2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-20 08:35+0900\n"
13 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 msgid "X screen to use"
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
249 msgstr "키패드 Page_Down"
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이터가 없습니다"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
320 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
353 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
354 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
357 msgid "Failed to open temporary file"
358 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
361 msgid "Failed to read from temporary file"
362 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
366 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
367 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
372 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이터를 저장하"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
379 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
380 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
383 msgid "Error writing to image stream"
384 msgstr "그림 스트림을 쓰는 중 오류가 발생했습니다"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
390 "but didn't give a reason for the failure"
392 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
398 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
401 msgid "Image header corrupt"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
405 msgid "Image format unknown"
406 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
409 msgid "Image pixel data corrupt"
410 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이터"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
414 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
415 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
416 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "BMP 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "GIF 파일에 데이터가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
533 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "ICNS 그림을 읽어들이는 데 오류: %s"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "ICNS 파일을 디코딩할 수 없습니다"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "스트림에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "그림을 디코딩할 수 없습니다"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "변환된 JPEG 2000의 너비나 높이가 0입니다."
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "그림 형식을 현재 지원하지 않습니다"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "컬러 프로파일에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "JPEG 2000 파일 여는데 메모리 부족"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "그림 데이터를 버퍼링하는 데 사용할 메모리를 할당할 수 없습니다"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "JPEG 2000 그림 형식"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
650 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
651 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
655 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
656 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
659 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
660 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
675 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
678 msgid "The JPEG image format"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
682 msgid "Couldn't allocate memory for header"
683 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
686 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
687 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
690 msgid "Image has invalid width and/or height"
691 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
694 msgid "Image has unsupported bpp"
695 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
699 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
700 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
703 msgid "Couldn't create new pixbuf"
704 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
707 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
708 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
711 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
712 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
715 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
716 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
719 msgid "No palette found at end of PCX data"
720 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
723 msgid "The PCX image format"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
727 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
728 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
731 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
732 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
735 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
736 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
739 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
740 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
743 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
744 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
748 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
749 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
752 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
753 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
758 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
759 "applications to reduce memory usage"
761 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
765 msgid "Fatal error reading PNG image file"
766 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
770 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
771 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
775 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
776 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
779 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
780 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
788 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
796 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr "로우 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
846 msgstr "로우 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
849 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
850 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
853 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
854 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
857 msgid "Unexpected end of PNM image data"
858 msgstr "PNM 그림 데이터가 갑자기 끝났습니다"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
861 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
862 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
865 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
866 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
869 msgid "RAS image has bogus header data"
870 msgstr "RAS 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
873 msgid "RAS image has unknown type"
874 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
877 msgid "unsupported RAS image variation"
878 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
881 msgid "Not enough memory to load RAS image"
882 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
885 msgid "The Sun raster image format"
886 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
890 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
894 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
897 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
898 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
901 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
902 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
905 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
906 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
909 msgid "Cannot allocate colormap structure"
910 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
913 msgid "Cannot allocate colormap entries"
914 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
917 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
918 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
925 msgid "TGA image has invalid dimensions"
926 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
930 msgid "TGA image type not supported"
931 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
934 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
935 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
938 msgid "Excess data in file"
939 msgstr "파일에 데이터가 너무 많습니다"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
942 msgid "The Targa image format"
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
946 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
947 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
950 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
951 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
954 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
955 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
958 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
959 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
962 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
963 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
966 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
967 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이터 읽기 실패"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
970 msgid "Failed to open TIFF image"
971 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
974 msgid "TIFFClose operation failed"
975 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
978 msgid "Failed to load TIFF image"
