2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-16 04:21+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 05:30+0900\n"
13 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
88 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
123 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
179 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
187 msgctxt "keyboard label"
191 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
197 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
208 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
214 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
216 msgctxt "keyboard label"
220 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
253 msgctxt "keyboard label"
257 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
259 msgctxt "keyboard label"
261 msgstr "키패드 Page_Down"
263 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
269 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
275 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
277 msgctxt "keyboard label"
281 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
283 msgctxt "keyboard label"
287 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
289 msgctxt "keyboard label"
293 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
295 msgctxt "keyboard label"
299 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
302 msgid "Failed to open file '%s': %s"
303 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
307 msgid "Image file '%s' contains no data"
308 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이터가 없습니다"
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
314 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
316 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
321 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
324 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
329 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
330 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
338 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
343 msgid "Image type '%s' is not supported"
344 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
348 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
349 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
352 msgid "Unrecognized image file format"
353 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
362 msgid "Error writing to image file: %s"
363 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
367 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
382 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 msgstr "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는 데 실패하였습니다, 모든 데이터를 저장하지 않았을 것입니다: %s"
394 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
399 msgid "Error writing to image stream"
400 msgstr "그림 스트림을 쓰는 중 오류가 발생했습니다"
402 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
406 "but didn't give a reason for the failure"
408 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
411 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
414 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
416 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
417 msgid "Image header corrupt"
420 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
421 msgid "Image format unknown"
422 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
424 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
425 msgid "Image pixel data corrupt"
426 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이터"
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
429 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
430 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
433 msgid "Unsupported animation type"
434 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
443 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
444 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
445 msgid "Not enough memory to load animation"
446 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
448 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
449 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
450 msgid "Malformed chunk in animation"
451 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
453 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
454 msgid "The ANI image format"
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
460 msgid "BMP image has bogus header data"
461 msgstr "BMP 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
464 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
465 msgstr "비트맵 그림을 읽을 메모리가 충분하지 않습니다"
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
468 msgid "BMP image has unsupported header size"
469 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
472 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
473 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
475 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
476 msgid "Premature end-of-file encountered"
477 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
479 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
480 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
481 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
483 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
484 msgid "Couldn't write to BMP file"
485 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
487 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
488 msgid "The BMP image format"
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 msgid "Failure reading GIF: %s"
494 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr "GIF 파일에 데이터가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
504 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
507 msgid "Stack overflow"
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
511 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
512 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
515 msgid "Bad code encountered"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
519 msgid "Circular table entry in GIF file"
520 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
524 msgid "Not enough memory to load GIF file"
525 msgstr "GIF 파일을 읽는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
527 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
528 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
529 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
532 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
533 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
535 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
536 msgid "File does not appear to be a GIF file"
537 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
539 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
541 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
542 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
544 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
546 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
548 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
550 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
551 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
552 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
554 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
555 msgid "The GIF image format"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
561 msgid "Invalid header in icon"
562 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
567 msgid "Not enough memory to load icon"
568 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
571 msgid "Icon has zero width"
572 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
575 msgid "Icon has zero height"
576 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
579 msgid "Compressed icons are not supported"
580 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
583 msgid "Unsupported icon type"
584 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
587 msgid "Not enough memory to load ICO file"
588 msgstr "ICO 파일을 읽는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
591 msgid "Image too large to be saved as ICO"
592 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
595 msgid "Cursor hotspot outside image"
596 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
601 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
603 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
604 msgid "The ICO image format"
607 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 msgid "Error reading ICNS image: %s"
610 msgstr "ICNS 그림을 읽어들이는 데 오류: %s"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
613 msgid "Could not decode ICNS file"
614 msgstr "ICNS 파일을 디코딩할 수 없습니다"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
617 msgid "The ICNS image format"
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
621 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
622 msgstr "스트림에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "그림을 디코딩할 수 없습니다"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
630 msgstr "변환된 JPEG 2000의 너비나 높이가 0입니다."
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
633 msgid "Image type currently not supported"
634 msgstr "그림 형식을 현재 지원하지 않습니다"
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
637 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
638 msgstr "컬러 프로파일에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "JPEG 2000 파일 여는 데 메모리 부족"
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
645 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
646 msgstr "그림 데이터를 버퍼링하는 데 사용할 메모리를 할당할 수 없습니다"
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
649 msgid "The JPEG 2000 image format"
650 msgstr "JPEG 2000 그림 형식"
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
654 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
655 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
659 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
667 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
668 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
671 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
672 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
673 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
675 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
676 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
679 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
685 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
687 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
690 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
692 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
694 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
695 msgid "The JPEG image format"
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
699 msgid "Couldn't allocate memory for header"
700 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
703 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
704 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
707 msgid "Image has invalid width and/or height"
708 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
717 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
720 msgid "Couldn't create new pixbuf"
721 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
723 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
724 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
725 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
728 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
729 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
733 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 msgid "No palette found at end of PCX data"
737 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
739 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
740 msgid "The PCX image format"
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
744 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
745 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
748 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
749 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
752 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
753 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
755 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
760 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
761 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
765 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
769 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
770 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
775 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
776 "applications to reduce memory usage"
778 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실"
781 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
782 msgid "Fatal error reading PNG image file"
783 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
785 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
787 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
788 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
790 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
792 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
793 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
795 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
796 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
797 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
799 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
801 msgid "Color profile has invalid length %d."
802 msgstr "색 프로파일의 길이가 (%d) 올바르지 않습니다."
804 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
810 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
812 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
818 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
820 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
825 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
826 msgid "The PNG image format"
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 msgid "PNM file has an image width of 0"
844 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
856 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
859 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
860 msgid "Raw PNM image type is invalid"
861 msgstr "로우 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
863 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
864 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
865 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
867 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
868 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
869 msgstr "로우 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
871 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
872 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
873 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
875 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
876 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
877 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
879 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
880 msgid "Unexpected end of PNM image data"
881 msgstr "PNM 그림 데이터가 갑자기 끝났습니다"
883 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
884 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
885 msgstr "PNM 파일 읽는 데 메모리 부족"
887 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
888 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
889 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
891 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
892 msgid "Input file descriptor is NULL."
