2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:21-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 01:17+0900\n"
13 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
241 msgstr "키패드 Page_Down"
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이터가 없습니다"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
288 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
312 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이터를 저장하"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "그림 스트림을 쓰는 중 오류가 발생했습니다"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
384 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이터"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "BMP 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "GIF 파일에 데이터가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
528 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
529 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
532 msgid "The GIF image format"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
542 msgid "Not enough memory to load icon"
543 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
558 msgid "Unsupported icon type"
559 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
579 msgid "The ICO image format"
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
584 msgid "Error reading ICNS image: %s"
585 msgstr "ICNS 그림을 읽어들이는 데 오류: %s"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
588 msgid "Could not decode ICNS file"
589 msgstr "ICNS 파일을 디코딩할 수 없습니다"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
592 msgid "The ICNS image format"
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
596 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
597 msgstr "스트림에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
600 msgid "Couldn't decode image"
601 msgstr "그림을 디코딩할 수 없습니다"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
604 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
605 msgstr "변환된 JPEG 2000의 너비나 높이가 0입니다."
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
608 msgid "Image type currently not supported"
609 msgstr "그림 형식을 현재 지원하지 않습니다"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
612 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
613 msgstr "컬러 프로파일에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
616 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
617 msgstr "JPEG 2000 파일 여는데 메모리 부족"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
620 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
621 msgstr "그림 데이터를 버퍼링하는 데 사용할 메모리를 할당할 수 없습니다"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
624 msgid "The JPEG 2000 image format"
625 msgstr "JPEG 2000 그림 형식"
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
629 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
630 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
634 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
667 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
670 msgid "The JPEG image format"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
674 msgid "Couldn't allocate memory for header"
675 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
678 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
679 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
682 msgid "Image has invalid width and/or height"
683 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
686 msgid "Image has unsupported bpp"
687 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
691 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
692 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
695 msgid "Couldn't create new pixbuf"
696 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
699 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
700 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
703 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
704 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
707 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
708 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
711 msgid "No palette found at end of PCX data"
712 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
715 msgid "The PCX image format"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
719 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
720 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
723 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
724 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
727 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
728 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
731 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
732 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
735 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
736 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
740 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
741 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
744 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
745 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
750 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
751 "applications to reduce memory usage"
753 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
771 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
772 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
777 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
780 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
788 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
792 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
793 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
796 msgid "The PNG image format"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
800 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
802 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
805 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
806 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
809 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
810 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
813 msgid "PNM file has an image width of 0"
814 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
817 msgid "PNM file has an image height of 0"
818 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
821 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
822 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
825 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
826 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
829 msgid "Raw PNM image type is invalid"
830 msgstr "로우 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
833 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
834 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
837 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
838 msgstr "로우 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 msgid "Unexpected end of PNM image data"
850 msgstr "PNM 그림 데이터가 갑자기 끝났습니다"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 msgid "RAS image has bogus header data"
862 msgstr "RAS 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 msgid "unsupported RAS image variation"
870 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
886 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
889 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
890 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
893 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
894 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
897 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
898 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
901 msgid "Cannot allocate colormap structure"
902 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
905 msgid "Cannot allocate colormap entries"
906 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
909 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
910 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
913 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
914 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
917 msgid "TGA image has invalid dimensions"
918 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
922 msgid "TGA image type not supported"
923 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
926 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
927 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
930 msgid "Excess data in file"
931 msgstr "파일에 데이터가 너무 많습니다"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
934 msgid "The Targa image format"
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
938 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
939 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
942 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
943 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
946 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
947 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
950 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
951 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