979 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
982 msgid "Failed to save TIFF image"
983 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
986 msgid "Failed to write TIFF data"
987 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
990 msgid "Couldn't write to TIFF file"
991 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
994 msgid "The TIFF image format"
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
998 msgid "Image has zero width"
999 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1002 msgid "Image has zero height"
1003 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1006 msgid "Not enough memory to load image"
1007 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1010 msgid "Couldn't save the rest"
1011 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1014 msgid "The WBMP image format"
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1018 msgid "Invalid XBM file"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1022 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1023 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1026 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1027 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1030 msgid "The XBM image format"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1034 msgid "No XPM header found"
1035 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1038 msgid "Invalid XPM header"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1042 msgid "XPM file has image width <= 0"
1043 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 0보다 같거나 작습니다"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1046 msgid "XPM file has image height <= 0"
1047 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 0보다 같거나 작습니다"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1050 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1051 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1054 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1055 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1058 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1059 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1062 msgid "Cannot read XPM colormap"
1063 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1067 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1070 msgid "The XPM image format"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1074 msgid "The EMF image format"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1079 msgid "Could not allocate memory: %s"
1080 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다: %s"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1085 msgid "Could not create stream: %s"
1086 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1090 msgid "Could not seek stream: %s"
1091 msgstr "스트림에서 이동할 수 없습니다: %s"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1095 msgid "Could not read from stream: %s"
1096 msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다: %s"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1099 msgid "Couldn't load bitmap"
1100 msgstr "비트맵을 읽어들일 수 없습니다"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1103 msgid "Couldn't load metafile"
1104 msgstr "메타파일을 읽어들일 수 없습니다"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1107 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1108 msgstr "GDI+에서 지원하지 않는 그림 형식"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1111 msgid "Couldn't save"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1115 msgid "The WMF image format"
1118 #. Description of --sync in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1120 msgid "Don't batch GDI requests"
1121 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1123 #. Description of --no-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1125 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1126 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1128 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1130 msgid "Same as --no-wintab"
1131 msgstr "--no-wintab과 같음"
1133 #. Description of --use-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1135 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1136 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1138 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1140 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1141 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1143 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1148 #. Description of --sync in --help output
1149 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1150 msgid "Make X calls synchronous"
1151 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1165 msgid "Opening %d Item"
1166 msgid_plural "Opening %d Items"
1167 msgstr[0] "%d개 항목 열기"
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1174 msgid "The license of the program"
1177 #. Add the credits button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1182 #. Add the license button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1201 msgid "Documented by"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1205 msgid "Translated by"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1218 msgctxt "keyboard label"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1228 msgctxt "keyboard label"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1238 msgctxt "keyboard label"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1248 msgctxt "keyboard label"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1284 msgid "Invalid type function: `%s'"
1285 msgstr "타입 함수가 잘못되었습니다: `%s'"
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1289 msgid "Invalid root element: '%s'"
1290 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1294 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1297 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1298 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1299 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1300 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1302 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1303 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1304 #. * the year will appear on the right.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1308 msgstr "calendar:YM"
1310 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1311 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1312 #. * to be the first day of the week, and so on.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1315 msgid "calendar:week_start:0"
1316 msgstr "calendar:week_start:0"
1318 #. Translators: This is a text measurement template.
1319 #. * Translate it to the widest year text
1321 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1324 msgctxt "year measurement template"
1328 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1340 msgctxt "calendar:day:digits"
1344 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1356 msgctxt "calendar:week:digits"
1360 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1361 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1362 #. * Use only ASCII in the translation.
1364 #. * Also look for the msgid "2000".
1365 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1368 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1371 msgctxt "calendar year format"
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * a disabled accelerator key combination.
1378 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1379 msgctxt "Accelerator"
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1388 msgid "New accelerator..."
1391 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1393 msgctxt "progress bar label"
1397 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1398 msgid "Pick a Color"
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1402 msgid "Received invalid color data\n"
1403 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1407 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1408 "lightness of that color using the inner triangle."
1410 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1415 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1418 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1425 msgid "Position on the color wheel."
1426 msgstr "색 동그라미의 위치."
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1429 msgid "_Saturation:"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1433 msgid "\"Deepness\" of the color."
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1441 msgid "Brightness of the color."
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1449 msgid "Amount of red light in the color."
1450 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1457 msgid "Amount of green light in the color."
1458 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1465 msgid "Amount of blue light in the color."
1466 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1473 msgid "Transparency of the color."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1477 msgid "Color _name:"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1482 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1483 "such as 'orange' in this entry."
1485 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1500 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1501 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1502 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1504 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1505 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1509 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1510 "it for use in the future."