893 msgstr "입력 파일 디스크립터가 NULL입니다"
895 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
896 msgid "Failed to read QTIF header"
897 msgstr "QTIF 헤더를 읽는 데 실패"
899 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
900 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
902 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
903 msgstr "QTIF 아톰 크기가 너무 큽니다 (%d 바이트)"
905 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
907 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
908 msgstr "파일 읽기 버퍼에 %d 바이트를 할당하는 데 실패"
910 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
912 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
913 msgstr "GIF 아톰을 읽는 중 파일 오류: %s"
915 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
917 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
918 msgstr "seek()을 이용해 다음 %d 바이트 위치로 이동하는 데 실패."
920 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
921 msgid "Failed to QTIF context structure."
922 msgstr "QTIF 컨텍스트를 만드는 데 실패."
924 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
925 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
926 msgstr "GdkPixbufLoader 오브젝트를 만드는 데 실패."
928 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
929 msgid "Failed to find an image data atom."
930 msgstr "그림 데이터 아톰을 찾는 데 실패"
932 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
933 msgid "The QTIF image format"
936 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
937 msgid "RAS image has bogus header data"
938 msgstr "RAS 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
940 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
941 msgid "RAS image has unknown type"
942 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
944 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
945 msgid "unsupported RAS image variation"
946 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
948 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
949 msgid "Not enough memory to load RAS image"
950 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
952 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
953 msgid "The Sun raster image format"
954 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
957 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
958 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
961 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
962 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
965 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
966 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
969 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
970 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
973 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
974 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
977 msgid "Cannot allocate colormap structure"
978 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
981 msgid "Cannot allocate colormap entries"
982 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
985 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
986 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
989 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
990 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
993 msgid "TGA image has invalid dimensions"
994 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
998 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
999 msgid "TGA image type not supported"
1000 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1003 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1004 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1007 msgid "Excess data in file"
1008 msgstr "파일에 데이터가 너무 많습니다"
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1011 msgid "The Targa image format"
1012 msgstr "Targa 그림 형식"
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1015 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1016 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1019 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1020 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1023 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1024 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1027 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1028 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1032 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1033 msgstr "TIFF 파일 여는 데 메모리 부족"
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1036 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1037 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이터 읽기 실패"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1040 msgid "Failed to open TIFF image"
1041 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1044 msgid "TIFFClose operation failed"
1045 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1048 msgid "Failed to load TIFF image"
1049 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1052 msgid "Failed to save TIFF image"
1053 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1056 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1057 msgstr "TIFF 압축이 가리키는 코덱이 올바르지 않습니다."
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1060 msgid "Failed to write TIFF data"
1061 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1064 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1065 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1068 msgid "The TIFF image format"
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1072 msgid "Image has zero width"
1073 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1076 msgid "Image has zero height"
1077 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1080 msgid "Not enough memory to load image"
1081 msgstr "그림을 읽어들이는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1084 msgid "Couldn't save the rest"
1085 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1088 msgid "The WBMP image format"
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1092 msgid "Invalid XBM file"
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1096 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1097 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1101 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1104 msgid "The XBM image format"
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1108 msgid "No XPM header found"
1109 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
1111 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1112 msgid "Invalid XPM header"
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1116 msgid "XPM file has image width <= 0"
1117 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 0보다 같거나 작습니다"
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1120 msgid "XPM file has image height <= 0"
1121 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 0보다 같거나 작습니다"
1123 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1124 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1125 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1128 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1129 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1132 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1133 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1134 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1136 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1137 msgid "Cannot read XPM colormap"
1138 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1140 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1141 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1142 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1144 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1145 msgid "The XPM image format"
1148 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1149 msgid "The EMF image format"
1152 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1154 msgid "Could not allocate memory: %s"
1155 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다: %s"
1157 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1158 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1160 msgid "Could not create stream: %s"
1161 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1163 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1165 msgid "Could not seek stream: %s"
1166 msgstr "스트림에서 이동할 수 없습니다: %s"
1168 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1170 msgid "Could not read from stream: %s"
1171 msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다: %s"
1173 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1174 msgid "Couldn't load bitmap"
1175 msgstr "비트맵을 읽어들일 수 없습니다"
1177 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1178 msgid "Couldn't load metafile"
1179 msgstr "메타파일을 읽어들일 수 없습니다"
1181 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1182 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1183 msgstr "GDI+에서 지원하지 않는 그림 형식"
1185 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1186 msgid "Couldn't save"
1189 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1190 msgid "The WMF image format"
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1195 msgid "Don't batch GDI requests"
1196 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1198 #. Description of --no-wintab in --help output
1199 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1200 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1201 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1203 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1204 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1205 msgid "Same as --no-wintab"
1206 msgstr "--no-wintab과 같음"
1208 #. Description of --use-wintab in --help output
1209 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1210 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1211 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1213 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1214 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1215 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1216 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1218 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1219 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1223 #. Description of --sync in --help output
1224 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1225 msgid "Make X calls synchronous"
1226 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1228 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1233 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1239 msgid "Could not show link"
1240 msgstr "링크를 표시할 수 없습니다"
1242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1247 msgid "The license of the program"
1250 #. Add the credits button
1251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1255 #. Add the license button
1256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1274 msgid "Documented by"
1277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1278 msgid "Translated by"
1281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
1321 msgctxt "keyboard label"
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
1331 msgctxt "keyboard label"
1335 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1336 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1337 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1340 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
1341 msgctxt "keyboard label"
1345 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
1346 msgctxt "keyboard label"
1350 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
1351 msgctxt "keyboard label"
1355 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1357 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1358 msgstr "함수 종류가 잘못되었습니다, %d번 줄: `%s'"
1360 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1362 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1363 msgstr "오브젝트 ID '%s' 중복, %d번 줄 (이전에는 %d번 줄에)"
1365 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1367 msgid "Invalid root element: '%s'"
1368 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1370 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1372 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1373 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1375 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1376 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1377 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1378 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1380 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1381 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1382 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1383 #. * will appear to the right of the month.
