]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
Updated Korean translation.
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2004
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-01-31 07:38+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-01-31 07:38+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr ""
34 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "animation file"
41 msgstr ""
42 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
43 "이 깨졌을 것입니다"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
57 "의 모듈일 것입니다"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
74 #, c-format
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
79 #, c-format
80 msgid "Error writing to image file: %s"
81 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
89 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
90 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
93 msgid "Failed to open temporary file"
94 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
97 msgid "Failed to read from temporary file"
98 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
101 #, c-format
102 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
103 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
109 "s"
110 msgstr ""
111 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
112 "지 않았을 것입니다: %s"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
115 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
116 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
119 #, c-format
120 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
121 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
127 "but didn't give a reason for the failure"
128 msgstr ""
129 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 그림 읽어들이기 시작에 실패했지"
130 "만, 실패한 이유를 넘겨주지 않았습니다"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
133 msgid "Image header corrupt"
134 msgstr "잘못된 그림 헤더"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
137 msgid "Image format unknown"
138 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
141 msgid "Image pixel data corrupt"
142 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
145 #, c-format
146 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
147 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
148 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
151 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
152 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
155 msgid "Unsupported animation type"
156 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
159 msgid "Invalid header in animation"
160 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
164 msgid "Not enough memory to load animation"
165 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
168 msgid "Malformed chunk in animation"
169 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
172 msgid "The ANI image format"
173 msgstr "ANI 그림 형식"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
176 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
177 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
180 msgid "BMP image has unsupported header size"
181 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
184 msgid "BMP image has bogus header data"
185 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
188 msgid "The BMP image format"
189 msgstr "BMP 그림 형식"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
192 #, c-format
193 msgid "Failure reading GIF: %s"
194 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
197 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
198 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
201 #, c-format
202 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
203 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
206 msgid "Stack overflow"
207 msgstr "스택 넘침"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
210 msgid "GIF image loader can't understand this image."
211 msgstr "GIF 그림 읽기가 이 그림을 이해할 수 없습니다."
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
214 msgid "Bad code encountered"
215 msgstr "잘못된 코드 발견"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
218 msgid "Circular table entry in GIF file"
219 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
223 msgid "Not enough memory to load GIF file"
224 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
227 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
228 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
231 msgid "File does not appear to be a GIF file"
232 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
235 #, c-format
236 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
237 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
240 msgid ""
241 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
242 "colormap."
243 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
246 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
247 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
250 msgid "The GIF image format"
251 msgstr "GIF 그림 형식"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
255 msgid "Not enough memory to load icon"
256 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
259 msgid "Invalid header in icon"
260 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
263 msgid "Icon has zero width"
264 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
267 msgid "Icon has zero height"
268 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
271 msgid "Compressed icons are not supported"
272 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
275 msgid "Unsupported icon type"
276 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
279 msgid "Not enough memory to load ICO file"
280 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
283 msgid "Image too large to be saved as ICO"
284 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
287 msgid "Cursor hotspot outside image"
288 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
291 #, c-format
292 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
293 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
296 msgid "The ICO image format"
297 msgstr "ICO 그림 형식"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
300 #, c-format
301 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
302 msgstr "JPEG 파일 해석중 오류 (%s)"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
305 msgid ""
306 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
307 "memory"
308 msgstr ""
309 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
310 "램을 끝내보십시오"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
313 #, c-format
314 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
315 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
319 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
320 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
326 "parsed."
