]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
Updated Korean translation
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-20 08:35+0900\n"
13 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb 인자"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "sdl|system"
27
28 #: gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
32
33 #: gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "<클래스>"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "<이름>"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "사용할 X 디스플레이"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "<디스플레이>"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "사용할 X 스크린"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "<스크린>"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "<플래그>"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "백스페이스"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Return"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "왼쪽 화살표"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "위 화살표"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "오른쪽 화살표"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "아래 화살표"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "키패드 스페이스"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "키패드 Tab"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "키패드 Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "키패드 Home"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "키패드 왼쪽 화살표"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "키패드 위 화살표"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "키패드 오른쪽 화살표"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "키패드 아래 화살표"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "키패드 Page_Up"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "키패드 Prior"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "키패드 Page_Down"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "키패드 Next"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "키패드 End"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "키패드 Begin"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "키패드 Insert"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "키패드 Delete"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이터가 없습니다"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "animation file"
305 msgstr ""
306 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
307 "이 깨졌을 것입니다"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
310 #, c-format
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
319 msgstr ""
320 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
321 "의 모듈일 것입니다"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
324 #, c-format
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
348 #, c-format
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
353 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
354 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
357 msgid "Failed to open temporary file"
358 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
361 msgid "Failed to read from temporary file"
362 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
365 #, c-format
366 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
367 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
373 "s"
374 msgstr ""
375 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이터를 저장하"
376 "지 않았을 것입니다: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
379 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
380 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
383 msgid "Error writing to image stream"
384 msgstr "그림 스트림을 쓰는 중 오류가 발생했습니다"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
390 "but didn't give a reason for the failure"
391 msgstr ""
392 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
393 "유를 넘겨주지 않았습니다"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
396 #, c-format
397 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
398 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
401 msgid "Image header corrupt"
402 msgstr "잘못된 그림 헤더"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
405 msgid "Image format unknown"
406 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
409 msgid "Image pixel data corrupt"
410 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이터"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
413 #, c-format
414 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
415 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
416 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "ANI 그림 형식"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "BMP 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "BMP 그림 형식"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 #, c-format
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "GIF 파일에 데이터가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 #, c-format
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "스택 넘침"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "잘못된 코드 발견"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 #, c-format
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 msgid ""
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "colormap."
533 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF 그림 형식"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO 그림 형식"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
591 #, c-format
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "ICNS 그림을 읽어들이는 데 오류: %s"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "ICNS 파일을 디코딩할 수 없습니다"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICNS 그림 형식"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "스트림에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "그림을 디코딩할 수 없습니다"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "변환된 JPEG 2000의 너비나 높이가 0입니다."
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "그림 형식을 현재 지원하지 않습니다"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "컬러 프로파일에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "JPEG 2000 파일 여는데 메모리 부족"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "그림 데이터를 버퍼링하는 데 사용할 메모리를 할당할 수 없습니다"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "JPEG 2000 그림 형식"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
636 #, c-format
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
641 msgid ""
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "memory"
644 msgstr ""
645 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
646 "램을 끝내보십시오"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
649 #, c-format
650 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
651 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
655 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
656 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
659 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
660 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
666 "parsed."
667 msgstr ""
668 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
674 msgstr ""
675 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
678 msgid "The JPEG image format"
679 msgstr "JPEG 그림 형식"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
682 msgid "Couldn't allocate memory for header"
683 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
686 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
687 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
690 msgid "Image has invalid width and/or height"
691 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
694 msgid "Image has unsupported bpp"
695 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
698 #, c-format
699 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
700 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
703 msgid "Couldn't create new pixbuf"
704 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
707 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
708 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
711 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
712 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
715 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
716 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
719 msgid "No palette found at end of PCX data"
720 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
723 msgid "The PCX image format"
724 msgstr "PCX 그림 형식"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
727 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
728 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
731 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
732 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
735 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
736 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
739 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
740 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
743 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
744 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
747 #, c-format
748 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
749 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
752 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
753 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
759 "applications to reduce memory usage"
760 msgstr ""
761 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
762 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
765 msgid "Fatal error reading PNG image file"
766 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
769 #, c-format
770 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
771 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
774 msgid ""
775 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
776 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
779 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
780 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
786 "be parsed."
787 msgstr ""
788 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
794 "allowed."
795 msgstr ""
796 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
799 #, c-format
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG 그림 형식"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr ""
810 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr "로우 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
846 msgstr "로우 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
849 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
850 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
853 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
854 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
857 msgid "Unexpected end of PNM image data"
858 msgstr "PNM 그림 데이터가 갑자기 끝났습니다"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
861 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
862 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
865 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
866 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
869 msgid "RAS image has bogus header data"
870 msgstr "RAS 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
873 msgid "RAS image has unknown type"
874 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
877 msgid "unsupported RAS image variation"
878 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
881 msgid "Not enough memory to load RAS image"
882 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
885 msgid "The Sun raster image format"
886 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
890 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
894 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
897 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
898 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
901 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
902 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
905 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
906 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
909 msgid "Cannot allocate colormap structure"
910 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
913 msgid "Cannot allocate colormap entries"
914 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
917 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
918 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
925 msgid "TGA image has invalid dimensions"
926 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
930 msgid "TGA image type not supported"
931 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
934 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
935 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
938 msgid "Excess data in file"
939 msgstr "파일에 데이터가 너무 많습니다"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
942 msgid "The Targa image format"
943 msgstr "Targa 그림 형식"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
946 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
947 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
950 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
951 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
954 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
955 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
958 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
959 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
962 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
963 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
966 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
967 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이터 읽기 실패"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
970 msgid "Failed to open TIFF image"
971 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
974 msgid "TIFFClose operation failed"
975 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
978 msgid "Failed to load TIFF image"
979 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
982 msgid "Failed to save TIFF image"
983 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
986 msgid "Failed to write TIFF data"
987 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
990 msgid "Couldn't write to TIFF file"
991 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
994 msgid "The TIFF image format"
995 msgstr "TIFF 그림 형식"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
998 msgid "Image has zero width"
999 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1002 msgid "Image has zero height"
1003 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1006 msgid "Not enough memory to load image"
1007 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1010 msgid "Couldn't save the rest"
1011 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1014 msgid "The WBMP image format"
1015 msgstr "WBMP 그림 형식"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1018 msgid "Invalid XBM file"
1019 msgstr "잘못된 XBM 파일"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1022 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1023 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1026 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1027 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1030 msgid "The XBM image format"
1031 msgstr "XBM 그림 형식"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1034 msgid "No XPM header found"
1035 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1038 msgid "Invalid XPM header"
1039 msgstr "잘못된 XPM 헤더"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1042 msgid "XPM file has image width <= 0"
1043 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 0보다 같거나 작습니다"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1046 msgid "XPM file has image height <= 0"
1047 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 0보다 같거나 작습니다"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1050 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1051 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1054 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1055 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1058 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1059 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1062 msgid "Cannot read XPM colormap"
1063 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1067 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1070 msgid "The XPM image format"
1071 msgstr "XPM 그림 형식"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1074 msgid "The EMF image format"
1075 msgstr "EMF 그림 형식"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not allocate memory: %s"
1080 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not create stream: %s"
1086 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not seek stream: %s"
1091 msgstr "스트림에서 이동할 수 없습니다: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not read from stream: %s"
1096 msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다: %s"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1099 msgid "Couldn't load bitmap"
1100 msgstr "비트맵을 읽어들일 수 없습니다"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1103 msgid "Couldn't load metafile"
1104 msgstr "메타파일을 읽어들일 수 없습니다"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1107 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1108 msgstr "GDI+에서 지원하지 않는 그림 형식"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1111 msgid "Couldn't save"
1112 msgstr "저장할 수 없습니다"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1115 msgid "The WMF image format"
1116 msgstr "WMF 그림 형식"
1117
1118 #. Description of --sync in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1120 msgid "Don't batch GDI requests"
1121 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1122
1123 #. Description of --no-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1125 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1126 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1127
1128 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1130 msgid "Same as --no-wintab"
1131 msgstr "--no-wintab과 같음"
1132
1133 #. Description of --use-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1135 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1136 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1137
1138 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1140 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1141 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1142
1143 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1145 msgid "COLORS"
1146 msgstr "<색>"
1147
1148 #. Description of --sync in --help output
1149 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1150 msgid "Make X calls synchronous"
1151 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1152
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1154 #, c-format
1155 msgid "Starting %s"
1156 msgstr "%s 시작"
1157
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1159 #, c-format
1160 msgid "Opening %s"
1161 msgstr "%s 열기"
1162
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1164 #, c-format
1165 msgid "Opening %d Item"
1166 msgid_plural "Opening %d Items"
1167 msgstr[0] "%d개 항목 열기"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1170 msgid "License"
1171 msgstr "사용권"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1174 msgid "The license of the program"
1175 msgstr "프로그램의 사용권"
1176
1177 #. Add the credits button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1179 msgid "C_redits"
1180 msgstr "만든 사람들(_R)"
1181
1182 #. Add the license button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1184 msgid "_License"
1185 msgstr "사용권(_L)"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1188 #, c-format
1189 msgid "About %s"
1190 msgstr "%s 정보"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1193 msgid "Credits"
1194 msgstr "만든 사람들"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1197 msgid "Written by"
1198 msgstr "프로그램 작성"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1201 msgid "Documented by"
1202 msgstr "문서 작성"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1205 msgid "Translated by"
1206 msgstr "번역"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1209 msgid "Artwork by"
1210 msgstr "아트워크"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1218 msgctxt "keyboard label"
1219 msgid "Shift"
1220 msgstr "Shift"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1228 msgctxt "keyboard label"
1229 msgid "Ctrl"
1230 msgstr "Ctrl"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Alt"
1240 msgstr "Alt"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Super"
1250 msgstr "Super"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Hyper"
1260 msgstr "Hyper"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Meta"
1270 msgstr "Meta"
1271
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Space"
1275 msgstr "스페이스"
1276
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Backslash"
1280 msgstr "백슬래시"
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1283 #, c-format
1284 msgid "Invalid type function: `%s'"
1285 msgstr "타입 함수가 잘못되었습니다: `%s'"
1286
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1288 #, c-format
1289 msgid "Invalid root element: '%s'"
1290 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1293 #, c-format
1294 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1296
1297 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1298 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1299 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1300 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1301 #. *
1302 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1303 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1304 #. * the year will appear on the right.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1307 msgid "calendar:MY"
1308 msgstr "calendar:YM"
1309
1310 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1311 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1312 #. * to be the first day of the week, and so on.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1315 msgid "calendar:week_start:0"
1316 msgstr "calendar:week_start:0"
1317
1318 #. Translators:  This is a text measurement template.