1385 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1387 msgstr "calendar:YM"
1389 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1390 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1391 #. * to be the first day of the week, and so on.
1393 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1394 msgid "calendar:week_start:0"
1395 msgstr "calendar:week_start:0"
1397 #. Translators: This is a text measurement template.
1398 #. * Translate it to the widest year text
1400 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1402 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1403 msgctxt "year measurement template"
1407 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise.
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1417 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
1419 msgctxt "calendar:day:digits"
1423 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1424 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1426 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1427 #. * translate to "%d" otherwise.
1429 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1430 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2359
1435 msgctxt "calendar:week:digits"
1439 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1440 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1441 #. * Use only ASCII in the translation.
1443 #. * Also look for the msgid "2000".
1444 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1447 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1449 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1450 msgctxt "calendar year format"
1454 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1455 #. * a disabled accelerator key combination.
1457 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1458 msgctxt "Accelerator"
1462 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1463 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1464 #. * to gtk_accelerator_valid().
1466 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1467 msgctxt "Accelerator"
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1475 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1476 msgid "New accelerator..."
1479 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1481 msgctxt "progress bar label"
1485 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1486 msgid "Pick a Color"
1489 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1490 msgid "Received invalid color data\n"
1491 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1495 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1496 "lightness of that color using the inner triangle."
1498 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1503 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1506 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1513 msgid "Position on the color wheel."
1514 msgstr "색 동그라미의 위치."
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1517 msgid "_Saturation:"
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1521 msgid "\"Deepness\" of the color."
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1529 msgid "Brightness of the color."
1532 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1537 msgid "Amount of red light in the color."
1538 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1540 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1544 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1545 msgid "Amount of green light in the color."
1546 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1548 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1552 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1553 msgid "Amount of blue light in the color."
1554 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1556 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1561 msgid "Transparency of the color."
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1565 msgid "Color _name:"
1568 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1570 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1571 "such as 'orange' in this entry."
1573 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1576 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1580 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1586 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1588 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1589 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1590 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1592 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1593 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1595 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1597 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1598 "it for use in the future."
1600 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1603 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1605 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1607 msgstr "이전에 선택했던 색, 현재 선택하고 있는 색과 비교하는 용도."
1609 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1610 msgid "The color you've chosen."
1613 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1614 msgid "_Save color here"
1615 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1617 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1619 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1620 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1622 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1623 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1625 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1626 msgid "Color Selection"
1629 #. Translate to the default units to use for presenting
1630 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1631 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1632 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1633 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1635 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1639 #. And show the custom paper dialog
1640 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1641 msgid "Manage Custom Sizes"
1642 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
1644 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1648 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1652 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1653 msgid "Margins from Printer..."
1656 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1658 msgid "Custom Size %d"
1659 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
1661 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1665 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1669 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1673 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1677 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1681 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1685 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1689 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1690 msgid "Paper Margins"
1693 #: ../gtk/gtkentry.c:8685 ../gtk/gtktextview.c:7859
1694 msgid "Input _Methods"
1697 #: ../gtk/gtkentry.c:8699 ../gtk/gtktextview.c:7873
1698 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1699 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1701 #: ../gtk/gtkentry.c:10070
1702 msgid "Caps Lock is on"
1703 msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1706 msgid "Select A File"
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1722 msgid "Type name of new folder"
1723 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1726 msgid "Could not retrieve information about the file"
1727 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1730 msgid "Could not add a bookmark"
1731 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1734 msgid "Could not remove bookmark"
1735 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1738 msgid "The folder could not be created"
1739 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1743 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1744 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1746 "폴더를 만들 수 없습니다. 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 폴더 이름으로 다"
1747 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1750 msgid "Invalid file name"
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1754 msgid "The folder contents could not be displayed"
1755 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1757 #. Translators: the first string is a path and the second string
1758 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1763 msgid "%1$s on %2$s"
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1771 msgid "Recently Used"
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1775 msgid "Select which types of files are shown"
1776 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1780 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1781 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1785 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1786 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1790 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1791 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1795 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1796 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1800 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1801 msgstr "'%s' 책갈피를 제거할 수 없습니다"
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1804 msgid "Remove the selected bookmark"
1805 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1815 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1820 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1830 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1831 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1838 msgid "Could not select file"
1839 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1842 msgid "_Add to Bookmarks"
1843 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1846 msgid "Show _Hidden Files"
1847 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1850 msgid "Show _Size Column"
1851 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1875 msgid "_Browse for other folders"
1876 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1879 msgid "Type a file name"
1880 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1884 msgid "Create Fo_lder"
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1892 msgid "Save in _folder:"
1893 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1895 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1896 msgid "Create in _folder:"
1897 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1899 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1901 msgid "Could not read the contents of %s"
1902 msgstr "%s의 내용을 읽을 수 없습니다"
1904 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1905 msgid "Could not read the contents of the folder"
1906 msgstr "폴더의 내용을 읽을 수 없습니다"
1908 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1909 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1913 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1917 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1918 msgid "Yesterday at %H:%M"
1921 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1922 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1923 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1925 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1927 msgid "Shortcut %s already exists"
1928 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1930 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1932 msgid "Shortcut %s does not exist"
1933 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1935 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1937 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1938 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1940 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1943 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1945 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다. 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1947 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1951 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1952 msgid "Could not start the search process"
1953 msgstr "검색 작업을 시작할 수 없습니다"
1955 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1957 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1958 "Please make sure it is running."
1960 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1962 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1963 msgid "Could not send the search request"
1964 msgstr "검색 요청을 보낼 수 없습니다"
1966 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1970 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1972 msgid "Could not mount %s"
1973 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1975 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1976 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1977 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1978 msgid "Invalid path"
1981 #. translators: this text is shown when there are no completions
1982 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1984 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1988 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1989 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1991 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1992 msgid "Sole completion"
1995 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1996 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1999 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2000 msgid "Complete, but not unique"
2001 msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
2003 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2004 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2005 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2006 msgid "Completing..."
