2 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007.
6 "Project-Id-Version: gtk+\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-06-29 12:12+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-06-29 12:23+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #. Description of --class=CLASS in --help output
27 msgid "Program class as used by the window manager"
28 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
30 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #. Description of --name=NAME in --help output
37 msgid "Program name as used by the window manager"
38 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
40 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
47 msgid "X display to use"
50 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
57 msgid "X screen to use"
60 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 msgid "Gdk debugging flags to set"
68 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to unset"
81 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
83 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
84 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
88 msgid "keyboard label|Tab"
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
92 msgid "keyboard label|Return"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
96 msgid "keyboard label|Pause"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
100 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
104 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
108 msgid "keyboard label|Escape"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
112 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
116 msgid "keyboard label|Home"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
120 msgid "keyboard label|Left"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
124 msgid "keyboard label|Up"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
128 msgid "keyboard label|Right"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
132 msgid "keyboard label|Down"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
136 msgid "keyboard label|Page_Up"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
140 msgid "keyboard label|Page_Down"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
144 msgid "keyboard label|End"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
148 msgid "keyboard label|Begin"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
152 msgid "keyboard label|Print"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
156 msgid "keyboard label|Insert"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
160 msgid "keyboard label|Num_Lock"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
164 msgid "keyboard label|KP_Space"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
168 msgid "keyboard label|KP_Tab"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
172 msgid "keyboard label|KP_Enter"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
176 msgid "keyboard label|KP_Home"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
180 msgid "keyboard label|KP_Left"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
184 msgid "keyboard label|KP_Up"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
188 msgid "keyboard label|KP_Right"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
192 msgid "keyboard label|KP_Down"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
196 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
200 msgid "keyboard label|KP_Prior"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
205 msgstr "KP_Page_Down"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
208 msgid "keyboard label|KP_Next"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
212 msgid "keyboard label|KP_End"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
216 msgid "keyboard label|KP_Begin"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
220 msgid "keyboard label|KP_Insert"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
224 msgid "keyboard label|KP_Delete"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
228 msgid "keyboard label|Delete"
231 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
232 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
234 msgid "Failed to open file '%s': %s"
235 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
237 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
239 msgid "Image file '%s' contains no data"
240 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
242 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
243 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
246 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
248 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
250 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
253 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
256 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
259 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
261 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
262 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
264 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
267 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
268 "from a different GTK version?"
270 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
273 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
275 msgid "Image type '%s' is not supported"
276 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
280 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
281 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
284 msgid "Unrecognized image file format"
285 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
289 msgid "Failed to load image '%s': %s"
290 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
294 msgid "Error writing to image file: %s"
295 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
299 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
300 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
303 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
304 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
307 msgid "Failed to open temporary file"
308 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
311 msgid "Failed to read from temporary file"
312 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
316 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
317 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
322 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
325 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
329 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
330 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
335 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
336 "but didn't give a reason for the failure"
338 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
343 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
344 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
347 msgid "Image header corrupt"
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
351 msgid "Image format unknown"
352 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
355 msgid "Image pixel data corrupt"
356 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
360 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
361 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
362 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
364 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
365 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
366 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
368 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
369 msgid "Unsupported animation type"
370 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
372 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
373 msgid "Invalid header in animation"
374 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
376 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
377 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
379 msgid "Not enough memory to load animation"
380 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
383 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
384 msgid "Malformed chunk in animation"
385 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
388 msgid "The ANI image format"
391 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
392 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
393 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
394 msgid "BMP image has bogus header data"
395 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
397 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
398 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
399 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
401 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
402 msgid "BMP image has unsupported header size"
403 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
405 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
406 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
407 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
410 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
411 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
414 msgid "Couldn't write to BMP file"
415 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
417 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
418 msgid "The BMP image format"
421 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
423 msgid "Failure reading GIF: %s"
424 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
426 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
427 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
428 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
429 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
431 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
433 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
434 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
436 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
437 msgid "Stack overflow"
440 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
441 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
442 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
444 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
445 msgid "Bad code encountered"
448 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
449 msgid "Circular table entry in GIF file"
450 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
452 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
453 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
454 msgid "Not enough memory to load GIF file"
455 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
457 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
458 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
459 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
461 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
462 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
463 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
465 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
466 msgid "File does not appear to be a GIF file"
467 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
471 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
472 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
476 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
478 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
481 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
482 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
485 msgid "The GIF image format"
488 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
489 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
490 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
491 msgid "Not enough memory to load icon"
492 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
494 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
495 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
496 msgid "Invalid header in icon"
497 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
499 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
500 msgid "Icon has zero width"
501 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
503 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
504 msgid "Icon has zero height"
505 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
507 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
508 msgid "Compressed icons are not supported"
509 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
511 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
512 msgid "Unsupported icon type"
513 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
515 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
516 msgid "Not enough memory to load ICO file"
517 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
519 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
520 msgid "Image too large to be saved as ICO"
521 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
523 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
524 msgid "Cursor hotspot outside image"
525 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
527 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
529 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
530 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
533 msgid "The ICO image format"
