]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
2.15.5
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-20 08:35+0900\n"
13 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "<클래스>"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "<이름>"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "사용할 X 디스플레이"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "<디스플레이>"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "사용할 X 스크린"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "<스크린>"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "<플래그>"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "백스페이스"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Escape"
121 msgstr "Escape"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Multi_key"
126 msgstr "Multi_key"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Home"
131 msgstr "Home"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Left"
136 msgstr "왼쪽 화살표"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Up"
141 msgstr "위 화살표"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Right"
146 msgstr "오른쪽 화살표"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Down"
151 msgstr "아래 화살표"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Page_Up"
156 msgstr "Page_Up"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Down"
161 msgstr "Page_Down"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "End"
166 msgstr "End"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Begin"
171 msgstr "Begin"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Print"
176 msgstr "Print"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Insert"
181 msgstr "Insert"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Num_Lock"
186 msgstr "Num_Lock"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "KP_Space"
191 msgstr "키패드 스페이스"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Tab"
196 msgstr "키패드 Tab"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Enter"
201 msgstr "키패드 Enter"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Home"
206 msgstr "키패드 Home"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Left"
211 msgstr "키패드 왼쪽 화살표"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Up"
216 msgstr "키패드 위 화살표"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Right"
221 msgstr "키패드 오른쪽 화살표"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Down"
226 msgstr "키패드 아래 화살표"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Page_Up"
231 msgstr "키패드 Page_Up"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Prior"
236 msgstr "키패드 Prior"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Down"
241 msgstr "키패드 Page_Down"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Next"
246 msgstr "키패드 Next"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_End"
251 msgstr "키패드 End"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Begin"
256 msgstr "키패드 Begin"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Insert"
261 msgstr "키패드 Insert"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Delete"
266 msgstr "키패드 Delete"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "Delete"
271 msgstr "Delete"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
280 #, c-format
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이터가 없습니다"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
289 msgstr ""
290 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
296 "animation file"
297 msgstr ""
298 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
299 "이 깨졌을 것입니다"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
313 "의 모듈일 것입니다"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
357 #, c-format
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "s"
366 msgstr ""
367 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이터를 저장하"
368 "지 않았을 것입니다: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "그림 스트림을 쓰는 중 오류가 발생했습니다"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
385 "유를 넘겨주지 않았습니다"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "잘못된 그림 헤더"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이터"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "ANI 그림 형식"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "BMP 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "BMP 그림 형식"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "GIF 파일에 데이터가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "스택 넘침"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "잘못된 코드 발견"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
528 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
529 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
532 msgid "The GIF image format"
533 msgstr "GIF 그림 형식"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
542 msgid "Not enough memory to load icon"
543 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
558 msgid "Unsupported icon type"
559 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
574 #, c-format
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO 그림 형식"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
583 #, c-format
584 msgid "Error reading ICNS image: %s"
585 msgstr "ICNS 그림을 읽어들이는 데 오류: %s"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
588 msgid "Could not decode ICNS file"
589 msgstr "ICNS 파일을 디코딩할 수 없습니다"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
592 msgid "The ICNS image format"
593 msgstr "ICNS 그림 형식"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
596 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
597 msgstr "스트림에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
600 msgid "Couldn't decode image"
601 msgstr "그림을 디코딩할 수 없습니다"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
604 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
605 msgstr "변환된 JPEG 2000의 너비나 높이가 0입니다."
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
608 msgid "Image type currently not supported"
609 msgstr "그림 형식을 현재 지원하지 않습니다"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
612 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
613 msgstr "컬러 프로파일에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
616 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
617 msgstr "JPEG 2000 파일 여는데 메모리 부족"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
620 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
621 msgstr "그림 데이터를 버퍼링하는 데 사용할 메모리를 할당할 수 없습니다"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
624 msgid "The JPEG 2000 image format"
625 msgstr "JPEG 2000 그림 형식"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
628 #, c-format
629 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
630 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
633 msgid ""
634 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
635 "memory"
636 msgstr ""
637 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
638 "램을 끝내보십시오"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
641 #, c-format
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 "parsed."
659 msgstr ""
660 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr ""
667 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
670 msgid "The JPEG image format"
671 msgstr "JPEG 그림 형식"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
674 msgid "Couldn't allocate memory for header"
675 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
678 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
679 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
682 msgid "Image has invalid width and/or height"
683 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
686 msgid "Image has unsupported bpp"
687 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 #, c-format
691 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
692 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
695 msgid "Couldn't create new pixbuf"
696 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
699 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
700 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
703 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
704 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
707 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
708 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
711 msgid "No palette found at end of PCX data"
712 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
715 msgid "The PCX image format"
716 msgstr "PCX 그림 형식"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
719 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
720 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
723 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
724 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
727 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
728 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
731 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
732 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
735 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
736 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
739 #, c-format
740 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
741 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
744 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
745 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
751 "applications to reduce memory usage"
752 msgstr ""
753 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
754 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
766 msgid ""
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
771 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
772 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
778 "be parsed."
779 msgstr ""
780 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
786 "allowed."
787 msgstr ""
788 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
791 #, c-format
792 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
793 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
796 msgid "The PNG image format"
797 msgstr "PNG 그림 형식"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
800 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
801 msgstr ""
802 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
805 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
806 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
809 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
810 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
813 msgid "PNM file has an image width of 0"
814 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
817 msgid "PNM file has an image height of 0"
818 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
821 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
822 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
825 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
826 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
829 msgid "Raw PNM image type is invalid"
830 msgstr "로우 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
833 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
834 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
837 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
838 msgstr "로우 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 msgid "Unexpected end of PNM image data"
850 msgstr "PNM 그림 데이터가 갑자기 끝났습니다"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 msgid "RAS image has bogus header data"
862 msgstr "RAS 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 msgid "unsupported RAS image variation"
870 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
886 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
889 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
890 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
893 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
894 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
897 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
898 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
901 msgid "Cannot allocate colormap structure"
902 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
905 msgid "Cannot allocate colormap entries"
906 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
909 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
910 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
913 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
914 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
917 msgid "TGA image has invalid dimensions"
918 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
922 msgid "TGA image type not supported"
923 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
926 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
927 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
930 msgid "Excess data in file"
931 msgstr "파일에 데이터가 너무 많습니다"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
934 msgid "The Targa image format"
935 msgstr "Targa 그림 형식"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
938 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
939 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
942 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
943 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
946 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
947 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
950 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
951 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
954 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
955 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
958 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
959 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이터 읽기 실패"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
962 msgid "Failed to open TIFF image"
963 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
966 msgid "TIFFClose operation failed"
967 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
970 msgid "Failed to load TIFF image"
971 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
974 msgid "Failed to save TIFF image"
975 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
978 msgid "Failed to write TIFF data"
979 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
982 msgid "Couldn't write to TIFF file"
983 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
986 msgid "The TIFF image format"
987 msgstr "TIFF 그림 형식"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
990 msgid "Image has zero width"
991 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
994 msgid "Image has zero height"
995 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
998 msgid "Not enough memory to load image"
999 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1002 msgid "Couldn't save the rest"
1003 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1006 msgid "The WBMP image format"
1007 msgstr "WBMP 그림 형식"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1010 msgid "Invalid XBM file"
1011 msgstr "잘못된 XBM 파일"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1014 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1015 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1018 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1019 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1022 msgid "The XBM image format"
1023 msgstr "XBM 그림 형식"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1026 msgid "No XPM header found"
1027 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1030 msgid "Invalid XPM header"
1031 msgstr "잘못된 XPM 헤더"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1034 msgid "XPM file has image width <= 0"
1035 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 0보다 같거나 작습니다"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1038 msgid "XPM file has image height <= 0"
