]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
2.15.3
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:45-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-22 01:43+0900\n"
13 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb 인자"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "sdl|system"
27
28 #: gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
32
33 #: gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "<클래스>"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "<이름>"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "사용할 X 디스플레이"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "<디스플레이>"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "사용할 X 스크린"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "<스크린>"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "<플래그>"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "백스페이스"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Return"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "왼쪽 화살표"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "위 화살표"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "오른쪽 화살표"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "아래 화살표"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "키패드 스페이스"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "키패드 Tab"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "키패드 Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "키패드 Home"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "키패드 왼쪽 화살표"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "키패드 위 화살표"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "키패드 오른쪽 화살표"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "키패드 아래 화살표"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "키패드 Page_Up"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "키패드 Prior"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "키패드 Page_Down"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "키패드 Next"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "키패드 End"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "키패드 Begin"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "키패드 Insert"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "키패드 Delete"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "animation file"
305 msgstr ""
306 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
307 "이 깨졌을 것입니다"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
310 #, c-format
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
319 msgstr ""
320 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
321 "의 모듈일 것입니다"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
324 #, c-format
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
348 #, c-format
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
353 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
354 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
357 msgid "Failed to open temporary file"
358 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
361 msgid "Failed to read from temporary file"
362 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
365 #, c-format
366 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
367 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
373 "s"
374 msgstr ""
375 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
376 "지 않았을 것입니다: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
379 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
380 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
383 msgid "Error writing to image stream"
384 msgstr "그림 스트림을 쓰는 중 오류가 발생했습니다"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
390 "but didn't give a reason for the failure"
391 msgstr ""
392 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
393 "유를 넘겨주지 않았습니다"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
396 #, c-format
397 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
398 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
401 msgid "Image header corrupt"
402 msgstr "잘못된 그림 헤더"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
405 msgid "Image format unknown"
406 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
409 msgid "Image pixel data corrupt"
410 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
413 #, c-format
414 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
415 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
416 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "ANI 그림 형식"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "BMP 그림 형식"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 #, c-format
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 #, c-format
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "스택 넘침"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "잘못된 코드 발견"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 #, c-format
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 msgid ""
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "colormap."
533 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF 그림 형식"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO 그림 형식"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
591 #, c-format
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "ICNS 그림을 읽어들이는 데 오류: %s"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "ICNS 파일을 디코딩할 수 없습니다"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICNS 그림 형식"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "스트림에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "그림을 디코딩할 수 없습니다"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "변환된 JPEG 2000의 너비나 높이가 0입니다."
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "그림 형식을 현재 지원하지 않습니다"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "컬러 프로파일에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "JPEG 2000 파일 여는데 메모리 부족"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "그림 데이터를 버퍼링하는 데 사용할 메모리를 할당할 수 없습니다"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "JPEG 2000 그림 형식"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
636 #, c-format
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
641 msgid ""
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "memory"
644 msgstr ""
645 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
646 "램을 끝내보십시오"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
649 #, c-format
650 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
651 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
655 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
656 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
659 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
660 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
666 "parsed."
667 msgstr ""
668 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
674 msgstr ""
675 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
678 msgid "The JPEG image format"
679 msgstr "JPEG 그림 형식"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
682 msgid "Couldn't allocate memory for header"
683 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
686 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
687 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
690 msgid "Image has invalid width and/or height"
691 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
694 msgid "Image has unsupported bpp"
695 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
698 #, c-format
699 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
700 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
703 msgid "Couldn't create new pixbuf"
704 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
707 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
708 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
711 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
712 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
715 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
716 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
719 msgid "No palette found at end of PCX data"
720 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
723 msgid "The PCX image format"
724 msgstr "PCX 그림 형식"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
727 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
728 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
731 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
732 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
735 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
736 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
739 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
740 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
743 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
744 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
747 #, c-format
748 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
749 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
752 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
753 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
759 "applications to reduce memory usage"
760 msgstr ""
761 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
762 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
765 msgid "Fatal error reading PNG image file"
766 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
769 #, c-format
770 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
771 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
774 msgid ""
775 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
776 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
779 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
780 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
786 "be parsed."
787 msgstr ""
788 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
794 "allowed."
795 msgstr ""
796 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
799 #, c-format
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG 그림 형식"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr ""
810 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
846 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
849 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
850 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
853 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
854 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
857 msgid "Unexpected end of PNM image data"
858 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
861 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
862 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
865 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
866 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
869 msgid "RAS image has bogus header data"
870 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
873 msgid "RAS image has unknown type"
874 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
877 msgid "unsupported RAS image variation"
878 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
881 msgid "Not enough memory to load RAS image"
882 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
885 msgid "The Sun raster image format"
886 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
890 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
894 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
897 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
898 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
901 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
902 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
905 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
906 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
909 msgid "Cannot allocate colormap structure"
910 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
913 msgid "Cannot allocate colormap entries"
914 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
917 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
918 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
925 msgid "TGA image has invalid dimensions"
926 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
930 msgid "TGA image type not supported"
931 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
934 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
935 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
938 msgid "Excess data in file"
939 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
942 msgid "The Targa image format"
943 msgstr "Targa 그림 형식"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
946 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
947 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
950 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
951 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
954 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
955 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
958 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
959 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
962 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
963 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
966 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
967 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
970 msgid "Failed to open TIFF image"
971 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
974 msgid "TIFFClose operation failed"
975 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
978 msgid "Failed to load TIFF image"
979 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
982 msgid "Failed to save TIFF image"
983 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
986 msgid "Failed to write TIFF data"
987 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
990 msgid "Couldn't write to TIFF file"
991 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
994 msgid "The TIFF image format"
995 msgstr "TIFF 그림 형식"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
998 msgid "Image has zero width"
999 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1002 msgid "Image has zero height"
1003 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1006 msgid "Not enough memory to load image"
1007 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1010 msgid "Couldn't save the rest"
1011 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1014 msgid "The WBMP image format"
1015 msgstr "WBMP 그림 형식"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1018 msgid "Invalid XBM file"
1019 msgstr "잘못된 XBM 파일"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1022 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1023 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1026 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1027 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1030 msgid "The XBM image format"
1031 msgstr "XBM 그림 형식"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1034 msgid "No XPM header found"
1035 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1038 msgid "Invalid XPM header"
1039 msgstr "잘못된 XPM 헤더"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1042 msgid "XPM file has image width <= 0"
1043 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 0보다 같거나 작습니다"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1046 msgid "XPM file has image height <= 0"
1047 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 0보다 같거나 작습니다"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1050 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1051 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1054 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1055 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1058 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1059 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1062 msgid "Cannot read XPM colormap"
1063 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1067 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1070 msgid "The XPM image format"
1071 msgstr "XPM 그림 형식"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1074 msgid "The EMF image format"
1075 msgstr "EMF 그림 형식"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not allocate memory: %s"
1080 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not create stream: %s"
1086 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not seek stream: %s"
1091 msgstr "스트림에서 이동할 수 없습니다: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not read from stream: %s"
1096 msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다: %s"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1099 msgid "Couldn't load bitmap"
1100 msgstr "비트맵을 읽어들일 수 없습니다"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1103 msgid "Couldn't load metafile"
1104 msgstr "메타파일을 읽어들일 수 없습니다"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1107 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1108 msgstr "GDI+에서 지원하지 않는 그림 형식"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1111 msgid "Couldn't save"
1112 msgstr "저장할 수 없습니다"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1115 msgid "The WMF image format"
1116 msgstr "WMF 그림 형식"
1117
1118 #. Description of --sync in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1120 msgid "Don't batch GDI requests"
1121 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1122
1123 #. Description of --no-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1125 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1126 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1127
1128 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1130 msgid "Same as --no-wintab"
1131 msgstr "--no-wintab과 같음"
1132
1133 #. Description of --use-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1135 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1136 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1137
1138 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1140 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1141 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1142
1143 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1145 msgid "COLORS"
1146 msgstr "<색>"
1147
1148 #. Description of --sync in --help output
1149 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1150 msgid "Make X calls synchronous"
1151 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1152
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1154 #, c-format
1155 msgid "Starting %s"
1156 msgstr "%s 시작"
1157
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1159 #, c-format
1160 msgid "Opening %s"
1161 msgstr "%s 열기"
1162
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1164 #, c-format
1165 msgid "Opening %d Item"
1166 msgid_plural "Opening %d Items"
1167 msgstr[0] "%d개 항목 열기"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1170 msgid "License"
1171 msgstr "사용권"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1174 msgid "The license of the program"
1175 msgstr "프로그램의 사용권"
1176
1177 #. Add the credits button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1179 msgid "C_redits"
1180 msgstr "만든 사람들(_R)"
1181
1182 #. Add the license button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1184 msgid "_License"
1185 msgstr "사용권(_L)"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1188 #, c-format
1189 msgid "About %s"
1190 msgstr "%s 정보"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1193 msgid "Credits"
1194 msgstr "만든 사람들"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1197 msgid "Written by"
1198 msgstr "프로그램 작성"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1201 msgid "Documented by"
1202 msgstr "문서 작성"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1205 msgid "Translated by"
1206 msgstr "번역"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1209 msgid "Artwork by"
1210 msgstr "아트워크"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1218 msgctxt "keyboard label"
1219 msgid "Shift"
1220 msgstr "Shift"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1228 msgctxt "keyboard label"
1229 msgid "Ctrl"
1230 msgstr "Ctrl"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Alt"
1240 msgstr "Alt"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Super"
1250 msgstr "Super"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Hyper"
1260 msgstr "Hyper"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Meta"
1270 msgstr "Meta"
1271
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Space"
1275 msgstr "스페이스"
1276
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Backslash"
1280 msgstr "백슬래시"
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1283 #, c-format
1284 msgid "Invalid type function: `%s'"
1285 msgstr "타입 함수가 잘못되었습니다: `%s'"
1286
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1288 #, c-format
1289 msgid "Invalid root element: '%s'"
1290 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1293 #, c-format
1294 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1296
1297 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1298 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1299 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1300 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1301 #. *
1302 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1303 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1304 #. * the year will appear on the right.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1307 msgid "calendar:MY"
1308 msgstr "calendar:YM"
1309
1310 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1311 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1312 #. * to be the first day of the week, and so on.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1315 msgid "calendar:week_start:0"
1316 msgstr "calendar:week_start:0"
1317
1318 #. Translators:  This is a text measurement template.