536 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
538 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
539 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
541 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
543 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
546 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
549 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
551 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
552 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
554 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
555 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
556 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
557 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
559 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
560 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
561 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
563 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
566 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
569 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
571 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
574 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
576 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
578 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
579 msgid "The JPEG image format"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
583 msgid "Couldn't allocate memory for header"
584 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
587 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
588 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
591 msgid "Image has invalid width and/or height"
592 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
595 msgid "Image has unsupported bpp"
596 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
600 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
601 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
603 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
604 msgid "Couldn't create new pixbuf"
605 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
607 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
608 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
609 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
611 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
612 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
613 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
615 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
616 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
617 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
619 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
620 msgid "No palette found at end of PCX data"
621 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
623 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
624 msgid "The PCX image format"
627 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
628 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
629 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
631 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
632 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
633 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
635 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
636 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
637 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
639 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
640 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
641 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
643 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
644 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
645 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
647 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
649 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
650 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
652 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
653 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
654 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
656 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
659 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
660 "applications to reduce memory usage"
662 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실"
665 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
666 msgid "Fatal error reading PNG image file"
667 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
669 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
671 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
672 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
674 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
676 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
677 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
679 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
680 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
681 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
683 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
686 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
689 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
691 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
694 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
697 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
699 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
701 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
702 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
704 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
705 msgid "The PNG image format"
708 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
709 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
711 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
713 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
714 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
715 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
718 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
719 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
722 msgid "PNM file has an image width of 0"
723 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
726 msgid "PNM file has an image height of 0"
727 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
729 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
730 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
731 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
733 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
734 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
735 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
737 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
738 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
739 msgid "Raw PNM image type is invalid"
740 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
742 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
743 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
744 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
746 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
747 msgid "Premature end-of-file encountered"
748 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
750 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
751 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
752 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
754 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
755 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
756 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
758 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
759 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
760 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
762 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
763 msgid "Unexpected end of PNM image data"
764 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
766 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
767 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
768 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
770 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
771 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
772 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
774 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
775 msgid "RAS image has bogus header data"
776 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
778 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
779 msgid "RAS image has unknown type"
780 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
782 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
783 msgid "unsupported RAS image variation"
784 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
786 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
787 msgid "Not enough memory to load RAS image"
788 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
790 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
791 msgid "The Sun raster image format"
792 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
794 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
795 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
796 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
798 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
799 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
800 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
802 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
803 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
804 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
806 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
807 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
808 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
810 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
811 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
812 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
814 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
815 msgid "Cannot allocate colormap structure"
816 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
818 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
819 msgid "Cannot allocate colormap entries"
820 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
822 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
823 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
824 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
826 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
827 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
828 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
830 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
831 msgid "TGA image has invalid dimensions"
832 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
834 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
835 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
836 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
837 msgid "TGA image type not supported"
838 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
840 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
841 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
842 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
844 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
845 msgid "Excess data in file"
846 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
848 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
849 msgid "The Targa image format"
852 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
853 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
854 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
856 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
857 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
858 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
860 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
861 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
862 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
864 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
865 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
866 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
868 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
869 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
870 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
871 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
873 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
874 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
875 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
877 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
878 msgid "Failed to open TIFF image"
879 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
881 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
882 msgid "TIFFClose operation failed"
883 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
886 msgid "Failed to load TIFF image"
887 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
890 msgid "Failed to save TIFF image"
891 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
894 msgid "Failed to write TIFF data"
895 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
898 msgid "Couldn't write to TIFF file"
899 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
902 msgid "The TIFF image format"
905 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
906 msgid "Image has zero width"