1319 #. * Translate it to the widest year text
1320 #. *
1321 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1324 msgctxt "year measurement template"
1325 msgid "2000"
1326 msgstr "2000"
1327
1328 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. *
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.
1333 #. *
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1336 #. * too.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1339 #, c-format
1340 msgctxt "calendar:day:digits"
1341 msgid "%d"
1342 msgstr "%d"
1343
1344 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. *
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. *
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #. * too.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1355 #, c-format
1356 msgctxt "calendar:week:digits"
1357 msgid "%d"
1358 msgstr "%d"
1359
1360 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1361 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1362 #. * Use only ASCII in the translation.
1363 #. *
1364 #. * Also look for the msgid "2000".
1365 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1366 #. * msgid.
1367 #. *
1368 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1371 msgctxt "calendar year format"
1372 msgid "%Y"
1373 msgstr "%Y"
1374
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * a disabled accelerator key combination.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1379 msgctxt "Accelerator"
1380 msgid "Disabled"
1381 msgstr "사용 안 함"
1382
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1385 #. * acelerator.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1388 msgid "New accelerator..."
1389 msgstr "새 단축키..."
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1392 #, c-format
1393 msgctxt "progress bar label"
1394 msgid "%d %%"
1395 msgstr "%d %%"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1398 msgid "Pick a Color"
1399 msgstr "색 고르기"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1402 msgid "Received invalid color data\n"
1403 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1406 msgid ""
1407 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1408 "lightness of that color using the inner triangle."
1409 msgstr ""
1410 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1411 "를 선택하십시오."
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1414 msgid ""
1415 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1416 "that color."
1417 msgstr ""
1418 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1421 msgid "_Hue:"
1422 msgstr "색상(_H):"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1425 msgid "Position on the color wheel."
1426 msgstr "색 동그라미의 위치."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1429 msgid "_Saturation:"
1430 msgstr "채도(_S):"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1433 msgid "\"Deepness\" of the color."
1434 msgstr "색의 \"깊이\"."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1437 msgid "_Value:"
1438 msgstr "값(_V):"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1441 msgid "Brightness of the color."
1442 msgstr "색의 밝기."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1445 msgid "_Red:"
1446 msgstr "빨강(_R):"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1449 msgid "Amount of red light in the color."
1450 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1453 msgid "_Green:"
1454 msgstr "초록(_G):"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1457 msgid "Amount of green light in the color."
1458 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1461 msgid "_Blue:"
1462 msgstr "파랑(_B):"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1465 msgid "Amount of blue light in the color."
1466 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1469 msgid "Op_acity:"
1470 msgstr "투명도(_A):"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1473 msgid "Transparency of the color."
1474 msgstr "색의 투명한 정도."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1477 msgid "Color _name:"
1478 msgstr "색 이름(_N):"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1481 msgid ""
1482 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1483 "such as 'orange' in this entry."
1484 msgstr ""
1485 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1486 "을 입력할 수 있습니다."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1489 msgid "_Palette:"
1490 msgstr "색상표(_P):"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1493 msgid "Color Wheel"
1494 msgstr "색상환"
1495
1496 # palette => 색상표 
1497 # swatch => 견본
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1499 msgid ""
1500 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1501 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1502 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1503 msgstr ""
1504 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1505 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1508 msgid ""
1509 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1510 "it for use in the future."
1511 msgstr ""
1512 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1513 "습니다."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1516 msgid "_Save color here"
1517 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1520 msgid ""
1521 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1522 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1523 msgstr ""
1524 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1525 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1528 msgid "Color Selection"
1529 msgstr "색 선택"
1530
1531 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1532 msgid "Input _Methods"
1533 msgstr "입력기(_M)"
1534
1535 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1536 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1537 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1538
1539 #: gtk/gtkentry.c:9636
1540 msgid "Caps Lock is on"
1541 msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1544 msgid "Select A File"
1545 msgstr "파일을 선택하십시오"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1548 msgid "Desktop"
1549 msgstr "바탕 화면"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1552 msgid "(None)"
1553 msgstr "(없음)"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1556 msgid "Other..."
1557 msgstr "기타..."
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1560 msgid "Could not retrieve information about the file"
1561 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1564 msgid "Could not add a bookmark"
1565 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1568 msgid "Could not remove bookmark"
1569 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1572 msgid "The folder could not be created"
1573 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1576 msgid ""
1577 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1578 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1579 msgstr ""
1580 "폴더를 만들 수 없습니다.  같은 이름의 파일이 이미 있습니다.  폴더 이름으로 다"
1581 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1584 msgid "Invalid file name"
1585 msgstr "잘못된 파일 이름"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1588 msgid "The folder contents could not be displayed"
1589 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1590
1591 #. Translators: the first string is a path and the second string
1592 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1593 #. * to translate.
1594 #.
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1596 #, c-format
1597 msgid "%1$s on %2$s"
1598 msgstr "%s %s"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1601 msgid "Search"
1602 msgstr "찾기"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1605 msgid "Recently Used"
1606 msgstr "최근 사용"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1609 msgid "Select which types of files are shown"
1610 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1613 #, c-format
1614 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1615 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1618 #, c-format
1619 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1620 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1623 #, c-format
1624 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1625 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1628 #, c-format
1629 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1630 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1633 msgid "Remove"
1634 msgstr "제거"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1637 msgid "Rename..."
1638 msgstr "이름 바꾸기..."
1639
1640 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1642 msgid "Places"
1643 msgstr "위치"
1644
1645 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1647 msgid "_Places"
1648 msgstr "위치(_P)"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1651 msgid "_Add"
1652 msgstr "추가(_A)"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1655 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1656 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1659 msgid "_Remove"
1660 msgstr "제거(_R)"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1663 msgid "Remove the selected bookmark"
1664 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1667 msgid "Could not select file"
1668 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1671 msgid "_Add to Bookmarks"
1672 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1675 msgid "Show _Hidden Files"
1676 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1679 msgid "Show _Size Column"
1680 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1683 msgid "Files"
1684 msgstr "파일"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1687 msgid "Name"
1688 msgstr "이름"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1691 msgid "Size"
1692 msgstr "크기"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1695 msgid "Modified"
1696 msgstr "수정"
1697
1698 #. Label
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1700 msgid "_Name:"
1701 msgstr "이름(_N):"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1704 msgid "_Browse for other folders"
1705 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1708 msgid "Type a file name"
1709 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1710
1711 #. Create Folder
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1713 msgid "Create Fo_lder"
1714 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1717 msgid "_Location:"
1718 msgstr "위치(_L):"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1721 msgid "Save in _folder:"
1722 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1725 msgid "Create in _folder:"
1726 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1729 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1730 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1733 #, c-format
1734 msgid "Shortcut %s already exists"
1735 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1738 #, c-format
1739 msgid "Shortcut %s does not exist"
1740 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1743 #, c-format
1744 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1745 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1751 msgstr ""
1752 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다.  파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1755 msgid "_Replace"
1756 msgstr "바꾸기(_R)"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1759 msgid "Could not start the search process"
1760 msgstr "찾기 작업을 시작할 수 없습니다"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1763 msgid ""
1764 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1765 "Please make sure it is running."