2009 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2010 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2011 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2012 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2013 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2014 msgid "Only local files may be selected"
2015 msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다"
2017 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2018 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2019 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2020 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2021 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2022 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2023 msgstr "호스트 이름이 불완전합니다. '/'로 끝나야 합니다"
2025 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2026 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2027 #. * and then hits Tab
2028 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2029 msgid "Path does not exist"
2032 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2033 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2035 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2036 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
2038 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2046 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2050 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2052 msgid "Folder unreadable: %s"
2053 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
2055 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2058 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2059 "available to this program.\n"
2060 "Are you sure that you want to select it?"
2062 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
2066 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2070 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2071 msgid "De_lete File"
2074 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2075 msgid "_Rename File"
2076 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
2078 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2081 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2083 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
2085 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2089 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2090 msgid "_Folder name:"
2093 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2097 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2099 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2101 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
2103 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2105 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2106 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
2108 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2110 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2111 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
2113 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2117 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2119 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2120 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2122 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2124 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2125 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
2127 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2129 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2130 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2132 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2136 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2138 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2139 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
2141 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2145 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2146 msgid "_Selection: "
2149 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2152 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2153 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2155 "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변"
2158 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2159 msgid "Invalid UTF-8"
2162 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2163 msgid "Name too long"
2166 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2167 msgid "Couldn't convert filename"
2168 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
2170 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2171 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2172 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2173 #. * this particular string.
2175 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2179 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2183 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2184 #. Initialize fields
2185 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2189 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2193 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2194 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2195 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2196 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2197 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2199 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2203 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2207 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2211 #. create the text entry widget
2212 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2216 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2217 msgid "Font Selection"
2220 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2224 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2225 msgid "_Gamma value"
2228 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2231 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2233 msgid "Error loading icon: %s"
2234 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2236 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2239 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2240 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2241 "You can get a copy from:\n"
2244 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2245 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2246 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2249 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2251 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2252 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2254 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2255 msgid "Failed to load icon"
2256 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2258 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2262 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
2263 msgctxt "input method menu"
2267 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
2268 msgctxt "input method menu"
2272 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
2274 msgctxt "input method menu"
2278 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2282 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2283 msgid "No extended input devices"
2284 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2286 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2290 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2294 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2298 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2302 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2307 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2312 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2316 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2320 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2324 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2328 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2330 msgstr "가로 기울임(_T):"
2332 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2334 msgstr "세로 기울임(_I):"
2336 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2340 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2344 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2348 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2353 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2358 #: ../gtk/gtklabel.c:5680
2362 #. Copy Link Address
2363 #: ../gtk/gtklabel.c:5692
2364 msgid "Copy _Link Address"
2365 msgstr "링크 주소 복사(_L)"
2367 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2371 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2373 msgstr "올바르지 않은 URI"
2375 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2376 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2377 msgid "Load additional GTK+ modules"
2378 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2380 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2381 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2385 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2386 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2387 msgid "Make all warnings fatal"
2388 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2390 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2391 #: ../gtk/gtkmain.c:458
2392 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2393 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2395 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2396 #: ../gtk/gtkmain.c:461
2397 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2398 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2400 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2401 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2402 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2403 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2405 #: ../gtk/gtkmain.c:713
2407 msgstr "default:LTR"
2409 #: ../gtk/gtkmain.c:778
2411 msgid "Cannot open display: %s"
2412 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
2414 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2415 msgid "GTK+ Options"
2418 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2419 msgid "Show GTK+ Options"
2422 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2426 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2427 msgid "Connect _anonymously"
2428 msgstr "익명으로 연결(_A)"
2430 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2431 msgid "Connect as u_ser:"
2432 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
2434 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2436 msgstr "사용자 이름(_U):"
2438 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2442 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2446 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2447 msgid "Forget password _immediately"
2448 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
2450 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2451 msgid "Remember password until you _logout"
2452 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
2454 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2455 msgid "Remember _forever"
2456 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
2458 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2460 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2461 msgstr "알 수 없는 프로그램 (PID %d)"
2463 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2464 msgid "Unable to end process"
2465 msgstr "프로세스를 끝낼 수 없습니다"
2467 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2468 msgid "_End Process"
2469 msgstr "프로세스 중지(_E)"
2471 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2473 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2475 "PID %d의 프로세스를 중지할 수 없습니다. 해당 동작을 구현하지 않았습니다."
2477 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2478 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2479 msgid "Terminal Pager"
2480 msgstr "터미널 페이지 프로그램"
2482 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2486 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2487 msgid "Bourne Again Shell"
2488 msgstr "Bourne Again 셸"
2490 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2491 msgid "Bourne Shell"
2494 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2498 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2500 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2501 msgstr "PID %d 프로세스를 끝낼 수 없습니다: %s"
2503 #: ../gtk/gtknotebook.c:4698 ../gtk/gtknotebook.c:7260
2508 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2509 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2510 msgid "Not a valid page setup file"
2511 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2513 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2517 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2518 msgid "For portable documents"
2521 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2536 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2537 msgid "Manage Custom Sizes..."
2538 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2540 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2541 msgid "_Format for:"
2542 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2544 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2545 msgid "_Paper size:"
2548 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2549 msgid "_Orientation:"
2552 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2556 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2560 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2564 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2565 msgid "File System Root"
2568 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2569 msgid "Authentication"
2572 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2573 msgid "Not available"
2576 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2577 msgid "_Save in folder:"
2578 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2580 #. translators: this string is the default job title for print
2581 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2582 #. * by the job number.
2584 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2589 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2590 msgctxt "print operation status"
2591 msgid "Initial state"
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2595 msgctxt "print operation status"
2596 msgid "Preparing to print"
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Generating data"
2604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Sending data"
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2610 msgctxt "print operation status"
2614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2615 msgctxt "print operation status"
2616 msgid "Blocking on issue"
2619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2620 msgctxt "print operation status"
2624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2625 msgctxt "print operation status"
2629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2630 msgctxt "print operation status"
2631 msgid "Finished with error"
2632 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
2634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2636 msgid "Preparing %d"
2637 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
2639 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2646 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
2648 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2649 msgid "Error creating print preview"
2650 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2653 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2654 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2656 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2657 msgid "Error launching preview"
2658 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2660 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2661 msgid "Error printing"
2664 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2668 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2669 msgid "Printer offline"
2672 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2673 msgid "Out of paper"
2676 #. Translators: this is a printer status.