907 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
909 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
910 msgid "Image has zero height"
911 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
913 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
914 msgid "Not enough memory to load image"
915 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
917 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
918 msgid "Couldn't save the rest"
919 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
921 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
922 msgid "The WBMP image format"
925 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
926 msgid "Invalid XBM file"
929 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
930 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
931 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
933 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
934 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
935 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
937 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
938 msgid "The XBM image format"
941 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
942 msgid "No XPM header found"
943 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
945 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
946 msgid "Invalid XPM header"
949 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
950 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
951 msgid "XPM file has image width <= 0"
952 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 <= 0"
954 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
955 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
956 msgid "XPM file has image height <= 0"
957 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 <= 0"
959 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
960 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
961 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
963 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
964 msgid "XPM file has invalid number of colors"
965 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
967 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
968 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
969 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
970 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
972 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
973 msgid "Cannot read XPM colormap"
974 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
976 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
977 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
978 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
980 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
981 msgid "The XPM image format"
984 #. Description of --sync in --help output
985 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
986 msgid "Don't batch GDI requests"
987 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
989 #. Description of --no-wintab in --help output
990 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
991 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
992 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
994 #. Description of --ignore-wintab in --help output
995 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
996 msgid "Same as --no-wintab"
997 msgstr "--no-wintab과 같음"
999 #. Description of --use-wintab in --help output
1000 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1001 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1002 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1004 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1005 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1006 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1007 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1009 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1010 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1014 #. Description of --sync in --help output
1015 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1016 msgid "Make X calls synchronous"
1017 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1019 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1023 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1024 msgid "The license of the program"
1027 #. Add the credits button
1028 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1032 #. Add the license button
1033 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1037 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1042 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1046 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1050 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1051 msgid "Documented by"
1054 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1055 msgid "Translated by"
1058 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1062 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1063 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1064 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1067 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1069 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1070 msgid "keyboard label|Shift"
1073 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1074 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1075 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1078 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1080 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1081 msgid "keyboard label|Ctrl"
1084 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1085 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1086 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1089 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1091 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1092 msgid "keyboard label|Alt"
1095 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1096 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1097 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1099 #. * And do not translate the part before the |.
1101 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1102 msgid "keyboard label|Super"
1105 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1106 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1107 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1109 #. * And do not translate the part before the |.
1111 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1112 msgid "keyboard label|Hyper"
1115 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1116 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1117 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1119 #. * And do not translate the part before the |.
1121 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1122 msgid "keyboard label|Meta"
1125 #. do not translate the part before the |
1126 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1127 msgid "keyboard label|Space"
1130 #. do not translate the part before the |
1131 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1132 msgid "keyboard label|Backslash"
1135 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1136 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1137 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1138 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1140 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1141 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1142 #. * the year will appear on the right.
1144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1146 msgstr "calendar:YM"
1148 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1149 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1150 #. * to be the first day of the week, and so on.
1152 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1153 msgid "calendar:week_start:0"
1154 msgstr "calendar:week_start:0"
1156 #. Translators: This is a text measurement template.
1157 #. * Translate it to the widest year text.
1159 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1160 #. * in the translation.
1162 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1165 msgid "year measurement template|2000"
1168 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1169 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1171 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1172 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1173 #. * part in the translation.
1175 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1176 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1181 msgid "calendar:day:digits|%d"
1184 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1185 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1187 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1188 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1189 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1191 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1192 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1197 msgid "calendar:week:digits|%d"
1200 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1201 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1202 #. * Use only ASCII in the translation.
1204 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1205 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1208 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1209 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1211 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1212 msgid "calendar year format|%Y"
1215 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1216 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1217 #. * the text after the | in the translation.
1219 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1220 msgid "Accelerator|Disabled"
1223 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1224 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1227 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1228 msgid "New accelerator..."
1231 #. do not translate the part before the |
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1234 msgid "progress bar label|%d %%"
1237 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1238 msgid "Pick a Color"
1241 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1242 msgid "Received invalid color data\n"
1243 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1247 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
1249 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1250 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1251 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1253 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1254 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1256 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
1258 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1259 "it for use in the future."
1261 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1264 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1265 msgid "_Save color here"
1266 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1268 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1270 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1271 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1273 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1274 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1276 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
1278 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1279 "lightness of that color using the inner triangle."
1281 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1286 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1289 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1291 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1295 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1296 msgid "Position on the color wheel."
1297 msgstr "색 동그라미의 위치."
1299 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1300 msgid "_Saturation:"
1303 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1304 msgid "\"Deepness\" of the color."
1307 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1311 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1312 msgid "Brightness of the color."
1315 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1319 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1320 msgid "Amount of red light in the color."
1321 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1323 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1327 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1328 msgid "Amount of green light in the color."
1329 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1331 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1335 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1336 msgid "Amount of blue light in the color."
1337 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1339 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1343 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1344 msgid "Transparency of the color."
1347 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
1348 msgid "Color _name:"
1351 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
1353 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1354 "such as 'orange' in this entry."