1512 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1516 msgid "_Save color here"
1517 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1521 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1522 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1524 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1525 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1527 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1528 msgid "Color Selection"
1531 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1532 msgid "Input _Methods"
1535 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1536 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1537 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1539 #: gtk/gtkentry.c:9636
1540 msgid "Caps Lock is on"
1541 msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
1543 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1544 msgid "Select A File"
1547 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1551 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1555 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1560 msgid "Could not retrieve information about the file"
1561 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1564 msgid "Could not add a bookmark"
1565 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1568 msgid "Could not remove bookmark"
1569 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1572 msgid "The folder could not be created"
1573 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1577 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1578 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1580 "폴더를 만들 수 없습니다. 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 폴더 이름으로 다"
1581 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1584 msgid "Invalid file name"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1588 msgid "The folder contents could not be displayed"
1589 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1591 #. Translators: the first string is a path and the second string
1592 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1597 msgid "%1$s on %2$s"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1605 msgid "Recently Used"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1609 msgid "Select which types of files are shown"
1610 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1614 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1615 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1619 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1620 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1624 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1625 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1629 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1630 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1640 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1645 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1655 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1656 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1663 msgid "Remove the selected bookmark"
1664 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1667 msgid "Could not select file"
1668 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1671 msgid "_Add to Bookmarks"
1672 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1675 msgid "Show _Hidden Files"
1676 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1679 msgid "Show _Size Column"
1680 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1704 msgid "_Browse for other folders"
1705 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1708 msgid "Type a file name"
1709 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1713 msgid "Create Fo_lder"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1721 msgid "Save in _folder:"
1722 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1725 msgid "Create in _folder:"
1726 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1729 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1730 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1734 msgid "Shortcut %s already exists"
1735 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1739 msgid "Shortcut %s does not exist"
1740 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1744 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1745 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1750 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1752 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다. 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1759 msgid "Could not start the search process"
1760 msgstr "찾기 작업을 시작할 수 없습니다"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1764 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1765 "Please make sure it is running."
1767 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1770 msgid "Could not send the search request"
1771 msgstr "찾기 요청을 보낼 수 없습니다"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1780 msgid "Could not mount %s"
1781 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1784 msgid "Type name of new folder"
1785 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1797 msgid "Yesterday at %H:%M"
1800 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1801 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1802 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1803 msgid "Invalid path"
1806 #. translators: this text is shown when there are no completions
1807 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1809 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1813 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1814 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1817 msgid "Sole completion"
1820 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1821 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1825 msgid "Complete, but not unique"
1826 msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
1828 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1829 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1831 msgid "Completing..."
1834 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1835 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1836 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1837 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1838 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1839 msgid "Only local files may be selected"
1840 msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다"
1842 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1843 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1844 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1845 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1846 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1847 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1848 msgstr "호스트 이름이 불완전합니다. '/'로 끝나야 합니다"
1850 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1851 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1852 #. * and then hits Tab
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1854 msgid "Path does not exist"
1857 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1860 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1861 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1877 msgid "Folder unreadable: %s"
1878 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1883 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1884 "available to this program.\n"
1885 "Are you sure that you want to select it?"
1887 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1896 msgid "De_lete File"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1900 msgid "_Rename File"
1901 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1906 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1908 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1915 msgid "_Folder name:"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1924 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1926 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1930 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1931 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1935 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1936 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1944 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1945 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1949 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1950 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1954 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1955 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1963 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1964 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1971 msgid "_Selection: "
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1977 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1978 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1980 "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1984 msgid "Invalid UTF-8"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1988 msgid "Name too long"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1992 msgid "Couldn't convert filename"
1993 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
1995 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1996 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1997 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1998 #. * this particular string.