1039 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 0보다 같거나 작습니다"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1042 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1043 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1046 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1047 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1050 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1051 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1054 msgid "Cannot read XPM colormap"
1055 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1058 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1059 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1062 msgid "The XPM image format"
1063 msgstr "XPM 그림 형식"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1066 msgid "The EMF image format"
1067 msgstr "EMF 그림 형식"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1070 #, c-format
1071 msgid "Could not allocate memory: %s"
1072 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다: %s"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1076 #, c-format
1077 msgid "Could not create stream: %s"
1078 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not seek stream: %s"
1083 msgstr "스트림에서 이동할 수 없습니다: %s"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not read from stream: %s"
1088 msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1091 msgid "Couldn't load bitmap"
1092 msgstr "비트맵을 읽어들일 수 없습니다"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1095 msgid "Couldn't load metafile"
1096 msgstr "메타파일을 읽어들일 수 없습니다"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1099 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1100 msgstr "GDI+에서 지원하지 않는 그림 형식"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1103 msgid "Couldn't save"
1104 msgstr "저장할 수 없습니다"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1107 msgid "The WMF image format"
1108 msgstr "WMF 그림 형식"
1109
1110 #. Description of --sync in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1112 msgid "Don't batch GDI requests"
1113 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1114
1115 #. Description of --no-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1117 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1118 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1119
1120 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1122 msgid "Same as --no-wintab"
1123 msgstr "--no-wintab과 같음"
1124
1125 #. Description of --use-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1127 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1128 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1129
1130 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1132 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1133 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1134
1135 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1137 msgid "COLORS"
1138 msgstr "<색>"
1139
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1142 msgid "Make X calls synchronous"
1143 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1144
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1146 #, c-format
1147 msgid "Starting %s"
1148 msgstr "%s 시작"
1149
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1151 #, c-format
1152 msgid "Opening %s"
1153 msgstr "%s 열기"
1154
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1156 #, c-format
1157 msgid "Opening %d Item"
1158 msgid_plural "Opening %d Items"
1159 msgstr[0] "%d개 항목 열기"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1162 msgid "License"
1163 msgstr "사용권"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1166 msgid "The license of the program"
1167 msgstr "프로그램의 사용권"
1168
1169 #. Add the credits button
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1171 msgid "C_redits"
1172 msgstr "만든 사람들(_R)"
1173
1174 #. Add the license button
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1176 msgid "_License"
1177 msgstr "사용권(_L)"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1180 #, c-format
1181 msgid "About %s"
1182 msgstr "%s 정보"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1185 msgid "Credits"
1186 msgstr "만든 사람들"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1189 msgid "Written by"
1190 msgstr "프로그램 작성"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1193 msgid "Documented by"
1194 msgstr "문서 작성"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1197 msgid "Translated by"
1198 msgstr "번역"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1201 msgid "Artwork by"
1202 msgstr "아트워크"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1210 msgctxt "keyboard label"
1211 msgid "Shift"
1212 msgstr "Shift"
1213
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * this.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1220 msgctxt "keyboard label"
1221 msgid "Ctrl"
1222 msgstr "Ctrl"
1223
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1230 msgctxt "keyboard label"
1231 msgid "Alt"
1232 msgstr "Alt"
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1240 msgctxt "keyboard label"
1241 msgid "Super"
1242 msgstr "Super"
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1250 msgctxt "keyboard label"
1251 msgid "Hyper"
1252 msgstr "Hyper"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Meta"
1262 msgstr "Meta"
1263
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Space"
1267 msgstr "스페이스"
1268
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Backslash"
1272 msgstr "백슬래시"
1273
1274 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1275 #, c-format
1276 msgid "Invalid type function: `%s'"
1277 msgstr "타입 함수가 잘못되었습니다: `%s'"
1278
1279 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1280 #, c-format
1281 msgid "Invalid root element: '%s'"
1282 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1283
1284 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1285 #, c-format
1286 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1287 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1288
1289 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1290 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1291 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1292 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1293 #. *
1294 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1295 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1296 #. * the year will appear on the right.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1299 msgid "calendar:MY"
1300 msgstr "calendar:YM"
1301
1302 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1303 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1304 #. * to be the first day of the week, and so on.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1307 msgid "calendar:week_start:0"
1308 msgstr "calendar:week_start:0"
1309
1310 #. Translators:  This is a text measurement template.
1311 #. * Translate it to the widest year text
1312 #. *
1313 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1316 msgctxt "year measurement template"
1317 msgid "2000"
1318 msgstr "2000"
1319
1320 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1321 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1322 #. *
1323 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1324 #. * translate to "%d" otherwise.
1325 #. *
1326 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1327 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1328 #. * too.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1331 #, c-format
1332 msgctxt "calendar:day:digits"
1333 msgid "%d"
1334 msgstr "%d"
1335
1336 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1337 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1338 #. *
1339 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1340 #. * translate to "%d" otherwise.
1341 #. *
1342 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1343 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1344 #. * too.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1347 #, c-format
1348 msgctxt "calendar:week:digits"
1349 msgid "%d"
1350 msgstr "%d"
1351
1352 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1353 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1354 #. * Use only ASCII in the translation.
1355 #. *
1356 #. * Also look for the msgid "2000".
1357 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1358 #. * msgid.
1359 #. *
1360 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1363 msgctxt "calendar year format"
1364 msgid "%Y"
1365 msgstr "%Y"
1366
1367 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1368 #. * a disabled accelerator key combination.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1371 msgctxt "Accelerator"
1372 msgid "Disabled"
1373 msgstr "사용 안 함"
1374
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1377 #. * acelerator.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1380 msgid "New accelerator..."
1381 msgstr "새 단축키..."
1382
1383 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1384 #, c-format
1385 msgctxt "progress bar label"
1386 msgid "%d %%"
1387 msgstr "%d %%"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1390 msgid "Pick a Color"
1391 msgstr "색 고르기"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1394 msgid "Received invalid color data\n"
1395 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1398 msgid ""
1399 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1400 "lightness of that color using the inner triangle."
1401 msgstr ""
1402 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1403 "를 선택하십시오."
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1406 msgid ""
1407 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1408 "that color."
1409 msgstr ""
1410 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1413 msgid "_Hue:"
1414 msgstr "색상(_H):"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1417 msgid "Position on the color wheel."
1418 msgstr "색 동그라미의 위치."
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1421 msgid "_Saturation:"
1422 msgstr "채도(_S):"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1425 msgid "\"Deepness\" of the color."
1426 msgstr "색의 \"깊이\"."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1429 msgid "_Value:"
1430 msgstr "값(_V):"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1433 msgid "Brightness of the color."
1434 msgstr "색의 밝기."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1437 msgid "_Red:"
1438 msgstr "빨강(_R):"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1441 msgid "Amount of red light in the color."
1442 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1445 msgid "_Green:"
1446 msgstr "초록(_G):"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1449 msgid "Amount of green light in the color."
1450 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1453 msgid "_Blue:"
1454 msgstr "파랑(_B):"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1457 msgid "Amount of blue light in the color."
1458 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1461 msgid "Op_acity:"
1462 msgstr "투명도(_A):"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1465 msgid "Transparency of the color."
1466 msgstr "색의 투명한 정도."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1469 msgid "Color _name:"
1470 msgstr "색 이름(_N):"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1473 msgid ""
1474 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1475 "such as 'orange' in this entry."
1476 msgstr ""
1477 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1478 "을 입력할 수 있습니다."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1481 msgid "_Palette:"
1482 msgstr "색상표(_P):"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1485 msgid "Color Wheel"
1486 msgstr "색상환"
1487
1488 # palette => 색상표 
1489 # swatch => 견본
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1491 msgid ""
1492 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1493 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1494 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1495 msgstr ""
1496 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1497 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1500 msgid ""
1501 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1502 "it for use in the future."
1503 msgstr ""
1504 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1505 "습니다."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1508 msgid "_Save color here"
1509 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1512 msgid ""
1513 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1514 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1515 msgstr ""
1516 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1517 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1520 msgid "Color Selection"
1521 msgstr "색 선택"
1522
1523 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1524 msgid "Input _Methods"
1525 msgstr "입력기(_M)"
1526
1527 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1528 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1529 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1530
1531 #: gtk/gtkentry.c:9793
1532 msgid "Caps Lock is on"
1533 msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1536 msgid "Select A File"
1537 msgstr "파일을 선택하십시오"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1540 msgid "Desktop"
1541 msgstr "바탕 화면"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1544 msgid "(None)"
1545 msgstr "(없음)"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1548 msgid "Other..."
1549 msgstr "기타..."
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1552 msgid "Could not retrieve information about the file"
1553 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1556 msgid "Could not add a bookmark"
1557 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1560 msgid "Could not remove bookmark"
1561 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1564 msgid "The folder could not be created"
1565 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1568 msgid ""
1569 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1570 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1571 msgstr ""
1572 "폴더를 만들 수 없습니다.  같은 이름의 파일이 이미 있습니다.  폴더 이름으로 다"
1573 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1576 msgid "Invalid file name"
1577 msgstr "잘못된 파일 이름"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1580 msgid "The folder contents could not be displayed"
1581 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1582
1583 #. Translators: the first string is a path and the second string
1584 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1585 #. * to translate.
1586 #.
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1588 #, c-format
1589 msgid "%1$s on %2$s"
1590 msgstr "%s %s"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1593 msgid "Search"
1594 msgstr "찾기"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1597 msgid "Recently Used"
1598 msgstr "최근 사용"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1601 msgid "Select which types of files are shown"
1602 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1605 #, c-format
1606 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1607 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1610 #, c-format
1611 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1612 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1615 #, c-format
1616 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1617 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1620 #, c-format
1621 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1622 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1625 msgid "Remove"
1626 msgstr "제거"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1629 msgid "Rename..."
1630 msgstr "이름 바꾸기..."