954 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
955 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
958 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
959 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이터 읽기 실패"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
962 msgid "Failed to open TIFF image"
963 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
966 msgid "TIFFClose operation failed"
967 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
970 msgid "Failed to load TIFF image"
971 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
974 msgid "Failed to save TIFF image"
975 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
978 msgid "Failed to write TIFF data"
979 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
982 msgid "Couldn't write to TIFF file"
983 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
986 msgid "The TIFF image format"
989 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
990 msgid "Image has zero width"
991 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
993 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
994 msgid "Image has zero height"
995 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
998 msgid "Not enough memory to load image"
999 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1002 msgid "Couldn't save the rest"
1003 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1006 msgid "The WBMP image format"
1009 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1010 msgid "Invalid XBM file"
1013 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1014 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1015 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1018 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1019 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1022 msgid "The XBM image format"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1026 msgid "No XPM header found"
1027 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1030 msgid "Invalid XPM header"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1034 msgid "XPM file has image width <= 0"
1035 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 0보다 같거나 작습니다"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1038 msgid "XPM file has image height <= 0"
1039 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 0보다 같거나 작습니다"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1042 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1043 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1046 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1047 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1050 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1051 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1054 msgid "Cannot read XPM colormap"
1055 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1058 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1059 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1062 msgid "The XPM image format"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1066 msgid "The EMF image format"
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1071 msgid "Could not allocate memory: %s"
1072 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다: %s"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1077 msgid "Could not create stream: %s"
1078 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1082 msgid "Could not seek stream: %s"
1083 msgstr "스트림에서 이동할 수 없습니다: %s"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1087 msgid "Could not read from stream: %s"
1088 msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다: %s"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1091 msgid "Couldn't load bitmap"
1092 msgstr "비트맵을 읽어들일 수 없습니다"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1095 msgid "Couldn't load metafile"
1096 msgstr "메타파일을 읽어들일 수 없습니다"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1099 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1100 msgstr "GDI+에서 지원하지 않는 그림 형식"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1103 msgid "Couldn't save"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1107 msgid "The WMF image format"
1110 #. Description of --sync in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1112 msgid "Don't batch GDI requests"
1113 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1115 #. Description of --no-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1117 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1118 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1120 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1122 msgid "Same as --no-wintab"
1123 msgstr "--no-wintab과 같음"
1125 #. Description of --use-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1127 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1128 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1130 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1132 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1133 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1135 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1142 msgid "Make X calls synchronous"
1143 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1157 msgid "Opening %d Item"
1158 msgid_plural "Opening %d Items"
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1162 msgid "Could not show link"
1163 msgstr "링크를 표시할 수 없습니다"
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1170 msgid "The license of the program"
1173 #. Add the credits button
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1178 #. Add the license button
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1197 msgid "Documented by"
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1201 msgid "Translated by"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1214 msgctxt "keyboard label"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1224 msgctxt "keyboard label"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1234 msgctxt "keyboard label"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1244 msgctxt "keyboard label"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1280 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1281 msgstr "함수 종류가 잘못되었습니다, %d번 줄: `%s'"
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1285 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1286 msgstr "오브젝트 ID '%s' 중복, %d번 줄 (이전에는 %d번 줄에)"
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1290 msgid "Invalid root element: '%s'"
1291 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1295 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1296 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1298 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1299 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1300 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1301 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1303 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1304 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1305 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1306 #. * will appear to the right of the month.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1310 msgstr "calendar:YM"
1312 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1313 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1314 #. * to be the first day of the week, and so on.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1317 msgid "calendar:week_start:0"
1318 msgstr "calendar:week_start:0"
1320 #. Translators: This is a text measurement template.
1321 #. * Translate it to the widest year text
1323 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1326 msgctxt "year measurement template"
1330 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1331 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1333 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1334 #. * translate to "%d" otherwise.
1336 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1337 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1342 msgctxt "calendar:day:digits"
1346 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.
1352 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1353 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1358 msgctxt "calendar:week:digits"
1362 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1363 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1364 #. * Use only ASCII in the translation.
1366 #. * Also look for the msgid "2000".
1367 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1370 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1373 msgctxt "calendar year format"
1377 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1378 #. * a disabled accelerator key combination.
1380 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1381 msgctxt "Accelerator"
1385 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1386 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1387 #. * to gtk_accelerator_valid().