2000 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2004 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2005 msgid "Could not obtain root folder"
2006 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
2008 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2016 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2017 #. Initialize fields
2018 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2022 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2026 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2027 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2029 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2030 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2044 #. create the text entry widget
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2050 msgid "Font Selection"
2053 #: gtk/gtkgamma.c:408
2057 #: gtk/gtkgamma.c:418
2058 msgid "_Gamma value"
2061 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2064 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2066 msgid "Error loading icon: %s"
2067 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2072 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2073 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2074 "You can get a copy from:\n"
2077 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2078 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2079 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2082 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2084 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2085 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2087 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2088 msgid "Failed to load icon"
2089 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2091 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2095 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2096 msgctxt "input method menu"
2100 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2102 msgctxt "input method menu"
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2111 msgid "No extended input devices"
2112 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2158 msgstr "가로 기울임(_T):"
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2162 msgstr "세로 기울임(_I):"
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2185 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2189 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2191 msgstr "올바르지 않은 URI"
2193 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:450
2195 msgid "Load additional GTK+ modules"
2196 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2198 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:451
2203 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:453
2205 msgid "Make all warnings fatal"
2206 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2208 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:456
2210 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2211 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2213 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:459
2215 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2216 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2218 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2219 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2220 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2221 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2223 #: gtk/gtkmain.c:707
2225 msgstr "default:LTR"
2227 #: gtk/gtkmain.c:773
2229 msgid "Cannot open display: %s"
2230 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
2232 #: gtk/gtkmain.c:810
2233 msgid "GTK+ Options"
2236 #: gtk/gtkmain.c:810
2237 msgid "Show GTK+ Options"
2240 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2245 msgid "Connect _anonymously"
2246 msgstr "익명으로 연결(_A)"
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2249 msgid "Connect as u_ser:"
2250 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
2252 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2254 msgstr "사용자 이름(_U):"
2256 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2260 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2264 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2265 msgid "Forget password _immediately"
2266 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2269 msgid "Remember password until you _logout"
2270 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2273 msgid "Remember _forever"
2274 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
2276 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2281 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2282 msgid "Not a valid page setup file"
2283 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2285 #. Translate to the default units to use for presenting
2286 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2287 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2288 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2289 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2297 "<b>Any Printer</b>\n"
2298 "For portable documents"
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2327 msgid "Manage Custom Sizes..."
2328 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2331 msgid "_Format for:"
2332 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2335 msgid "_Paper size:"
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2339 msgid "_Orientation:"
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2347 msgid "Margins from Printer..."
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2352 msgid "Custom Size %d"
2353 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2356 msgid "Manage Custom Sizes"
2357 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2388 msgid "Paper Margins"
2391 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2395 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2399 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2400 msgid "File System Root"
2403 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2404 msgid "Not available"
2407 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2408 msgid "_Save in folder:"
2409 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2411 #. translators: this string is the default job title for print
2412 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2413 #. * by the job number.
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2421 msgctxt "print operation status"
2422 msgid "Initial state"
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2426 msgctxt "print operation status"
2427 msgid "Preparing to print"
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2431 msgctxt "print operation status"
2432 msgid "Generating data"
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2436 msgctxt "print operation status"
2437 msgid "Sending data"
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2441 msgctxt "print operation status"
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2446 msgctxt "print operation status"
2447 msgid "Blocking on issue"
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2451 msgctxt "print operation status"
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2456 msgctxt "print operation status"
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2461 msgctxt "print operation status"
2462 msgid "Finished with error"
2463 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2467 msgid "Preparing %d"
2468 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2478 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2482 msgid "Error creating print preview"
2483 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2487 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2488 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2490 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2492 msgid "Error launching preview"
2493 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2497 msgid "Error printing"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2505 msgid "Printer offline"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2509 msgid "Out of paper"
2512 #. Translators: this is a printer status.
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2519 msgid "Need user intervention"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2527 msgid "No printer found"
2530 # CreateDC - Windows API 이름
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2532 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2533 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2536 msgid "Error from StartDoc"
2537 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2541 msgid "Not enough free memory"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2545 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2546 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2549 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2550 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2553 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2554 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2557 msgid "Unspecified error"
2558 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2564 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2569 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2583 msgid "C_urrent Page"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2592 "Specify one or more page ranges,\n"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2602 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2609 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2613 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2619 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2620 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2624 msgid "Page Ordering"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2628 msgid "Left to right"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2632 msgid "Right to left"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2644 msgid "Pages per _side:"
2645 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2648 msgid "Page or_dering:"
2649 msgstr "페이지 순서(_D):"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2652 msgid "_Only print:"
2653 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2677 msgid "Paper _type:"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2681 msgid "Paper _source:"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2685 msgid "Output t_ray:"
2686 msgstr "출력 트레이(_R):"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2697 msgid "_Billing info:"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2701 msgid "Print Document"
2704 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2705 #. * in the print dialog
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2715 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2716 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2720 "Specify the time of print,\n"
2721 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2724 " 예) 15:30, 14:15:20"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2731 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2732 msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2735 msgid "Add Cover Page"
2738 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2739 #. * dialog that controls the front cover page.