2677 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2682 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2683 msgid "Need user intervention"
2686 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2690 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2691 msgid "No printer found"
2694 # CreateDC - Windows API 이름
2695 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2696 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2697 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2699 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2700 msgid "Error from StartDoc"
2701 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2703 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2704 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2705 msgid "Not enough free memory"
2708 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2709 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2710 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2712 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2713 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2714 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2716 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2717 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2718 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2720 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2721 msgid "Unspecified error"
2722 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2725 msgid "Getting printer information failed"
2726 msgstr "프린터 정보를 받는 데 실패"
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2729 msgid "Getting printer information..."
2730 msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다..."
2732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2736 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2741 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2755 msgid "C_urrent Page"
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2768 "Specify one or more page ranges,\n"
2774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2782 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2789 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2793 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2799 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2800 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2802 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2803 #. * multiple pages on a sheet when printing
2805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2807 msgid "Left to right, top to bottom"
2808 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
2810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2812 msgid "Left to right, bottom to top"
2813 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
2815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2817 msgid "Right to left, top to bottom"
2818 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2822 msgid "Right to left, bottom to top"
2823 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
2825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2827 msgid "Top to bottom, left to right"
2828 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2832 msgid "Top to bottom, right to left"
2833 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
2835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2837 msgid "Bottom to top, left to right"
2838 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2842 msgid "Bottom to top, right to left"
2843 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
2845 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2846 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2850 msgid "Page Ordering"
2853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2854 msgid "Left to right"
2857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2858 msgid "Right to left"
2861 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2862 msgid "Top to bottom"
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2866 msgid "Bottom to top"
2869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2878 msgid "Pages per _side:"
2879 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2882 msgid "Page or_dering:"
2883 msgstr "페이지 순서(_D):"
2885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2886 msgid "_Only print:"
2887 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2911 msgid "Paper _type:"
2914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2915 msgid "Paper _source:"
2918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2919 msgid "Output t_ray:"
2920 msgstr "출력 트레이(_R):"
2922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2923 msgid "Or_ientation:"
2927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2936 msgid "Reverse portrait"
2939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2940 msgid "Reverse landscape"
2943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2952 msgid "_Billing info:"
2955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2956 msgid "Print Document"
2959 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2960 #. * in the print dialog
2962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2970 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2971 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2974 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2976 "Specify the time of print,\n"
2977 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2980 " 예) 15:30, 14:15:20"
2982 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2983 msgid "Time of print"
2986 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2990 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2991 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2992 msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
2994 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2995 msgid "Add Cover Page"
2998 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2999 #. * dialog that controls the front cover page.
3001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3005 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3006 #. * dialog that controls the back cover page.
3008 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3012 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3013 #. * job-specific options in the print dialog
3015 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3019 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3023 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3025 msgid "Image Quality"
3028 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3033 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3034 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3035 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3040 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3041 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
3043 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3047 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
3049 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3050 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
3052 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
3054 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3055 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
3057 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3058 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3060 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3061 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
3063 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3064 msgid "Select which type of documents are shown"
3065 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
3067 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3069 msgid "No item for URI '%s' found"
3070 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
3072 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3073 msgid "Untitled filter"
3076 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3077 msgid "Could not remove item"
3078 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
3080 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3081 msgid "Could not clear list"
3082 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
3084 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3085 msgid "Copy _Location"
3088 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3089 msgid "_Remove From List"
3090 msgstr "목록에서 제거(_R)"
3092 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3096 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3097 msgid "Show _Private Resources"
3098 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
3100 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3101 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3102 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3103 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3104 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3105 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3106 #. * right place when idly populating the menu in case the
3107 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3108 #. * recent chooser menu widget.
3110 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3111 msgid "No items found"
3114 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3116 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3117 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
3119 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3124 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3125 msgid "Unknown item"
3128 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3129 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3130 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3131 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3133 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3135 msgctxt "recent menu label"
3139 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3140 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3142 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3144 msgctxt "recent menu label"
3148 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3149 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3150 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3151 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3153 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3154 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
3156 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3157 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3161 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3162 msgid "Provides visual indication of progress"
3163 msgstr "진행 상황을 볼 수 있게 표시합니다"
3165 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3187 #. * need the mnemonics to be rationalized
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3240 msgctxt "Stock label"
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3260 msgctxt "Stock label"
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Find and _Replace"
3282 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Leave Fullscreen"
3297 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
3299 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3301 msgctxt "Stock label, navigation"
3305 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3306 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3307 msgctxt "Stock label, navigation"
3311 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3312 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3313 msgctxt "Stock label, navigation"
3317 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3318 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3319 msgctxt "Stock label, navigation"
3323 #. This is a navigation label as in "go back"
3324 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3325 msgctxt "Stock label, navigation"
3329 #. This is a navigation label as in "go down"
3330 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3331 msgctxt "Stock label, navigation"
3335 #. This is a navigation label as in "go forward"
3336 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3337 msgctxt "Stock label, navigation"
3341 #. This is a navigation label as in "go up"
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3343 msgctxt "Stock label, navigation"
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Increase Indent"
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "Decrease Indent"
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Information"
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3388 msgctxt "Stock label"
3392 #. This is about text justification, "centered text"
3393 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3394 msgctxt "Stock label"
3398 #. This is about text justification
3399 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #. This is about text justification, "left-justified text"
3405 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #. This is about text justification, "right-justified text"
3411 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #. Media label, as in "fast forward"
3417 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3418 msgctxt "Stock label, media"
3422 #. Media label, as in "next song"
3423 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3424 msgctxt "Stock label, media"
3428 #. Media label, as in "pause music"
3429 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3430 msgctxt "Stock label, media"
3434 #. Media label, as in "play music"
3435 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3436 msgctxt "Stock label, media"
3440 #. Media label, as in "previous song"
3441 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3442 msgctxt "Stock label, media"
3447 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3448 msgctxt "Stock label, media"
3453 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3454 msgctxt "Stock label, media"
3459 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3460 msgctxt "Stock label, media"