1319 #. * Translate it to the widest year text
1320 #. *
1321 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1324 msgctxt "year measurement template"
1325 msgid "2000"
1326 msgstr "2000"
1327
1328 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. *
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.
1333 #. *
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1336 #. * too.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1339 #, c-format
1340 msgctxt "calendar:day:digits"
1341 msgid "%d"
1342 msgstr "%d"
1343
1344 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. *
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. *
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #. * too.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1355 #, c-format
1356 msgctxt "calendar:week:digits"
1357 msgid "%d"
1358 msgstr "%d"
1359
1360 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1361 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1362 #. * Use only ASCII in the translation.
1363 #. *
1364 #. * Also look for the msgid "2000".
1365 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1366 #. * msgid.
1367 #. *
1368 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1371 msgctxt "calendar year format"
1372 msgid "%Y"
1373 msgstr "%Y"
1374
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * a disabled accelerator key combination.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1379 msgctxt "Accelerator"
1380 msgid "Disabled"
1381 msgstr "사용 안 함"
1382
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1385 #. * acelerator.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1388 msgid "New accelerator..."
1389 msgstr "새 단축키..."
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1392 #, c-format
1393 msgctxt "progress bar label"
1394 msgid "%d %%"
1395 msgstr "%d %%"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1398 msgid "Pick a Color"
1399 msgstr "색 고르기"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1402 msgid "Received invalid color data\n"
1403 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1406 msgid ""
1407 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1408 "lightness of that color using the inner triangle."
1409 msgstr ""
1410 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1411 "를 선택하십시오."
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1414 msgid ""
1415 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1416 "that color."
1417 msgstr ""
1418 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1421 msgid "_Hue:"
1422 msgstr "색상(_H):"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1425 msgid "Position on the color wheel."
1426 msgstr "색 동그라미의 위치."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1429 msgid "_Saturation:"
1430 msgstr "채도(_S):"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1433 msgid "\"Deepness\" of the color."
1434 msgstr "색의 \"깊이\"."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1437 msgid "_Value:"
1438 msgstr "값(_V):"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1441 msgid "Brightness of the color."
1442 msgstr "색의 밝기."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1445 msgid "_Red:"
1446 msgstr "빨강(_R):"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1449 msgid "Amount of red light in the color."
1450 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1453 msgid "_Green:"
1454 msgstr "초록(_G):"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1457 msgid "Amount of green light in the color."
1458 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1461 msgid "_Blue:"
1462 msgstr "파랑(_B):"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1465 msgid "Amount of blue light in the color."
1466 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1469 msgid "Op_acity:"
1470 msgstr "투명도(_A):"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1473 msgid "Transparency of the color."
1474 msgstr "색의 투명한 정도."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1477 msgid "Color _name:"
1478 msgstr "색 이름(_N):"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1481 msgid ""
1482 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1483 "such as 'orange' in this entry."
1484 msgstr ""
1485 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1486 "을 입력할 수 있습니다."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1489 msgid "_Palette:"
1490 msgstr "색상표(_P):"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1493 msgid "Color Wheel"
1494 msgstr "색상환"
1495
1496 # palette => 색상표 
1497 # swatch => 견본
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1499 msgid ""
1500 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1501 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1502 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1503 msgstr ""
1504 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1505 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1508 msgid ""
1509 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1510 "it for use in the future."
1511 msgstr ""
1512 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1513 "습니다."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1516 msgid "_Save color here"
1517 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1520 msgid ""
1521 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1522 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1523 msgstr ""
1524 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1525 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1528 msgid "Color Selection"
1529 msgstr "색 선택"
1530
1531 #: gtk/gtkentry.c:8250 gtk/gtktextview.c:7780
1532 msgid "Input _Methods"
1533 msgstr "입력기(_M)"
1534
1535 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7794
1536 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1537 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1538
1539 #: gtk/gtkentry.c:9622
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Caps Lock is on"
1542 msgstr "위치 복사(_L)"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1545 msgid "Select A File"
1546 msgstr "파일을 선택하십시오"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1549 msgid "Desktop"
1550 msgstr "바탕 화면"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1553 msgid "(None)"
1554 msgstr "(없음)"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1557 msgid "Other..."
1558 msgstr "기타..."
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1561 msgid "Could not retrieve information about the file"
1562 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1565 msgid "Could not add a bookmark"
1566 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1569 msgid "Could not remove bookmark"
1570 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1573 msgid "The folder could not be created"
1574 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1577 msgid ""
1578 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1579 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1580 msgstr ""
1581 "폴더를 만들 수 없습니다.  같은 이름의 파일이 이미 있습니다.  폴더 이름으로 다"
1582 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1585 msgid "Invalid file name"
1586 msgstr "잘못된 파일 이름"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1589 msgid "The folder contents could not be displayed"
1590 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1591
1592 #. Translators: the first string is a path and the second string
1593 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1594 #. * to translate.
1595 #.
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1597 #, c-format
1598 msgid "%1$s on %2$s"
1599 msgstr "%s %s"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1602 msgid "Search"
1603 msgstr "찾기"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1606 msgid "Recently Used"
1607 msgstr "최근 사용"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1610 msgid "Select which types of files are shown"
1611 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1614 #, c-format
1615 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1616 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1619 #, c-format
1620 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1621 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1624 #, c-format
1625 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1626 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1629 #, c-format
1630 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1631 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1634 msgid "Remove"
1635 msgstr "제거"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1638 msgid "Rename..."
1639 msgstr "이름 바꾸기..."
1640
1641 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1643 msgid "Places"
1644 msgstr "위치"
1645
1646 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1648 msgid "_Places"
1649 msgstr "위치(_P)"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1652 msgid "_Add"
1653 msgstr "추가(_A)"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1656 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1657 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1660 msgid "_Remove"
1661 msgstr "제거(_R)"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1664 msgid "Remove the selected bookmark"
1665 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1668 msgid "Could not select file"
1669 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1672 msgid "_Add to Bookmarks"
1673 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1676 msgid "Show _Hidden Files"
1677 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1680 msgid "Show _Size Column"
1681 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1684 msgid "Files"
1685 msgstr "파일"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1688 msgid "Name"
1689 msgstr "이름"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1692 msgid "Size"
1693 msgstr "크기"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1696 msgid "Modified"
1697 msgstr "수정"
1698
1699 #. Label
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1701 msgid "_Name:"
1702 msgstr "이름(_N):"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1705 msgid "_Browse for other folders"
1706 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1709 msgid "Type a file name"
1710 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1711
1712 #. Create Folder
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1714 msgid "Create Fo_lder"
1715 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1718 msgid "_Location:"
1719 msgstr "위치(_L):"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1722 msgid "Save in _folder:"
1723 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1726 msgid "Create in _folder:"
1727 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1730 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1731 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1734 #, c-format
1735 msgid "Shortcut %s already exists"
1736 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1739 #, c-format
1740 msgid "Shortcut %s does not exist"
1741 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1744 #, c-format
1745 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1746 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1752 msgstr ""
1753 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다.  파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1756 msgid "_Replace"
1757 msgstr "바꾸기(_R)"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1760 msgid "Could not start the search process"
1761 msgstr "찾기 작업을 시작할 수 없습니다"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1764 msgid ""
1765 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1766 "Please make sure it is running."