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2745 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2746 #. * dialog that controls the back cover page.
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2752 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2753 #. * job-specific options in the print dialog
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2764 msgid "Image Quality"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2776 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2777 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2785 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2786 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2788 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2790 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2791 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2793 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2794 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2796 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2797 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2800 msgid "Select which type of documents are shown"
2801 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2805 msgid "No item for URI '%s' found"
2806 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2809 msgid "Untitled filter"
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2813 msgid "Could not remove item"
2814 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2817 msgid "Could not clear list"
2818 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2821 msgid "Copy _Location"
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2825 msgid "_Remove From List"
2826 msgstr "목록에서 제거(_R)"
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2833 msgid "Show _Private Resources"
2834 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2836 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2837 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2838 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2839 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2840 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2841 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2842 #. * right place when idly populating the menu in case the
2843 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2844 #. * recent chooser menu widget.
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2847 msgid "No items found"
2850 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2852 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2853 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2855 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2860 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2861 msgid "Unknown item"
2864 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2865 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2866 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2867 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2869 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2871 msgctxt "recent menu label"
2875 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2876 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2878 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2880 msgctxt "recent menu label"
2884 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2885 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2886 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2887 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2889 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2890 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2892 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2893 #: gtk/gtkstock.c:288
2894 msgctxt "Stock label"
2898 #: gtk/gtkstock.c:289
2899 msgctxt "Stock label"
2903 #: gtk/gtkstock.c:290
2904 msgctxt "Stock label"
2908 #: gtk/gtkstock.c:291
2909 msgctxt "Stock label"
2913 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2914 #. * need the mnemonics to be rationalized
2916 #: gtk/gtkstock.c:296
2917 msgctxt "Stock label"
2921 #: gtk/gtkstock.c:297
2922 msgctxt "Stock label"
2926 #: gtk/gtkstock.c:298
2927 msgctxt "Stock label"
2931 #: gtk/gtkstock.c:299
2932 msgctxt "Stock label"
2936 #: gtk/gtkstock.c:300
2937 msgctxt "Stock label"
2941 #: gtk/gtkstock.c:301
2942 msgctxt "Stock label"
2946 #: gtk/gtkstock.c:302
2947 msgctxt "Stock label"
2951 #: gtk/gtkstock.c:303
2952 msgctxt "Stock label"
2956 #: gtk/gtkstock.c:304
2957 msgctxt "Stock label"
2961 #: gtk/gtkstock.c:305
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: gtk/gtkstock.c:306
2967 msgctxt "Stock label"
2971 #: gtk/gtkstock.c:307
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: gtk/gtkstock.c:308
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #: gtk/gtkstock.c:309
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #: gtk/gtkstock.c:310
2987 msgctxt "Stock label"
2991 #: gtk/gtkstock.c:311
2992 msgctxt "Stock label"
2996 #: gtk/gtkstock.c:312
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #: gtk/gtkstock.c:313
3002 msgctxt "Stock label"
3006 #: gtk/gtkstock.c:314
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "Find and _Replace"
3009 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
3011 #: gtk/gtkstock.c:315
3012 msgctxt "Stock label"
3016 #: gtk/gtkstock.c:316
3017 msgctxt "Stock label"
3021 #: gtk/gtkstock.c:317
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Leave Fullscreen"
3024 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
3026 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3027 #: gtk/gtkstock.c:319
3028 msgctxt "Stock label, navigation"
3032 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3033 #: gtk/gtkstock.c:321
3034 msgctxt "Stock label, navigation"
3038 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3039 #: gtk/gtkstock.c:323
3040 msgctxt "Stock label, navigation"
3044 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3045 #: gtk/gtkstock.c:325
3046 msgctxt "Stock label, navigation"
3050 #. This is a navigation label as in "go back"
3051 #: gtk/gtkstock.c:327
3052 msgctxt "Stock label, navigation"
3056 #. This is a navigation label as in "go down"
3057 #: gtk/gtkstock.c:329
3058 msgctxt "Stock label, navigation"
3062 #. This is a navigation label as in "go forward"
3063 #: gtk/gtkstock.c:331
3064 msgctxt "Stock label, navigation"
3068 #. This is a navigation label as in "go up"
3069 #: gtk/gtkstock.c:333
3070 msgctxt "Stock label, navigation"
3074 #: gtk/gtkstock.c:334
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: gtk/gtkstock.c:335
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: gtk/gtkstock.c:336
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #: gtk/gtkstock.c:337
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Increase Indent"
3094 #: gtk/gtkstock.c:338
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "Decrease Indent"
3099 #: gtk/gtkstock.c:339
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: gtk/gtkstock.c:340
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Information"
3109 #: gtk/gtkstock.c:341
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: gtk/gtkstock.c:342
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #. This is about text justification, "centered text"
3120 #: gtk/gtkstock.c:344
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #. This is about text justification
3126 #: gtk/gtkstock.c:346
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #. This is about text justification, "left-justified text"