327 msgstr ""
328 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
334 msgstr ""
335 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
338 msgid "The JPEG image format"
339 msgstr "JPEG 그림 형식"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
342 msgid "Couldn't allocate memory for header"
343 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
346 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
347 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
350 msgid "Image has invalid width and/or height"
351 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
354 msgid "Image has unsupported bpp"
355 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
358 #, c-format
359 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
360 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
363 msgid "Couldn't create new pixbuf"
364 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
367 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
368 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
371 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
372 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
375 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
376 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
379 msgid "No palette found at end of PCX data"
380 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
383 msgid "The PCX image format"
384 msgstr "PCX 그림 형식"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
387 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
388 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
389
390 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
391 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
392 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
393
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
395 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
396 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
399 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
400 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
403 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
404 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
407 #, c-format
408 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
409 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
412 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
413 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
419 "applications to reduce memory usage"
420 msgstr ""
421 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
422 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
425 msgid "Fatal error reading PNG image file"
426 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
429 #, c-format
430 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
431 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
434 msgid ""
435 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
436 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
439 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
440 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
446 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
449 msgid "The PNG image format"
450 msgstr "PNG 그림 형식"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
453 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
454 msgstr ""
455 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
458 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
459 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
462 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
463 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
466 msgid "PNM file has an image width of 0"
467 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
470 msgid "PNM file has an image height of 0"
471 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
474 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
475 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
478 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
479 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
482 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
483 msgstr "최대 색 값이 255보다 큰 PNM 파일은 처리할 수 없습니다"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
486 msgid "Raw PNM image type is invalid"
487 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
490 msgid "PNM image format is invalid"
491 msgstr "PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
494 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
495 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
498 msgid "Premature end-of-file encountered"
499 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
502 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
503 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
506 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
507 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
510 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
511 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
514 msgid "Unexpected end of PNM image data"
515 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
518 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
519 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
522 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
523 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
526 msgid "RAS image has bogus header data"
527 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
530 msgid "RAS image has unknown type"
531 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
534 msgid "unsupported RAS image variation"
535 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
538 msgid "Not enough memory to load RAS image"
539 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
542 msgid "The Sun raster image format"
543 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
546 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
547 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
550 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
551 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
554 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
555 msgstr "IOBuffer 데이터를 재할당할 수 없습니다"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
558 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
559 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
562 msgid "Can't allocate new pixbuf"
563 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
566 msgid "Can't allocate colormap structure"
567 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
570 msgid "Can't allocate colormap entries"
571 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
574 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
575 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
578 msgid "Can't allocate TGA header memory"
579 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
582 msgid "TGA image has invalid dimensions"
583 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
587 msgid "TGA image type not supported"
588 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
591 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
592 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
595 msgid "Excess data in file"
596 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
599 msgid "The Targa image format"
600 msgstr "Targa 그림 형식"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
603 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
604 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
607 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
608 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
611 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
612 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
615 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
616 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
619 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
620 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
623 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
624 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
627 msgid "Unsupported TIFF variant"
628 msgstr "지원하지 않는 TIFF 그림 형식"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
631 msgid "Failed to open TIFF image"
632 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
635 msgid "TIFFClose operation failed"
636 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
639 msgid "Failed to load TIFF image"
640 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
643 msgid "The TIFF image format"
644 msgstr "TIFF 그림 형식"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
647 msgid "Image has zero width"
648 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
651 msgid "Image has zero height"
652 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
655 msgid "Not enough memory to load image"
656 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
659 msgid "Couldn't save the rest"
660 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
663 msgid "The WBMP image format"
664 msgstr "WBMP 그림 형식"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
667 msgid "Invalid XBM file"
668 msgstr "잘못된 XBM 파일"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
671 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
672 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
675 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
676 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
679 msgid "The XBM image format"
680 msgstr "XBM 그림 형식"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
683 msgid "No XPM header found"
684 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
685
686 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
687 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
688 msgid "XPM file has image width <= 0"
689 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 <= 0"
690
691 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
693 msgid "XPM file has image height <= 0"
694 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 <= 0"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
697 msgid "XPM file has invalid number of colors"
698 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
701 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
702 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
705 msgid "Can't read XPM colormap"
706 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
709 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
710 msgstr "XPM 그림을 읽을 메모리를 할당할 수 없습니다"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
713 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
714 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
717 msgid "The XPM image format"
718 msgstr "XPM 그림 형식"
719
720 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
721 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
722 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
723 #. * this.
724 #.
725 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
726 msgid "Shift"
727 msgstr "Shift"
728
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #. * this.
733 #.
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
735 msgid "Ctrl"
736 msgstr "Ctrl"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
744 msgid "Alt"
745 msgstr "Alt"
746
747 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
748 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
749 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
750 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
751 #. *
752 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
753 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
754 #. * the year will appear on the right.
755 #.