1631
1632 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1634 msgid "Places"
1635 msgstr "위치"
1636
1637 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1639 msgid "_Places"
1640 msgstr "위치(_P)"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1643 msgid "_Add"
1644 msgstr "추가(_A)"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1647 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1648 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1651 msgid "_Remove"
1652 msgstr "제거(_R)"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1655 msgid "Remove the selected bookmark"
1656 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1659 msgid "Could not select file"
1660 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1663 msgid "_Add to Bookmarks"
1664 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1667 msgid "Show _Hidden Files"
1668 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1671 msgid "Show _Size Column"
1672 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1675 msgid "Files"
1676 msgstr "파일"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1679 msgid "Name"
1680 msgstr "이름"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1683 msgid "Size"
1684 msgstr "크기"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1687 msgid "Modified"
1688 msgstr "수정"
1689
1690 #. Label
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1692 msgid "_Name:"
1693 msgstr "이름(_N):"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1696 msgid "_Browse for other folders"
1697 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1700 msgid "Type a file name"
1701 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1702
1703 #. Create Folder
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1705 msgid "Create Fo_lder"
1706 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1709 msgid "_Location:"
1710 msgstr "위치(_L):"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1713 msgid "Save in _folder:"
1714 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1717 msgid "Create in _folder:"
1718 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1721 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1722 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1725 #, c-format
1726 msgid "Shortcut %s already exists"
1727 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1730 #, c-format
1731 msgid "Shortcut %s does not exist"
1732 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1735 #, c-format
1736 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1737 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1743 msgstr ""
1744 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다.  파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1747 msgid "_Replace"
1748 msgstr "바꾸기(_R)"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1751 msgid "Could not start the search process"
1752 msgstr "찾기 작업을 시작할 수 없습니다"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1755 msgid ""
1756 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1757 "Please make sure it is running."
1758 msgstr ""
1759 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1762 msgid "Could not send the search request"
1763 msgstr "찾기 요청을 보낼 수 없습니다"
1764
1765 #. Label
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1767 msgid "_Search:"
1768 msgstr "찾기(_S):"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1771 #, c-format
1772 msgid "Could not mount %s"
1773 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1776 msgid "Type name of new folder"
1777 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1781 msgid "Unknown"
1782 msgstr "모름"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1785 msgid "%H:%M"
1786 msgstr "%H:%M"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1789 msgid "Yesterday at %H:%M"
1790 msgstr "어제 %H:%M"
1791
1792 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1793 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1794 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1795 msgid "Invalid path"
1796 msgstr "올바르지 않은 경로"
1797
1798 #. translators: this text is shown when there are no completions
1799 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1800 #.
1801 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1802 msgid "No match"
1803 msgstr "해당 사항 없음"
1804
1805 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1806 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1807 #.
1808 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1809 msgid "Sole completion"
1810 msgstr "한 개 완성"
1811
1812 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1813 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1814 #. * a longer match
1815 #.
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1817 msgid "Complete, but not unique"
1818 msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
1819
1820 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1821 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1823 msgid "Completing..."
1824 msgstr "완성하는 중..."
1825
1826 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1827 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1828 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1829 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1831 msgid "Only local files may be selected"
1832 msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다"
1833
1834 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1835 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1836 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1837 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1838 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1839 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1840 msgstr "호스트 이름이 불완전합니다. '/'로 끝나야 합니다"
1841
1842 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1843 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1844 #. * and then hits Tab
1845 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1846 msgid "Path does not exist"
1847 msgstr "경로가 없습니다"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1851 #, c-format
1852 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1853 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1856 msgid "Folders"
1857 msgstr "폴더"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1860 msgid "Fol_ders"
1861 msgstr "폴더(_D)"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1864 msgid "_Files"
1865 msgstr "파일(_F)"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1868 #, c-format
1869 msgid "Folder unreadable: %s"
1870 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1876 "available to this program.\n"
1877 "Are you sure that you want to select it?"
1878 msgstr ""
1879 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1880 "다.\n"
1881 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1884 msgid "_New Folder"
1885 msgstr "새 폴더(_N)"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1888 msgid "De_lete File"
1889 msgstr "파일 삭제(_L)"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1892 msgid "_Rename File"
1893 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1899 msgstr ""
1900 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1903 msgid "New Folder"
1904 msgstr "새 폴더"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1907 msgid "_Folder name:"
1908 msgstr "폴더 이름(_F):"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1911 msgid "C_reate"
1912 msgstr "만들기(_R)"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1915 #, c-format
1916 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1917 msgstr ""
1918 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1921 #, c-format
1922 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1923 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1926 #, c-format
1927 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1928 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1931 msgid "Delete File"
1932 msgstr "파일 삭제"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1935 #, c-format
1936 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1937 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1940 #, c-format
1941 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1942 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1945 #, c-format
1946 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1947 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1950 msgid "Rename File"
1951 msgstr "파일이름 바꿈"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1954 #, c-format
1955 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1956 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1959 msgid "_Rename"
1960 msgstr "이름 바꿈(_R)"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1963 msgid "_Selection: "
1964 msgstr "선택(_S): "
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1970 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1971 msgstr ""
1972 "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변"
1973 "수를 세팅해 보십시오): %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1976 msgid "Invalid UTF-8"
1977 msgstr "잘못된 UTF-8"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1980 msgid "Name too long"
1981 msgstr "너무 긴 이름"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1984 msgid "Couldn't convert filename"
1985 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
1986
1987 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1988 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1989 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1990 #. * this particular string.
1991 #.
1992 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1993 msgid "File System"
1994 msgstr "파일시스템"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1997 msgid "Could not obtain root folder"
1998 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2001 msgid "(Empty)"
2002 msgstr "(빈 파일)"
2003
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2005 msgid "Pick a Font"
2006 msgstr "글꼴 고르기"
2007
2008 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2009 #. Initialize fields
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2011 msgid "Sans 12"
2012 msgstr "Sans 12"
2013
2014 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2015 msgid "Font"
2016 msgstr "글꼴"
2017
2018 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2019 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2021 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2022 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2023
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2025 msgid "_Family:"
2026 msgstr "패밀리(_F):"
2027
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2029 msgid "_Style:"
2030 msgstr "유형(_S):"
2031
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2033 msgid "Si_ze:"
2034 msgstr "크기(_Z):"
2035
2036 #. create the text entry widget
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2038 msgid "_Preview:"
2039 msgstr "미리보기(_P):"
2040
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2042 msgid "Font Selection"
2043 msgstr "글꼴 선택"
2044
2045 #: gtk/gtkgamma.c:408
2046 msgid "Gamma"
2047 msgstr "감마"
2048
2049 #: gtk/gtkgamma.c:418
2050 msgid "_Gamma value"
2051 msgstr "감마 값(_G)"
2052
2053 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2054 #. * load it.
2055 #.
2056 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2057 #, c-format
2058 msgid "Error loading icon: %s"
2059 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2060
2061 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2065 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2066 "You can get a copy from:\n"
2067 "\t%s"
2068 msgstr ""
2069 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2070 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2071 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2072 "\t%s"
2073
2074 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2075 #, c-format
2076 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2077 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2078
2079 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2080 msgid "Failed to load icon"
2081 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2082
2083 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2084 msgid "Simple"
2085 msgstr "간단"
2086
2087 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2088 msgctxt "input method menu"
2089 msgid "System"
2090 msgstr "시스템"
2091
2092 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2093 #, c-format
2094 msgctxt "input method menu"
2095 msgid "System (%s)"
2096 msgstr "시스템 (%s)"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2099 msgid "Input"
2100 msgstr "입력"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2103 msgid "No extended input devices"
2104 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2107 msgid "_Device:"
2108 msgstr "장치(_D):"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2111 msgid "Disabled"
2112 msgstr "사용 안함"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2115 msgid "Screen"
2116 msgstr "화면"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2119 msgid "Window"
2120 msgstr "창"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2123 msgid "_Mode:"
2124 msgstr "모드(_M):"
2125
2126 #. The axis listbox
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2128 msgid "Axes"
2129 msgstr "축"
2130
2131 #. Keys listbox
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2133 msgid "Keys"
2134 msgstr "키"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2137 msgid "_X:"
2138 msgstr "가로(_X):"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2141 msgid "_Y:"
2142 msgstr "세로(_Y):"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2145 msgid "_Pressure:"
2146 msgstr "압력(_P):"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2149 msgid "X _tilt:"
2150 msgstr "가로 기울임(_T):"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2153 msgid "Y t_ilt:"
2154 msgstr "세로 기울임(_I):"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2157 msgid "_Wheel:"
2158 msgstr "휠(_W):"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2161 msgid "none"
2162 msgstr "없음"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2165 msgid "(disabled)"
2166 msgstr "(사용 안함)"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2169 msgid "(unknown)"
2170 msgstr "(모름)"
2171
2172 #. and clear button
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2174 msgid "Cl_ear"
2175 msgstr "지우기(_E)"
2176
2177 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2178 msgid "Copy URL"
2179 msgstr "URL 복사"
2180
2181 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2182 msgid "Invalid URI"
2183 msgstr "올바르지 않은 URI"
2184
2185 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:450
2187 msgid "Load additional GTK+ modules"
2188 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2189
2190 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:451
2192 msgid "MODULES"
2193 msgstr "<모듈>"
2194
2195 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:453
2197 msgid "Make all warnings fatal"
2198 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2199
2200 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2201 #: gtk/gtkmain.c:456
2202 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2203 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2204
2205 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2206 #: gtk/gtkmain.c:459
2207 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2208 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2209
2210 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2211 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2212 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2213 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2214 #.