3464 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3470 msgctxt "Stock label"
3474 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3475 msgctxt "Stock label"
3479 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3480 msgctxt "Stock label"
3484 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3485 msgctxt "Stock label"
3490 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3491 msgctxt "Stock label"
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3497 msgctxt "Stock label"
3502 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "Reverse landscape"
3508 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Reverse portrait"
3513 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3514 msgctxt "Stock label"
3518 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3519 msgctxt "Stock label"
3523 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Preferences"
3528 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3529 msgctxt "Stock label"
3533 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "Print Pre_view"
3536 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3538 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3539 msgctxt "Stock label"
3543 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3544 msgctxt "Stock label"
3548 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3549 msgctxt "Stock label"
3553 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3554 msgctxt "Stock label"
3558 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3559 msgctxt "Stock label"
3563 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3564 msgctxt "Stock label"
3568 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3569 msgctxt "Stock label"
3573 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3574 msgctxt "Stock label"
3576 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3578 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3579 msgctxt "Stock label"
3583 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3584 msgctxt "Stock label"
3588 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3589 msgctxt "Stock label"
3593 #. Sorting direction
3594 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3595 msgctxt "Stock label"
3599 #. Sorting direction
3600 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3601 msgctxt "Stock label"
3605 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Spell Check"
3610 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3611 msgctxt "Stock label"
3616 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "_Strikethrough"
3621 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3622 msgctxt "Stock label"
3627 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3628 msgctxt "Stock label"
3632 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3633 msgctxt "Stock label"
3637 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3638 msgctxt "Stock label"
3643 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "_Normal Size"
3649 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3650 msgctxt "Stock label"
3652 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3654 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3655 msgctxt "Stock label"
3659 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3660 msgctxt "Stock label"
3664 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3666 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3667 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3669 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3671 msgid "No deserialize function found for format %s"
3672 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3674 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3676 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3677 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3679 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3681 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3682 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3684 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3686 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3687 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3689 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3691 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3692 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3694 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3696 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3697 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3699 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3701 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3702 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3704 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3706 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3707 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3709 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3710 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3711 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3713 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3715 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3716 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3718 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3719 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3721 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3722 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3724 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3726 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3727 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3729 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3731 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3732 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3734 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3737 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3739 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3742 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3744 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3745 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3747 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3749 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3750 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3752 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3754 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3755 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3757 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3759 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3760 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3762 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3764 msgid "A <%s> element has already been specified"
3765 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3767 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3768 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3769 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3771 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3772 msgid "Serialized data is malformed"
3773 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3775 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3777 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3779 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3782 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3783 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3784 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3786 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3787 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3788 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3790 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3791 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3792 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3794 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3795 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3796 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3798 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3799 msgid "LRO Left-to-right _override"
3800 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3802 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3803 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3804 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3806 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3807 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3808 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3810 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3811 msgid "ZWS _Zero width space"
3812 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3814 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3815 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3816 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3818 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3819 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3820 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3822 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3824 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3825 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3827 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3828 msgid "--- No Tip ---"
3829 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3831 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3833 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3834 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3836 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3838 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3839 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3841 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3845 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3849 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3850 msgid "Turns volume down or up"
3851 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3854 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3855 msgid "Adjusts the volume"
3858 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3862 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3863 msgid "Decreases the volume"
3866 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3870 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3871 msgid "Increases the volume"
3874 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3878 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3882 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3883 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3884 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3885 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3887 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3889 msgctxt "volume percentage"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3895 msgctxt "paper size"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3901 msgctxt "paper size"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3907 msgctxt "paper size"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3913 msgctxt "paper size"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3919 msgctxt "paper size"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3925 msgctxt "paper size"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3931 msgctxt "paper size"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3937 msgctxt "paper size"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3943 msgctxt "paper size"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3949 msgctxt "paper size"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3955 msgctxt "paper size"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3961 msgctxt "paper size"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3967 msgctxt "paper size"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3973 msgctxt "paper size"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3979 msgctxt "paper size"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3985 msgctxt "paper size"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3991 msgctxt "paper size"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3997 msgctxt "paper size"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4003 msgctxt "paper size"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4009 msgctxt "paper size"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4015 msgctxt "paper size"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4021 msgctxt "paper size"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4027 msgctxt "paper size"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4033 msgctxt "paper size"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4039 msgctxt "paper size"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4045 msgctxt "paper size"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4051 msgctxt "paper size"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4057 msgctxt "paper size"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4063 msgctxt "paper size"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4069 msgctxt "paper size"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4075 msgctxt "paper size"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4081 msgctxt "paper size"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4087 msgctxt "paper size"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4093 msgctxt "paper size"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4099 msgctxt "paper size"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4105 msgctxt "paper size"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4111 msgctxt "paper size"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4117 msgctxt "paper size"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4123 msgctxt "paper size"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4129 msgctxt "paper size"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4135 msgctxt "paper size"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4141 msgctxt "paper size"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4147 msgctxt "paper size"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4153 msgctxt "paper size"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4159 msgctxt "paper size"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4165 msgctxt "paper size"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4171 msgctxt "paper size"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4177 msgctxt "paper size"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4183 msgctxt "paper size"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4189 msgctxt "paper size"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4195 msgctxt "paper size"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4201 msgctxt "paper size"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4207 msgctxt "paper size"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4213 msgctxt "paper size"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4219 msgctxt "paper size"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4225 msgctxt "paper size"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4231 msgctxt "paper size"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4237 msgctxt "paper size"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4243 msgctxt "paper size"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4249 msgctxt "paper size"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4255 msgctxt "paper size"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4261 msgctxt "paper size"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4267 msgctxt "paper size"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4273 msgctxt "paper size"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4279 msgctxt "paper size"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4285 msgctxt "paper size"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4291 msgctxt "paper size"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4297 msgctxt "paper size"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4303 msgctxt "paper size"