1767 msgstr ""
1768 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1771 msgid "Could not send the search request"
1772 msgstr "찾기 요청을 보낼 수 없습니다"
1773
1774 #. Label
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1776 msgid "_Search:"
1777 msgstr "찾기(_S):"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1780 #, c-format
1781 msgid "Could not mount %s"
1782 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1785 msgid "Type name of new folder"
1786 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1790 msgid "Unknown"
1791 msgstr "모름"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1794 msgid "%H:%M"
1795 msgstr "%H:%M"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1798 msgid "Yesterday at %H:%M"
1799 msgstr "어제 %H:%M"
1800
1801 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1802 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1803 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1804 msgid "Invalid path"
1805 msgstr "올바르지 않은 경로"
1806
1807 #. translators: this text is shown when there are no completions
1808 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1809 #.
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1811 msgid "No match"
1812 msgstr "해당 사항 없음"
1813
1814 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1815 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1816 #.
1817 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1818 msgid "Sole completion"
1819 msgstr "한 개 완성"
1820
1821 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1822 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1823 #. * a longer match
1824 #.
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1826 msgid "Complete, but not unique"
1827 msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
1828
1829 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1830 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1832 msgid "Completing..."
1833 msgstr "완성하는 중..."
1834
1835 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1836 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1837 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1838 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Only local files may be selected"
1842 msgstr "로컬 파일만 선택"
1843
1844 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1845 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1846 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1847 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1849 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1850 msgstr ""
1851
1852 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1853 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1854 #. * and then hits Tab
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Path does not exist"
1858 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1862 #, c-format
1863 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1864 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1867 msgid "Folders"
1868 msgstr "폴더"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1871 msgid "Fol_ders"
1872 msgstr "폴더(_D)"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1875 msgid "_Files"
1876 msgstr "파일(_F)"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1879 #, c-format
1880 msgid "Folder unreadable: %s"
1881 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1887 "available to this program.\n"
1888 "Are you sure that you want to select it?"
1889 msgstr ""
1890 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1891 "다.\n"
1892 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1895 msgid "_New Folder"
1896 msgstr "새 폴더(_N)"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1899 msgid "De_lete File"
1900 msgstr "파일 삭제(_L)"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1903 msgid "_Rename File"
1904 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1910 msgstr ""
1911 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1914 msgid "New Folder"
1915 msgstr "새 폴더"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1918 msgid "_Folder name:"
1919 msgstr "폴더 이름(_F):"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1922 msgid "C_reate"
1923 msgstr "만들기(_R)"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1926 #, c-format
1927 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1928 msgstr ""
1929 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1932 #, c-format
1933 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1934 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1937 #, c-format
1938 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1939 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1942 msgid "Delete File"
1943 msgstr "파일 삭제"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1946 #, c-format
1947 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1948 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1951 #, c-format
1952 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1953 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1956 #, c-format
1957 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1958 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1961 msgid "Rename File"
1962 msgstr "파일이름 바꿈"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1965 #, c-format
1966 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1967 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1970 msgid "_Rename"
1971 msgstr "이름 바꿈(_R)"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1974 msgid "_Selection: "
1975 msgstr "선택(_S): "
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1981 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1982 msgstr ""
1983 "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변"
1984 "수를 세팅해 보십시오): %s"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1987 msgid "Invalid UTF-8"
1988 msgstr "잘못된 UTF-8"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1991 msgid "Name too long"
1992 msgstr "너무 긴 이름"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1995 msgid "Couldn't convert filename"
1996 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
1997
1998 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1999 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2000 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2001 #. * this particular string.
2002 #.
2003 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2004 msgid "File System"
2005 msgstr "파일시스템"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2008 msgid "Could not obtain root folder"
2009 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2012 msgid "(Empty)"
2013 msgstr "(빈 파일)"
2014
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2016 msgid "Pick a Font"
2017 msgstr "글꼴 고르기"
2018
2019 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2020 #. Initialize fields
2021 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2022 msgid "Sans 12"
2023 msgstr "Sans 12"
2024
2025 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2026 msgid "Font"
2027 msgstr "글꼴"
2028
2029 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2030 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2032 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2033 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2034
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2036 msgid "_Family:"
2037 msgstr "패밀리(_F):"
2038
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2040 msgid "_Style:"
2041 msgstr "유형(_S):"
2042
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2044 msgid "Si_ze:"
2045 msgstr "크기(_Z):"
2046
2047 #. create the text entry widget
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2049 msgid "_Preview:"
2050 msgstr "미리보기(_P):"
2051
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2053 msgid "Font Selection"
2054 msgstr "글꼴 선택"
2055
2056 #: gtk/gtkgamma.c:408
2057 msgid "Gamma"
2058 msgstr "감마"
2059
2060 #: gtk/gtkgamma.c:418
2061 msgid "_Gamma value"
2062 msgstr "감마 값(_G)"
2063
2064 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2065 #. * load it.
2066 #.
2067 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2068 #, c-format
2069 msgid "Error loading icon: %s"
2070 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2071
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2076 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2077 "You can get a copy from:\n"
2078 "\t%s"
2079 msgstr ""
2080 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2081 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2082 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2083 "\t%s"
2084
2085 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2086 #, c-format
2087 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2088 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2089
2090 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2091 msgid "Failed to load icon"
2092 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2093
2094 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2095 msgid "Simple"
2096 msgstr "간단"
2097
2098 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2099 msgctxt "input method menu"
2100 msgid "System"
2101 msgstr "시스템"
2102
2103 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2104 #, c-format
2105 msgctxt "input method menu"
2106 msgid "System (%s)"
2107 msgstr "시스템 (%s)"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2110 msgid "Input"
2111 msgstr "입력"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2114 msgid "No extended input devices"
2115 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2118 msgid "_Device:"
2119 msgstr "장치(_D):"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2122 msgid "Disabled"
2123 msgstr "사용 안함"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2126 msgid "Screen"
2127 msgstr "화면"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2130 msgid "Window"
2131 msgstr "창"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2134 msgid "_Mode:"
2135 msgstr "모드(_M):"
2136
2137 #. The axis listbox
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2139 msgid "Axes"
2140 msgstr "축"
2141
2142 #. Keys listbox
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2144 msgid "Keys"
2145 msgstr "키"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2148 msgid "_X:"
2149 msgstr "가로(_X):"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2152 msgid "_Y:"
2153 msgstr "세로(_Y):"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2156 msgid "_Pressure:"
2157 msgstr "압력(_P):"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2160 msgid "X _tilt:"
2161 msgstr "가로 기울임(_T):"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2164 msgid "Y t_ilt:"
2165 msgstr "세로 기울임(_I):"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2168 msgid "_Wheel:"
2169 msgstr "휠(_W):"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2172 msgid "none"
2173 msgstr "없음"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2176 msgid "(disabled)"
2177 msgstr "(사용 안함)"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2180 msgid "(unknown)"
2181 msgstr "(모름)"
2182
2183 #. and clear button
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2185 msgid "Cl_ear"
2186 msgstr "지우기(_E)"
2187
2188 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2189 msgid "Copy URL"
2190 msgstr "URL 복사"
2191
2192 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2193 msgid "Invalid URI"
2194 msgstr "올바르지 않은 URI"
2195
2196 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:450
2198 msgid "Load additional GTK+ modules"
2199 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2200
2201 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:451
2203 msgid "MODULES"
2204 msgstr "<모듈>"
2205
2206 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:453
2208 msgid "Make all warnings fatal"
2209 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2210
2211 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:456
2213 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2214 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2215
2216 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:459
2218 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2219 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2220
2221 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2222 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2223 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2224 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2225 #.
2226 #: gtk/gtkmain.c:707
2227 msgid "default:LTR"
2228 msgstr "default:LTR"
2229
2230 #: gtk/gtkmain.c:773
2231 #, c-format
2232 msgid "Cannot open display: %s"
2233 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
2234
2235 #: gtk/gtkmain.c:810
2236 msgid "GTK+ Options"
2237 msgstr "GTK+ 옵션"
2238
2239 #: gtk/gtkmain.c:810
2240 msgid "Show GTK+ Options"
2241 msgstr "GTK+ 옵션 표시"
2242
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2244 msgid "Co_nnect"
2245 msgstr "연결(_N)"
2246
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2248 msgid "Connect _anonymously"
2249 msgstr "익명으로 연결(_A)"
2250
2251 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2252 msgid "Connect as u_ser:"
2253 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
2254
2255 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2256 msgid "_Username:"
2257 msgstr "사용자 이름(_U):"
2258
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2260 msgid "_Domain:"
2261 msgstr "도메인(_D):"
2262
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2264 msgid "_Password:"
2265 msgstr "암호(_P):"
2266
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2268 msgid "Forget password _immediately"
2269 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
2270
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2272 msgid "Remember password until you _logout"
2273 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
2274
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2276 msgid "Remember _forever"
2277 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
2278
2279 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2280 #, c-format
2281 msgid "Page %u"
2282 msgstr "%u페이지"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2285 msgid "Not a valid page setup file"
2286 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2287
2288 #. Translate to the default units to use for presenting
2289 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2290 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2292 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2293 #.