756 #: gtk/gtkcalendar.c:709
757 msgid "calendar:MY"
758 msgstr "calendar:YM"
759
760 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
761 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
762 #. * to be the first day of the week, and so on.
763 #.
764 #: gtk/gtkcalendar.c:719
765 msgid "calendar:week_start:0"
766 msgstr "calendar:week_start:0"
767
768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
769 msgid "Pick a Color"
770 msgstr "색을 고르십시오"
771
772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
773 msgid "Received invalid color data\n"
774 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
775
776 # palette => 색상표 
777 # swatch => 견본
778 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
779 msgid ""
780 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
781 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
782 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
783 msgstr ""
784 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
785 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
786
787 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
788 msgid ""
789 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
790 "it for use in the future."
791 msgstr ""
792 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
793 "습니다."
794
795 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
796 msgid "_Save color here"
797 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
798
799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
800 msgid ""
801 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
802 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
803 msgstr ""
804 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
805 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
806
807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
808 msgid ""
809 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
810 "lightness of that color using the inner triangle."
811 msgstr ""
812 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
813 "를 선택하십시오."
814
815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
816 msgid ""
817 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
818 "that color."
819 msgstr ""
820 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
823 msgid "_Hue:"
824 msgstr "색상(_H):"
825
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
827 msgid "Position on the color wheel."
828 msgstr "색 동그라미의 위치."
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
831 msgid "_Saturation:"
832 msgstr "채도(_S):"
833
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
835 msgid "\"Deepness\" of the color."
836 msgstr "색의 \"깊이\"."
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
839 msgid "_Value:"
840 msgstr "값(_V):"
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
843 msgid "Brightness of the color."
844 msgstr "색의 밝기."
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
847 msgid "_Red:"
848 msgstr "빨강(_R):"
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
851 msgid "Amount of red light in the color."
852 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
855 msgid "_Green:"
856 msgstr "초록(_G):"
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
859 msgid "Amount of green light in the color."
860 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
863 msgid "_Blue:"
864 msgstr "파랑(_B):"
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
867 msgid "Amount of blue light in the color."
868 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
871 msgid "_Opacity:"
872 msgstr "투명도(_O):"
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
875 msgid "Transparency of the color."
876 msgstr "색의 투명도."
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
879 msgid "Color _Name:"
880 msgstr "색 이름(_N):"
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
883 msgid ""
884 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
885 "such as 'orange' in this entry."
886 msgstr ""
887 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
888 "을 입력할 수 있습니다."
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
891 msgid "_Palette"
892 msgstr "색상표(_P)"
893
894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
895 msgid "Color Selection"
896 msgstr "색 선택"
897
898 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
899 msgid "Select _All"
900 msgstr "모두 선택(_A)"
901
902 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
903 msgid "Input _Methods"
904 msgstr "입력기(_M)"
905
906 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
907 msgid "_Insert Unicode Control Character"
908 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
909
910 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
911 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
912 #, c-format
913 msgid "Invalid filename: %s"
914 msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
915
916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Could not retrieve information about %s:\n"
920 "%s"
921 msgstr ""
922 "%s에 관한 정보를 가져오지 못했습니다:\n"
923 "%s"
924
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Could not add a bookmark for %s:\n"
929 "%s"
930 msgstr ""
931 "%s에 대한 책갈피를 더하지 못했습니다:\n"
932 "%s"
933
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
938 "%s"
939 msgstr ""
940 "'%s'와(과) '%s'(으)로 파일 이름을 만들 수 없습니다:\n"
941 "%s"
942
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
944 msgid "Home"
945 msgstr "홈"
946
947 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
949 msgid "Desktop"
950 msgstr "바탕 화면"
951
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
956 "%s"
957 msgstr ""
958 "%s의 상위 폴더로 이동할 수 없습니다:\n"
959 "%s"
960
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "Could not create folder %s:\n"
965 "%s"
966 msgstr ""
967 "%s 폴더를 만들 수 없습니다:\n"
968 "%s"
969
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
971 msgid "Add"
972 msgstr "더하기"
973
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
975 msgid "Remove"
976 msgstr "지우기"
977
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
979 msgid "Up"
980 msgstr "위로"
981
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
983 msgid "File name"
984 msgstr "파일 이름"
985
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
987 #, c-format
988 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
989 msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 폴더가 아닙니다."