3132 #: gtk/gtkstock.c:348
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #. This is about text justification, "right-justified text"
3138 #: gtk/gtkstock.c:350
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #. Media label, as in "fast forward"
3144 #: gtk/gtkstock.c:353
3145 msgctxt "Stock label, media"
3149 #. Media label, as in "next song"
3150 #: gtk/gtkstock.c:355
3151 msgctxt "Stock label, media"
3155 #. Media label, as in "pause music"
3156 #: gtk/gtkstock.c:357
3157 msgctxt "Stock label, media"
3161 #. Media label, as in "play music"
3162 #: gtk/gtkstock.c:359
3163 msgctxt "Stock label, media"
3167 #. Media label, as in "previous song"
3168 #: gtk/gtkstock.c:361
3169 msgctxt "Stock label, media"
3174 #: gtk/gtkstock.c:363
3175 msgctxt "Stock label, media"
3180 #: gtk/gtkstock.c:365
3181 msgctxt "Stock label, media"
3186 #: gtk/gtkstock.c:367
3187 msgctxt "Stock label, media"
3191 #: gtk/gtkstock.c:368
3192 msgctxt "Stock label"
3196 #: gtk/gtkstock.c:369
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: gtk/gtkstock.c:370
3202 msgctxt "Stock label"
3206 #: gtk/gtkstock.c:371
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #: gtk/gtkstock.c:372
3212 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:374
3218 msgctxt "Stock label"
3223 #: gtk/gtkstock.c:376
3224 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:378
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "Reverse landscape"
3235 #: gtk/gtkstock.c:380
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "Reverse portrait"
3240 #: gtk/gtkstock.c:381
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:382
3246 msgctxt "Stock label"
3250 #: gtk/gtkstock.c:383
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Preferences"
3255 #: gtk/gtkstock.c:384
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:385
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "Print Pre_view"
3263 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3265 #: gtk/gtkstock.c:386
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #: gtk/gtkstock.c:387
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:388
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:389
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:390
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: gtk/gtkstock.c:391
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:392
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #: gtk/gtkstock.c:393
3301 msgctxt "Stock label"
3303 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3305 #: gtk/gtkstock.c:394
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:395
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:396
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #. Sorting direction
3321 #: gtk/gtkstock.c:398
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #. Sorting direction
3327 #: gtk/gtkstock.c:400
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #: gtk/gtkstock.c:401
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Spell Check"
3337 #: gtk/gtkstock.c:402
3338 msgctxt "Stock label"
3343 #: gtk/gtkstock.c:404
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Strikethrough"
3348 #: gtk/gtkstock.c:405
3349 msgctxt "Stock label"
3354 #: gtk/gtkstock.c:407
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:408
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #: gtk/gtkstock.c:409
3365 msgctxt "Stock label"
3370 #: gtk/gtkstock.c:411
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Normal Size"
3376 #: gtk/gtkstock.c:413
3377 msgctxt "Stock label"
3379 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3381 #: gtk/gtkstock.c:414
3382 msgctxt "Stock label"
3386 #: gtk/gtkstock.c:415
3387 msgctxt "Stock label"
3391 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3393 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3394 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3396 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3398 msgid "No deserialize function found for format %s"
3399 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3403 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3404 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3408 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3409 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3413 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3414 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3418 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3419 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3423 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3424 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3428 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3429 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3433 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3434 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3437 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3438 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3442 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3443 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3448 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3449 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3453 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3454 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3458 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3459 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3464 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3466 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3471 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3472 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3474 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3476 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3477 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3481 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3482 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3486 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3487 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3491 msgid "A <%s> element has already been specified"
3492 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3495 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3496 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3499 msgid "Serialized data is malformed"
3500 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3504 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3506 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3509 #: gtk/gtktextutil.c:61
3510 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3511 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3513 #: gtk/gtktextutil.c:62
3514 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3515 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3517 #: gtk/gtktextutil.c:63
3518 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3519 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3521 #: gtk/gtktextutil.c:64
3522 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3523 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3525 #: gtk/gtktextutil.c:65
3526 msgid "LRO Left-to-right _override"
3527 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3529 #: gtk/gtktextutil.c:66
3530 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3531 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3533 #: gtk/gtktextutil.c:67
3534 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3535 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3537 #: gtk/gtktextutil.c:68