1356 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1359 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
1363 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
1367 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1368 msgid "Color Selection"
1371 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7462
1372 msgid "Input _Methods"
1375 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7476
1376 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1377 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1380 msgid "Select A File"
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1395 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1398 msgid "Invalid filename: %s"
1399 msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
1401 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1402 msgid "Could not retrieve information about the file"
1403 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1405 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1406 msgid "Could not add a bookmark"
1407 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1410 msgid "Could not remove bookmark"
1411 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1414 msgid "The folder could not be created"
1415 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1419 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1420 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1422 "폴더를 만들 수 없습니다. 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 폴더 이름으로 다"
1423 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1426 msgid "Invalid file name"
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1430 msgid "The folder contents could not be displayed"
1431 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1433 #. Translators: the first string is a path and the second string
1434 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1439 msgid "%1$s on %2$s"
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1447 msgid "Recently Used"
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1452 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1453 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1456 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1457 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1460 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1461 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1465 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1466 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1470 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1471 msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다. 경로 이름이 잘못되었습니다."
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1481 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1486 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 ../gtk/gtkstock.c:297
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1496 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1497 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 ../gtk/gtkstock.c:385
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1504 msgid "Remove the selected bookmark"
1505 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1508 msgid "Could not select file"
1509 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1513 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1514 msgstr "'%s' 파일을 선택할 수 없습니다. 경로 이름이 잘못되었습니다."
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1517 msgid "_Add to Bookmarks"
1518 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1521 msgid "Show _Hidden Files"
1522 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1541 msgid "Select which types of files are shown"
1542 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1550 msgid "_Browse for other folders"
1551 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1554 msgid "Type a file name"
1555 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1559 msgid "Create Fo_lder"
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1567 msgid "Save in _folder:"
1568 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1571 msgid "Create in _folder:"
1572 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1575 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1576 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1580 msgid "Shortcut %s already exists"
1581 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1585 msgid "Shortcut %s does not exist"
1586 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1590 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1591 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1596 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1598 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다. 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1605 msgid "Could not start the search process"
1606 msgstr "찾기 작업을 시작할 수 없습니다"
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1610 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1611 "Please make sure it is running."
1612 msgstr "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1615 msgid "Could not send the search request"
1616 msgstr "찾기 요청을 보낼 수 없습니다"
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1625 msgid "Could not mount %s"
1626 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1629 msgid "Type name of new folder"
1630 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1635 msgid_plural "%d bytes"
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1659 msgid "Today at %H:%M"
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1663 msgid "Yesterday at %H:%M"
1666 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1667 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1668 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1670 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1671 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
1673 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1677 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1681 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1685 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1687 msgid "Folder unreadable: %s"
1688 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1693 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1694 "available to this program.\n"
1695 "Are you sure that you want to select it?"
1697 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1701 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1705 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1706 msgid "De_lete File"
1709 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1710 msgid "_Rename File"
1711 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1713 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1716 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1718 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1720 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1724 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1725 msgid "_Folder name:"
1728 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1732 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1734 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1736 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1738 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1740 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1741 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
1743 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1745 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1746 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1748 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1752 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1754 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1755 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1757 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1759 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1760 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
1762 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1764 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1765 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1767 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1771 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1773 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1774 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1776 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1780 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1781 msgid "_Selection: "
1784 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1787 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1788 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1789 msgstr "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변수를 세팅해 보십시오): %s"
1791 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1792 msgid "Invalid UTF-8"
1795 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1796 msgid "Name too long"
1799 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1800 msgid "Couldn't convert filename"
1801 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
1803 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1805 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1806 msgstr "%s에 대한 스톡 아이콘을 가져올 수 없습니다\n"
1808 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1809 msgid "Could not obtain root folder"
1810 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
1812 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1816 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1817 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1818 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1820 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1821 msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1823 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1824 msgid "This file system does not support mounting"
1825 msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
1827 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1831 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1834 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1835 "Please use a different name."