990
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "Could not remove bookmark for %s:\n"
995 "%s"
996 msgstr ""
997 "%s에 대한 책갈피를 지울 수 없습니다:\n"
998 "%s"
999
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1001 #, c-format
1002 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1003 msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 경로 이름이 잘못되었습니다."
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1006 msgid "Folder"
1007 msgstr "폴더"
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1010 msgid "Size"
1011 msgstr "크기"
1012
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1014 msgid "Modified"
1015 msgstr "고쳐짐"
1016
1017 #. Label and entry
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1019 msgid "_Filename:"
1020 msgstr "파일 이름(_F):"
1021
1022 #. Preview
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1024 msgid "Preview"
1025 msgstr "미리 보기"
1026
1027 #. Change the current folder label
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130
1029 #, c-format
1030 msgid "Current folder: %s"
1031 msgstr "현재 폴더: %s"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533
1034 #, c-format
1035 msgid "shortcut %s does not exist"
1036 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1037
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
1039 msgid "Type name of new folder"
1040 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1041
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
1043 #, c-format
1044 msgid "%d byte"
1045 msgid_plural "%d bytes"
1046 msgstr[0] "%d바이트"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
1049 #, c-format
1050 msgid "%.1f K"
1051 msgstr "%.1f K"
1052
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114
1054 #, c-format
1055 msgid "%.1f M"
1056 msgstr "%.1f M"
1057
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116
1059 #, c-format
1060 msgid "%.1f G"
1061 msgstr "%.1f G"
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3161
1064 msgid "Today"
1065 msgstr "오늘"
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163
1068 msgid "Yesterday"
1069 msgstr "어제"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1072 msgid "%d/%b/%Y"
1073 msgstr "%Y/%b/%d"
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
1076 msgid "Unknown"
1077 msgstr "모름"
1078
1079 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1080 msgid "Folders"
1081 msgstr "폴더"
1082
1083 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1084 msgid "Fol_ders"
1085 msgstr "폴더(_D)"
1086
1087 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1088 msgid "Files"
1089 msgstr "파일"
1090
1091 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1092 msgid "_Files"
1093 msgstr "파일(_F)"
1094
1095 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1096 #, c-format
1097 msgid "Folder unreadable: %s"
1098 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1099
1100 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1104 "available to this program.\n"
1105 "Are you sure that you want to select it?"
1106 msgstr ""
1107 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1108 "다.\n"
1109 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
1110
1111 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1112 msgid "_New Folder"
1113 msgstr "새 폴더(_N)"
1114
1115 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1116 msgid "De_lete File"
1117 msgstr "파일 지우기(_L)"
1118
1119 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1120 msgid "_Rename File"
1121 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1122
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1127 msgstr ""
1128 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1129
1130 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1134 "%s"
1135 msgstr ""
1136 "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류: %s\n"
1137 "%s"
1138
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1140 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1141 msgstr "파일 이름에 허용되지 않는 문자가 사용됩니다."
1142
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1144 #, c-format
1145 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1146 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s\n"
1147
1148 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1149 msgid "New Folder"
1150 msgstr "새 폴더"
1151
1152 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1153 msgid "_Folder name:"
1154 msgstr "폴더 이름(_F):"
1155
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1157 msgid "C_reate"
1158 msgstr "만들기(_R)"
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1161 #, c-format
1162 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1163 msgstr ""
1164 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1165
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1170 "%s"
1171 msgstr ""
1172 "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s\n"
1173 "%s"
1174
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1176 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1177 msgstr "파일 이름에 허용되지 않은 문자가 포함되어 있습니다."