1766 msgstr ""
1767 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1770 msgid "Could not send the search request"
1771 msgstr "찾기 요청을 보낼 수 없습니다"
1772
1773 #. Label
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1775 msgid "_Search:"
1776 msgstr "찾기(_S):"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1779 #, c-format
1780 msgid "Could not mount %s"
1781 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1784 msgid "Type name of new folder"
1785 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1789 msgid "Unknown"
1790 msgstr "모름"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1793 msgid "%H:%M"
1794 msgstr "%H:%M"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1797 msgid "Yesterday at %H:%M"
1798 msgstr "어제 %H:%M"
1799
1800 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1801 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1802 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1803 msgid "Invalid path"
1804 msgstr "올바르지 않은 경로"
1805
1806 #. translators: this text is shown when there are no completions
1807 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1808 #.
1809 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1810 msgid "No match"
1811 msgstr "해당 사항 없음"
1812
1813 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1814 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1815 #.
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1817 msgid "Sole completion"
1818 msgstr "한 개 완성"
1819
1820 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1821 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1822 #. * a longer match
1823 #.
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1825 msgid "Complete, but not unique"
1826 msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
1827
1828 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1829 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1831 msgid "Completing..."
1832 msgstr "완성하는 중..."
1833
1834 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1835 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1836 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1837 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1838 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1839 msgid "Only local files may be selected"
1840 msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다"
1841
1842 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1843 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1844 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1845 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1846 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1847 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1848 msgstr "호스트 이름이 불완전합니다. '/'로 끝나야 합니다"
1849
1850 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1851 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1852 #. * and then hits Tab
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1854 msgid "Path does not exist"
1855 msgstr "경로가 없습니다"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1859 #, c-format
1860 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1861 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1864 msgid "Folders"
1865 msgstr "폴더"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1868 msgid "Fol_ders"
1869 msgstr "폴더(_D)"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1872 msgid "_Files"
1873 msgstr "파일(_F)"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1876 #, c-format
1877 msgid "Folder unreadable: %s"
1878 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1884 "available to this program.\n"
1885 "Are you sure that you want to select it?"
1886 msgstr ""
1887 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1888 "다.\n"
1889 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1892 msgid "_New Folder"
1893 msgstr "새 폴더(_N)"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1896 msgid "De_lete File"
1897 msgstr "파일 삭제(_L)"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1900 msgid "_Rename File"
1901 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1907 msgstr ""
1908 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1911 msgid "New Folder"
1912 msgstr "새 폴더"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1915 msgid "_Folder name:"
1916 msgstr "폴더 이름(_F):"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1919 msgid "C_reate"
1920 msgstr "만들기(_R)"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1923 #, c-format
1924 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1925 msgstr ""
1926 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1929 #, c-format
1930 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1931 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1934 #, c-format
1935 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1936 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1939 msgid "Delete File"
1940 msgstr "파일 삭제"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1943 #, c-format
1944 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1945 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1948 #, c-format
1949 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1950 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1953 #, c-format
1954 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1955 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1958 msgid "Rename File"
1959 msgstr "파일이름 바꿈"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1962 #, c-format
1963 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1964 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1967 msgid "_Rename"
1968 msgstr "이름 바꿈(_R)"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1971 msgid "_Selection: "
1972 msgstr "선택(_S): "
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1978 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1979 msgstr ""
1980 "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변"
1981 "수를 세팅해 보십시오): %s"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1984 msgid "Invalid UTF-8"
1985 msgstr "잘못된 UTF-8"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1988 msgid "Name too long"
1989 msgstr "너무 긴 이름"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1992 msgid "Couldn't convert filename"
1993 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
1994
1995 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1996 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1997 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1998 #. * this particular string.
1999 #.
2000 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2001 msgid "File System"
2002 msgstr "파일시스템"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2005 msgid "Could not obtain root folder"
2006 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2009 msgid "(Empty)"
2010 msgstr "(빈 파일)"
2011
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2013 msgid "Pick a Font"
2014 msgstr "글꼴 고르기"
2015
2016 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2017 #. Initialize fields
2018 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2019 msgid "Sans 12"
2020 msgstr "Sans 12"
2021
2022 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2023 msgid "Font"
2024 msgstr "글꼴"
2025
2026 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2027 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2029 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2030 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2031
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2033 msgid "_Family:"
2034 msgstr "패밀리(_F):"
2035
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2037 msgid "_Style:"
2038 msgstr "유형(_S):"
2039
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2041 msgid "Si_ze:"
2042 msgstr "크기(_Z):"
2043
2044 #. create the text entry widget
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2046 msgid "_Preview:"
2047 msgstr "미리보기(_P):"
2048
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2050 msgid "Font Selection"
2051 msgstr "글꼴 선택"
2052
2053 #: gtk/gtkgamma.c:408
2054 msgid "Gamma"
2055 msgstr "감마"
2056
2057 #: gtk/gtkgamma.c:418
2058 msgid "_Gamma value"
2059 msgstr "감마 값(_G)"
2060
2061 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2062 #. * load it.
2063 #.
2064 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2065 #, c-format
2066 msgid "Error loading icon: %s"
2067 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2068
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2073 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2074 "You can get a copy from:\n"
2075 "\t%s"
2076 msgstr ""
2077 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2078 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2079 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2080 "\t%s"
2081
2082 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2083 #, c-format
2084 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2085 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2086
2087 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2088 msgid "Failed to load icon"
2089 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2090
2091 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2092 msgid "Simple"
2093 msgstr "간단"
2094
2095 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2096 msgctxt "input method menu"
2097 msgid "System"
2098 msgstr "시스템"
2099
2100 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2101 #, c-format
2102 msgctxt "input method menu"
2103 msgid "System (%s)"
2104 msgstr "시스템 (%s)"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2107 msgid "Input"
2108 msgstr "입력"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2111 msgid "No extended input devices"
2112 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2115 msgid "_Device:"
2116 msgstr "장치(_D):"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2119 msgid "Disabled"
2120 msgstr "사용 안함"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2123 msgid "Screen"
2124 msgstr "화면"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2127 msgid "Window"
2128 msgstr "창"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2131 msgid "_Mode:"
2132 msgstr "모드(_M):"
2133
2134 #. The axis listbox
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2136 msgid "Axes"
2137 msgstr "축"
2138
2139 #. Keys listbox
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2141 msgid "Keys"
2142 msgstr "키"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2145 msgid "_X:"
2146 msgstr "가로(_X):"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2149 msgid "_Y:"
2150 msgstr "세로(_Y):"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2153 msgid "_Pressure:"
2154 msgstr "압력(_P):"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2157 msgid "X _tilt:"
2158 msgstr "가로 기울임(_T):"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2161 msgid "Y t_ilt:"
2162 msgstr "세로 기울임(_I):"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2165 msgid "_Wheel:"
2166 msgstr "휠(_W):"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2169 msgid "none"
2170 msgstr "없음"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2173 msgid "(disabled)"
2174 msgstr "(사용 안함)"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2177 msgid "(unknown)"
2178 msgstr "(모름)"
2179
2180 #. and clear button
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2182 msgid "Cl_ear"
2183 msgstr "지우기(_E)"
2184
2185 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2186 msgid "Copy URL"
2187 msgstr "URL 복사"
2188
2189 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2190 msgid "Invalid URI"
2191 msgstr "올바르지 않은 URI"
2192
2193 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:450
2195 msgid "Load additional GTK+ modules"
2196 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2197
2198 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:451
2200 msgid "MODULES"
2201 msgstr "<모듈>"
2202
2203 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:453
2205 msgid "Make all warnings fatal"
2206 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2207
2208 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:456
2210 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2211 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2212
2213 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:459
2215 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2216 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2217
2218 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2219 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2220 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2221 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2222 #.
2223 #: gtk/gtkmain.c:707
2224 msgid "default:LTR"
2225 msgstr "default:LTR"
2226
2227 #: gtk/gtkmain.c:773
2228 #, c-format
2229 msgid "Cannot open display: %s"
2230 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
2231
2232 #: gtk/gtkmain.c:810
2233 msgid "GTK+ Options"
2234 msgstr "GTK+ 옵션"
2235
2236 #: gtk/gtkmain.c:810
2237 msgid "Show GTK+ Options"
2238 msgstr "GTK+ 옵션 표시"
2239
2240 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2241 msgid "Co_nnect"
2242 msgstr "연결(_N)"
2243
2244 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2245 msgid "Connect _anonymously"
2246 msgstr "익명으로 연결(_A)"
2247
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2249 msgid "Connect as u_ser:"
2250 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
2251
2252 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2253 msgid "_Username:"
2254 msgstr "사용자 이름(_U):"
2255
2256 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2257 msgid "_Domain:"
2258 msgstr "도메인(_D):"
2259
2260 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2261 msgid "_Password:"
2262 msgstr "암호(_P):"
2263
2264 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2265 msgid "Forget password _immediately"
2266 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
2267
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2269 msgid "Remember password until you _logout"
2270 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
2271
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2273 msgid "Remember _forever"
2274 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
2275
2276 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2277 #, c-format
2278 msgid "Page %u"
2279 msgstr "%u페이지"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2282 msgid "Not a valid page setup file"
2283 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2284
2285 #. Translate to the default units to use for presenting
2286 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2287 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2288 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2289 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2290 #.