2215 #: gtk/gtkmain.c:707
2216 msgid "default:LTR"
2217 msgstr "default:LTR"
2218
2219 #: gtk/gtkmain.c:773
2220 #, c-format
2221 msgid "Cannot open display: %s"
2222 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
2223
2224 #: gtk/gtkmain.c:810
2225 msgid "GTK+ Options"
2226 msgstr "GTK+ 옵션"
2227
2228 #: gtk/gtkmain.c:810
2229 msgid "Show GTK+ Options"
2230 msgstr "GTK+ 옵션 표시"
2231
2232 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2233 msgid "Co_nnect"
2234 msgstr "연결(_N)"
2235
2236 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2237 msgid "Connect _anonymously"
2238 msgstr "익명으로 연결(_A)"
2239
2240 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2241 msgid "Connect as u_ser:"
2242 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
2243
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2245 msgid "_Username:"
2246 msgstr "사용자 이름(_U):"
2247
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2249 msgid "_Domain:"
2250 msgstr "도메인(_D):"
2251
2252 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2253 msgid "_Password:"
2254 msgstr "암호(_P):"
2255
2256 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2257 msgid "Forget password _immediately"
2258 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
2259
2260 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2261 msgid "Remember password until you _logout"
2262 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
2263
2264 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2265 msgid "Remember _forever"
2266 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
2267
2268 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2269 #, c-format
2270 msgid "Page %u"
2271 msgstr "%u페이지"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2274 msgid "Not a valid page setup file"
2275 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2276
2277 #. Translate to the default units to use for presenting
2278 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2279 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2280 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2281 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2282 #.
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2284 msgid "default:mm"
2285 msgstr "default:mm"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2288 msgid ""
2289 "<b>Any Printer</b>\n"
2290 "For portable documents"
2291 msgstr ""
2292 "<b>모든 프린터</b>\n"
2293 "문서 인쇄용"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2296 msgid "mm"
2297 msgstr "mm"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2300 msgid "inch"
2301 msgstr "inch"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Margins:\n"
2307 " Left: %s %s\n"
2308 " Right: %s %s\n"
2309 " Top: %s %s\n"
2310 " Bottom: %s %s"
2311 msgstr ""
2312 "여백:\n"
2313 " 왼쪽: %s %s\n"
2314 " 오른쪽: %s %s\n"
2315 " 위: %s %s\n"
2316 " 아래: %s %s"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2319 msgid "Manage Custom Sizes..."
2320 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2323 msgid "_Format for:"
2324 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2327 msgid "_Paper size:"
2328 msgstr "용지 크기(_P):"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2331 msgid "_Orientation:"
2332 msgstr "방향(_O):"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2335 msgid "Page Setup"
2336 msgstr "페이지 설정"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2339 msgid "Margins from Printer..."
2340 msgstr "프린터의 여백..."
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2343 #, c-format
2344 msgid "Custom Size %d"
2345 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2348 msgid "Manage Custom Sizes"
2349 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2352 msgid "_Width:"
2353 msgstr "너비(_W):"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2356 msgid "_Height:"
2357 msgstr "높이(_H):"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2360 msgid "Paper Size"
2361 msgstr "용지 크기"
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2364 msgid "_Top:"
2365 msgstr "위(_T):"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2368 msgid "_Bottom:"
2369 msgstr "아래(_B):"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2372 msgid "_Left:"
2373 msgstr "왼쪽(_L):"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2376 msgid "_Right:"
2377 msgstr "오른쪽(_R):"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2380 msgid "Paper Margins"
2381 msgstr "용지 여백"
2382
2383 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2384 msgid "Up Path"
2385 msgstr "위 경로"
2386
2387 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2388 msgid "Down Path"
2389 msgstr "아래 경로"
2390
2391 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2392 msgid "File System Root"
2393 msgstr "파일 시스템 루트"
2394
2395 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2396 msgid "Not available"
2397 msgstr "없음"
2398
2399 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2400 msgid "_Save in folder:"
2401 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2402
2403 #. translators: this string is the default job title for print
2404 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2405 #. * by the job number.
2406 #.
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2408 #, c-format
2409 msgid "%s job #%d"
2410 msgstr "%s 작업 #%d"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2413 msgctxt "print operation status"
2414 msgid "Initial state"
2415 msgstr "최초 상태"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2418 msgctxt "print operation status"
2419 msgid "Preparing to print"
2420 msgstr "인쇄 준비하는 중"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2423 msgctxt "print operation status"
2424 msgid "Generating data"
2425 msgstr "데이터 생성하는 중"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2428 msgctxt "print operation status"
2429 msgid "Sending data"
2430 msgstr "데이터 보내는 중"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2433 msgctxt "print operation status"
2434 msgid "Waiting"
2435 msgstr "기다리는 중"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2438 msgctxt "print operation status"
2439 msgid "Blocking on issue"
2440 msgstr "문제가 발생해 멈춤"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2443 msgctxt "print operation status"
2444 msgid "Printing"
2445 msgstr "인쇄하는 중"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2448 msgctxt "print operation status"
2449 msgid "Finished"
2450 msgstr "인쇄 종료"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2453 msgctxt "print operation status"
2454 msgid "Finished with error"
2455 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2458 #, c-format
2459 msgid "Preparing %d"
2460 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2463 #, c-format
2464 msgid "Preparing"
2465 msgstr "준비하는 중"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2468 #, c-format
2469 msgid "Printing %d"
2470 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2473 #, c-format
2474 msgid "Error creating print preview"
2475 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2478 #, c-format
2479 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2480 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2483 #, c-format
2484 msgid "Error launching preview"
2485 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2488 #, c-format
2489 msgid "Error printing"
2490 msgstr "인쇄 오류"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2493 msgid "Application"
2494 msgstr "프로그램"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2497 msgid "Printer offline"
2498 msgstr "프린터 연결 안 됨"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2501 msgid "Out of paper"
2502 msgstr "용지 부족"
2503
2504 #. Translators: this is a printer status.
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2507 msgid "Paused"
2508 msgstr "일시 정지"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2511 msgid "Need user intervention"
2512 msgstr "사용자 조작 필요"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2515 msgid "Custom size"
2516 msgstr "사용자 지정 크기"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2519 msgid "No printer found"
2520 msgstr "프린터가 없습니다"
2521
2522 # CreateDC - Windows API 이름
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2524 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2525 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2528 msgid "Error from StartDoc"
2529 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2533 msgid "Not enough free memory"
2534 msgstr "메모리가 부족합니다"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2537 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2538 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2541 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2542 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2545 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2546 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2549 msgid "Unspecified error"
2550 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2553 msgid "Printer"
2554 msgstr "프린터"
2555
2556 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2558 msgid "Location"
2559 msgstr "위치"
2560
2561 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2563 msgid "Status"
2564 msgstr "상태"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2567 msgid "Range"
2568 msgstr "범위"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2571 msgid "_All Pages"
2572 msgstr "모든 페이지(_A)"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2575 msgid "C_urrent Page"
2576 msgstr "현재 페이지(_U)"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2579 msgid "Pag_es:"
2580 msgstr "페이지(_E):"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2583 msgid ""
2584 "Specify one or more page ranges,\n"
2585 " e.g. 1-3,7,11"
2586 msgstr ""
2587 "페이지 범위를 지정하십시오.\n"
2588 " 예) 1-3,7,11"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2591 msgid "Copies"
2592 msgstr "인쇄 매수"
2593
2594 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2596 msgid "Copie_s:"
2597 msgstr "인쇄 매수(_S):"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2600 msgid "C_ollate"
2601 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2604 msgid "_Reverse"
2605 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2608 msgid "General"
2609 msgstr "일반"
2610
2611 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2612 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2613 #.
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2616 msgid "Page Ordering"
2617 msgstr "페이지 순서"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2620 msgid "Left to right"
2621 msgstr "왼쪽에서 오른쪽"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2624 msgid "Right to left"
2625 msgstr "오른쪽에서 왼쪽"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2628 msgid "Layout"
2629 msgstr "배치"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2632 msgid "T_wo-sided:"
2633 msgstr "양면(_W):"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2636 msgid "Pages per _side:"
2637 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2640 msgid "Page or_dering:"
2641 msgstr "페이지 순서(_D):"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2644 msgid "_Only print:"
2645 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2646
2647 #. In enum order
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2649 msgid "All sheets"
2650 msgstr "모든 페이지"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2653 msgid "Even sheets"
2654 msgstr "짝수 페이지"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2657 msgid "Odd sheets"
2658 msgstr "홀수 페이지"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2661 msgid "Sc_ale:"
2662 msgstr "크기 조정(_A):"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2665 msgid "Paper"
2666 msgstr "용지"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2669 msgid "Paper _type:"
2670 msgstr "용지 종류(_T):"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2673 msgid "Paper _source:"
2674 msgstr "용지 공급(_S):"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2677 msgid "Output t_ray:"
2678 msgstr "출력 트레이(_R):"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2681 msgid "Job Details"
2682 msgstr "작업 상세 정보"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2685 msgid "Pri_ority:"
2686 msgstr "우선순위(_O):"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2689 msgid "_Billing info:"
2690 msgstr "요금 정보(_B):"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2693 msgid "Print Document"
2694 msgstr "문서 인쇄"
2695
2696 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2697 #. * in the print dialog
2698 #.