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1180 #, c-format
1181 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1182 msgstr "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s"
1183
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1185 #, c-format
1186 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1187 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1188
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1190 msgid "Delete File"
1191 msgstr "파일 지우기"
1192
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1194 #, c-format
1195 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1196 msgstr ""
1197 "파일 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1198
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1203 "%s"
1204 msgstr ""
1205 "\"%s\"(으)로 파일 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1206 "%s"
1207
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1212 "%s"
1213 msgstr ""
1214 "\"%s\" 파일을 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1215 "%s"
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1218 #, c-format
1219 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1220 msgstr "파일 \"%s\"을(를) \"%s\"(으)로 이름바꾸는 중 오류: %s"
1221
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1223 msgid "Rename File"
1224 msgstr "파일이름 바꿈"
1225
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1227 #, c-format
1228 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1229 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1230
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1232 msgid "_Rename"
1233 msgstr "이름 바꿈(_R)"
1234
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1236 msgid "_Selection: "
1237 msgstr "선택(_S): "
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1243 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1244 msgstr ""
1245 "파일이름 %s을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변수를 "
1246 "세팅해 보십시오): %s"
1247
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1249 msgid "Invalid UTF-8"
1250 msgstr "잘못된 UTF-8"
1251
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1253 msgid "Name too long"
1254 msgstr "너무 긴 이름"
1255
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1257 msgid "Couldn't convert filename"
1258 msgstr "파일이름 변환할 수 없음"
1259
1260 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1261 msgid "(Empty)"
1262 msgstr "(빈 파일)"
1263
1264 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:351 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1265 #, c-format
1266 msgid "error creating directory '%s': %s"
1267 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1268
1269 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:392 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1270 msgid "This file system does not support mounting"
1271 msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
1272
1273 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:400
1274 msgid "Filesystem"
1275 msgstr "파일시스템"
1276
1277 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemunix.c:1295
1278 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1279 #, c-format
1280 msgid "error getting information for '%s': %s"
1281 msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1282
1283 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1284 #, c-format
1285 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1286 msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다 (%s)"
1287
1288 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1289 msgid "This file system does not support icons for everything"
1290 msgstr "이 파일 시스템은 나머지 모든 것에 대한 아이콘을 지원하지 않습니다"
1291
1292 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1293 msgid "Pick a Font"
1294 msgstr "글꼴을 고르십시오"
1295
1296 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
1297 #. Initialize fields
1298 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1299 msgid "Sans 12"
1300 msgstr "Sans 12"
1301
1302 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1303 msgid "Font"
1304 msgstr "글꼴"
1305
1306 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1307 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1308 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1309 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1310 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
1311
1312 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1313 msgid "_Family:"
1314 msgstr "패밀리(_F):"
1315
1316 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1317 msgid "_Style:"
1318 msgstr "유형(_S):"
1319
1320 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1321 msgid "Si_ze:"
1322 msgstr "크기(_Z):"
1323
1324 #. create the text entry widget
1325 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1326 msgid "_Preview:"
1327 msgstr "미리보기(_P):"
1328
1329 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1330 msgid "Font Selection"
1331 msgstr "글꼴 선택"
1332
1333 #: gtk/gtkgamma.c:399
1334 msgid "Gamma"
1335 msgstr "감마"
1336
1337 #: gtk/gtkgamma.c:409
1338 msgid "_Gamma value"
1339 msgstr "감마 값(_G)"
1340
1341 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1342 #. * load it.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1345 #, c-format
1346 msgid "Error loading icon: %s"
1347 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
1348
1349 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1353 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1354 "You can get a copy from:\n"
1355 "\t%s"
1356 msgstr ""
1357 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
1358 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
1359 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
1360 "\t%s"
1361
1362 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1363 #, c-format
1364 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1365 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
1366
1367 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1368 msgid "Default"
1369 msgstr "기본"
1370
1371 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1372 msgid "Input"
1373 msgstr "입력"
1374
1375 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1376 msgid "No extended input devices"
1377 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
1378
1379 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1380 msgid "_Device:"
1381 msgstr "장치(_D):"
1382
1383 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1384 msgid "Disabled"
1385 msgstr "사용 안함"
1386
1387 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1388 msgid "Screen"
1389 msgstr "화면"
1390
1391 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1392 msgid "Window"
1393 msgstr "창"
1394
1395 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1396 msgid "_Mode: "
1397 msgstr "모드(_M): "
1398
1399 #. The axis listbox
1400 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1401 msgid "_Axes"
1402 msgstr "축(_A)"
1403
1404 #. Keys listbox
1405 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1406 msgid "_Keys"
1407 msgstr "키(_K)"
1408
1409 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1410 msgid "X"
1411 msgstr "가로"
1412
1413 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1414 msgid "Y"
1415 msgstr "세로"
1416
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1418 msgid "Pressure"
1419 msgstr "압력"
1420
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1422 msgid "X Tilt"
1423 msgstr "가로 각도"
1424
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1426 msgid "Y Tilt"
1427 msgstr "세로 각도"
1428
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1430 msgid "Wheel"
1431 msgstr "휠"
1432
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1434 msgid "none"
1435 msgstr "없음"
1436
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1438 msgid "(disabled)"
1439 msgstr "(사용 안함)"
1440
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1442 msgid "(unknown)"
1443 msgstr "(모름)"
1444
1445 #. and clear button
1446 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1447 msgid "clear"
1448 msgstr "지움"
1449
1450 #: gtk/gtklabel.c:3225
1451 msgid "Select All"
1452 msgstr "모두 선택"
1453
1454 #: gtk/gtklabel.c:3235
1455 msgid "Input Methods"
1456 msgstr "입력기"
1457
1458 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1459 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1460 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1461 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1462 #.