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2292 msgid "default:mm"
2293 msgstr "default:mm"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2296 msgid ""
2297 "<b>Any Printer</b>\n"
2298 "For portable documents"
2299 msgstr ""
2300 "<b>모든 프린터</b>\n"
2301 "문서 인쇄용"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2304 msgid "mm"
2305 msgstr "mm"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2308 msgid "inch"
2309 msgstr "inch"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Margins:\n"
2315 " Left: %s %s\n"
2316 " Right: %s %s\n"
2317 " Top: %s %s\n"
2318 " Bottom: %s %s"
2319 msgstr ""
2320 "여백:\n"
2321 " 왼쪽: %s %s\n"
2322 " 오른쪽: %s %s\n"
2323 " 위: %s %s\n"
2324 " 아래: %s %s"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2327 msgid "Manage Custom Sizes..."
2328 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2331 msgid "_Format for:"
2332 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2335 msgid "_Paper size:"
2336 msgstr "용지 크기(_P):"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2339 msgid "_Orientation:"
2340 msgstr "방향(_O):"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2343 msgid "Page Setup"
2344 msgstr "페이지 설정"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2347 msgid "Margins from Printer..."
2348 msgstr "프린터의 여백..."
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2351 #, c-format
2352 msgid "Custom Size %d"
2353 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2356 msgid "Manage Custom Sizes"
2357 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2360 msgid "_Width:"
2361 msgstr "너비(_W):"
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2364 msgid "_Height:"
2365 msgstr "높이(_H):"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2368 msgid "Paper Size"
2369 msgstr "용지 크기"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2372 msgid "_Top:"
2373 msgstr "위(_T):"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2376 msgid "_Bottom:"
2377 msgstr "아래(_B):"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2380 msgid "_Left:"
2381 msgstr "왼쪽(_L):"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2384 msgid "_Right:"
2385 msgstr "오른쪽(_R):"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2388 msgid "Paper Margins"
2389 msgstr "용지 여백"
2390
2391 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2392 msgid "Up Path"
2393 msgstr "위 경로"
2394
2395 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2396 msgid "Down Path"
2397 msgstr "아래 경로"
2398
2399 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2400 msgid "File System Root"
2401 msgstr "파일 시스템 루트"
2402
2403 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2404 msgid "Not available"
2405 msgstr "없음"
2406
2407 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2408 msgid "_Save in folder:"
2409 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2410
2411 #. translators: this string is the default job title for print
2412 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2413 #. * by the job number.
2414 #.
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2416 #, c-format
2417 msgid "%s job #%d"
2418 msgstr "%s 작업 #%d"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2421 msgctxt "print operation status"
2422 msgid "Initial state"
2423 msgstr "최초 상태"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2426 msgctxt "print operation status"
2427 msgid "Preparing to print"
2428 msgstr "인쇄 준비하는 중"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2431 msgctxt "print operation status"
2432 msgid "Generating data"
2433 msgstr "데이터 생성하는 중"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2436 msgctxt "print operation status"
2437 msgid "Sending data"
2438 msgstr "데이터 보내는 중"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2441 msgctxt "print operation status"
2442 msgid "Waiting"
2443 msgstr "기다리는 중"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2446 msgctxt "print operation status"
2447 msgid "Blocking on issue"
2448 msgstr "문제가 발생해 멈춤"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2451 msgctxt "print operation status"
2452 msgid "Printing"
2453 msgstr "인쇄하는 중"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2456 msgctxt "print operation status"
2457 msgid "Finished"
2458 msgstr "인쇄 종료"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2461 msgctxt "print operation status"
2462 msgid "Finished with error"
2463 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2466 #, c-format
2467 msgid "Preparing %d"
2468 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2471 #, c-format
2472 msgid "Preparing"
2473 msgstr "준비하는 중"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2476 #, c-format
2477 msgid "Printing %d"
2478 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2481 #, c-format
2482 msgid "Error creating print preview"
2483 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2486 #, c-format
2487 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2488 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2491 #, c-format
2492 msgid "Error launching preview"
2493 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2496 #, c-format
2497 msgid "Error printing"
2498 msgstr "인쇄 오류"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2501 msgid "Application"
2502 msgstr "프로그램"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2505 msgid "Printer offline"
2506 msgstr "프린터 연결 안 됨"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2509 msgid "Out of paper"
2510 msgstr "용지 부족"
2511
2512 #. Translators: this is a printer status.
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2515 msgid "Paused"
2516 msgstr "일시 정지"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2519 msgid "Need user intervention"
2520 msgstr "사용자 조작 필요"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2523 msgid "Custom size"
2524 msgstr "사용자 지정 크기"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2527 msgid "No printer found"
2528 msgstr "프린터가 없습니다"
2529
2530 # CreateDC - Windows API 이름
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2532 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2533 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2536 msgid "Error from StartDoc"
2537 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2541 msgid "Not enough free memory"
2542 msgstr "메모리가 부족합니다"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2545 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2546 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2549 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2550 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2553 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2554 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2557 msgid "Unspecified error"
2558 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2561 msgid "Printer"
2562 msgstr "프린터"
2563
2564 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2566 msgid "Location"
2567 msgstr "위치"
2568
2569 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2571 msgid "Status"
2572 msgstr "상태"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2575 msgid "Range"
2576 msgstr "범위"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2579 msgid "_All Pages"
2580 msgstr "모든 페이지(_A)"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2583 msgid "C_urrent Page"
2584 msgstr "현재 페이지(_U)"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2587 msgid "Pag_es:"
2588 msgstr "페이지(_E):"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2591 msgid ""
2592 "Specify one or more page ranges,\n"
2593 " e.g. 1-3,7,11"
2594 msgstr ""
2595 "페이지 범위를 지정하십시오.\n"
2596 " 예) 1-3,7,11"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2599 msgid "Copies"
2600 msgstr "인쇄 매수"
2601
2602 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2604 msgid "Copie_s:"
2605 msgstr "인쇄 매수(_S):"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2608 msgid "C_ollate"
2609 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2612 msgid "_Reverse"
2613 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2616 msgid "General"
2617 msgstr "일반"
2618
2619 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2620 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2621 #.
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2624 msgid "Page Ordering"
2625 msgstr "페이지 순서"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2628 msgid "Left to right"
2629 msgstr "왼쪽에서 오른쪽"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2632 msgid "Right to left"
2633 msgstr "오른쪽에서 왼쪽"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2636 msgid "Layout"
2637 msgstr "배치"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2640 msgid "T_wo-sided:"
2641 msgstr "양면(_W):"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2644 msgid "Pages per _side:"
2645 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2648 msgid "Page or_dering:"
2649 msgstr "페이지 순서(_D):"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2652 msgid "_Only print:"
2653 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2654
2655 #. In enum order
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2657 msgid "All sheets"
2658 msgstr "모든 페이지"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2661 msgid "Even sheets"
2662 msgstr "짝수 페이지"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2665 msgid "Odd sheets"
2666 msgstr "홀수 페이지"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2669 msgid "Sc_ale:"
2670 msgstr "크기 조정(_A):"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2673 msgid "Paper"
2674 msgstr "용지"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2677 msgid "Paper _type:"
2678 msgstr "용지 종류(_T):"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2681 msgid "Paper _source:"
2682 msgstr "용지 공급(_S):"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2685 msgid "Output t_ray:"
2686 msgstr "출력 트레이(_R):"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2689 msgid "Job Details"
2690 msgstr "작업 상세 정보"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2693 msgid "Pri_ority:"
2694 msgstr "우선순위(_O):"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2697 msgid "_Billing info:"
2698 msgstr "요금 정보(_B):"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2701 msgid "Print Document"
2702 msgstr "문서 인쇄"
2703
2704 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2705 #. * in the print dialog
2706 #.
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2708 msgid "_Now"
2709 msgstr "지금(_N)"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2712 msgid "A_t:"
2713 msgstr "시각(_T):"
2714
2715 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2716 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2717 #.
