다."
4813
4814 #~ msgid ""
4815 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4816 #~ msgstr ""
4817 #~ "파일 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
4818
4819 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4820 #~ msgstr "'/'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
4821
4822 #~ msgid "Select All"
4823 #~ msgstr "모두 선택"
4824
4825 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4826 #~ msgstr "<text> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"