1463 #: gtk/gtkmain.c:853
1464 msgid "default:LTR"
1465 msgstr "default:LTR"
1466
1467 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1468 #, c-format
1469 msgid "Page %u"
1470 msgstr "%u페이지"
1471
1472 #: gtk/gtkrc.c:2380
1473 #, c-format
1474 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1475 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
1476
1477 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1478 #, c-format
1479 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1480 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
1481
1482 #: gtk/gtkrc.c:3461
1483 #, c-format
1484 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1485 msgstr ""
1486 "픽스맵 경로 구성 요소: \"%s\"은(는) 절대 경로여야 합니다.  %s, %d번째 줄"
1487
1488 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1489 #: gtk/gtkstock.c:267
1490 msgid "Information"
1491 msgstr "정보"
1492
1493 #: gtk/gtkstock.c:268
1494 msgid "Warning"
1495 msgstr "경고"
1496
1497 #: gtk/gtkstock.c:269
1498 msgid "Error"
1499 msgstr "오류"
1500
1501 #: gtk/gtkstock.c:270
1502 msgid "Question"
1503 msgstr "질문"
1504
1505 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1506 #. * need the mnemonics to be rationalized
1507 #.
1508 #: gtk/gtkstock.c:275
1509 msgid "_Add"
1510 msgstr "더하기(_A)"
1511
1512 #: gtk/gtkstock.c:276
1513 msgid "_Apply"
1514 msgstr "적용(_A)"
1515
1516 #: gtk/gtkstock.c:277
1517 msgid "_Bold"
1518 msgstr "굵게(_B)"
1519
1520 #: gtk/gtkstock.c:278
1521 msgid "_Cancel"
1522 msgstr "취소(_C)"
1523
1524 #: gtk/gtkstock.c:279
1525 msgid "_CD-Rom"
1526 msgstr "CD-ROM(_C)"
1527
1528 #: gtk/gtkstock.c:280
1529 msgid "_Clear"
1530 msgstr "비우기(_C)"
1531
1532 #: gtk/gtkstock.c:281
1533 msgid "_Close"
1534 msgstr "닫기(_C)"
1535
1536 #: gtk/gtkstock.c:282
1537 msgid "_Convert"
1538 msgstr "변환(_C)"
1539
1540 #: gtk/gtkstock.c:283
1541 msgid "_Copy"
1542 msgstr "복사(_C)"
1543
1544 #: gtk/gtkstock.c:284
1545 msgid "Cu_t"
1546 msgstr "잘라내기(_T)"
1547
1548 #: gtk/gtkstock.c:285
1549 msgid "_Delete"
1550 msgstr "지우기(_D)"
1551
1552 #: gtk/gtkstock.c:286
1553 msgid "_Execute"
1554 msgstr "실행(_E)"
1555
1556 #: gtk/gtkstock.c:287
1557 msgid "_Find"
1558 msgstr "찾기(_F)"
1559
1560 #: gtk/gtkstock.c:288
1561 msgid "Find and _Replace"
1562 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
1563
1564 #: gtk/gtkstock.c:289
1565 msgid "_Floppy"
1566 msgstr "플로피(_F)"
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:290
1569 msgid "_Bottom"
1570 msgstr "아래쪽(_B)"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:291
1573 msgid "_First"
1574 msgstr "처음(_F)"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:292
1577 msgid "_Last"
1578 msgstr "마지막(_L)"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:293
1581 msgid "_Top"
1582 msgstr "위쪽(_T)"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:294
1585 msgid "_Back"
1586 msgstr "뒤로(_B)"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:295
1589 msgid "_Down"
1590 msgstr "아래로(_D)"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:296
1593 msgid "_Forward"
1594 msgstr "앞으로(_F)"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:297
1597 msgid "_Up"
1598 msgstr "위로(_U)"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:298
1601 msgid "_Harddisk"
1602 msgstr "하드(_H)"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:299
1605 msgid "_Help"
1606 msgstr "도움말(_H)"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:300
1609 msgid "_Home"
1610 msgstr "홈(_H)"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:301
1613 msgid "Increase Indent"
1614 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:302
1617 msgid "Decrease Indent"
1618 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:303
1621 msgid "_Index"
1622 msgstr "색인(_I)"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:304