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2719 msgid ""
2720 "Specify the time of print,\n"
2721 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2722 msgstr ""
2723 "인쇄 시각을 지정합니다.\n"
2724 " 예) 15:30, 14:15:20"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2727 msgid "On _hold"
2728 msgstr "보류(_H)"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2731 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2732 msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2735 msgid "Add Cover Page"
2736 msgstr "표지 사용"
2737
2738 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2739 #. * dialog that controls the front cover page.
2740 #.
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2742 msgid "Be_fore:"
2743 msgstr "앞에(_F):"
2744
2745 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2746 #. * dialog that controls the back cover page.
2747 #.
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2749 msgid "_After:"
2750 msgstr "뒤에(_A):"
2751
2752 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2753 #. * job-specific options in the print dialog
2754 #.
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2756 msgid "Job"
2757 msgstr "작업"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2760 msgid "Advanced"
2761 msgstr "고급"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2764 msgid "Image Quality"
2765 msgstr "그림 화질"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2768 msgid "Color"
2769 msgstr "색"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2772 msgid "Finishing"
2773 msgstr "마무리"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2776 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2777 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2780 msgid "Print"
2781 msgstr "인쇄"
2782
2783 #: gtk/gtkrc.c:2868
2784 #, c-format
2785 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2786 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2787
2788 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2789 #, c-format
2790 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2791 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2792
2793 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2794 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2795 #, c-format
2796 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2797 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2800 msgid "Select which type of documents are shown"
2801 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2802
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2804 #, c-format
2805 msgid "No item for URI '%s' found"
2806 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2807
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2809 msgid "Untitled filter"
2810 msgstr "제목없는 필터"
2811
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2813 msgid "Could not remove item"
2814 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2815
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2817 msgid "Could not clear list"
2818 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2821 msgid "Copy _Location"
2822 msgstr "위치 복사(_L)"
2823
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2825 msgid "_Remove From List"
2826 msgstr "목록에서 제거(_R)"
2827
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2829 msgid "_Clear List"
2830 msgstr "목록 지우기(_C)"
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2833 msgid "Show _Private Resources"
2834 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2835
2836 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2837 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2838 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2839 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2840 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2841 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2842 #. * right place when idly populating the menu in case the
2843 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2844 #. * recent chooser menu widget.
2845 #.
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2847 msgid "No items found"
2848 msgstr "항목이 없습니다"
2849
2850 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2851 #, c-format
2852 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2853 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2854
2855 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2856 #, c-format
2857 msgid "Open '%s'"
2858 msgstr "'%s' 열기"
2859
2860 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2861 msgid "Unknown item"
2862 msgstr "알 수 없는 항목"
2863
2864 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2865 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2866 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2867 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2868 #.
2869 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2870 #, c-format
2871 msgctxt "recent menu label"
2872 msgid "_%d. %s"
2873 msgstr "_%d. %s"
2874
2875 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2876 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2877 #.
2878 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2879 #, c-format
2880 msgctxt "recent menu label"
2881 msgid "%d. %s"
2882 msgstr "%d. %s"
2883
2884 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2885 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2886 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2887 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2888 #, c-format
2889 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2890 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2891
2892 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2893 #: gtk/gtkstock.c:288
2894 msgctxt "Stock label"
2895 msgid "Information"
2896 msgstr "정보"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:289
2899 msgctxt "Stock label"
2900 msgid "Warning"
2901 msgstr "경고"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:290
2904 msgctxt "Stock label"
2905 msgid "Error"
2906 msgstr "오류"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:291
2909 msgctxt "Stock label"
2910 msgid "Question"
2911 msgstr "물음"
2912
2913 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2914 #. * need the mnemonics to be rationalized
2915 #.
2916 #: gtk/gtkstock.c:296
2917 msgctxt "Stock label"
2918 msgid "_About"
2919 msgstr "정보(_A)"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:297
2922 msgctxt "Stock label"
2923 msgid "_Add"
2924 msgstr "추가(_A)"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:298
2927 msgctxt "Stock label"
2928 msgid "_Apply"
2929 msgstr "적용(_A)"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:299
2932 msgctxt "Stock label"
2933 msgid "_Bold"
2934 msgstr "굵게(_B)"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:300
2937 msgctxt "Stock label"
2938 msgid "_Cancel"
2939 msgstr "취소(_C)"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:301
2942 msgctxt "Stock label"
2943 msgid "_CD-Rom"
2944 msgstr "CD-ROM(_C)"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:302
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "_Clear"
2949 msgstr "지우기(_C)"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:303
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "_Close"
2954 msgstr "닫기(_C)"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:304
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "C_onnect"
2959 msgstr "연결(_O)"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:305
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_Convert"
2964 msgstr "변환(_C)"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:306
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_Copy"
2969 msgstr "복사(_C)"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:307
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "Cu_t"
2974 msgstr "잘라내기(_T)"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:308
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Delete"
2979 msgstr "삭제(_D)"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:309
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_Discard"
2984 msgstr "버리기(_D)"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:310
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "_Disconnect"
2989 msgstr "연결 끊기(_D)"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:311
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Execute"
2994 msgstr "실행(_E)"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:312
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Edit"
2999 msgstr "편집(_E)"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:313
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Find"
3004 msgstr "찾기(_F)"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:314
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "Find and _Replace"
3009 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:315
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Floppy"
3014 msgstr "플로피(_F)"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:316
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Fullscreen"
3019 msgstr "전체 화면(_F)"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:317
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Leave Fullscreen"
3024 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
3025
3026 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3027 #: gtk/gtkstock.c:319
3028 msgctxt "Stock label, navigation"
3029 msgid "_Bottom"
3030 msgstr "맨 아래(_B)"
3031
3032 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3033 #: gtk/gtkstock.c:321
3034 msgctxt "Stock label, navigation"
3035 msgid "_First"
3036 msgstr "처음(_F)"
3037
3038 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3039 #: gtk/gtkstock.c:323
3040 msgctxt "Stock label, navigation"
3041 msgid "_Last"
3042 msgstr "마지막(_L)"
3043
3044 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3045 #: gtk/gtkstock.c:325
3046 msgctxt "Stock label, navigation"
3047 msgid "_Top"
3048 msgstr "맨 위(_T)"
3049
3050 #. This is a navigation label as in "go back"
3051 #: gtk/gtkstock.c:327
3052 msgctxt "Stock label, navigation"
3053 msgid "_Back"
3054 msgstr "뒤로(_B)"
3055
3056 #. This is a navigation label as in "go down"
3057 #: gtk/gtkstock.c:329
3058 msgctxt "Stock label, navigation"
3059 msgid "_Down"
3060 msgstr "아래로(_D)"
3061
3062 #. This is a navigation label as in "go forward"
3063 #: gtk/gtkstock.c:331
3064 msgctxt "Stock label, navigation"
3065 msgid "_Forward"
3066 msgstr "앞으로(_F)"
3067
3068 #. This is a navigation label as in "go up"
3069 #: gtk/gtkstock.c:333
3070 msgctxt "Stock label, navigation"
3071 msgid "_Up"
3072 msgstr "위로(_U)"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:334
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Harddisk"
3077 msgstr "하드디스크(_H)"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:335
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Help"
3082 msgstr "도움말(_H)"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:336
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Home"
3087 msgstr "홈(_H)"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:337
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Increase Indent"
3092 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:338
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "Decrease Indent"
3097 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:339
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Index"
3102 msgstr "색인(_I)"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:340
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Information"
3107 msgstr "정보(_I)"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:341
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Italic"
3112 msgstr "기울이기(_I)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:342
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Jump to"
3117 msgstr "이동(_J)"
3118
3119 #. This is about text justification, "centered text"
3120 #: gtk/gtkstock.c:344
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Center"
3123 msgstr "가운데(_C)"
3124
3125 #. This is about text justification
3126 #: gtk/gtkstock.c:346
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Fill"
3129 msgstr "채우기(_F)"
3130
3131 #. This is about text justification, "left-justified text"
3132 #: gtk/gtkstock.c:348
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Left"
3135 msgstr "왼쪽(_L)"
3136
3137 #. This is about text justification, "right-justified text"
3138 #: gtk/gtkstock.c:350
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Right"
3141 msgstr "오른쪽(_R)"
3142
3143 #. Media label, as in "fast forward"
3144 #: gtk/gtkstock.c:353
3145 msgctxt "Stock label, media"
3146 msgid "_Forward"
3147 msgstr "빨리 감기(_F)"
3148
3149 #. Media label, as in "next song"
3150 #: gtk/gtkstock.c:355
3151 msgctxt "Stock label, media"
3152 msgid "_Next"
3153 msgstr "다음(_N)"
3154
3155 #. Media label, as in "pause music"
3156 #: gtk/gtkstock.c:357
3157 msgctxt "Stock label, media"
3158 msgid "P_ause"
3159 msgstr "일시 중지(_A)"
3160
3161 #. Media label, as in "play music"
3162 #: gtk/gtkstock.c:359
3163 msgctxt "Stock label, media"
3164 msgid "_Play"
3165 msgstr "재생(_P)"
3166
3167 #. Media label, as in  "previous song"
3168 #: gtk/gtkstock.c:361
3169 msgctxt "Stock label, media"
3170 msgid "Pre_vious"
3171 msgstr "이전(_V)"
3172
3173 #. Media label
3174 #: gtk/gtkstock.c:363
3175 msgctxt "Stock label, media"
3176 msgid "_Record"
3177 msgstr "녹음/녹화(_R)"
3178
3179 #. Media label