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4309 msgctxt "paper size"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4315 msgctxt "paper size"
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4321 msgctxt "paper size"
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4327 msgctxt "paper size"
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4333 msgctxt "paper size"
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4339 msgctxt "paper size"
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4345 msgctxt "paper size"
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4351 msgctxt "paper size"
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4357 msgctxt "paper size"
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4363 msgctxt "paper size"
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4369 msgctxt "paper size"
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Choukei 2 Envelope"
4377 msgstr "Choukei 2 봉투"
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Choukei 3 Envelope"
4383 msgstr "Choukei 3 봉투"
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Choukei 4 Envelope"
4389 msgstr "Choukei 4 봉투"
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "hagaki (postcard)"
4395 msgstr "hagaki (엽서)"
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "kahu Envelope"
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "kaku2 Envelope"
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "oufuku (reply postcard)"
4413 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "you4 Envelope"
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4423 msgctxt "paper size"
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4429 msgctxt "paper size"
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4435 msgctxt "paper size"
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4441 msgctxt "paper size"
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4447 msgctxt "paper size"
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4453 msgctxt "paper size"
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4459 msgctxt "paper size"
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4465 msgctxt "paper size"
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "6x9 Envelope"
4475 #. translators, strip everything up to the first |
4476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "7x9 Envelope"
4481 #. translators, strip everything up to the first |
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "9x11 Envelope"
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4489 msgctxt "paper size"
4493 #. translators, strip everything up to the first |
4494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4495 msgctxt "paper size"
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4501 msgctxt "paper size"
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4507 msgctxt "paper size"
4511 #. translators, strip everything up to the first |
4512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4513 msgctxt "paper size"
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4519 msgctxt "paper size"
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4525 msgctxt "paper size"
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4531 msgctxt "paper size"
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4537 msgctxt "paper size"
4541 #. translators, strip everything up to the first |
4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4543 msgctxt "paper size"
4547 #. translators, strip everything up to the first |
4548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4549 msgctxt "paper size"
4553 #. translators, strip everything up to the first |
4554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4555 msgctxt "paper size"
4559 #. translators, strip everything up to the first |
4560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "European edp"
4565 #. translators, strip everything up to the first |
4566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4567 msgctxt "paper size"
4571 #. translators, strip everything up to the first |
4572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4573 msgctxt "paper size"
4577 #. translators, strip everything up to the first |
4578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "FanFold European"
4583 #. translators, strip everything up to the first |
4584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4585 msgctxt "paper size"
4589 #. translators, strip everything up to the first |
4590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "FanFold German Legal"
4595 #. translators, strip everything up to the first |
4596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Government Legal"
4601 #. translators, strip everything up to the first |
4602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "Government Letter"
4607 #. translators, strip everything up to the first |
4608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4609 msgctxt "paper size"
4613 #. translators, strip everything up to the first |
4614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4617 msgstr "인덱스 4x6인치 (엽서)"
4619 #. translators, strip everything up to the first |
4620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "Index 4x6 ext"
4623 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
4625 #. translators, strip everything up to the first |
4626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4627 msgctxt "paper size"
4631 #. translators, strip everything up to the first |
4632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4633 msgctxt "paper size"
4637 #. translators, strip everything up to the first |
4638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4639 msgctxt "paper size"
4643 #. translators, strip everything up to the first |
4644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4645 msgctxt "paper size"
4649 #. translators, strip everything up to the first |
4650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "US Legal Extra"
4655 #. translators, strip everything up to the first |
4656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4657 msgctxt "paper size"
4661 #. translators, strip everything up to the first |
4662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "US Letter Extra"
4667 #. translators, strip everything up to the first |
4668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "US Letter Plus"
4673 #. translators, strip everything up to the first |
4674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "Monarch Envelope"
4679 #. translators, strip everything up to the first |
4680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "#10 Envelope"
4685 #. translators, strip everything up to the first |
4686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "#11 Envelope"
4691 #. translators, strip everything up to the first |
4692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "#12 Envelope"
4697 #. translators, strip everything up to the first |
4698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "#14 Envelope"
4703 #. translators, strip everything up to the first |
4704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4705 msgctxt "paper size"
4709 #. translators, strip everything up to the first |
4710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "Personal Envelope"
4715 #. translators, strip everything up to the first |
4716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4717 msgctxt "paper size"
4721 #. translators, strip everything up to the first |
4722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4723 msgctxt "paper size"
4727 #. translators, strip everything up to the first |
4728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4729 msgctxt "paper size"
4733 #. translators, strip everything up to the first |
4734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4735 msgctxt "paper size"
4739 #. translators, strip everything up to the first |
4740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4741 msgctxt "paper size"
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4747 msgctxt "paper size"
4751 #. translators, strip everything up to the first |
4752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4753 msgctxt "paper size"
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "Invite Envelope"
4763 #. translators, strip everything up to the first |
4764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "Italian Envelope"
4769 #. translators, strip everything up to the first |
4770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "juuro-ku-kai"
4773 msgstr "juuro-ku-kai"
4775 #. translators, strip everything up to the first |
4776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4777 msgctxt "paper size"
4781 #. translators, strip everything up to the first |
4782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "Postfix Envelope"
4787 #. translators, strip everything up to the first |
4788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4789 msgctxt "paper size"
4793 #. translators, strip everything up to the first |
4794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "prc1 Envelope"
4799 #. translators, strip everything up to the first |
4800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "prc10 Envelope"
4805 #. translators, strip everything up to the first |
4806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4807 msgctxt "paper size"
4811 #. translators, strip everything up to the first |
4812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "prc2 Envelope"
4817 #. translators, strip everything up to the first |
4818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "prc3 Envelope"
4823 #. translators, strip everything up to the first |
4824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4825 msgctxt "paper size"
4829 #. translators, strip everything up to the first |
4830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "prc4 Envelope"
4835 #. translators, strip everything up to the first |
4836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4837 msgctxt "paper size"
4838 msgid "prc5 Envelope"
4841 #. translators, strip everything up to the first |
4842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4843 msgctxt "paper size"
4844 msgid "prc6 Envelope"
4847 #. translators, strip everything up to the first |
4848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4849 msgctxt "paper size"
4850 msgid "prc7 Envelope"
4853 #. translators, strip everything up to the first |
4854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "prc8 Envelope"
4859 #. translators, strip everything up to the first |
4860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4861 msgctxt "paper size"
4862 msgid "prc9 Envelope"
4865 #. translators, strip everything up to the first |
4866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4867 msgctxt "paper size"
4871 #. translators, strip everything up to the first |
4872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:333
4873 msgctxt "paper size"
4877 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4879 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4880 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4882 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4884 msgid "Failed to write header\n"
4885 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4887 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4889 msgid "Failed to write hash table\n"
4890 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4892 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4894 msgid "Failed to write folder index\n"
4895 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4897 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4899 msgid "Failed to rewrite header\n"