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2295 msgid "default:mm"
2296 msgstr "default:mm"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2299 msgid ""
2300 "<b>Any Printer</b>\n"
2301 "For portable documents"
2302 msgstr ""
2303 "<b>모든 프린터</b>\n"
2304 "문서 인쇄용"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2307 msgid "mm"
2308 msgstr "mm"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2311 msgid "inch"
2312 msgstr "inch"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Margins:\n"
2318 " Left: %s %s\n"
2319 " Right: %s %s\n"
2320 " Top: %s %s\n"
2321 " Bottom: %s %s"
2322 msgstr ""
2323 "여백:\n"
2324 " 왼쪽: %s %s\n"
2325 " 오른쪽: %s %s\n"
2326 " 위: %s %s\n"
2327 " 아래: %s %s"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2330 msgid "Manage Custom Sizes..."
2331 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2334 msgid "_Format for:"
2335 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2338 msgid "_Paper size:"
2339 msgstr "용지 크기(_P):"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2342 msgid "_Orientation:"
2343 msgstr "방향(_O):"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2346 msgid "Page Setup"
2347 msgstr "페이지 설정"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2350 msgid "Margins from Printer..."
2351 msgstr "프린터의 여백..."
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2354 #, c-format
2355 msgid "Custom Size %d"
2356 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2359 msgid "Manage Custom Sizes"
2360 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2363 msgid "_Width:"
2364 msgstr "너비(_W):"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2367 msgid "_Height:"
2368 msgstr "높이(_H):"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2371 msgid "Paper Size"
2372 msgstr "용지 크기"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2375 msgid "_Top:"
2376 msgstr "위(_T):"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2379 msgid "_Bottom:"
2380 msgstr "아래(_B):"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2383 msgid "_Left:"
2384 msgstr "왼쪽(_L):"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2387 msgid "_Right:"
2388 msgstr "오른쪽(_R):"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2391 msgid "Paper Margins"
2392 msgstr "용지 여백"
2393
2394 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2395 msgid "Up Path"
2396 msgstr "위 경로"
2397
2398 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2399 msgid "Down Path"
2400 msgstr "아래 경로"
2401
2402 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2403 msgid "File System Root"
2404 msgstr "파일 시스템 루트"
2405
2406 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2407 msgid "Not available"
2408 msgstr "없음"
2409
2410 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2411 msgid "_Save in folder:"
2412 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2413
2414 #. translators: this string is the default job title for print
2415 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2416 #. * by the job number.
2417 #.
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2419 #, c-format
2420 msgid "%s job #%d"
2421 msgstr "%s 작업 #%d"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2424 msgctxt "print operation status"
2425 msgid "Initial state"
2426 msgstr "최초 상태"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2429 msgctxt "print operation status"
2430 msgid "Preparing to print"
2431 msgstr "인쇄 준비하는 중"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2434 msgctxt "print operation status"
2435 msgid "Generating data"
2436 msgstr "데이터 생성하는 중"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2439 msgctxt "print operation status"
2440 msgid "Sending data"
2441 msgstr "데이터 보내는 중"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2444 msgctxt "print operation status"
2445 msgid "Waiting"
2446 msgstr "기다리는 중"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2449 msgctxt "print operation status"
2450 msgid "Blocking on issue"
2451 msgstr "문제가 발생해 멈춤"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Printing"
2456 msgstr "인쇄하는 중"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2459 msgctxt "print operation status"
2460 msgid "Finished"
2461 msgstr "인쇄 종료"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Finished with error"
2466 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2469 #, c-format
2470 msgid "Preparing %d"
2471 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2474 #, c-format
2475 msgid "Preparing"
2476 msgstr "준비하는 중"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2479 #, c-format
2480 msgid "Printing %d"
2481 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2484 #, c-format
2485 msgid "Error creating print preview"
2486 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2489 #, c-format
2490 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2491 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2494 #, c-format
2495 msgid "Error launching preview"
2496 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2499 #, c-format
2500 msgid "Error printing"
2501 msgstr "인쇄 오류"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2504 msgid "Application"
2505 msgstr "프로그램"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2508 msgid "Printer offline"
2509 msgstr "프린터 연결 안 됨"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2512 msgid "Out of paper"
2513 msgstr "용지 부족"
2514
2515 #. Translators: this is a printer status.
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2518 msgid "Paused"
2519 msgstr "일시 정지"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2522 msgid "Need user intervention"
2523 msgstr "사용자 조작 필요"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2526 msgid "Custom size"
2527 msgstr "사용자 지정 크기"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2530 msgid "No printer found"
2531 msgstr "프린터가 없습니다"
2532
2533 # CreateDC - Windows API 이름
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2535 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2536 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2539 msgid "Error from StartDoc"
2540 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2544 msgid "Not enough free memory"
2545 msgstr "메모리가 부족합니다"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2548 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2549 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2552 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2553 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2556 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2557 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2560 msgid "Unspecified error"
2561 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2564 msgid "Printer"
2565 msgstr "프린터"
2566
2567 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2569 msgid "Location"
2570 msgstr "위치"
2571
2572 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2574 msgid "Status"
2575 msgstr "상태"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2578 msgid "Range"
2579 msgstr "범위"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2582 msgid "_All Pages"
2583 msgstr "모든 페이지(_A)"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2586 msgid "C_urrent Page"
2587 msgstr "현재 페이지(_U)"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2590 msgid "Pag_es:"
2591 msgstr "페이지(_E):"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2594 msgid ""
2595 "Specify one or more page ranges,\n"
2596 " e.g. 1-3,7,11"
2597 msgstr ""
2598 "페이지 범위를 지정하십시오.\n"
2599 " 예) 1-3,7,11"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2602 msgid "Copies"
2603 msgstr "인쇄 매수"
2604
2605 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2607 msgid "Copie_s:"
2608 msgstr "인쇄 매수(_S):"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2611 msgid "C_ollate"
2612 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2615 msgid "_Reverse"
2616 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2619 msgid "General"
2620 msgstr "일반"
2621
2622 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2623 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2624 #.
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2627 msgid "Page Ordering"
2628 msgstr "페이지 순서"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2631 msgid "Left to right"
2632 msgstr "왼쪽에서 오른쪽"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2635 msgid "Right to left"
2636 msgstr "오른쪽에서 왼쪽"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2639 msgid "Layout"
2640 msgstr "배치"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2643 msgid "T_wo-sided:"
2644 msgstr "양면(_W):"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2647 msgid "Pages per _side:"
2648 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2651 msgid "Page or_dering:"
2652 msgstr "페이지 순서(_D):"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2655 msgid "_Only print:"
2656 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2657
2658 #. In enum order
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2660 msgid "All sheets"
2661 msgstr "모든 페이지"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2664 msgid "Even sheets"
2665 msgstr "짝수 페이지"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2668 msgid "Odd sheets"
2669 msgstr "홀수 페이지"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2672 msgid "Sc_ale:"
2673 msgstr "크기 조정(_A):"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2676 msgid "Paper"
2677 msgstr "용지"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2680 msgid "Paper _type:"
2681 msgstr "용지 종류(_T):"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2684 msgid "Paper _source:"
2685 msgstr "용지 공급(_S):"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2688 msgid "Output t_ray:"
2689 msgstr "출력 트레이(_R):"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2692 msgid "Job Details"
2693 msgstr "작업 상세 정보"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2696 msgid "Pri_ority:"
2697 msgstr "우선순위(_O):"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2700 msgid "_Billing info:"
2701 msgstr "요금 정보(_B):"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2704 msgid "Print Document"
2705 msgstr "문서 인쇄"
2706
2707 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2708 #. * in the print dialog
2709 #.
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2711 msgid "_Now"
2712 msgstr "지금(_N)"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2715 msgid "A_t:"
2716 msgstr "시각(_T):"
2717
2718 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2719 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2720 #.