3180 #: gtk/gtkstock.c:365
3181 msgctxt "Stock label, media"
3182 msgid "R_ewind"
3183 msgstr "되감기(_E)"
3184
3185 #. Media label
3186 #: gtk/gtkstock.c:367
3187 msgctxt "Stock label, media"
3188 msgid "_Stop"
3189 msgstr "중지(_S)"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:368
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Network"
3194 msgstr "네트워크(_N)"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:369
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_New"
3199 msgstr "새로 만들기(_N)"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:370
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_No"
3204 msgstr "아니오(_N)"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:371
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_OK"
3209 msgstr "확인(_O)"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:372
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Open"
3214 msgstr "열기(_O)"
3215
3216 #. Page orientation
3217 #: gtk/gtkstock.c:374
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "Landscape"
3220 msgstr "가로 방향"
3221
3222 #. Page orientation
3223 #: gtk/gtkstock.c:376
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "Portrait"
3226 msgstr "세로 방향"
3227
3228 #. Page orientation
3229 #: gtk/gtkstock.c:378
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "Reverse landscape"
3232 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
3233
3234 #. Page orientation
3235 #: gtk/gtkstock.c:380
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "Reverse portrait"
3238 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:381
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "Page Set_up"
3243 msgstr "페이지 설정(_U)"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:382
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Paste"
3248 msgstr "붙여넣기(_P)"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:383
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Preferences"
3253 msgstr "기본 설정(_P)"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:384
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Print"
3258 msgstr "인쇄(_P)"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:385
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "Print Pre_view"
3263 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:386
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Properties"
3268 msgstr "속성(_P)"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:387
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Quit"
3273 msgstr "끝내기(_Q)"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:388
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Redo"
3278 msgstr "다시 실행(_R)"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:389
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Refresh"
3283 msgstr "새로 고침(_R)"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:390
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Remove"
3288 msgstr "제거(_R)"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:391
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Revert"
3293 msgstr "되돌리기(_R)"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:392
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Save"
3298 msgstr "저장(_S)"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:393
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "Save _As"
3303 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:394
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "Select _All"
3308 msgstr "모두 선택(_A)"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:395
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Color"
3313 msgstr "색(_C)"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:396
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Font"
3318 msgstr "글꼴(_F)"
3319
3320 #. Sorting direction
3321 #: gtk/gtkstock.c:398
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Ascending"
3324 msgstr "오름차순(_A)"
3325
3326 #. Sorting direction
3327 #: gtk/gtkstock.c:400
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Descending"
3330 msgstr "내림차순(_D)"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:401
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Spell Check"
3335 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:402
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Stop"
3340 msgstr "중지(_S)"
3341
3342 #. Font variant
3343 #: gtk/gtkstock.c:404
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Strikethrough"
3346 msgstr "취소선(_S)"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:405
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Undelete"
3351 msgstr "삭제 취소(_U)"
3352
3353 #. Font variant
3354 #: gtk/gtkstock.c:407
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Underline"
3357 msgstr "밑줄(_U)"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:408
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Undo"
3362 msgstr "입력 취소(_U)"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:409
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Yes"
3367 msgstr "예(_Y)"
3368
3369 #. Zoom
3370 #: gtk/gtkstock.c:411
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Normal Size"
3373 msgstr "보통 크기(_N)"
3374
3375 #. Zoom
3376 #: gtk/gtkstock.c:413
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "Best _Fit"
3379 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:414
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "Zoom _In"
3384 msgstr "확대(_I)"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:415
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "Zoom _Out"
3389 msgstr "축소(_O)"
3390
3391 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3392 #, c-format
3393 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3394 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3395
3396 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3397 #, c-format
3398 msgid "No deserialize function found for format %s"
3399 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3400
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3402 #, c-format
3403 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3404 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3405
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3407 #, c-format
3408 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3409 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3410
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3412 #, c-format
3413 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3414 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3415
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3417 #, c-format
3418 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3419 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3420
3421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3422 #, c-format
3423 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3424 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3425
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3427 #, c-format
3428 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3429 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3430
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3432 #, c-format
3433 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3434 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3435
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3437 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3438 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3439
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3441 #, c-format
3442 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3443 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3444
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3447 #, c-format
3448 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3449 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3450
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3452 #, c-format
3453 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3454 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3455
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3457 #, c-format
3458 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3459 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3460
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3465 msgstr ""
3466 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3467 "다"
3468
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3470 #, c-format
3471 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3472 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3473
3474 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3475 #, c-format
3476 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3477 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3478
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3480 #, c-format
3481 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3482 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3483
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3485 #, c-format
3486 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3487 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3488
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3490 #, c-format
3491 msgid "A <%s> element has already been specified"
3492 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3493
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3495 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3496 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3497
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3499 msgid "Serialized data is malformed"
3500 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3501
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3503 msgid ""
3504 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3505 msgstr ""
3506 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3507 "0001이 아닙니다"
3508
3509 #: gtk/gtktextutil.c:61
3510 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3511 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3512
3513 #: gtk/gtktextutil.c:62
3514 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3515 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3516
3517 #: gtk/gtktextutil.c:63
3518 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3519 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3520
3521 #: gtk/gtktextutil.c:64
3522 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3523 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3524
3525 #: gtk/gtktextutil.c:65
3526 msgid "LRO Left-to-right _override"
3527 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3528
3529 #: gtk/gtktextutil.c:66
3530 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3531 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3532
3533 #: gtk/gtktextutil.c:67
3534 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3535 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3536
3537 #: gtk/gtktextutil.c:68
3538 msgid "ZWS _Zero width space"
3539 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3540
3541 #: gtk/gtktextutil.c:69
3542 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3543 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3544
3545 #: gtk/gtktextutil.c:70
3546 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3547 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3548
3549 #: gtk/gtkthemes.c:71
3550 #, c-format
3551 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3552 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3553
3554 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3555 msgid "--- No Tip ---"
3556 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3557
3558 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3559 #, c-format
3560 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3561 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3562
3563 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3564 #, c-format
3565 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3566 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3567
3568 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3569 msgid "Empty"
3570 msgstr "비었음"
3571
3572 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3573 msgid "Volume"
3574 msgstr "볼륨"
3575
3576 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3577 msgid "Turns volume down or up"
3578 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3579
3580 # ATK 메세지
3581 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3582 msgid "Adjusts the volume"
3583 msgstr "볼륨을 조정합니다"
3584
3585 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3586 msgid "Volume Down"
3587 msgstr "볼륨 낮추기"
3588
3589 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3590 msgid "Decreases the volume"
3591 msgstr "볼륨을 낮춥니다"
3592
3593 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3594 msgid "Volume Up"
3595 msgstr "볼륨 높이기"
3596
3597 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3598 msgid "Increases the volume"
3599 msgstr "볼륨을 높입니다"
3600
3601 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3602 msgid "Muted"
3603 msgstr "묵음"
3604
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3606 msgid "Full Volume"
3607 msgstr "최대 볼륨"
3608
3609 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3610 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3611 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3612 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3613 #.