1837 "\"%s\"(이)라는 이름은 쓸 수 없습니다. 이름에 \"%s\" 문자가 들어 있습니다. 다"
1840 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1842 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1843 msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다: %s"
1845 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1847 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1848 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 이미 있습니다"
1850 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1852 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1853 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 없습니다"
1855 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1857 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1858 msgstr "경로가 폴더가 아닙니다: '%s'"
1860 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1862 msgid "Network Drive (%s)"
1863 msgstr "네트워크 드라이브 (%s)"
1865 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1870 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1874 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
1875 #. Initialize fields
1876 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1880 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1884 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1885 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1886 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1887 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1888 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
1890 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1894 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1898 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1902 #. create the text entry widget
1903 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1907 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1908 msgid "Font Selection"
1911 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1915 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1916 msgid "_Gamma value"
1919 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1922 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1924 msgid "Error loading icon: %s"
1925 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
1927 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1930 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1931 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1932 "You can get a copy from:\n"
1935 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
1936 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
1937 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
1940 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1942 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1943 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
1945 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2917
1946 msgid "Failed to load icon"
1947 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
1949 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1953 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1957 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1958 msgid "No extended input devices"
1959 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
1961 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1965 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1969 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1973 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1977 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1987 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1991 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1995 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1999 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2003 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2005 msgstr "가로 기울임(_T):"
2007 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2009 msgstr "세로 기울임(_I):"
2011 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2015 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2019 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2023 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2028 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2032 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2036 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2037 msgid "The URI bound to this button"
2038 msgstr "이 단추에 연결되는 URI"
2040 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2044 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2046 msgstr "올바르지 않은 URI"
2048 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2049 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2050 msgid "Load additional GTK+ modules"
2051 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2053 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2054 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2058 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2059 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2060 msgid "Make all warnings fatal"
2061 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2063 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2064 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2065 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2066 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2068 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2069 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2070 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2071 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2073 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2074 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2075 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2076 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2078 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2080 msgstr "default:LTR"
2082 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2083 msgid "GTK+ Options"
2086 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2087 msgid "Show GTK+ Options"
2090 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2091 msgid "Arrow spacing"
2094 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2095 msgid "Scroll arrow spacing"
2098 #: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
2103 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2104 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2105 msgid "Not a valid page setup file"
2106 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2108 #. Translate to the default units to use for presenting
2109 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2110 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2111 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2112 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2114 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2118 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2120 "<b>Any Printer</b>\n"
2121 "For portable documents"
2126 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2134 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2149 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2150 msgid "Manage Custom Sizes..."
2151 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2153 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2154 msgid "_Format for:"
2155 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2157 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2158 msgid "_Paper size:"
2161 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2162 msgid "_Orientation:"
2165 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2169 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2170 msgid "Margins from Printer..."
2173 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2175 msgid "Custom Size %d"
2176 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
2178 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2179 msgid "Manage Custom Sizes"
2180 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
2182 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2186 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2190 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2194 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2198 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2202 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2206 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2210 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2211 msgid "Paper Margins"
2214 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2218 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2222 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2223 msgid "File System Root"
2226 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2227 msgid "Not available"
2230 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2231 msgid "_Save in folder:"
2232 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2234 #. translators: this string is the default job title for print
2235 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2236 #. * by the job number.
2238 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2245 msgid "print operation status|Initial state"
2248 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2250 msgid "print operation status|Preparing to print"
2253 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2255 msgid "print operation status|Generating data"
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2260 msgid "print operation status|Sending data"
2263 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2264 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2265 msgid "print operation status|Waiting"
2268 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2269 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2270 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2273 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2274 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2275 msgid "print operation status|Printing"
2278 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2279 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2280 msgid "print operation status|Finished"
2283 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2284 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2285 msgid "print operation status|Finished with error"
2288 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2290 msgid "Preparing %d"
2291 msgstr "%d 페이지 준비하는 중"
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2297 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2300 msgstr "%d 페이지 인쇄하는 중"
2302 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2303 msgid "Error launching preview"
2304 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2306 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2307 msgid "Error printing"
2310 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2314 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2315 msgid "Printer offline"
2318 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2319 msgid "Out of paper"
2322 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2326 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2327 msgid "Need user intervention"
2330 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2334 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2335 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2336 msgid "Not enough free memory"
2339 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2340 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2341 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2343 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2344 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2345 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2347 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2348 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2349 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2351 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2352 msgid "Unspecified error"
2353 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2355 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2356 msgid "Error from StartDoc"
2357 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2389 "Specify one or more page ranges,\n"
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2399 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2406 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2410 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2421 msgid "Pages per _side:"
2422 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2429 msgid "_Only print:"
2430 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2454 msgid "Paper _type:"
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2458 msgid "Paper _source:"
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2462 msgid "Output t_ray:"
2463 msgstr "출력 트레이(_R):"
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2474 msgid "_Billing info:"
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2478 msgid "Print Document"
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2494 msgid "Add Cover Page"
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2514 msgid "Image Quality"
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2526 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2527 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2533 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2537 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2538 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2539 msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
2541 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2543 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2544 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2546 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2548 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2549 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2551 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2552 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2554 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2555 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2558 msgid "Select which type of documents are shown"
2559 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2561 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2565 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2567 msgid "No item for URI '%s' found"
2568 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2570 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2571 msgid "Could not remove item"
2572 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2574 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2575 msgid "Could not clear list"
2576 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2579 msgid "Copy _Location"
2582 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2583 msgid "_Remove From List"
2584 msgstr "목록에서 지우기(_R)"
2586 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2590 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2591 msgid "Show _Private Resources"
2592 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2594 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2595 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2596 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2597 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2598 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2599 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2600 #. * right place when idly populating the menu in case the
2601 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2602 #. * recent chooser menu widget.