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2700 msgid "_Now"
2701 msgstr "지금(_N)"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2704 msgid "A_t:"
2705 msgstr "시각(_T):"
2706
2707 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2708 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2709 #.
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2711 msgid ""
2712 "Specify the time of print,\n"
2713 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2714 msgstr ""
2715 "인쇄 시각을 지정합니다.\n"
2716 " 예) 15:30, 14:15:20"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2719 msgid "On _hold"
2720 msgstr "보류(_H)"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2723 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2724 msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2727 msgid "Add Cover Page"
2728 msgstr "표지 사용"
2729
2730 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2731 #. * dialog that controls the front cover page.
2732 #.
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2734 msgid "Be_fore:"
2735 msgstr "앞에(_F):"
2736
2737 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2738 #. * dialog that controls the back cover page.
2739 #.
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2741 msgid "_After:"
2742 msgstr "뒤에(_A):"
2743
2744 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2745 #. * job-specific options in the print dialog
2746 #.
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2748 msgid "Job"
2749 msgstr "작업"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2752 msgid "Advanced"
2753 msgstr "고급"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2756 msgid "Image Quality"
2757 msgstr "그림 화질"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2760 msgid "Color"
2761 msgstr "색"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2764 msgid "Finishing"
2765 msgstr "마무리"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2768 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2769 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2772 msgid "Print"
2773 msgstr "인쇄"
2774
2775 #: gtk/gtkrc.c:2874
2776 #, c-format
2777 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2778 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2779
2780 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2781 #, c-format
2782 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2783 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2784
2785 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2787 #, c-format
2788 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2789 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2790
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2792 msgid "Select which type of documents are shown"
2793 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2794
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2796 #, c-format
2797 msgid "No item for URI '%s' found"
2798 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2799
2800 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2801 msgid "Untitled filter"
2802 msgstr "제목없는 필터"
2803
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2805 msgid "Could not remove item"
2806 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2807
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2809 msgid "Could not clear list"
2810 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2811
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2813 msgid "Copy _Location"
2814 msgstr "위치 복사(_L)"
2815
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2817 msgid "_Remove From List"
2818 msgstr "목록에서 제거(_R)"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2821 msgid "_Clear List"
2822 msgstr "목록 지우기(_C)"
2823
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2825 msgid "Show _Private Resources"
2826 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2827
2828 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2829 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2830 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2831 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2832 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2833 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2834 #. * right place when idly populating the menu in case the
2835 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2836 #. * recent chooser menu widget.
2837 #.
2838 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2839 msgid "No items found"
2840 msgstr "항목이 없습니다"
2841
2842 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2843 #, c-format
2844 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2845 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2846
2847 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2848 #, c-format
2849 msgid "Open '%s'"
2850 msgstr "'%s' 열기"
2851
2852 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2853 msgid "Unknown item"
2854 msgstr "알 수 없는 항목"
2855
2856 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2857 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2858 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2859 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2860 #.
2861 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2862 #, c-format
2863 msgctxt "recent menu label"
2864 msgid "_%d. %s"
2865 msgstr "_%d. %s"
2866
2867 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2868 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2869 #.
2870 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2871 #, c-format
2872 msgctxt "recent menu label"
2873 msgid "%d. %s"
2874 msgstr "%d. %s"
2875
2876 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2877 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2878 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2879 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2880 #, c-format
2881 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2882 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2883
2884 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2885 #: gtk/gtkstock.c:288
2886 msgctxt "Stock label"
2887 msgid "Information"
2888 msgstr "정보"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:289
2891 msgctxt "Stock label"
2892 msgid "Warning"
2893 msgstr "경고"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:290
2896 msgctxt "Stock label"
2897 msgid "Error"
2898 msgstr "오류"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:291
2901 msgctxt "Stock label"
2902 msgid "Question"
2903 msgstr "물음"
2904
2905 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2906 #. * need the mnemonics to be rationalized
2907 #.
2908 #: gtk/gtkstock.c:296
2909 msgctxt "Stock label"
2910 msgid "_About"
2911 msgstr "정보(_A)"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:297
2914 msgctxt "Stock label"
2915 msgid "_Add"
2916 msgstr "추가(_A)"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:298
2919 msgctxt "Stock label"
2920 msgid "_Apply"
2921 msgstr "적용(_A)"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:299
2924 msgctxt "Stock label"
2925 msgid "_Bold"
2926 msgstr "굵게(_B)"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:300
2929 msgctxt "Stock label"
2930 msgid "_Cancel"
2931 msgstr "취소(_C)"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:301
2934 msgctxt "Stock label"
2935 msgid "_CD-Rom"
2936 msgstr "CD-ROM(_C)"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:302
2939 msgctxt "Stock label"
2940 msgid "_Clear"
2941 msgstr "지우기(_C)"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:303
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "_Close"
2946 msgstr "닫기(_C)"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:304
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "C_onnect"
2951 msgstr "연결(_O)"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:305
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_Convert"
2956 msgstr "변환(_C)"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:306
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_Copy"
2961 msgstr "복사(_C)"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:307
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "Cu_t"
2966 msgstr "잘라내기(_T)"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:308
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_Delete"
2971 msgstr "삭제(_D)"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:309
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_Discard"
2976 msgstr "버리기(_D)"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:310
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Disconnect"
2981 msgstr "연결 끊기(_D)"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:311
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Execute"
2986 msgstr "실행(_E)"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:312
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Edit"
2991 msgstr "편집(_E)"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:313
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Find"
2996 msgstr "찾기(_F)"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:314
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "Find and _Replace"
3001 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:315
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Floppy"
3006 msgstr "플로피(_F)"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:316
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Fullscreen"
3011 msgstr "전체 화면(_F)"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:317
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Leave Fullscreen"
3016 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
3017
3018 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3019 #: gtk/gtkstock.c:319
3020 msgctxt "Stock label, navigation"
3021 msgid "_Bottom"
3022 msgstr "맨 아래(_B)"
3023
3024 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3025 #: gtk/gtkstock.c:321
3026 msgctxt "Stock label, navigation"
3027 msgid "_First"
3028 msgstr "처음(_F)"
3029
3030 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3031 #: gtk/gtkstock.c:323
3032 msgctxt "Stock label, navigation"
3033 msgid "_Last"
3034 msgstr "마지막(_L)"
3035
3036 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3037 #: gtk/gtkstock.c:325
3038 msgctxt "Stock label, navigation"
3039 msgid "_Top"
3040 msgstr "맨 위(_T)"
3041
3042 #. This is a navigation label as in "go back"
3043 #: gtk/gtkstock.c:327
3044 msgctxt "Stock label, navigation"
3045 msgid "_Back"
3046 msgstr "뒤로(_B)"
3047
3048 #. This is a navigation label as in "go down"
3049 #: gtk/gtkstock.c:329
3050 msgctxt "Stock label, navigation"
3051 msgid "_Down"
3052 msgstr "아래로(_D)"
3053
3054 #. This is a navigation label as in "go forward"
3055 #: gtk/gtkstock.c:331
3056 msgctxt "Stock label, navigation"
3057 msgid "_Forward"
3058 msgstr "앞으로(_F)"
3059
3060 #. This is a navigation label as in "go up"
3061 #: gtk/gtkstock.c:333
3062 msgctxt "Stock label, navigation"
3063 msgid "_Up"
3064 msgstr "위로(_U)"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:334
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Harddisk"
3069 msgstr "하드디스크(_H)"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:335
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Help"
3074 msgstr "도움말(_H)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:336
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Home"
3079 msgstr "홈(_H)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:337
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "Increase Indent"
3084 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:338
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "Decrease Indent"
3089 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:339
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Index"
3094 msgstr "색인(_I)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:340
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Information"
3099 msgstr "정보(_I)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:341
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Italic"
3104 msgstr "기울이기(_I)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:342
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Jump to"
3109 msgstr "이동(_J)"
3110
3111 #. This is about text justification, "centered text"
3112 #: gtk/gtkstock.c:344
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Center"
3115 msgstr "가운데(_C)"
3116
3117 #. This is about text justification
3118 #: gtk/gtkstock.c:346
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Fill"
3121 msgstr "채우기(_F)"
3122
3123 #. This is about text justification, "left-justified text"
3124 #: gtk/gtkstock.c:348
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Left"
3127 msgstr "왼쪽(_L)"
3128
3129 #. This is about text justification, "right-justified text"
3130 #: gtk/gtkstock.c:350
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Right"
3133 msgstr "오른쪽(_R)"
3134
3135 #. Media label, as in "fast forward"
3136 #: gtk/gtkstock.c:353
3137 msgctxt "Stock label, media"
3138 msgid "_Forward"
3139 msgstr "빨리 감기(_F)"
3140
3141 #. Media label, as in "next song"
3142 #: gtk/gtkstock.c:355
3143 msgctxt "Stock label, media"
3144 msgid "_Next"
3145 msgstr "다음(_N)"
3146
3147 #. Media label, as in "pause music"
3148 #: gtk/gtkstock.c:357
3149 msgctxt "Stock label, media"
3150 msgid "P_ause"
3151 msgstr "일시 중지(_A)"
3152
3153 #. Media label, as in "play music"
3154 #: gtk/gtkstock.c:359
3155 msgctxt "Stock label, media"
3156 msgid "_Play"
3157 msgstr "재생(_P)"
3158
3159 #. Media label, as in  "previous song"
3160 #: gtk/gtkstock.c:361
3161 msgctxt "Stock label, media"