3614 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3615 #, c-format
3616 msgctxt "volume percentage"
3617 msgid "%d %%"
3618 msgstr "%d %%"
3619
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "asme_f"
3623 msgstr "asme_f"
3624
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "A0x2"
3628 msgstr "A0x2"
3629
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "A0"
3633 msgstr "A0"
3634
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "A0x3"
3638 msgstr "A0x3"
3639
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "A1"
3643 msgstr "A1"
3644
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "A10"
3648 msgstr "A10"
3649
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "A1x3"
3653 msgstr "A1x3"
3654
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "A1x4"
3658 msgstr "A1x4"
3659
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "A2"
3663 msgstr "A2"
3664
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "A2x3"
3668 msgstr "A2x3"
3669
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "A2x4"
3673 msgstr "A2x4"
3674
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "A2x5"
3678 msgstr "A2x5"
3679
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "A3"
3683 msgstr "A3"
3684
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "A3 Extra"
3688 msgstr "A3 엑스트라"
3689
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "A3x3"
3693 msgstr "A3x3"
3694
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "A3x4"
3698 msgstr "A3x4"
3699
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "A3x5"
3703 msgstr "A3x5"
3704
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "A3x6"
3708 msgstr "A3x6"
3709
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "A3x7"
3713 msgstr "A3x7"
3714
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "A4"
3718 msgstr "A4"
3719
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "A4 Extra"
3723 msgstr "A4 엑스트라"
3724
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "A4 Tab"
3728 msgstr "A4 Tab"
3729
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "A4x3"
3733 msgstr "A4x3"
3734
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "A4x4"
3738 msgstr "A4x4"
3739
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "A4x5"
3743 msgstr "A4x5"
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "A4x6"
3748 msgstr "A4x6"
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A4x7"
3753 msgstr "A4x7"
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A4x8"
3758 msgstr "A4x8"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A4x9"
3763 msgstr "A4x9"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A5"
3768 msgstr "A5"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A5 Extra"
3773 msgstr "A5 엑스트라"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A6"
3778 msgstr "A6"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A7"
3783 msgstr "A7"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A8"
3788 msgstr "A8"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A9"
3793 msgstr "A9"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "B0"
3798 msgstr "B0"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "B1"
3803 msgstr "B1"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "B10"
3808 msgstr "B10"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "B2"
3813 msgstr "B2"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "B3"
3818 msgstr "B3"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "B4"
3823 msgstr "B4"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "B5"
3828 msgstr "B5"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "B5 Extra"
3833 msgstr "B5 Extra"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "B6"
3838 msgstr "B6"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "B6/C4"
3843 msgstr "B6/C4"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "B7"
3848 msgstr "B7"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "B8"
3853 msgstr "B8"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "B9"
3858 msgstr "B9"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "C0"
3863 msgstr "C0"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "C1"
3868 msgstr "C1"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "C10"
3873 msgstr "C10"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "C2"
3878 msgstr "C2"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "C3"
3883 msgstr "C3"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "C4"
3888 msgstr "C4"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "C5"
3893 msgstr "C5"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "C6"
3898 msgstr "C6"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "C6/C5"
3903 msgstr "C6/C5"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "C7"
3908 msgstr "C7"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "C7/C6"
3913 msgstr "C7/C6"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "C8"
3918 msgstr "C8"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "C9"
3923 msgstr "C9"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "DL Envelope"
3928 msgstr "DL 봉투"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "RA0"
3933 msgstr "RA0"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "RA1"
3938 msgstr "RA1"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "RA2"
3943 msgstr "RA2"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "SRA0"
3948 msgstr "SRA0"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "SRA1"
3953 msgstr "SRA1"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "SRA2"
3958 msgstr "SRA2"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "JB0"
3963 msgstr "JB0"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "JB1"
3968 msgstr "JB1"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "JB10"
3973 msgstr "JB10"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "JB2"
3978 msgstr "JB2"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "JB3"
3983 msgstr "JB3"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "JB4"
3988 msgstr "JB4"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "JB5"
3993 msgstr "JB5"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "JB6"
3998 msgstr "JB6"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "JB7"
4003 msgstr "JB7"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "JB8"
4008 msgstr "JB8"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "JB9"
4013 msgstr "JB9"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "jis exec"
4018 msgstr "JIS exec"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "Choukei 2 Envelope"
4023 msgstr "Choukei 2 봉투"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "Choukei 3 Envelope"
4028 msgstr "Choukei 3 봉투"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "Choukei 4 Envelope"
4033 msgstr "Choukei 4 봉투"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "hagaki (postcard)"
4038 msgstr "hagaki (엽서)"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "kahu Envelope"
4043 msgstr "kahu 봉투"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "kaku2 Envelope"
4048 msgstr "kaku2 봉투"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "oufuku (reply postcard)"
4053 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "you4 Envelope"
4058 msgstr "you4 봉투"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "10x11"
4063 msgstr "10x11인치"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "10x13"
4068 msgstr "10x13인치"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "10x14"
4073 msgstr "10x14인치"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "10x15"
4078 msgstr "10x15인치"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "11x12"
4083 msgstr "11x12인치"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "11x15"
4088 msgstr "11x15인치"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "12x19"
4093 msgstr "12x19인치"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "5x7"
4098 msgstr "5x7인치"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "6x9 Envelope"
4103 msgstr "6x9인치 봉투"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "7x9 Envelope"
4108 msgstr "7x9인치 봉투"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "9x11 Envelope"
4113 msgstr "9x11인치 봉투"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "a2 Envelope"
4118 msgstr "a2 봉투"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "Arch A"
4123 msgstr "Arch A"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "Arch B"
4128 msgstr "Arch B"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "Arch C"
4133 msgstr "Arch C"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Arch D"
4138 msgstr "Arch D"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "Arch E"
4143 msgstr "Arch E"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "b-plus"
4148 msgstr "b-plus"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "c"
4153 msgstr "c"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "c5 Envelope"
4158 msgstr "c5 봉투"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "d"
4163 msgstr "d"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "e"
4168 msgstr "e"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "edp"
4173 msgstr "edp"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "European edp"
4178 msgstr "유럽 edp"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Executive"
4183 msgstr "Executive"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "f"
4188 msgstr "f"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "FanFold European"
4193 msgstr "팬폴드 유럽"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "FanFold US"
4198 msgstr "팬폴드 US"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "FanFold German Legal"
4203 msgstr "팬폴드 독일 리갈"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "Government Legal"
4208 msgstr "미정부 리갈"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "Government Letter"
4213 msgstr "미정부 레터"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "Index 3x5"
4218 msgstr "인덱스 3x5인치"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4223 msgstr "인덱스 4x6인치 (엽서)"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "Index 4x6 ext"
4228 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "Index 5x8"
4233 msgstr "인덱스 5x8인치"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Invoice"
4238 msgstr "인보이스"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Tabloid"
4243 msgstr "타블로이드"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "US Legal"
4248 msgstr "US 리갈"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "US Legal Extra"
4253 msgstr "US 리갈 엑스트라"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "US Letter"
4258 msgstr "US 레터"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "US Letter Extra"
4263 msgstr "US 레터 엑스트라"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "US Letter Plus"
4268 msgstr "US 레터 플러스"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "Monarch Envelope"
4273 msgstr "Monarch 봉투"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "#10 Envelope"
4278 msgstr "#10 봉투"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "#11 Envelope"
4283 msgstr "#11 봉투"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "#12 Envelope"
4288 msgstr "#12 봉투"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "#14 Envelope"
4293 msgstr "#14 봉투"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "#9 Envelope"
4298 msgstr "#9 봉투"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Personal Envelope"
4303 msgstr "개인 봉투"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Quarto"
4308 msgstr "Quarto"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Super A"
4313 msgstr "Super A"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Super B"
4318 msgstr "Super B"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "Wide Format"
4323 msgstr "와이드 형식"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Dai-pa-kai"
4328 msgstr "Dai-pa-kai"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Folio"
4333 msgstr "폴리오"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Folio sp"
4338 msgstr "폴리오 SP"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Invite Envelope"
4343 msgstr "Invite 봉투"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Italian Envelope"
4348 msgstr "이탈리아 봉투"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "juuro-ku-kai"
4353 msgstr "juuro-ku-kai"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "pa-kai"
4358 msgstr "pa-kai"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Postfix Envelope"
4363 msgstr "Postfix 봉투"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Small Photo"
4368 msgstr "작은 사진"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "prc1 Envelope"
4373 msgstr "prc1 봉투"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "prc10 Envelope"
4378 msgstr "prc10 봉투"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "prc 16k"
4383 msgstr "prc 16k"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "prc2 Envelope"
4388 msgstr "prc2 봉투"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "prc3 Envelope"
4393 msgstr "prc3 봉투"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "prc 32k"
4398 msgstr "prc 32k"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "prc4 Envelope"
4403 msgstr "prc4 봉투"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "prc5 Envelope"
4408 msgstr "prc5 봉투"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "prc6 Envelope"
4413 msgstr "prc6 봉투"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "prc7 Envelope"
4418 msgstr "prc7 봉투"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "prc8 Envelope"
4423 msgstr "prc8 봉투"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "ROC 16k"
4428 msgstr "ROC 16k"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "ROC 8k"
4433 msgstr "ROC 8k"
4434
4435 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4436 #, c-format
4437 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4438 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4439
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4441 #, c-format
4442 msgid "Failed to write header\n"
4443 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4444
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4446 #, c-format
4447 msgid "Failed to write hash table\n"
4448 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4449
4450 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4451 #, c-format
4452 msgid "Failed to write folder index\n"
4453 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4454
4455 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4456 #, c-format
4457 msgid "Failed to rewrite header\n"
4458 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4459
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4461 #, c-format
4462 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4463 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4464
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4466 #, c-format
4467 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4468 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4469
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4471 #, c-format
4472 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4473 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4474
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4476 #, c-format
4477 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4478 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4479
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4481 #, c-format
4482 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4483 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4484
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4486 #, c-format
4487 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4488 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4489
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4491 #, c-format
4492 msgid "Cache file created successfully.\n"
4493 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4494
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4496 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4497 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4498
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4500 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4501 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4502
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4504 msgid "Don't include image data in the cache"
4505 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4508 msgid "Output a C header file"
4509 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4510
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4512 msgid "Turn off verbose output"
4513 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4514
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4516 msgid "Validate existing icon cache"
4517 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4518
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4520 #, c-format
4521 msgid "File not found: %s\n"
4522 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4523
4524 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4525 #, c-format
4526 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4527 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4528
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4530 #, c-format
4531 msgid "No theme index file."