1389 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1390 msgctxt "Accelerator"
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1399 msgid "New accelerator..."
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1404 msgctxt "progress bar label"
1408 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1409 msgid "Pick a Color"
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1413 msgid "Received invalid color data\n"
1414 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1418 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1419 "lightness of that color using the inner triangle."
1421 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1426 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1429 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1436 msgid "Position on the color wheel."
1437 msgstr "색 동그라미의 위치."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1440 msgid "_Saturation:"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1444 msgid "\"Deepness\" of the color."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1452 msgid "Brightness of the color."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1460 msgid "Amount of red light in the color."
1461 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1468 msgid "Amount of green light in the color."
1469 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1476 msgid "Amount of blue light in the color."
1477 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1484 msgid "Transparency of the color."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1488 msgid "Color _name:"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1493 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1494 "such as 'orange' in this entry."
1496 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1511 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1512 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1513 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1515 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1516 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1520 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1521 "it for use in the future."
1523 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1527 msgid "_Save color here"
1528 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1532 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1533 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1535 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1536 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1538 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1539 msgid "Color Selection"
1542 #. Translate to the default units to use for presenting
1543 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1544 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1545 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1546 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1548 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1552 #. And show the custom paper dialog
1553 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1554 msgid "Manage Custom Sizes"
1555 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
1557 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1566 msgid "Margins from Printer..."
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1571 msgid "Custom Size %d"
1572 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1603 msgid "Paper Margins"
1606 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1607 msgid "Input _Methods"
1610 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1611 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1612 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1614 #: gtk/gtkentry.c:9959
1615 msgid "Caps Lock is on"
1616 msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1619 msgid "Select A File"
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1635 msgid "Type name of new folder"
1636 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1639 msgid "Could not retrieve information about the file"
1640 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1643 msgid "Could not add a bookmark"
1644 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1647 msgid "Could not remove bookmark"
1648 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1651 msgid "The folder could not be created"
1652 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1656 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1657 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1659 "폴더를 만들 수 없습니다. 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 폴더 이름으로 다"
1660 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1663 msgid "Invalid file name"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1667 msgid "The folder contents could not be displayed"
1668 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1670 #. Translators: the first string is a path and the second string
1671 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1676 msgid "%1$s on %2$s"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1684 msgid "Recently Used"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1688 msgid "Select which types of files are shown"
1689 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1693 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1694 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1698 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1699 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1703 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1704 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1708 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1709 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1713 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1714 msgstr "'%s' 책갈피를 제거할 수 없습니다"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1717 msgid "Remove the selected bookmark"
1718 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1728 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1733 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1743 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1744 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1751 msgid "Could not select file"
1752 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1755 msgid "_Add to Bookmarks"
1756 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1759 msgid "Show _Hidden Files"
1760 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1763 msgid "Show _Size Column"
1764 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1788 msgid "_Browse for other folders"
1789 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1792 msgid "Type a file name"
1793 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1797 msgid "Create Fo_lder"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1805 msgid "Save in _folder:"
1806 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1809 msgid "Create in _folder:"
1810 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1813 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1814 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1818 msgid "Shortcut %s already exists"
1819 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1823 msgid "Shortcut %s does not exist"
1824 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1828 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1829 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1834 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1836 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다. 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1843 msgid "Could not start the search process"
1844 msgstr "검색 작업을 시작할 수 없습니다"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1848 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1849 "Please make sure it is running."
1851 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1854 msgid "Could not send the search request"
1855 msgstr "검색 요청을 보낼 수 없습니다"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1863 msgid "Could not mount %s"
1864 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1876 msgid "Yesterday at %H:%M"
1879 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1880 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1882 msgid "Invalid path"
1885 #. translators: this text is shown when there are no completions
1886 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1892 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1893 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1896 msgid "Sole completion"
1899 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1900 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1904 msgid "Complete, but not unique"
1905 msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
1907 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1908 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1910 msgid "Completing..."