3162 msgid "Pre_vious"
3163 msgstr "이전(_V)"
3164
3165 #. Media label
3166 #: gtk/gtkstock.c:363
3167 msgctxt "Stock label, media"
3168 msgid "_Record"
3169 msgstr "녹음/녹화(_R)"
3170
3171 #. Media label
3172 #: gtk/gtkstock.c:365
3173 msgctxt "Stock label, media"
3174 msgid "R_ewind"
3175 msgstr "되감기(_E)"
3176
3177 #. Media label
3178 #: gtk/gtkstock.c:367
3179 msgctxt "Stock label, media"
3180 msgid "_Stop"
3181 msgstr "중지(_S)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:368
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Network"
3186 msgstr "네트워크(_N)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:369
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_New"
3191 msgstr "새로 만들기(_N)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:370
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_No"
3196 msgstr "아니오(_N)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:371
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_OK"
3201 msgstr "확인(_O)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:372
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Open"
3206 msgstr "열기(_O)"
3207
3208 #. Page orientation
3209 #: gtk/gtkstock.c:374
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Landscape"
3212 msgstr "가로 방향"
3213
3214 #. Page orientation
3215 #: gtk/gtkstock.c:376
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "Portrait"
3218 msgstr "세로 방향"
3219
3220 #. Page orientation
3221 #: gtk/gtkstock.c:378
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "Reverse landscape"
3224 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
3225
3226 #. Page orientation
3227 #: gtk/gtkstock.c:380
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "Reverse portrait"
3230 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:381
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "Page Set_up"
3235 msgstr "페이지 설정(_U)"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:382
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Paste"
3240 msgstr "붙여넣기(_P)"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:383
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Preferences"
3245 msgstr "기본 설정(_P)"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:384
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Print"
3250 msgstr "인쇄(_P)"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:385
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "Print Pre_view"
3255 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:386
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Properties"
3260 msgstr "속성(_P)"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:387
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Quit"
3265 msgstr "끝내기(_Q)"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:388
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Redo"
3270 msgstr "다시 실행(_R)"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:389
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Refresh"
3275 msgstr "새로 고침(_R)"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:390
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Remove"
3280 msgstr "제거(_R)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:391
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Revert"
3285 msgstr "되돌리기(_R)"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:392
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Save"
3290 msgstr "저장(_S)"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:393
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Save _As"
3295 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:394
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Select _All"
3300 msgstr "모두 선택(_A)"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:395
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Color"
3305 msgstr "색(_C)"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:396
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Font"
3310 msgstr "글꼴(_F)"
3311
3312 #. Sorting direction
3313 #: gtk/gtkstock.c:398
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Ascending"
3316 msgstr "오름차순(_A)"
3317
3318 #. Sorting direction
3319 #: gtk/gtkstock.c:400
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Descending"
3322 msgstr "내림차순(_D)"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:401
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Spell Check"
3327 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:402
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Stop"
3332 msgstr "중지(_S)"
3333
3334 #. Font variant
3335 #: gtk/gtkstock.c:404
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Strikethrough"
3338 msgstr "취소선(_S)"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:405
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Undelete"
3343 msgstr "삭제 취소(_U)"
3344
3345 #. Font variant
3346 #: gtk/gtkstock.c:407
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Underline"
3349 msgstr "밑줄(_U)"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:408
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Undo"
3354 msgstr "입력 취소(_U)"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:409
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Yes"
3359 msgstr "예(_Y)"
3360
3361 #. Zoom
3362 #: gtk/gtkstock.c:411
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Normal Size"
3365 msgstr "보통 크기(_N)"
3366
3367 #. Zoom
3368 #: gtk/gtkstock.c:413
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "Best _Fit"
3371 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:414
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "Zoom _In"
3376 msgstr "확대(_I)"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:415
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "Zoom _Out"
3381 msgstr "축소(_O)"
3382
3383 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3384 #, c-format
3385 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3386 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3387
3388 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3389 #, c-format
3390 msgid "No deserialize function found for format %s"
3391 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3392
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3394 #, c-format
3395 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3396 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3397
3398 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3399 #, c-format
3400 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3401 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3402
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3404 #, c-format
3405 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3406 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3407
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3409 #, c-format
3410 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3411 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3412
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3414 #, c-format
3415 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3416 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3417
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3419 #, c-format
3420 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3421 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3422
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3424 #, c-format
3425 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3426 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3427
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3429 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3430 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3431
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3433 #, c-format
3434 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3435 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3436
3437 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3439 #, c-format
3440 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3441 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3442
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3444 #, c-format
3445 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3446 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3447
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3449 #, c-format
3450 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3451 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3457 msgstr ""
3458 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3459 "다"
3460
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3462 #, c-format
3463 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3464 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3465
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3467 #, c-format
3468 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3469 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3470
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3472 #, c-format
3473 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3474 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3475
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3477 #, c-format
3478 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3479 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3480
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3482 #, c-format
3483 msgid "A <%s> element has already been specified"
3484 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3485
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3487 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3488 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3489
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3491 msgid "Serialized data is malformed"
3492 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3493
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3495 msgid ""
3496 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3497 msgstr ""
3498 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3499 "0001이 아닙니다"
3500
3501 #: gtk/gtktextutil.c:61
3502 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3503 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3504
3505 #: gtk/gtktextutil.c:62
3506 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3507 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3508
3509 #: gtk/gtktextutil.c:63
3510 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3511 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3512
3513 #: gtk/gtktextutil.c:64
3514 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3515 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3516
3517 #: gtk/gtktextutil.c:65
3518 msgid "LRO Left-to-right _override"
3519 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3520
3521 #: gtk/gtktextutil.c:66
3522 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3523 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3524
3525 #: gtk/gtktextutil.c:67
3526 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3527 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3528
3529 #: gtk/gtktextutil.c:68
3530 msgid "ZWS _Zero width space"
3531 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3532
3533 #: gtk/gtktextutil.c:69
3534 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3535 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3536
3537 #: gtk/gtktextutil.c:70
3538 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3539 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3540
3541 #: gtk/gtkthemes.c:71
3542 #, c-format
3543 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3544 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3545
3546 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3547 msgid "--- No Tip ---"
3548 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3549
3550 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3551 #, c-format
3552 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3553 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3554
3555 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3556 #, c-format
3557 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3558 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3559
3560 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3561 msgid "Empty"
3562 msgstr "비었음"
3563
3564 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3565 msgid "Volume"
3566 msgstr "볼륨"
3567
3568 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3569 msgid "Turns volume down or up"
3570 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3571
3572 # ATK 메세지
3573 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3574 msgid "Adjusts the volume"
3575 msgstr "볼륨을 조정합니다"
3576
3577 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3578 msgid "Volume Down"
3579 msgstr "볼륨 낮추기"
3580
3581 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3582 msgid "Decreases the volume"
3583 msgstr "볼륨을 낮춥니다"
3584
3585 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3586 msgid "Volume Up"
3587 msgstr "볼륨 높이기"
3588
3589 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3590 msgid "Increases the volume"
3591 msgstr "볼륨을 높입니다"
3592
3593 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3594 msgid "Muted"
3595 msgstr "묵음"
3596
3597 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3598 msgid "Full Volume"
3599 msgstr "최대 볼륨"
3600
3601 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3602 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3603 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3604 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3605 #.