2604 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2605 msgid "No items found"
2608 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2610 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2611 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2613 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2618 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2619 msgid "Unknown item"
2622 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1032 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2623 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2625 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2626 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2628 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2629 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2645 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2646 #. * need the mnemonics to be rationalized
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2717 msgid "Find and _Replace"
2718 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2729 msgid "_Leave Fullscreen"
2730 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
2732 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2734 msgid "Navigation|_Bottom"
2737 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2739 msgid "Navigation|_First"
2742 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2744 msgid "Navigation|_Last"
2747 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2749 msgid "Navigation|_Top"
2752 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2754 msgid "Navigation|_Back"
2757 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2759 msgid "Navigation|_Down"
2762 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2764 msgid "Navigation|_Forward"
2767 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2769 msgid "Navigation|_Up"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2785 msgid "Increase Indent"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2789 msgid "Decrease Indent"
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2797 msgid "_Information"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2808 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2810 msgid "Justify|_Center"
2813 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2815 msgid "Justify|_Fill"
2818 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2820 msgid "Justify|_Left"
2823 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2825 msgid "Justify|_Right"
2828 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2830 msgid "Media|_Forward"
2833 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2838 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2840 msgid "Media|P_ause"
2843 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2848 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2850 msgid "Media|Pre_vious"
2853 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2855 msgid "Media|_Record"
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2860 msgid "Media|R_ewind"
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2897 msgid "Reverse landscape"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2901 msgid "Reverse portrait"
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2909 msgid "_Preferences"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2917 msgid "Print Pre_view"
2918 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2946 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2969 msgid "_Spell Check"
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2977 msgid "_Strikethrough"
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2997 msgid "_Normal Size"
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3002 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3012 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3014 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3015 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3017 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3019 msgid "No deserialize function found for format %s"
3020 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3022 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3024 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3025 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3027 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3029 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3030 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3032 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3034 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3035 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3037 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3039 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3040 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3042 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3044 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3045 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3047 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3049 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3050 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3052 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3054 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3055 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3057 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3058 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3059 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3061 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3063 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3064 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3066 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3067 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3069 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3070 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3072 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3074 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3075 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3077 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3079 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3080 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3082 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3085 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3087 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3090 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3092 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3093 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3095 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3097 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3098 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3100 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3102 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3103 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3105 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3107 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3108 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3110 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3112 msgid "A <%s> element has already been specified"
3113 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3115 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3116 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3117 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3119 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3120 msgid "Serialized data is malformed"
3121 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3123 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3125 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3127 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3130 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3131 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3132 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3134 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3135 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3136 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3138 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3139 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3140 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3142 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3143 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3144 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3146 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3147 msgid "LRO Left-to-right _override"
3148 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3150 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3151 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3152 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3154 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3155 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3156 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3158 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3159 msgid "ZWS _Zero width space"
3160 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3162 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3163 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3164 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3166 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3167 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3168 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3170 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3172 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3173 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3175 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3176 msgid "--- No Tip ---"
3177 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3179 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1197
3181 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3182 msgstr "알 수 없는 속성 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3184 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1414
3186 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3187 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3189 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1504
3191 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3192 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3194 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2325
3198 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3202 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3206 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3210 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:149
3214 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:153
3218 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3219 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3220 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3221 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3222 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3223 #. * part in the translation!