3538 msgid "ZWS _Zero width space"
3539 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3541 #: gtk/gtktextutil.c:69
3542 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3543 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3545 #: gtk/gtktextutil.c:70
3546 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3547 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3549 #: gtk/gtkthemes.c:71
3551 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3552 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3554 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3555 msgid "--- No Tip ---"
3556 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3558 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3560 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3561 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3563 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3565 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3566 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3568 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3572 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3576 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3577 msgid "Turns volume down or up"
3578 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3581 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3582 msgid "Adjusts the volume"
3585 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3589 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3590 msgid "Decreases the volume"
3593 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3597 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3598 msgid "Increases the volume"
3601 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3609 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3610 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3611 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3612 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3614 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3616 msgctxt "volume percentage"
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "Choukei 2 Envelope"
4023 msgstr "Choukei 2 봉투"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "Choukei 3 Envelope"
4028 msgstr "Choukei 3 봉투"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "Choukei 4 Envelope"
4033 msgstr "Choukei 4 봉투"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "hagaki (postcard)"
4038 msgstr "hagaki (엽서)"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "kahu Envelope"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "kaku2 Envelope"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "oufuku (reply postcard)"
4053 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "you4 Envelope"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "6x9 Envelope"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "7x9 Envelope"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "9x11 Envelope"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "European edp"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "FanFold European"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "FanFold German Legal"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "Government Legal"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "Government Letter"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4223 msgstr "인덱스 4x6인치 (엽서)"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "Index 4x6 ext"
4228 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "US Legal Extra"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "US Letter Extra"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "US Letter Plus"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "Monarch Envelope"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "#10 Envelope"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "#11 Envelope"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "#12 Envelope"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "#14 Envelope"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Personal Envelope"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Invite Envelope"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Italian Envelope"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "juuro-ku-kai"
4353 msgstr "juuro-ku-kai"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Postfix Envelope"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "prc1 Envelope"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "prc10 Envelope"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "prc2 Envelope"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "prc3 Envelope"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "prc4 Envelope"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "prc5 Envelope"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "prc6 Envelope"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "prc7 Envelope"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "prc8 Envelope"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4437 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4438 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4442 msgid "Failed to write header\n"
4443 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4447 msgid "Failed to write hash table\n"
4448 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4450 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4452 msgid "Failed to write folder index\n"
4453 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4455 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4457 msgid "Failed to rewrite header\n"
4458 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4462 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4463 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4467 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4468 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4472 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4473 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4477 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4478 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4482 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4483 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4487 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4488 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4492 msgid "Cache file created successfully.\n"
4493 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4496 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4497 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4500 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4501 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4504 msgid "Don't include image data in the cache"
4505 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4508 msgid "Output a C header file"
4509 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4512 msgid "Turn off verbose output"
4513 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4516 msgid "Validate existing icon cache"
4517 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4521 msgid "File not found: %s\n"
4522 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4524 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4526 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4527 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4531 msgid "No theme index file."
4532 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다."