3606 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3607 #, c-format
3608 msgctxt "volume percentage"
3609 msgid "%d %%"
3610 msgstr "%d %%"
3611
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "asme_f"
3615 msgstr "asme_f"
3616
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "A0x2"
3620 msgstr "A0x2"
3621
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "A0"
3625 msgstr "A0"
3626
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "A0x3"
3630 msgstr "A0x3"
3631
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "A1"
3635 msgstr "A1"
3636
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "A10"
3640 msgstr "A10"
3641
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "A1x3"
3645 msgstr "A1x3"
3646
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "A1x4"
3650 msgstr "A1x4"
3651
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "A2"
3655 msgstr "A2"
3656
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "A2x3"
3660 msgstr "A2x3"
3661
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "A2x4"
3665 msgstr "A2x4"
3666
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "A2x5"
3670 msgstr "A2x5"
3671
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "A3"
3675 msgstr "A3"
3676
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "A3 Extra"
3680 msgstr "A3 엑스트라"
3681
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "A3x3"
3685 msgstr "A3x3"
3686
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "A3x4"
3690 msgstr "A3x4"
3691
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "A3x5"
3695 msgstr "A3x5"
3696
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A3x6"
3700 msgstr "A3x6"
3701
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A3x7"
3705 msgstr "A3x7"
3706
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A4"
3710 msgstr "A4"
3711
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A4 Extra"
3715 msgstr "A4 엑스트라"
3716
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A4 Tab"
3720 msgstr "A4 Tab"
3721
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A4x3"
3725 msgstr "A4x3"
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A4x4"
3730 msgstr "A4x4"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A4x5"
3735 msgstr "A4x5"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A4x6"
3740 msgstr "A4x6"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A4x7"
3745 msgstr "A4x7"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A4x8"
3750 msgstr "A4x8"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A4x9"
3755 msgstr "A4x9"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A5"
3760 msgstr "A5"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A5 Extra"
3765 msgstr "A5 엑스트라"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A6"
3770 msgstr "A6"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A7"
3775 msgstr "A7"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A8"
3780 msgstr "A8"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A9"
3785 msgstr "A9"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "B0"
3790 msgstr "B0"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "B1"
3795 msgstr "B1"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "B10"
3800 msgstr "B10"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "B2"
3805 msgstr "B2"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "B3"
3810 msgstr "B3"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "B4"
3815 msgstr "B4"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "B5"
3820 msgstr "B5"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "B5 Extra"
3825 msgstr "B5 Extra"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "B6"
3830 msgstr "B6"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "B6/C4"
3835 msgstr "B6/C4"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "B7"
3840 msgstr "B7"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "B8"
3845 msgstr "B8"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "B9"
3850 msgstr "B9"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "C0"
3855 msgstr "C0"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "C1"
3860 msgstr "C1"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "C10"
3865 msgstr "C10"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "C2"
3870 msgstr "C2"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "C3"
3875 msgstr "C3"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "C4"
3880 msgstr "C4"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "C5"
3885 msgstr "C5"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "C6"
3890 msgstr "C6"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "C6/C5"
3895 msgstr "C6/C5"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "C7"
3900 msgstr "C7"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "C7/C6"
3905 msgstr "C7/C6"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "C8"
3910 msgstr "C8"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "C9"
3915 msgstr "C9"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "DL Envelope"
3920 msgstr "DL 봉투"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "RA0"
3925 msgstr "RA0"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "RA1"
3930 msgstr "RA1"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "RA2"
3935 msgstr "RA2"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "SRA0"
3940 msgstr "SRA0"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "SRA1"
3945 msgstr "SRA1"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "SRA2"
3950 msgstr "SRA2"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "JB0"
3955 msgstr "JB0"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "JB1"
3960 msgstr "JB1"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "JB10"
3965 msgstr "JB10"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "JB2"
3970 msgstr "JB2"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "JB3"
3975 msgstr "JB3"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "JB4"
3980 msgstr "JB4"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "JB5"
3985 msgstr "JB5"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "JB6"
3990 msgstr "JB6"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "JB7"
3995 msgstr "JB7"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "JB8"
4000 msgstr "JB8"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "JB9"
4005 msgstr "JB9"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "jis exec"
4010 msgstr "JIS exec"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "Choukei 2 Envelope"
4015 msgstr "Choukei 2 봉투"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "Choukei 3 Envelope"
4020 msgstr "Choukei 3 봉투"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "Choukei 4 Envelope"
4025 msgstr "Choukei 4 봉투"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "hagaki (postcard)"
4030 msgstr "hagaki (엽서)"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "kahu Envelope"
4035 msgstr "kahu 봉투"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "kaku2 Envelope"
4040 msgstr "kaku2 봉투"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "oufuku (reply postcard)"
4045 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "you4 Envelope"
4050 msgstr "you4 봉투"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "10x11"
4055 msgstr "10x11인치"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "10x13"
4060 msgstr "10x13인치"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "10x14"
4065 msgstr "10x14인치"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "10x15"
4070 msgstr "10x15인치"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "11x12"
4075 msgstr "11x12인치"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "11x15"
4080 msgstr "11x15인치"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "12x19"
4085 msgstr "12x19인치"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "5x7"
4090 msgstr "5x7인치"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "6x9 Envelope"
4095 msgstr "6x9인치 봉투"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "7x9 Envelope"
4100 msgstr "7x9인치 봉투"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "9x11 Envelope"
4105 msgstr "9x11인치 봉투"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "a2 Envelope"
4110 msgstr "a2 봉투"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "Arch A"
4115 msgstr "Arch A"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "Arch B"
4120 msgstr "Arch B"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "Arch C"
4125 msgstr "Arch C"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "Arch D"
4130 msgstr "Arch D"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "Arch E"
4135 msgstr "Arch E"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "b-plus"
4140 msgstr "b-plus"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "c"
4145 msgstr "c"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "c5 Envelope"
4150 msgstr "c5 봉투"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "d"
4155 msgstr "d"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "e"
4160 msgstr "e"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "edp"
4165 msgstr "edp"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "European edp"
4170 msgstr "유럽 edp"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "Executive"
4175 msgstr "Executive"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "f"
4180 msgstr "f"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "FanFold European"
4185 msgstr "팬폴드 유럽"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "FanFold US"
4190 msgstr "팬폴드 US"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "FanFold German Legal"
4195 msgstr "팬폴드 독일 리갈"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "Government Legal"
4200 msgstr "미정부 리갈"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Government Letter"
4205 msgstr "미정부 레터"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Index 3x5"
4210 msgstr "인덱스 3x5인치"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4215 msgstr "인덱스 4x6인치 (엽서)"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Index 4x6 ext"
4220 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Index 5x8"
4225 msgstr "인덱스 5x8인치"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "Invoice"
4230 msgstr "인보이스"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Tabloid"
4235 msgstr "타블로이드"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "US Legal"
4240 msgstr "US 리갈"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "US Legal Extra"
4245 msgstr "US 리갈 엑스트라"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "US Letter"
4250 msgstr "US 레터"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "US Letter Extra"
4255 msgstr "US 레터 엑스트라"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "US Letter Plus"
4260 msgstr "US 레터 플러스"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Monarch Envelope"
4265 msgstr "Monarch 봉투"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "#10 Envelope"
4270 msgstr "#10 봉투"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "#11 Envelope"
4275 msgstr "#11 봉투"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "#12 Envelope"
4280 msgstr "#12 봉투"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "#14 Envelope"
4285 msgstr "#14 봉투"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "#9 Envelope"
4290 msgstr "#9 봉투"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Personal Envelope"
4295 msgstr "개인 봉투"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Quarto"
4300 msgstr "Quarto"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Super A"
4305 msgstr "Super A"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Super B"
4310 msgstr "Super B"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Wide Format"
4315 msgstr "와이드 형식"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Dai-pa-kai"
4320 msgstr "Dai-pa-kai"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Folio"
4325 msgstr "폴리오"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Folio sp"
4330 msgstr "폴리오 SP"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Invite Envelope"
4335 msgstr "Invite 봉투"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Italian Envelope"
4340 msgstr "이탈리아 봉투"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "juuro-ku-kai"
4345 msgstr "juuro-ku-kai"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "pa-kai"
4350 msgstr "pa-kai"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Postfix Envelope"
4355 msgstr "Postfix 봉투"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Small Photo"
4360 msgstr "작은 사진"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "prc1 Envelope"
4365 msgstr "prc1 봉투"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "prc10 Envelope"
4370 msgstr "prc10 봉투"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "prc 16k"
4375 msgstr "prc 16k"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "prc2 Envelope"
4380 msgstr "prc2 봉투"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "prc3 Envelope"
4385 msgstr "prc3 봉투"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "prc 32k"
4390 msgstr "prc 32k"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "prc4 Envelope"
4395 msgstr "prc4 봉투"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "prc5 Envelope"
4400 msgstr "prc5 봉투"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc6 Envelope"
4405 msgstr "prc6 봉투"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "prc7 Envelope"
4410 msgstr "prc7 봉투"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "prc8 Envelope"
4415 msgstr "prc8 봉투"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "ROC 16k"
4420 msgstr "ROC 16k"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "ROC 8k"
4425 msgstr "ROC 8k"
4426
4427 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4428 #, c-format
4429 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4430 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4431
4432 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4433 #, c-format
4434 msgid "Failed to write header\n"
4435 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4436
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4438 #, c-format
4439 msgid "Failed to write hash table\n"
4440 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4441
4442 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4443 #, c-format
4444 msgid "Failed to write folder index\n"
4445 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4446
4447 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4448 #, c-format
4449 msgid "Failed to rewrite header\n"
4450 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4451
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4453 #, c-format
4454 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4455 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4456
4457 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4458 #, c-format
4459 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4460 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4461
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4463 #, c-format
4464 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4465 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4466
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4468 #, c-format
4469 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4470 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4471
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4473 #, c-format
4474 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4475 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4476
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4478 #, c-format
4479 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4480 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4481
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4483 #, c-format
4484 msgid "Cache file created successfully.\n"
4485 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4486
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4488 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4489 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4490
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4492 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4493 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4494
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4496 msgid "Don't include image data in the cache"
4497 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4498
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4500 msgid "Output a C header file"
4501 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4502
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4504 msgid "Turn off verbose output"
4505 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4508 msgid "Validate existing icon cache"
4509 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4510
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4512 #, c-format
4513 msgid "File not found: %s\n"
4514 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4515
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4517 #, c-format
4518 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4519 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4520
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4522 #, c-format
4523 msgid "No theme index file."