1625 msgid "_Italic"
1626 msgstr "기울임꼴(_I)"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:305
1629 msgid "_Jump to"
1630 msgstr "가기(_J)"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:306
1633 msgid "_Center"
1634 msgstr "가운데(_C)"
1635
1636 # ?
1637 #: gtk/gtkstock.c:307
1638 msgid "_Fill"
1639 msgstr "채움(_F)"
1640
1641 #: gtk/gtkstock.c:308
1642 msgid "_Left"
1643 msgstr "왼쪽(_L)"
1644
1645 #: gtk/gtkstock.c:309
1646 msgid "_Right"
1647 msgstr "오른쪽(_R)"
1648
1649 #: gtk/gtkstock.c:310
1650 msgid "_Network"
1651 msgstr "네트워크(_N)"
1652
1653 #: gtk/gtkstock.c:311
1654 msgid "_New"
1655 msgstr "새로 만들기(_N)"
1656
1657 #: gtk/gtkstock.c:312
1658 msgid "_No"
1659 msgstr "아니오(_N)"
1660
1661 #: gtk/gtkstock.c:313
1662 msgid "_OK"
1663 msgstr "확인(_O)"
1664
1665 #: gtk/gtkstock.c:314
1666 msgid "_Open"
1667 msgstr "열기(_O)"
1668
1669 #: gtk/gtkstock.c:315
1670 msgid "_Paste"
1671 msgstr "붙여 넣기(_P)"
1672
1673 #: gtk/gtkstock.c:316
1674 msgid "_Preferences"
1675 msgstr "기본 설정(_P)"
1676
1677 #: gtk/gtkstock.c:317
1678 msgid "_Print"
1679 msgstr "인쇄(_P)"
1680
1681 #: gtk/gtkstock.c:318
1682 msgid "Print Pre_view"
1683 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
1684
1685 #: gtk/gtkstock.c:319
1686 msgid "_Properties"
1687 msgstr "등록 정보(_P)"
1688
1689 #: gtk/gtkstock.c:320
1690 msgid "_Quit"
1691 msgstr "끝내기(_Q)"
1692
1693 #: gtk/gtkstock.c:321
1694 msgid "_Redo"
1695 msgstr "입력 다시 실행(_R)"
1696
1697 #: gtk/gtkstock.c:322
1698 msgid "_Refresh"
1699 msgstr "새로고침(_R)"
1700
1701 #: gtk/gtkstock.c:323
1702 msgid "_Remove"
1703 msgstr "지우기(_R)"
1704
1705 #: gtk/gtkstock.c:324
1706 msgid "_Revert"
1707 msgstr "되돌림(_R)"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:325
1710 msgid "_Save"
1711 msgstr "저장(_S)"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:326
1714 msgid "Save _As"
1715 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:327
1718 msgid "_Color"
1719 msgstr "색(_C)"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:328
1722 msgid "_Font"
1723 msgstr "글꼴(_F)"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:329
1726 msgid "_Ascending"
1727 msgstr "오름차순(_A)"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:330
1730 msgid "_Descending"
1731 msgstr "내림차순(_D)"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:331
1734 msgid "_Spell Check"
1735 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:332
1738 msgid "_Stop"
1739 msgstr "중지(_S)"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:333
1742 msgid "_Strikethrough"
1743 msgstr "취소선(_S)"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:334
1746 msgid "_Undelete"
1747 msgstr "되살리기(_U)"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:335
1750 msgid "_Underline"
1751 msgstr "밑줄(_U)"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:336
1754 msgid "_Undo"
1755 msgstr "입력 취소(_U)"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:337
1758 msgid "_Yes"
1759 msgstr "예(_Y)"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:338
1762 msgid "Zoom _100%"
1763 msgstr "확대/축소 _100%"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:339
1766 msgid "Zoom to _Fit"
1767 msgstr "크기에 맞게(_F)"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:340
1770 msgid "Zoom _In"
1771 msgstr "확대(_I)"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:341
1774 msgid "Zoom _Out"
1775 msgstr "축소(_O)"
1776
1777 #: gtk/gtktextutil.c:46
1778 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1779 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
1780
1781 #: gtk/gtktextutil.c:47
1782 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1783 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
1784
1785 #: gtk/gtktextutil.c:48