4532 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다."
4533
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "No theme index file in '%s'.\n"
4538 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4539 msgstr ""
4540 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4541 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4542 "오.\n"
4543
4544 #. ID
4545 #: modules/input/imam-et.c:454
4546 msgid "Amharic (EZ+)"
4547 msgstr "암하라어 (EZ+)"
4548
4549 #. ID
4550 #: modules/input/imcedilla.c:92
4551 msgid "Cedilla"
4552 msgstr "세디유"
4553
4554 #. ID
4555 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4556 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4557 msgstr "키릴어 (음역)"
4558
4559 #. ID
4560 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4561 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4562 msgstr "이누이트어 (음역)"
4563
4564 #. ID
4565 #: modules/input/imipa.c:145
4566 msgid "IPA"
4567 msgstr "국제 음성 기호"
4568
4569 #. ID
4570 #: modules/input/immultipress.c:31
4571 msgid "Multipress"
4572 msgstr "멀티프레스"
4573
4574 #. ID
4575 #: modules/input/imthai.c:35
4576 msgid "Thai-Lao"
4577 msgstr "타이어-라오어"
4578
4579 #. ID
4580 #: modules/input/imti-er.c:453
4581 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4582 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4583
4584 #. ID
4585 #: modules/input/imti-et.c:453
4586 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4587 msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)"
4588
4589 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
4590 #. ID
4591 #: modules/input/imviqr.c:244
4592 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4593 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4594
4595 #. ID
4596 #: modules/input/imxim.c:28
4597 msgid "X Input Method"
4598 msgstr "X 입력기"
4599
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4601 #, c-format
4602 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4603 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
4604
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4606 #, c-format
4607 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4608 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
4609
4610 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4612 #, c-format
4613 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4614 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
4615
4616 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4618 #, c-format
4619 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4620 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
4621
4622 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4624 #, c-format
4625 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4626 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
4627
4628 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4630 #, c-format
4631 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4632 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
4633
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4635 #, c-format
4636 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4637 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
4638
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4640 #, c-format
4641 msgid "The door is open on printer '%s'."
4642 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
4643
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4645 #, c-format
4646 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4647 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
4648
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4650 #, c-format
4651 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4652 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4655 #, c-format
4656 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4657 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4660 #, c-format
4661 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4662 msgstr "'%s' 프린터가 연결이 되지 않는 것 같습니다."
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4665 #, c-format
4666 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4667 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
4668
4669 #. Translators: this is a printer status.
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4671 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4672 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
4673
4674 #. Translators: this is a printer status.
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4676 msgid "Rejecting Jobs"
4677 msgstr "작업을 거부하는 중"
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4680 msgid "Two Sided"
4681 msgstr "양면"
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4684 msgid "Paper Type"
4685 msgstr "용지 종류"
4686
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4688 msgid "Paper Source"
4689 msgstr "용지 공급"
4690
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4692 msgid "Output Tray"
4693 msgstr "출력 트레이"
4694
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4696 msgid "Resolution"
4697 msgstr "해상도"
4698
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4700 msgid "GhostScript pre-filtering"
4701 msgstr "고스트스크립트 미리 필터링"
4702
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4704 msgid "One Sided"
4705 msgstr "단면"
4706
4707 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4709 msgid "Long Edge (Standard)"
4710 msgstr "긴 방향 (표준)"
4711
4712 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4714 msgid "Short Edge (Flip)"
4715 msgstr "짧은 방향 (거꾸로)"
4716
4717 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4721 msgid "Auto Select"
4722 msgstr "자동 선택"
4723
4724 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4725 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4731 msgid "Printer Default"
4732 msgstr "프린터 기본값"
4733
4734 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4736 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4737 msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함"
4738
4739 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4741 msgid "Convert to PS level 1"
4742 msgstr "PS 레벨 1로 변환"
4743
4744 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4746 msgid "Convert to PS level 2"
4747 msgstr "PS 레벨 2로 변환"
4748
4749 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4751 msgid "No pre-filtering"
4752 msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다"
4753
4754 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4755 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4757 msgid "Miscellaneous"
4758 msgstr "기타"
4759
4760 #. Translators: These strings name the possible values of the
4761 #. * job priority option in the print dialog
4762 #.
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4764 msgid "Urgent"
4765 msgstr "긴급"
4766
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4768 msgid "High"
4769 msgstr "높음"
4770
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4772 msgid "Medium"
4773 msgstr "중간"
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4776 msgid "Low"
4777 msgstr "낮음"
4778
4779 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4780 #. * multiple pages on a sheet when printing
4781 #.
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4783 msgid "Left to right, top to bottom"
4784 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
4785
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4787 msgid "Left to right, bottom to top"
4788 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4791 msgid "Right to left, top to bottom"
4792 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4795 msgid "Right to left, bottom to top"
4796 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4799 msgid "Top to bottom, left to right"
4800 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4803 msgid "Top to bottom, right to left"
4804 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4807 msgid "Bottom to top, left to right"
4808 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4811 msgid "Bottom to top, right to left"
4812 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
4813
4814 #. Cups specific, non-ppd related settings
4815 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4816 #. * in the print dialog
4817 #.
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4819 msgid "Pages per Sheet"
4820 msgstr "한 장당 페이지 수"
4821
4822 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4823 #. * in the print dialog
4824 #.
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4826 msgid "Job Priority"
4827 msgstr "작업 우선순위"
4828
4829 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4830 #. * in the print dialog
4831 #.
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4833 msgid "Billing Info"
4834 msgstr "요금 정보"
4835
4836 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4837 #. * pages that the printing system may support.
4838 #.
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4840 msgid "None"
4841 msgstr "없음"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4844 msgid "Classified"
4845 msgstr "비밀 분류"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4848 msgid "Confidential"
4849 msgstr "기밀"
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4852 msgid "Secret"
4853 msgstr "비밀"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4856 msgid "Standard"
4857 msgstr "표준"
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4860 msgid "Top Secret"
4861 msgstr "일급 비밀"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4864 msgid "Unclassified"
4865 msgstr "비밀 분류 해제"
4866
4867 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4868 #. * dialog that controls the front cover page.
4869 #.
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4871 msgid "Before"
4872 msgstr "앞에"
4873
4874 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4875 #. * dialog that controls the back cover page.
4876 #.
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4878 msgid "After"
4879 msgstr "뒤에"
4880
4881 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4882 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4883 #. * or 'on hold'
4884 #.
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4886 msgid "Print at"
4887 msgstr "인쇄할 때"
4888
4889 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4890 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4891 #.
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4893 msgid "Print at time"
4894 msgstr "인쇄할 시각"
4895
4896 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4897 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4898 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4899 #.
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4901 #, c-format
4902 msgid "Custom %sx%s"
4903 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
4904
4905 #. default filename used for print-to-file
4906 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4907 #, c-format
4908 msgid "output.%s"
4909 msgstr "출력.%s"
4910
4911 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4912 msgid "Print to File"
4913 msgstr "파일로 인쇄"
4914
4915 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4916 msgid "PDF"
4917 msgstr "PDF"
4918
4919 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4920 msgid "Postscript"
4921 msgstr "Postscript"
4922
4923 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4924 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4925 msgid "Pages per _sheet:"
4926 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
4927
4928 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4929 msgid "File"
4930 msgstr "파일"
4931
4932 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4933 msgid "_Output format"
4934 msgstr "출력 형식(_O)"
4935
4936 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4937 msgid "Print to LPR"
4938 msgstr "LPR로 인쇄"
4939
4940 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4941 msgid "Pages Per Sheet"
4942 msgstr "한 장당 페이지 수"
4943
4944 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4945 msgid "Command Line"
4946 msgstr "명령행"
4947
4948 #. default filename used for print-to-test
4949 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4950 #, c-format
4951 msgid "test-output.%s"
4952 msgstr "테스트-출력.%s"
4953
4954 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4955 msgid "Print to Test Printer"
4956 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
4957
4958 #: tests/testfilechooser.c:207
4959 #, c-format
4960 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4961 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
4962
4963 #~ msgid ""
4964 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
4965 #~ "and an active input method"
4966 #~ msgstr ""
4967 #~ "Caps Lock이 켜져 있고\n"
4968 #~ "입력기가 활성화되어 있습니다"
4969
4970 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
4971 #~ msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
4972
4973 #~ msgid "You have an active input method"
4974 #~ msgstr "입력기가 활성화되어 있습니다"