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2722 msgid ""
2723 "Specify the time of print,\n"
2724 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2725 msgstr ""
2726 "인쇄 시각을 지정합니다.\n"
2727 " 예) 15:30, 14:15:20"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2730 msgid "On _hold"
2731 msgstr "보류(_H)"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2734 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2735 msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2738 msgid "Add Cover Page"
2739 msgstr "표지 사용"
2740
2741 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2742 #. * dialog that controls the front cover page.
2743 #.
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2745 msgid "Be_fore:"
2746 msgstr "앞에(_F):"
2747
2748 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2749 #. * dialog that controls the back cover page.
2750 #.
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2752 msgid "_After:"
2753 msgstr "뒤에(_A):"
2754
2755 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2756 #. * job-specific options in the print dialog
2757 #.
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2759 msgid "Job"
2760 msgstr "작업"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2763 msgid "Advanced"
2764 msgstr "고급"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2767 msgid "Image Quality"
2768 msgstr "그림 화질"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2771 msgid "Color"
2772 msgstr "색"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2775 msgid "Finishing"
2776 msgstr "마무리"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2779 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2780 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2783 msgid "Print"
2784 msgstr "인쇄"
2785
2786 #: gtk/gtkrc.c:2868
2787 #, c-format
2788 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2789 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2790
2791 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2792 #, c-format
2793 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2794 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2795
2796 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2797 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2798 #, c-format
2799 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2800 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2801
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2803 msgid "Select which type of documents are shown"
2804 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2805
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2807 #, c-format
2808 msgid "No item for URI '%s' found"
2809 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2810
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2812 msgid "Untitled filter"
2813 msgstr "제목없는 필터"
2814
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2816 msgid "Could not remove item"
2817 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2818
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2820 msgid "Could not clear list"
2821 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2822
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2824 msgid "Copy _Location"
2825 msgstr "위치 복사(_L)"
2826
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2828 msgid "_Remove From List"
2829 msgstr "목록에서 제거(_R)"
2830
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2832 msgid "_Clear List"
2833 msgstr "목록 지우기(_C)"
2834
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2836 msgid "Show _Private Resources"
2837 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2838
2839 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2840 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2841 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2842 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2843 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2844 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2845 #. * right place when idly populating the menu in case the
2846 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2847 #. * recent chooser menu widget.
2848 #.
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2850 msgid "No items found"
2851 msgstr "항목이 없습니다"
2852
2853 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2854 #, c-format
2855 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2856 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2857
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2859 #, c-format
2860 msgid "Open '%s'"
2861 msgstr "'%s' 열기"
2862
2863 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2864 msgid "Unknown item"
2865 msgstr "알 수 없는 항목"
2866
2867 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2868 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2869 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2870 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2871 #.
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2873 #, c-format
2874 msgctxt "recent menu label"
2875 msgid "_%d. %s"
2876 msgstr "_%d. %s"
2877
2878 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2879 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2880 #.
2881 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2882 #, c-format
2883 msgctxt "recent menu label"
2884 msgid "%d. %s"
2885 msgstr "%d. %s"
2886
2887 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2888 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2889 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2890 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2891 #, c-format
2892 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2893 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2894
2895 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2896 #: gtk/gtkstock.c:288
2897 msgctxt "Stock label"
2898 msgid "Information"
2899 msgstr "정보"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:289
2902 msgctxt "Stock label"
2903 msgid "Warning"
2904 msgstr "경고"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:290
2907 msgctxt "Stock label"
2908 msgid "Error"
2909 msgstr "오류"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:291
2912 msgctxt "Stock label"
2913 msgid "Question"
2914 msgstr "물음"
2915
2916 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2917 #. * need the mnemonics to be rationalized
2918 #.
2919 #: gtk/gtkstock.c:296
2920 msgctxt "Stock label"
2921 msgid "_About"
2922 msgstr "정보(_A)"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:297
2925 msgctxt "Stock label"
2926 msgid "_Add"
2927 msgstr "추가(_A)"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:298
2930 msgctxt "Stock label"
2931 msgid "_Apply"
2932 msgstr "적용(_A)"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:299
2935 msgctxt "Stock label"
2936 msgid "_Bold"
2937 msgstr "굵게(_B)"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:300
2940 msgctxt "Stock label"
2941 msgid "_Cancel"
2942 msgstr "취소(_C)"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:301
2945 msgctxt "Stock label"
2946 msgid "_CD-Rom"
2947 msgstr "CD-ROM(_C)"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:302
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "_Clear"
2952 msgstr "지우기(_C)"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:303
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "_Close"
2957 msgstr "닫기(_C)"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:304
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "C_onnect"
2962 msgstr "연결(_O)"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:305
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "_Convert"
2967 msgstr "변환(_C)"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:306
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_Copy"
2972 msgstr "복사(_C)"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:307
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "Cu_t"
2977 msgstr "잘라내기(_T)"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:308
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "_Delete"
2982 msgstr "삭제(_D)"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:309
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "_Discard"
2987 msgstr "버리기(_D)"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:310
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "_Disconnect"
2992 msgstr "연결 끊기(_D)"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:311
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "_Execute"
2997 msgstr "실행(_E)"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:312
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "_Edit"
3002 msgstr "편집(_E)"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:313
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "_Find"
3007 msgstr "찾기(_F)"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:314
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "Find and _Replace"
3012 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:315
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Floppy"
3017 msgstr "플로피(_F)"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:316
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Fullscreen"
3022 msgstr "전체 화면(_F)"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:317
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Leave Fullscreen"
3027 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
3028
3029 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3030 #: gtk/gtkstock.c:319
3031 msgctxt "Stock label, navigation"
3032 msgid "_Bottom"
3033 msgstr "맨 아래(_B)"
3034
3035 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3036 #: gtk/gtkstock.c:321
3037 msgctxt "Stock label, navigation"
3038 msgid "_First"
3039 msgstr "처음(_F)"
3040
3041 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3042 #: gtk/gtkstock.c:323
3043 msgctxt "Stock label, navigation"
3044 msgid "_Last"
3045 msgstr "마지막(_L)"
3046
3047 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3048 #: gtk/gtkstock.c:325
3049 msgctxt "Stock label, navigation"
3050 msgid "_Top"
3051 msgstr "맨 위(_T)"
3052
3053 #. This is a navigation label as in "go back"
3054 #: gtk/gtkstock.c:327
3055 msgctxt "Stock label, navigation"
3056 msgid "_Back"
3057 msgstr "뒤로(_B)"
3058
3059 #. This is a navigation label as in "go down"
3060 #: gtk/gtkstock.c:329
3061 msgctxt "Stock label, navigation"
3062 msgid "_Down"
3063 msgstr "아래로(_D)"
3064
3065 #. This is a navigation label as in "go forward"
3066 #: gtk/gtkstock.c:331
3067 msgctxt "Stock label, navigation"
3068 msgid "_Forward"
3069 msgstr "앞으로(_F)"
3070
3071 #. This is a navigation label as in "go up"
3072 #: gtk/gtkstock.c:333
3073 msgctxt "Stock label, navigation"
3074 msgid "_Up"
3075 msgstr "위로(_U)"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:334
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Harddisk"
3080 msgstr "하드디스크(_H)"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:335
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Help"
3085 msgstr "도움말(_H)"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:336
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Home"
3090 msgstr "홈(_H)"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:337
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "Increase Indent"
3095 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:338
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "Decrease Indent"
3100 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:339
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Index"
3105 msgstr "색인(_I)"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:340
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Information"
3110 msgstr "정보(_I)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:341
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Italic"
3115 msgstr "기울이기(_I)"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:342
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Jump to"
3120 msgstr "이동(_J)"
3121
3122 #. This is about text justification, "centered text"
3123 #: gtk/gtkstock.c:344
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Center"
3126 msgstr "가운데(_C)"
3127
3128 #. This is about text justification
3129 #: gtk/gtkstock.c:346
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Fill"
3132 msgstr "채우기(_F)"
3133
3134 #. This is about text justification, "left-justified text"
3135 #: gtk/gtkstock.c:348
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Left"
3138 msgstr "왼쪽(_L)"
3139
3140 #. This is about text justification, "right-justified text"
3141 #: gtk/gtkstock.c:350
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Right"
3144 msgstr "오른쪽(_R)"
3145
3146 #. Media label, as in "fast forward"
3147 #: gtk/gtkstock.c:353
3148 msgctxt "Stock label, media"
3149 msgid "_Forward"
3150 msgstr "빨리 감기(_F)"
3151
3152 #. Media label, as in "next song"
3153 #: gtk/gtkstock.c:355
3154 msgctxt "Stock label, media"
3155 msgid "_Next"
3156 msgstr "다음(_N)"
3157
3158 #. Media label, as in "pause music"
3159 #: gtk/gtkstock.c:357
3160 msgctxt "Stock label, media"
3161 msgid "P_ause"
3162 msgstr "일시 중지(_A)"
3163
3164 #. Media label, as in "play music"
3165 #: gtk/gtkstock.c:359
3166 msgctxt "Stock label, media"
3167 msgid "_Play"
3168 msgstr "재생(_P)"
3169
3170 #. Media label, as in  "previous song"
3171 #: gtk/gtkstock.c:361
3172 msgctxt "Stock label, media"
3173 msgid "Pre_vious"
3174 msgstr "이전(_V)"
3175
3176 #. Media label
3177 #: gtk/gtkstock.c:363
3178 msgctxt "Stock label, media"
3179 msgid "_Record"