1786 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1787 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
1788
1789 #: gtk/gtktextutil.c:49
1790 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1791 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
1792
1793 #: gtk/gtktextutil.c:50
1794 msgid "LRO Left-to-right _override"
1795 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
1796
1797 #: gtk/gtktextutil.c:51
1798 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1799 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
1800
1801 #: gtk/gtktextutil.c:52
1802 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1803 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
1804
1805 #: gtk/gtktextutil.c:53
1806 msgid "ZWS _Zero width space"
1807 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
1808
1809 #: gtk/gtktextutil.c:54
1810 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1811 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
1812
1813 #: gtk/gtktextutil.c:55
1814 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1815 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
1816
1817 #: gtk/gtkthemes.c:69
1818 #, c-format
1819 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1820 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
1821
1822 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1823 msgid "--- No Tip ---"
1824 msgstr "--- 팁 없음 ---"
1825
1826 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1827 #, c-format
1828 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1829 msgstr "알 수 없는 속성 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
1830
1831 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1832 #, c-format
1833 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1834 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
1835
1836 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1837 #, c-format
1838 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1839 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
1840
1841 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1842 msgid "Empty"
1843 msgstr "비었음"
1844
1845 #. ID
1846 #: modules/input/imam-et.c:453
1847 msgid "Amharic (EZ+)"
1848 msgstr "암하라어 (EZ+)"
1849
1850 #. ID
1851 #: modules/input/imcedilla.c:90
1852 msgid "Cedilla"
1853 msgstr "세디유"
1854
1855 #. ID
1856 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1857 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1858 msgstr "키릴어 (음역)"
1859
1860 #. ID
1861 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1862 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1863 msgstr "Inukitut (음역)"
1864
1865 #. ID
1866 #: modules/input/imipa.c:144
1867 msgid "IPA"
1868 msgstr "IPA"
1869
1870 #. ID
1871 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1872 msgid "Thai (Broken)"
1873 msgstr "타이어 (깨졌음)"
1874
1875 #. ID
1876 #: modules/input/imti-er.c:452
1877 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1878 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1879
1880 #. ID
1881 #: modules/input/imti-et.c:452
1882 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1883 msgstr "Tigrigna-에티오피아어 (EZ+)"
1884
1885 #. ID
1886 #: modules/input/imviqr.c:243
1887 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1888 msgstr "베트남어 (VIQR)"
1889
1890 #. ID
1891 #: modules/input/imxim.c:27
1892 msgid "X Input Method"
1893 msgstr "X 입력기"
1894
1895 #: tests/testfilechooser.c:185
1896 #, c-format
1897 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1898 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
1899
1900 #~ msgid "This file system does not support icons"
1901 #~ msgstr "이 파일 시스템은 아이콘을 지원하지 않습니다"
1902
1903 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
1904 #~ msgstr "이 파일 시스템은 책갈피를 지원하지 않습니다"