4900 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4902 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4904 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4905 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4907 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4909 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4910 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4912 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4914 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4915 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4917 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4919 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4920 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4922 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4924 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4925 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4927 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4929 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4930 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4932 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4934 msgid "Cache file created successfully.\n"
4935 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4937 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4938 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4939 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4941 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4942 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4943 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4945 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4946 msgid "Don't include image data in the cache"
4947 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4949 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4950 msgid "Output a C header file"
4951 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4953 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4954 msgid "Turn off verbose output"
4955 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4957 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4958 msgid "Validate existing icon cache"
4959 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4961 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4963 msgid "File not found: %s\n"
4964 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4966 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4968 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4969 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4971 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4973 msgid "No theme index file.\n"
4974 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4976 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4979 "No theme index file in '%s'.\n"
4980 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4982 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4983 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4987 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4988 msgid "Amharic (EZ+)"
4992 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4997 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4998 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5002 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
5003 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5007 #: ../modules/input/imipa.c:145
5012 #: ../modules/input/immultipress.c:31
5017 #: ../modules/input/imthai.c:35
5022 #: ../modules/input/imti-er.c:453
5023 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5024 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
5027 #: ../modules/input/imti-et.c:453
5028 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5029 msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)"
5031 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
5033 #: ../modules/input/imviqr.c:244
5034 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5035 msgstr "베트남어 (VIQR)"
5038 #: ../modules/input/imxim.c:28
5039 msgid "X Input Method"
5042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5054 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5055 msgstr "%s에서 파일을 받으려면 인증이 필요합니다"
5057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5060 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5061 msgstr "%s 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
5063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5065 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5066 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
5068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5070 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5071 msgstr "인쇄 작업 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
5073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5074 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5075 msgstr "인쇄 작업의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
5077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5079 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5080 msgstr "프린터 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
5082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5083 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5084 msgstr "프린터의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
5086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5088 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5089 msgstr "%s에서 기본 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
5091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5093 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5094 msgstr "%s에서 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
5096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5098 msgid "Authentication is required on %s"
5099 msgstr "%s에 인증이 필요합니다"
5101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5107 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5108 msgstr "'%s' 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
5110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5112 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5113 msgstr "이 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
5115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5116 msgid "Authentication is required to print this document"
5117 msgstr "이 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
5119 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5121 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5122 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
5124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5126 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5127 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
5129 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5132 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5133 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
5135 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5138 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5139 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
5141 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5144 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5145 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
5147 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5148 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5150 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5151 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
5153 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5155 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5156 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
5158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5160 msgid "The door is open on printer '%s'."
5161 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
5163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5165 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5166 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
5168 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5170 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5171 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
5173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5175 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5176 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
5178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5180 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5181 msgstr "'%s' 프린터가 연결이 되지 않는 것 같습니다."
5183 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5185 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5186 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
5188 #. Translators: this is a printer status.
5189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5190 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5191 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
5193 #. Translators: this is a printer status.
5194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5195 msgid "Rejecting Jobs"
5198 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5207 msgid "Paper Source"
5210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5219 msgid "GhostScript pre-filtering"
5220 msgstr "고스트스크립트 미리 필터링"
5222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5226 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5227 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5228 msgid "Long Edge (Standard)"
5231 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5233 msgid "Short Edge (Flip)"
5234 msgstr "짧은 방향 (거꾸로)"
5236 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5243 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5244 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5246 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5248 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5250 msgid "Printer Default"
5253 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5255 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5256 msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함"
5258 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5260 msgid "Convert to PS level 1"
5261 msgstr "PS 레벨 1로 변환"
5263 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5265 msgid "Convert to PS level 2"
5266 msgstr "PS 레벨 2로 변환"
5268 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5270 msgid "No pre-filtering"
5271 msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다"
5273 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5274 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5276 msgid "Miscellaneous"
5279 #. Translators: These strings name the possible values of the
5280 #. * job priority option in the print dialog
5282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5298 #. Cups specific, non-ppd related settings
5299 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5300 #. * in the print dialog
5302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5303 msgid "Pages per Sheet"
5306 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5307 #. * in the print dialog
5309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5310 msgid "Job Priority"
5313 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5314 #. * in the print dialog
5316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5317 msgid "Billing Info"
5320 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5321 #. * pages that the printing system may support.
5323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5332 msgid "Confidential"
5335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5348 msgid "Unclassified"
5351 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5352 #. * dialog that controls the front cover page.
5354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5358 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5359 #. * dialog that controls the back cover page.
5361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5365 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5366 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5373 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5374 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5377 msgid "Print at time"
5380 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5381 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5382 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5386 msgid "Custom %sx%s"
5387 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
5389 #. default filename used for print-to-file
5390 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5395 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5396 msgid "Print to File"
5399 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5403 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5407 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5411 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5412 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5413 msgid "Pages per _sheet:"
5414 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
5416 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5420 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5421 msgid "_Output format"
5424 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5425 msgid "Print to LPR"
5428 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5429 msgid "Pages Per Sheet"
5432 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5433 msgid "Command Line"
5437 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5438 msgid "printer offline"
5442 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5443 msgid "ready to print"
5447 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5448 msgid "processing job"
5452 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5457 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5461 #. default filename used for print-to-test
5462 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5464 msgid "test-output.%s"
5467 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5468 msgid "Print to Test Printer"
5469 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
5471 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5473 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5474 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"