3180 msgstr "녹음/녹화(_R)"
3181
3182 #. Media label
3183 #: gtk/gtkstock.c:365
3184 msgctxt "Stock label, media"
3185 msgid "R_ewind"
3186 msgstr "뒤로 감기(_E)"
3187
3188 #. Media label
3189 #: gtk/gtkstock.c:367
3190 msgctxt "Stock label, media"
3191 msgid "_Stop"
3192 msgstr "중지(_S)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:368
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Network"
3197 msgstr "네트워크(_N)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:369
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_New"
3202 msgstr "새로 만들기(_N)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:370
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_No"
3207 msgstr "아니오(_N)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:371
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_OK"
3212 msgstr "확인(_O)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:372
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Open"
3217 msgstr "열기(_O)"
3218
3219 #. Page orientation
3220 #: gtk/gtkstock.c:374
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "Landscape"
3223 msgstr "가로 방향"
3224
3225 #. Page orientation
3226 #: gtk/gtkstock.c:376
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "Portrait"
3229 msgstr "세로 방향"
3230
3231 #. Page orientation
3232 #: gtk/gtkstock.c:378
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "Reverse landscape"
3235 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
3236
3237 #. Page orientation
3238 #: gtk/gtkstock.c:380
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "Reverse portrait"
3241 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:381
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "Page Set_up"
3246 msgstr "페이지 설정(_U)"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:382
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Paste"
3251 msgstr "붙여넣기(_P)"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:383
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Preferences"
3256 msgstr "기본 설정(_P)"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:384
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Print"
3261 msgstr "인쇄(_P)"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:385
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "Print Pre_view"
3266 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:386
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Properties"
3271 msgstr "속성(_P)"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:387
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Quit"
3276 msgstr "끝내기(_Q)"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:388
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Redo"
3281 msgstr "다시 실행(_R)"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:389
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Refresh"
3286 msgstr "새로 고침(_R)"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:390
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Remove"
3291 msgstr "제거(_R)"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:391
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Revert"
3296 msgstr "되돌리기(_R)"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:392
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Save"
3301 msgstr "저장(_S)"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:393
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "Save _As"
3306 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:394
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "Select _All"
3311 msgstr "모두 선택(_A)"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:395
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Color"
3316 msgstr "색(_C)"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:396
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Font"
3321 msgstr "글꼴(_F)"
3322
3323 #. Sorting direction
3324 #: gtk/gtkstock.c:398
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Ascending"
3327 msgstr "오름차순(_A)"
3328
3329 #. Sorting direction
3330 #: gtk/gtkstock.c:400
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Descending"
3333 msgstr "내림차순(_D)"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:401
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Spell Check"
3338 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:402
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Stop"
3343 msgstr "중지(_S)"
3344
3345 #. Font variant
3346 #: gtk/gtkstock.c:404
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Strikethrough"
3349 msgstr "취소선(_S)"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:405
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Undelete"
3354 msgstr "삭제 취소(_U)"
3355
3356 #. Font variant
3357 #: gtk/gtkstock.c:407
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Underline"
3360 msgstr "밑줄(_U)"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:408
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Undo"
3365 msgstr "입력 취소(_U)"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:409
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Yes"
3370 msgstr "예(_Y)"
3371
3372 #. Zoom
3373 #: gtk/gtkstock.c:411
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Normal Size"
3376 msgstr "보통 크기(_N)"
3377
3378 #. Zoom
3379 #: gtk/gtkstock.c:413
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "Best _Fit"
3382 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:414
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Zoom _In"
3387 msgstr "확대(_I)"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:415
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "Zoom _Out"
3392 msgstr "축소(_O)"
3393
3394 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3395 #, c-format
3396 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3397 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3398
3399 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3400 #, c-format
3401 msgid "No deserialize function found for format %s"
3402 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3403
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3405 #, c-format
3406 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3407 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3408
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3410 #, c-format
3411 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3412 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3413
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3415 #, c-format
3416 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3417 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3418
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3420 #, c-format
3421 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3422 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3423
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3425 #, c-format
3426 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3427 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3428
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3430 #, c-format
3431 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3432 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3433
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3435 #, c-format
3436 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3437 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3438
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3440 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3441 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3442
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3444 #, c-format
3445 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3446 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3447
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3450 #, c-format
3451 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3452 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3453
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3455 #, c-format
3456 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3457 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3458
3459 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3460 #, c-format
3461 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3462 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3463
3464 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3468 msgstr ""
3469 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3470 "다"
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3473 #, c-format
3474 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3475 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3476
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3478 #, c-format
3479 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3480 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3481
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3483 #, c-format
3484 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3485 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3486
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3488 #, c-format
3489 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3490 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3491
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3493 #, c-format
3494 msgid "A <%s> element has already been specified"
3495 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3496
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3498 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3499 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3500
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3502 msgid "Serialized data is malformed"
3503 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3504
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3506 msgid ""
3507 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3508 msgstr ""
3509 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3510 "0001이 아닙니다"
3511
3512 #: gtk/gtktextutil.c:61
3513 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3514 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3515
3516 #: gtk/gtktextutil.c:62
3517 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3518 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3519
3520 #: gtk/gtktextutil.c:63
3521 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3522 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3523
3524 #: gtk/gtktextutil.c:64
3525 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3526 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3527
3528 #: gtk/gtktextutil.c:65
3529 msgid "LRO Left-to-right _override"
3530 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3531
3532 #: gtk/gtktextutil.c:66
3533 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3534 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3535
3536 #: gtk/gtktextutil.c:67
3537 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3538 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3539
3540 #: gtk/gtktextutil.c:68
3541 msgid "ZWS _Zero width space"
3542 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3543
3544 #: gtk/gtktextutil.c:69
3545 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3546 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3547
3548 #: gtk/gtktextutil.c:70
3549 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3550 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3551
3552 #: gtk/gtkthemes.c:71
3553 #, c-format
3554 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3555 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3556
3557 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3558 msgid "--- No Tip ---"
3559 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3560
3561 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3562 #, c-format
3563 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3564 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3565
3566 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3567 #, c-format
3568 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3569 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3570
3571 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3572 msgid "Empty"
3573 msgstr "비었음"
3574
3575 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3576 msgid "Volume"
3577 msgstr "볼륨"
3578
3579 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3580 msgid "Turns volume down or up"
3581 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3582
3583 # ATK 메세지
3584 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3585 msgid "Adjusts the volume"
3586 msgstr "볼륨을 조정합니다"
3587
3588 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3589 msgid "Volume Down"
3590 msgstr "볼륨 낮추기"
3591
3592 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3593 msgid "Decreases the volume"
3594 msgstr "볼륨을 낮춥니다"
3595
3596 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3597 msgid "Volume Up"
3598 msgstr "볼륨 높이기"
3599
3600 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3601 msgid "Increases the volume"
3602 msgstr "볼륨을 높입니다"
3603
3604 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3605 msgid "Muted"
3606 msgstr "묵음"
3607
3608 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3609 msgid "Full Volume"
3610 msgstr "최대 볼륨"
3611
3612 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3613 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3614 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3615 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3616 #.