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4537 "No theme index file in '%s'.\n"
4538 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4540 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4541 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4545 #: modules/input/imam-et.c:454
4546 msgid "Amharic (EZ+)"
4550 #: modules/input/imcedilla.c:92
4555 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4556 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4560 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4561 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4565 #: modules/input/imipa.c:145
4570 #: modules/input/immultipress.c:31
4575 #: modules/input/imthai.c:35
4580 #: modules/input/imti-er.c:453
4581 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4582 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4585 #: modules/input/imti-et.c:453
4586 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4587 msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)"
4589 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
4591 #: modules/input/imviqr.c:244
4592 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4593 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4596 #: modules/input/imxim.c:28
4597 msgid "X Input Method"
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4602 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4603 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4607 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4608 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
4610 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4613 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4614 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
4616 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4619 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4620 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
4622 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4625 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4626 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
4628 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4631 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4632 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4636 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4637 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4641 msgid "The door is open on printer '%s'."
4642 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4646 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4647 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4651 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4652 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4656 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4657 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4661 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4662 msgstr "'%s' 프린터가 연결이 되지 않는 것 같습니다."
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4666 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4667 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
4669 #. Translators: this is a printer status.
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4671 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4672 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
4674 #. Translators: this is a printer status.
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4676 msgid "Rejecting Jobs"
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4688 msgid "Paper Source"
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4700 msgid "GhostScript pre-filtering"
4701 msgstr "고스트스크립트 미리 필터링"
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4707 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4709 msgid "Long Edge (Standard)"
4712 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4714 msgid "Short Edge (Flip)"
4715 msgstr "짧은 방향 (거꾸로)"
4717 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4724 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4725 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4731 msgid "Printer Default"
4734 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4736 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4737 msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함"
4739 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4741 msgid "Convert to PS level 1"
4742 msgstr "PS 레벨 1로 변환"
4744 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4746 msgid "Convert to PS level 2"
4747 msgstr "PS 레벨 2로 변환"
4749 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4751 msgid "No pre-filtering"
4752 msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다"
4754 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4755 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4757 msgid "Miscellaneous"
4760 #. Translators: These strings name the possible values of the
4761 #. * job priority option in the print dialog
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4779 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4780 #. * multiple pages on a sheet when printing
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4783 msgid "Left to right, top to bottom"
4784 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4787 msgid "Left to right, bottom to top"
4788 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4791 msgid "Right to left, top to bottom"
4792 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4795 msgid "Right to left, bottom to top"
4796 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4799 msgid "Top to bottom, left to right"
4800 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4803 msgid "Top to bottom, right to left"
4804 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4807 msgid "Bottom to top, left to right"
4808 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4811 msgid "Bottom to top, right to left"
4812 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
4814 #. Cups specific, non-ppd related settings
4815 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4816 #. * in the print dialog
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4819 msgid "Pages per Sheet"
4822 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4823 #. * in the print dialog
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4826 msgid "Job Priority"
4829 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4830 #. * in the print dialog
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4833 msgid "Billing Info"
4836 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4837 #. * pages that the printing system may support.
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4848 msgid "Confidential"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4864 msgid "Unclassified"
4867 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4868 #. * dialog that controls the front cover page.
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4874 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4875 #. * dialog that controls the back cover page.
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4881 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4882 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4889 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4890 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4893 msgid "Print at time"
4896 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4897 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4898 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4902 msgid "Custom %sx%s"
4903 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
4905 #. default filename used for print-to-file
4906 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4911 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4912 msgid "Print to File"
4915 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4919 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4923 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4924 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4925 msgid "Pages per _sheet:"
4926 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
4928 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4932 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4933 msgid "_Output format"
4936 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4937 msgid "Print to LPR"
4940 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4941 msgid "Pages Per Sheet"
4944 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4945 msgid "Command Line"
4948 #. default filename used for print-to-test
4949 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4951 msgid "test-output.%s"
4954 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4955 msgid "Print to Test Printer"
4956 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
4958 #: tests/testfilechooser.c:207
4960 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4961 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
4964 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
4965 #~ "and an active input method"
4967 #~ "Caps Lock이 켜져 있고\n"
4968 #~ "입력기가 활성화되어 있습니다"
4970 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
4971 #~ msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
4973 #~ msgid "You have an active input method"
4974 #~ msgstr "입력기가 활성화되어 있습니다"