3225 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3227 msgid "volume percentage|%d %%"
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3232 msgid "paper size|asme_f"
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3237 msgid "paper size|A0x2"
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3242 msgid "paper size|A0"
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3247 msgid "paper size|A0x3"
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3252 msgid "paper size|A1"
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3257 msgid "paper size|A10"
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3262 msgid "paper size|A1x3"
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3267 msgid "paper size|A1x4"
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3272 msgid "paper size|A2"
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3277 msgid "paper size|A2x3"
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3282 msgid "paper size|A2x4"
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3287 msgid "paper size|A2x5"
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3292 msgid "paper size|A3"
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3297 msgid "paper size|A3 Extra"
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3302 msgid "paper size|A3x3"
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3307 msgid "paper size|A3x4"
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3312 msgid "paper size|A3x5"
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3317 msgid "paper size|A3x6"
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3322 msgid "paper size|A3x7"
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3327 msgid "paper size|A4"
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3332 msgid "paper size|A4 Extra"
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3337 msgid "paper size|A4 Tab"
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3342 msgid "paper size|A4x3"
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3347 msgid "paper size|A4x4"
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3352 msgid "paper size|A4x5"
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3357 msgid "paper size|A4x6"
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3362 msgid "paper size|A4x7"
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3367 msgid "paper size|A4x8"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3372 msgid "paper size|A4x9"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3377 msgid "paper size|A5"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3382 msgid "paper size|A5 Extra"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3387 msgid "paper size|A6"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3392 msgid "paper size|A7"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3397 msgid "paper size|A8"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3402 msgid "paper size|A9"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3407 msgid "paper size|B0"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3412 msgid "paper size|B1"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3417 msgid "paper size|B10"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3422 msgid "paper size|B2"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3427 msgid "paper size|B3"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3432 msgid "paper size|B4"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3437 msgid "paper size|B5"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3442 msgid "paper size|B5 Extra"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3447 msgid "paper size|B6"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3452 msgid "paper size|B6/C4"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3457 msgid "paper size|B7"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3462 msgid "paper size|B8"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3467 msgid "paper size|B9"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3472 msgid "paper size|C0"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3477 msgid "paper size|C1"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3482 msgid "paper size|C10"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3487 msgid "paper size|C2"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3492 msgid "paper size|C3"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3497 msgid "paper size|C4"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3502 msgid "paper size|C5"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3507 msgid "paper size|C6"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3512 msgid "paper size|C6/C5"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3517 msgid "paper size|C7"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3522 msgid "paper size|C7/C6"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3527 msgid "paper size|C8"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3532 msgid "paper size|C9"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3537 msgid "paper size|DL Envelope"
3538 msgstr "DL Envelope"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3542 msgid "paper size|RA0"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3547 msgid "paper size|RA1"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3552 msgid "paper size|RA2"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3557 msgid "paper size|SRA0"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3562 msgid "paper size|SRA1"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3567 msgid "paper size|SRA2"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3572 msgid "paper size|JB0"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3577 msgid "paper size|JB1"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3582 msgid "paper size|JB10"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3587 msgid "paper size|JB2"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3592 msgid "paper size|JB3"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3597 msgid "paper size|JB4"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3602 msgid "paper size|JB5"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3607 msgid "paper size|JB6"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3612 msgid "paper size|JB7"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3617 msgid "paper size|JB8"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3622 msgid "paper size|JB9"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3627 msgid "paper size|jis exec"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3632 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3633 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3637 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3638 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3642 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3643 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3647 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3648 msgstr "hagaki (엽서)"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3652 msgid "paper size|kahu Envelope"
3653 msgstr "kahu Envelope"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3657 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3658 msgstr "kaku2 Envelope"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3662 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3663 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3667 msgid "paper size|you4 Envelope"
3668 msgstr "you4 Envelope"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3672 msgid "paper size|10x11"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3677 msgid "paper size|10x13"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3682 msgid "paper size|10x14"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3687 msgid "paper size|10x15"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3692 msgid "paper size|11x12"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3697 msgid "paper size|11x15"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3702 msgid "paper size|12x19"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3707 msgid "paper size|5x7"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3712 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3713 msgstr "6x9 Envelope"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3717 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3718 msgstr "7x9 Envelope"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3722 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3723 msgstr "9x11 Envelope"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3727 msgid "paper size|a2 Envelope"
3728 msgstr "a2 Envelope"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3732 msgid "paper size|Arch A"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3737 msgid "paper size|Arch B"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3742 msgid "paper size|Arch C"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3747 msgid "paper size|Arch D"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3752 msgid "paper size|Arch E"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3757 msgid "paper size|b-plus"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3762 msgid "paper size|c"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3767 msgid "paper size|c5 Envelope"
3768 msgstr "c5 Envelope"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3772 msgid "paper size|d"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3777 msgid "paper size|e"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3782 msgid "paper size|edp"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3787 msgid "paper size|European edp"
3788 msgstr "European edp"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3792 msgid "paper size|Executive"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3797 msgid "paper size|f"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3802 msgid "paper size|FanFold European"
3803 msgstr "FanFold European"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3807 msgid "paper size|FanFold US"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3812 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3813 msgstr "FanFold German Legal"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3817 msgid "paper size|Government Legal"
3818 msgstr "Government Legal"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3822 msgid "paper size|Government Letter"
3823 msgstr "Government Letter"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3827 msgid "paper size|Index 3x5"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3832 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3833 msgstr "Index 4x6 (엽서)"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3837 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3838 msgstr "Index 4x6 ext"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3842 msgid "paper size|Index 5x8"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3847 msgid "paper size|Invoice"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3852 msgid "paper size|Tabloid"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3857 msgid "paper size|US Legal"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3862 msgid "paper size|US Legal Extra"