3617 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3618 #, c-format
3619 msgctxt "volume percentage"
3620 msgid "%d %%"
3621 msgstr "%d %%"
3622
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "asme_f"
3626 msgstr "asme_f"
3627
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "A0x2"
3631 msgstr "A0x2"
3632
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "A0"
3636 msgstr "A0"
3637
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "A0x3"
3641 msgstr "A0x3"
3642
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "A1"
3646 msgstr "A1"
3647
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "A10"
3651 msgstr "A10"
3652
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "A1x3"
3656 msgstr "A1x3"
3657
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "A1x4"
3661 msgstr "A1x4"
3662
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "A2"
3666 msgstr "A2"
3667
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "A2x3"
3671 msgstr "A2x3"
3672
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "A2x4"
3676 msgstr "A2x4"
3677
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "A2x5"
3681 msgstr "A2x5"
3682
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "A3"
3686 msgstr "A3"
3687
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "A3 Extra"
3691 msgstr "A3 엑스트라"
3692
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "A3x3"
3696 msgstr "A3x3"
3697
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "A3x4"
3701 msgstr "A3x4"
3702
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "A3x5"
3706 msgstr "A3x5"
3707
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "A3x6"
3711 msgstr "A3x6"
3712
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "A3x7"
3716 msgstr "A3x7"
3717
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "A4"
3721 msgstr "A4"
3722
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "A4 Extra"
3726 msgstr "A4 엑스트라"
3727
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "A4 Tab"
3731 msgstr "A4 Tab"
3732
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "A4x3"
3736 msgstr "A4x3"
3737
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "A4x4"
3741 msgstr "A4x4"
3742
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "A4x5"
3746 msgstr "A4x5"
3747
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "A4x6"
3751 msgstr "A4x6"
3752
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "A4x7"
3756 msgstr "A4x7"
3757
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "A4x8"
3761 msgstr "A4x8"
3762
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "A4x9"
3766 msgstr "A4x9"
3767
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "A5"
3771 msgstr "A5"
3772
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "A5 Extra"
3776 msgstr "A5 엑스트라"
3777
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "A6"
3781 msgstr "A6"
3782
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "A7"
3786 msgstr "A7"
3787
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "A8"
3791 msgstr "A8"
3792
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A9"
3796 msgstr "A9"
3797
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "B0"
3801 msgstr "B0"
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "B1"
3806 msgstr "B1"
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "B10"
3811 msgstr "B10"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "B2"
3816 msgstr "B2"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "B3"
3821 msgstr "B3"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "B4"
3826 msgstr "B4"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "B5"
3831 msgstr "B5"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "B5 Extra"
3836 msgstr "B5 Extra"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "B6"
3841 msgstr "B6"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "B6/C4"
3846 msgstr "B6/C4"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "B7"
3851 msgstr "B7"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "B8"
3856 msgstr "B8"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "B9"
3861 msgstr "B9"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "C0"
3866 msgstr "C0"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "C1"
3871 msgstr "C1"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "C10"
3876 msgstr "C10"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "C2"
3881 msgstr "C2"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "C3"
3886 msgstr "C3"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "C4"
3891 msgstr "C4"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "C5"
3896 msgstr "C5"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "C6"
3901 msgstr "C6"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "C6/C5"
3906 msgstr "C6/C5"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "C7"
3911 msgstr "C7"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "C7/C6"
3916 msgstr "C7/C6"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "C8"
3921 msgstr "C8"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "C9"
3926 msgstr "C9"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "DL Envelope"
3931 msgstr "DL 봉투"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "RA0"
3936 msgstr "RA0"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "RA1"
3941 msgstr "RA1"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "RA2"
3946 msgstr "RA2"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "SRA0"
3951 msgstr "SRA0"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "SRA1"
3956 msgstr "SRA1"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "SRA2"
3961 msgstr "SRA2"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "JB0"
3966 msgstr "JB0"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "JB1"
3971 msgstr "JB1"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "JB10"
3976 msgstr "JB10"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "JB2"
3981 msgstr "JB2"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "JB3"
3986 msgstr "JB3"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "JB4"
3991 msgstr "JB4"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "JB5"
3996 msgstr "JB5"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "JB6"
4001 msgstr "JB6"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "JB7"
4006 msgstr "JB7"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "JB8"
4011 msgstr "JB8"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "JB9"
4016 msgstr "JB9"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "jis exec"
4021 msgstr "JIS exec"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "Choukei 2 Envelope"
4026 msgstr "Choukei 2 봉투"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "Choukei 3 Envelope"
4031 msgstr "Choukei 3 봉투"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "Choukei 4 Envelope"
4036 msgstr "Choukei 4 봉투"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "hagaki (postcard)"
4041 msgstr "hagaki (엽서)"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "kahu Envelope"
4046 msgstr "kahu 봉투"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "kaku2 Envelope"
4051 msgstr "kaku2 봉투"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "oufuku (reply postcard)"
4056 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "you4 Envelope"
4061 msgstr "you4 봉투"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "10x11"
4066 msgstr "10x11인치"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "10x13"
4071 msgstr "10x13인치"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "10x14"
4076 msgstr "10x14인치"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "10x15"
4081 msgstr "10x15인치"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "11x12"
4086 msgstr "11x12인치"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "11x15"
4091 msgstr "11x15인치"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "12x19"
4096 msgstr "12x19인치"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "5x7"
4101 msgstr "5x7인치"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "6x9 Envelope"
4106 msgstr "6x9인치 봉투"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "7x9 Envelope"
4111 msgstr "7x9인치 봉투"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "9x11 Envelope"
4116 msgstr "9x11인치 봉투"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "a2 Envelope"
4121 msgstr "a2 봉투"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "Arch A"
4126 msgstr "Arch A"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "Arch B"
4131 msgstr "Arch B"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "Arch C"
4136 msgstr "Arch C"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "Arch D"
4141 msgstr "Arch D"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "Arch E"
4146 msgstr "Arch E"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "b-plus"
4151 msgstr "b-plus"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "c"
4156 msgstr "c"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "c5 Envelope"
4161 msgstr "c5 봉투"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "d"
4166 msgstr "d"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "e"
4171 msgstr "e"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "edp"
4176 msgstr "edp"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "European edp"
4181 msgstr "유럽 edp"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "Executive"
4186 msgstr "Executive"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "f"
4191 msgstr "f"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "FanFold European"
4196 msgstr "팬폴드 유럽"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "FanFold US"
4201 msgstr "팬폴드 US"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "FanFold German Legal"
4206 msgstr "팬폴드 독일 리갈"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "Government Legal"
4211 msgstr "미정부 리갈"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Government Letter"
4216 msgstr "미정부 레터"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Index 3x5"
4221 msgstr "인덱스 3x5인치"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4226 msgstr "인덱스 4x6인치 (엽서)"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Index 4x6 ext"
4231 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Index 5x8"
4236 msgstr "인덱스 5x8인치"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Invoice"
4241 msgstr "인보이스"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "Tabloid"
4246 msgstr "타블로이드"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "US Legal"
4251 msgstr "US 리갈"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "US Legal Extra"
4256 msgstr "US 리갈 엑스트라"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "US Letter"
4261 msgstr "US 레터"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "US Letter Extra"
4266 msgstr "US 레터 엑스트라"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "US Letter Plus"
4271 msgstr "US 레터 플러스"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "Monarch Envelope"
4276 msgstr "Monarch 봉투"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "#10 Envelope"
4281 msgstr "#10 봉투"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "#11 Envelope"
4286 msgstr "#11 봉투"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "#12 Envelope"
4291 msgstr "#12 봉투"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "#14 Envelope"
4296 msgstr "#14 봉투"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "#9 Envelope"
4301 msgstr "#9 봉투"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Personal Envelope"
4306 msgstr "개인 봉투"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Quarto"
4311 msgstr "Quarto"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Super A"
4316 msgstr "Super A"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Super B"
4321 msgstr "Super B"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Wide Format"
4326 msgstr "와이드 형식"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Dai-pa-kai"
4331 msgstr "Dai-pa-kai"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Folio"
4336 msgstr "폴리오"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Folio sp"
4341 msgstr "폴리오 SP"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Invite Envelope"
4346 msgstr "Invite 봉투"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Italian Envelope"
4351 msgstr "이탈리아 봉투"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "juuro-ku-kai"
4356 msgstr "juuro-ku-kai"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "pa-kai"
4361 msgstr "pa-kai"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Postfix Envelope"
4366 msgstr "Postfix 봉투"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Small Photo"
4371 msgstr "작은 사진"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "prc1 Envelope"
4376 msgstr "prc1 봉투"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "prc10 Envelope"
4381 msgstr "prc10 봉투"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "prc 16k"
4386 msgstr "prc 16k"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "prc2 Envelope"
4391 msgstr "prc2 봉투"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "prc3 Envelope"
4396 msgstr "prc3 봉투"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "prc 32k"
4401 msgstr "prc 32k"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "prc4 Envelope"
4406 msgstr "prc4 봉투"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "prc5 Envelope"
4411 msgstr "prc5 봉투"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "prc6 Envelope"
4416 msgstr "prc6 봉투"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "prc7 Envelope"
4421 msgstr "prc7 봉투"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "prc8 Envelope"
4426 msgstr "prc8 봉투"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "ROC 16k"
4431 msgstr "ROC 16k"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "ROC 8k"
4436 msgstr "ROC 8k"
4437
4438 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4439 #, c-format
4440 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4441 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4442
4443 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4444 #, c-format
4445 msgid "Failed to write header\n"
4446 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4447
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4449 #, c-format
4450 msgid "Failed to write hash table\n"
4451 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4452
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4454 #, c-format
4455 msgid "Failed to write folder index\n"
4456 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4457
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4459 #, c-format
4460 msgid "Failed to rewrite header\n"
4461 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4462
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4464 #, c-format
4465 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4466 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4467
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4469 #, c-format
4470 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4471 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4472
4473 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4474 #, c-format
4475 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4476 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4477
4478 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4479 #, c-format
4480 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4481 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4482
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4484 #, c-format
4485 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4486 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4487
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4489 #, c-format
4490 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4491 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4492
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4494 #, c-format
4495 msgid "Cache file created successfully.\n"
4496 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4497
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4499 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4500 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4501
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4503 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4504 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4505
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4507 msgid "Don't include image data in the cache"
4508 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4509
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4511 msgid "Output a C header file"
4512 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4513
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4515 msgid "Turn off verbose output"
4516 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4517
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4519 msgid "Validate existing icon cache"
4520 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4521
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4523 #, c-format
4524 msgid "File not found: %s\n"
4525 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4526
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4528 #, c-format
4529 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4530 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4531
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4533 #, c-format
4534 msgid "No theme index file."