4524 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다."
4525
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "No theme index file in '%s'.\n"
4530 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4531 msgstr ""
4532 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4533 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4534 "오.\n"
4535
4536 #. ID
4537 #: modules/input/imam-et.c:454
4538 msgid "Amharic (EZ+)"
4539 msgstr "암하라어 (EZ+)"
4540
4541 #. ID
4542 #: modules/input/imcedilla.c:92
4543 msgid "Cedilla"
4544 msgstr "세디유"
4545
4546 #. ID
4547 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4548 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4549 msgstr "키릴어 (음역)"
4550
4551 #. ID
4552 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4553 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4554 msgstr "이누이트어 (음역)"
4555
4556 #. ID
4557 #: modules/input/imipa.c:145
4558 msgid "IPA"
4559 msgstr "국제 음성 기호"
4560
4561 #. ID
4562 #: modules/input/immultipress.c:31
4563 msgid "Multipress"
4564 msgstr "멀티프레스"
4565
4566 #. ID
4567 #: modules/input/imthai.c:35
4568 msgid "Thai-Lao"
4569 msgstr "타이어-라오어"
4570
4571 #. ID
4572 #: modules/input/imti-er.c:453
4573 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4574 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4575
4576 #. ID
4577 #: modules/input/imti-et.c:453
4578 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4579 msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)"
4580
4581 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
4582 #. ID
4583 #: modules/input/imviqr.c:244
4584 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4585 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4586
4587 #. ID
4588 #: modules/input/imxim.c:28
4589 msgid "X Input Method"
4590 msgstr "X 입력기"
4591
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4593 #, c-format
4594 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4595 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
4596
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4598 #, c-format
4599 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4600 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
4601
4602 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4604 #, c-format
4605 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4606 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
4607
4608 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4610 #, c-format
4611 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4612 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
4613
4614 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4616 #, c-format
4617 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4618 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
4619
4620 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4622 #, c-format
4623 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4624 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
4625
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4627 #, c-format
4628 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4629 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
4630
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4632 #, c-format
4633 msgid "The door is open on printer '%s'."
4634 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
4635
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4637 #, c-format
4638 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4639 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
4640
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4642 #, c-format
4643 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4644 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
4645
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4647 #, c-format
4648 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4649 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
4650
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4652 #, c-format
4653 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4654 msgstr "'%s' 프린터가 연결이 되지 않는 것 같습니다."
4655
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4657 #, c-format
4658 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4659 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
4660
4661 #. Translators: this is a printer status.
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4663 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4664 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
4665
4666 #. Translators: this is a printer status.
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4668 msgid "Rejecting Jobs"
4669 msgstr "작업을 거부하는 중"
4670
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4672 msgid "Two Sided"
4673 msgstr "양면"
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4676 msgid "Paper Type"
4677 msgstr "용지 종류"
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4680 msgid "Paper Source"
4681 msgstr "용지 공급"
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4684 msgid "Output Tray"
4685 msgstr "출력 트레이"
4686
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4688 msgid "Resolution"
4689 msgstr "해상도"
4690
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4692 msgid "GhostScript pre-filtering"
4693 msgstr "고스트스크립트 미리 필터링"
4694
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4696 msgid "One Sided"
4697 msgstr "단면"
4698
4699 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4701 msgid "Long Edge (Standard)"
4702 msgstr "긴 방향 (표준)"
4703
4704 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4706 msgid "Short Edge (Flip)"
4707 msgstr "짧은 방향 (거꾸로)"
4708
4709 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4713 msgid "Auto Select"
4714 msgstr "자동 선택"
4715
4716 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4717 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4723 msgid "Printer Default"
4724 msgstr "프린터 기본값"
4725
4726 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4728 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4729 msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함"
4730
4731 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4733 msgid "Convert to PS level 1"
4734 msgstr "PS 레벨 1로 변환"
4735
4736 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4738 msgid "Convert to PS level 2"
4739 msgstr "PS 레벨 2로 변환"
4740
4741 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4743 msgid "No pre-filtering"
4744 msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다"
4745
4746 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4747 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4749 msgid "Miscellaneous"
4750 msgstr "기타"
4751
4752 #. Translators: These strings name the possible values of the
4753 #. * job priority option in the print dialog
4754 #.
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4756 msgid "Urgent"
4757 msgstr "긴급"
4758
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4760 msgid "High"
4761 msgstr "높음"
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4764 msgid "Medium"
4765 msgstr "중간"
4766
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4768 msgid "Low"
4769 msgstr "낮음"
4770
4771 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4772 #. * multiple pages on a sheet when printing
4773 #.
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4775 msgid "Left to right, top to bottom"
4776 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4779 msgid "Left to right, bottom to top"
4780 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
4781
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4783 msgid "Right to left, top to bottom"
4784 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
4785
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4787 msgid "Right to left, bottom to top"
4788 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4791 msgid "Top to bottom, left to right"
4792 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4795 msgid "Top to bottom, right to left"
4796 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4799 msgid "Bottom to top, left to right"
4800 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4803 msgid "Bottom to top, right to left"
4804 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
4805
4806 #. Cups specific, non-ppd related settings
4807 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4808 #. * in the print dialog
4809 #.
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4811 msgid "Pages per Sheet"
4812 msgstr "한 장당 페이지 수"
4813
4814 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4815 #. * in the print dialog
4816 #.
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4818 msgid "Job Priority"
4819 msgstr "작업 우선순위"
4820
4821 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4822 #. * in the print dialog
4823 #.
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4825 msgid "Billing Info"
4826 msgstr "요금 정보"
4827
4828 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4829 #. * pages that the printing system may support.
4830 #.
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4832 msgid "None"
4833 msgstr "없음"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4836 msgid "Classified"
4837 msgstr "비밀 분류"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4840 msgid "Confidential"
4841 msgstr "기밀"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4844 msgid "Secret"
4845 msgstr "비밀"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4848 msgid "Standard"
4849 msgstr "표준"
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4852 msgid "Top Secret"
4853 msgstr "일급 비밀"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4856 msgid "Unclassified"
4857 msgstr "비밀 분류 해제"
4858
4859 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4860 #. * dialog that controls the front cover page.
4861 #.
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4863 msgid "Before"
4864 msgstr "앞에"
4865
4866 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4867 #. * dialog that controls the back cover page.
4868 #.
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4870 msgid "After"
4871 msgstr "뒤에"
4872
4873 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4874 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4875 #. * or 'on hold'
4876 #.
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4878 msgid "Print at"
4879 msgstr "인쇄할 때"
4880
4881 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4882 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4883 #.
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4885 msgid "Print at time"
4886 msgstr "인쇄할 시각"
4887
4888 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4889 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4890 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4891 #.
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4893 #, c-format
4894 msgid "Custom %sx%s"
4895 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
4896
4897 #. default filename used for print-to-file
4898 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4899 #, c-format
4900 msgid "output.%s"
4901 msgstr "출력.%s"
4902
4903 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4904 msgid "Print to File"
4905 msgstr "파일로 인쇄"
4906
4907 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4908 msgid "PDF"
4909 msgstr "PDF"
4910
4911 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4912 msgid "Postscript"
4913 msgstr "Postscript"
4914
4915 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4916 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4917 msgid "Pages per _sheet:"
4918 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
4919
4920 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4921 msgid "File"
4922 msgstr "파일"
4923
4924 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4925 msgid "_Output format"
4926 msgstr "출력 형식(_O)"
4927
4928 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4929 msgid "Print to LPR"
4930 msgstr "LPR로 인쇄"
4931
4932 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4933 msgid "Pages Per Sheet"
4934 msgstr "한 장당 페이지 수"
4935
4936 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4937 msgid "Command Line"
4938 msgstr "명령행"
4939
4940 #. default filename used for print-to-test
4941 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4942 #, c-format
4943 msgid "test-output.%s"
4944 msgstr "테스트-출력.%s"
4945
4946 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4947 msgid "Print to Test Printer"
4948 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
4949
4950 #: tests/testfilechooser.c:207
4951 #, c-format
4952 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4953 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
4954
4955 #~ msgid "directfb arg"
4956 #~ msgstr "directfb 인자"
4957
4958 #~ msgid "sdl|system"
4959 #~ msgstr "sdl|system"
4960
4961 #~ msgid ""
4962 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
4963 #~ "and an active input method"
4964 #~ msgstr ""
4965 #~ "Caps Lock이 켜져 있고\n"
4966 #~ "입력기가 활성화되어 있습니다"
4967
4968 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
4969 #~ msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
4970
4971 #~ msgid "You have an active input method"
4972 #~ msgstr "입력기가 활성화되어 있습니다"