3863 msgstr "US Legal Extra"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3867 msgid "paper size|US Letter"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3872 msgid "paper size|US Letter Extra"
3873 msgstr "US Letter Extra"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3877 msgid "paper size|US Letter Plus"
3878 msgstr "US Letter Plus"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3882 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3883 msgstr "Monarch Envelope"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3887 msgid "paper size|#10 Envelope"
3888 msgstr "#10 Envelope"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3892 msgid "paper size|#11 Envelope"
3893 msgstr "#11 Envelope"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3897 msgid "paper size|#12 Envelope"
3898 msgstr "#12 Envelope"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3902 msgid "paper size|#14 Envelope"
3903 msgstr "#14 Envelope"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3907 msgid "paper size|#9 Envelope"
3908 msgstr "#9 Envelope"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3912 msgid "paper size|Personal Envelope"
3913 msgstr "Personal Envelope"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3917 msgid "paper size|Quarto"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3922 msgid "paper size|Super A"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3927 msgid "paper size|Super B"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3932 msgid "paper size|Wide Format"
3933 msgstr "Wide Format"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3937 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3942 msgid "paper size|Folio"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3947 msgid "paper size|Folio sp"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3952 msgid "paper size|Invite Envelope"
3953 msgstr "Invite Envelope"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3957 msgid "paper size|Italian Envelope"
3958 msgstr "Italian Envelope"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3962 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3963 msgstr "juuro-ku-kai"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3967 msgid "paper size|pa-kai"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3972 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3973 msgstr "Postfix Envelope"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3977 msgid "paper size|Small Photo"
3978 msgstr "Small Photo"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3982 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3983 msgstr "prc1 Envelope"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3987 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3988 msgstr "prc10 Envelope"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3992 msgid "paper size|prc 16k"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3997 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3998 msgstr "prc2 Envelope"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4002 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4003 msgstr "prc3 Envelope"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4007 msgid "paper size|prc 32k"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4012 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4013 msgstr "prc4 Envelope"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4017 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4018 msgstr "prc5 Envelope"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4022 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4023 msgstr "prc6 Envelope"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4027 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4028 msgstr "prc7 Envelope"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4032 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4033 msgstr "prc8 Envelope"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4037 msgid "paper size|ROC 16k"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4042 msgid "paper size|ROC 8k"
4045 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4047 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4048 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4050 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4051 msgid "Failed to write header\n"
4052 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4054 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4055 msgid "Failed to write hash table\n"
4056 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4058 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4059 msgid "Failed to write folder index\n"
4060 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4062 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4063 msgid "Failed to rewrite header\n"
4064 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4066 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4068 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4069 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4071 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4072 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4073 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4075 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4077 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4078 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4080 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4082 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4083 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4085 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4087 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4088 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4090 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4091 msgid "Cache file created successfully.\n"
4092 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4094 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4095 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4096 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4098 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4099 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4100 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4102 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4103 msgid "Don't include image data in the cache"
4104 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4106 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4107 msgid "Output a C header file"
4108 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4110 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4111 msgid "Turn off verbose output"
4112 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4114 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4115 msgid "Validate existing icon cache"
4116 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4118 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4120 msgid "File not found: %s\n"
4121 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4123 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4125 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4126 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4128 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4131 "No theme index file in '%s'.\n"
4132 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4134 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4135 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4139 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4140 msgid "Amharic (EZ+)"
4144 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4149 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4150 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4154 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4155 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4156 msgstr "Inuktitut (음역)"
4159 #: ../modules/input/imipa.c:145
4164 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4169 #: ../modules/input/imthai.c:35
4174 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4175 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4176 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4179 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4180 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4181 msgstr "Tigrigna-에티오피아어 (EZ+)"
4184 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4185 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4186 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4189 #: ../modules/input/imxim.c:28
4190 msgid "X Input Method"
4193 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4197 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4202 msgid "Paper Source"
4205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4219 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4223 msgid "Printer Default"
4226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4246 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4251 msgid "Confidential"
4254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4267 msgid "Unclassified"
4270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4272 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4273 msgstr "사용자 설정 %.2fx%.2f"
4275 #. default filename used for print-to-file
4276 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4281 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4282 msgid "Print to File"
4285 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4289 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4293 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4294 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4295 msgid "Pages per _sheet:"
4296 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
4298 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4302 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4303 msgid "_Output format"
4306 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4307 msgid "Print to LPR"
4310 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4311 msgid "Pages Per Sheet"
4314 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4315 msgid "Command Line"
4318 #. default filename used for print-to-test
4319 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4321 msgid "test-output.%s"
4324 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4325 msgid "Print to Test Printer"
4326 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
4328 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4330 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4331 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"