4535 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다."
4536
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "No theme index file in '%s'.\n"
4541 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4542 msgstr ""
4543 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4544 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4545 "오.\n"
4546
4547 #. ID
4548 #: modules/input/imam-et.c:454
4549 msgid "Amharic (EZ+)"
4550 msgstr "암하라어 (EZ+)"
4551
4552 #. ID
4553 #: modules/input/imcedilla.c:92
4554 msgid "Cedilla"
4555 msgstr "세디유"
4556
4557 #. ID
4558 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4559 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4560 msgstr "키릴어 (음역)"
4561
4562 #. ID
4563 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4564 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4565 msgstr "이누이트어 (음역)"
4566
4567 #. ID
4568 #: modules/input/imipa.c:145
4569 msgid "IPA"
4570 msgstr "국제 음성 기호"
4571
4572 #. ID
4573 #: modules/input/immultipress.c:31
4574 msgid "Multipress"
4575 msgstr "멀티프레스"
4576
4577 #. ID
4578 #: modules/input/imthai.c:35
4579 msgid "Thai-Lao"
4580 msgstr "타이어-라오어"
4581
4582 #. ID
4583 #: modules/input/imti-er.c:453
4584 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4585 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4586
4587 #. ID
4588 #: modules/input/imti-et.c:453
4589 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4590 msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)"
4591
4592 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
4593 #. ID
4594 #: modules/input/imviqr.c:244
4595 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4596 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4597
4598 #. ID
4599 #: modules/input/imxim.c:28
4600 msgid "X Input Method"
4601 msgstr "X 입력기"
4602
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4604 #, c-format
4605 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4606 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
4607
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4609 #, c-format
4610 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4611 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
4612
4613 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4615 #, c-format
4616 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4617 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
4618
4619 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4621 #, c-format
4622 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4623 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
4624
4625 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4627 #, c-format
4628 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4629 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
4630
4631 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4633 #, c-format
4634 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4635 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
4636
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4638 #, c-format
4639 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4640 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
4641
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4643 #, c-format
4644 msgid "The door is open on printer '%s'."
4645 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
4646
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4648 #, c-format
4649 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4650 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
4651
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4653 #, c-format
4654 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4655 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
4656
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4658 #, c-format
4659 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4660 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4663 #, c-format
4664 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4665 msgstr "'%s' 프린터가 연결이 되지 않는 것 같습니다."
4666
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4668 #, c-format
4669 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4670 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
4671
4672 #. Translators: this is a printer status.
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4674 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4675 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
4676
4677 #. Translators: this is a printer status.
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4679 msgid "Rejecting Jobs"
4680 msgstr "작업을 거부하는 중"
4681
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4683 msgid "Two Sided"
4684 msgstr "양면"
4685
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4687 msgid "Paper Type"
4688 msgstr "용지 종류"
4689
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4691 msgid "Paper Source"
4692 msgstr "용지 공급"
4693
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4695 msgid "Output Tray"
4696 msgstr "출력 트레이"
4697
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4699 msgid "One Sided"
4700 msgstr "단면"
4701
4702 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4706 msgid "Auto Select"
4707 msgstr "자동 선택"
4708
4709 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4714 msgid "Printer Default"
4715 msgstr "프린터 기본값"
4716
4717 #. Translators: These strings name the possible values of the
4718 #. * job priority option in the print dialog
4719 #.
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4721 msgid "Urgent"
4722 msgstr "긴급"
4723
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4725 msgid "High"
4726 msgstr "높음"
4727
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4729 msgid "Medium"
4730 msgstr "중간"
4731
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4733 msgid "Low"
4734 msgstr "낮음"
4735
4736 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4737 #. * multiple pages on a sheet when printing
4738 #.
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4740 msgid "Left to right, top to bottom"
4741 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
4742
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4744 msgid "Left to right, bottom to top"
4745 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
4746
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4748 msgid "Right to left, top to bottom"
4749 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
4750
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4752 msgid "Right to left, bottom to top"
4753 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
4754
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4756 msgid "Top to bottom, left to right"
4757 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
4758
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4760 msgid "Top to bottom, right to left"
4761 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4764 msgid "Bottom to top, left to right"
4765 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
4766
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4768 msgid "Bottom to top, right to left"
4769 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
4770
4771 #. Cups specific, non-ppd related settings
4772 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4773 #. * in the print dialog
4774 #.
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4776 msgid "Pages per Sheet"
4777 msgstr "한 장당 페이지 수"
4778
4779 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4780 #. * in the print dialog
4781 #.
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4783 msgid "Job Priority"
4784 msgstr "작업 우선순위"
4785
4786 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4787 #. * in the print dialog
4788 #.
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4790 msgid "Billing Info"
4791 msgstr "요금 정보"
4792
4793 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4794 #. * pages that the printing system may support.
4795 #.
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4797 msgid "None"
4798 msgstr "없음"
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4801 msgid "Classified"
4802 msgstr "비밀 분류"
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4805 msgid "Confidential"
4806 msgstr "기밀"
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4809 msgid "Secret"
4810 msgstr "비밀"
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4813 msgid "Standard"
4814 msgstr "표준"
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4817 msgid "Top Secret"
4818 msgstr "일급 비밀"
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4821 msgid "Unclassified"
4822 msgstr "비밀 분류 해제"
4823
4824 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4825 #. * dialog that controls the front cover page.
4826 #.
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4828 msgid "Before"
4829 msgstr "앞에"
4830
4831 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4832 #. * dialog that controls the back cover page.
4833 #.
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
4835 msgid "After"
4836 msgstr "뒤에"
4837
4838 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4839 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4840 #. * or 'on hold'
4841 #.
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
4843 msgid "Print at"
4844 msgstr "인쇄할 때"
4845
4846 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4847 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4848 #.
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
4850 msgid "Print at time"
4851 msgstr "인쇄할 시각"
4852
4853 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4854 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4855 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4856 #.
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
4858 #, c-format
4859 msgid "Custom %sx%s"
4860 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
4861
4862 #. default filename used for print-to-file
4863 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4864 #, c-format
4865 msgid "output.%s"
4866 msgstr "출력.%s"
4867
4868 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4869 msgid "Print to File"
4870 msgstr "파일로 인쇄"
4871
4872 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4873 msgid "PDF"
4874 msgstr "PDF"
4875
4876 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4877 msgid "Postscript"
4878 msgstr "Postscript"
4879
4880 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4881 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4882 msgid "Pages per _sheet:"
4883 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
4884
4885 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4886 msgid "File"
4887 msgstr "파일"
4888
4889 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4890 msgid "_Output format"
4891 msgstr "출력 형식(_O)"
4892
4893 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4894 msgid "Print to LPR"
4895 msgstr "LPR로 인쇄"
4896
4897 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4898 msgid "Pages Per Sheet"
4899 msgstr "한 장당 페이지 수"
4900
4901 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4902 msgid "Command Line"
4903 msgstr "명령행"
4904
4905 #. default filename used for print-to-test
4906 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4907 #, c-format
4908 msgid "test-output.%s"
4909 msgstr "테스트-출력.%s"
4910
4911 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4912 msgid "Print to Test Printer"
4913 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
4914
4915 #: tests/testfilechooser.c:207
4916 #, c-format
4917 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4918 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
4919
4920 #~ msgid ""
4921 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
4922 #~ "and an active input method"
4923 #~ msgstr ""
4924 #~ "Caps Lock이 켜져 있고\n"
4925 #~ "입력기가 활성화되어 있습니다"
4926
4927 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
4928 #~ msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
4929
4930 #~ msgid "You have an active input method"
4931 #~ msgstr "입력기가 활성화되어 있습니다"