1913 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1914 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1915 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1916 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1918 msgid "Only local files may be selected"
1919 msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다"
1921 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1922 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1923 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1924 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1926 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1927 msgstr "호스트 이름이 불완전합니다. '/'로 끝나야 합니다"
1929 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1930 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1931 #. * and then hits Tab
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1933 msgid "Path does not exist"
1936 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1939 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1940 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1956 msgid "Folder unreadable: %s"
1957 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1962 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1963 "available to this program.\n"
1964 "Are you sure that you want to select it?"
1966 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1975 msgid "De_lete File"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1979 msgid "_Rename File"
1980 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1985 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1987 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1994 msgid "_Folder name:"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2003 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2005 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2009 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2010 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2014 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2015 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2023 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2024 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2028 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2029 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2033 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2034 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2042 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2043 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2050 msgid "_Selection: "
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2056 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2057 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2059 "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2063 msgid "Invalid UTF-8"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2067 msgid "Name too long"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2071 msgid "Couldn't convert filename"
2072 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
2074 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2075 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2076 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2077 #. * this particular string.
2079 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2083 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2084 msgid "Could not obtain root folder"
2085 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
2087 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2091 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2095 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2096 #. Initialize fields
2097 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2101 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2105 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2106 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2108 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2109 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2123 #. create the text entry widget
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2129 msgid "Font Selection"
2132 #: gtk/gtkgamma.c:408
2136 #: gtk/gtkgamma.c:418
2137 msgid "_Gamma value"
2140 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2143 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2145 msgid "Error loading icon: %s"
2146 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2148 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2151 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2152 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2153 "You can get a copy from:\n"
2156 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2157 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2158 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2161 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2163 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2164 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2166 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2167 msgid "Failed to load icon"
2168 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2170 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2174 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2175 msgctxt "input method menu"
2179 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2181 msgctxt "input method menu"
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2190 msgid "No extended input devices"
2191 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2237 msgstr "가로 기울임(_T):"
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2241 msgstr "세로 기울임(_I):"
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2265 #: gtk/gtklabel.c:5529
2269 #. Copy Link Address
2270 #: gtk/gtklabel.c:5541
2271 msgid "Copy _Link Address"
2272 msgstr "링크 주소 복사(_L)"
2274 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2278 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2280 msgstr "올바르지 않은 URI"
2282 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2283 #: gtk/gtkmain.c:450
2284 msgid "Load additional GTK+ modules"
2285 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2287 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2288 #: gtk/gtkmain.c:451
2292 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2293 #: gtk/gtkmain.c:453
2294 msgid "Make all warnings fatal"
2295 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2297 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2298 #: gtk/gtkmain.c:456
2299 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2300 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2302 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2303 #: gtk/gtkmain.c:459
2304 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2305 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2307 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2308 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2309 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2310 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2312 #: gtk/gtkmain.c:707
2314 msgstr "default:LTR"
2316 #: gtk/gtkmain.c:773
2318 msgid "Cannot open display: %s"
2319 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
2321 #: gtk/gtkmain.c:810
2322 msgid "GTK+ Options"
2325 #: gtk/gtkmain.c:810
2326 msgid "Show GTK+ Options"
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2334 msgid "Connect _anonymously"
2335 msgstr "익명으로 연결(_A)"
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2338 msgid "Connect as u_ser:"
2339 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2343 msgstr "사용자 이름(_U):"
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2354 msgid "Forget password _immediately"
2355 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2358 msgid "Remember password until you _logout"
2359 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2362 msgid "Remember _forever"
2363 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2367 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2368 msgstr "알 수 없는 프로그램 (PID %d)"
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2372 msgid "Unable to end process"
2373 msgstr "프로세스를 끝낼 수 없습니다"
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2376 msgid "_End Process"
2377 msgstr "프로세스 중지(_E)"
2379 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2381 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2383 "PID %d의 프로세스를 중지할 수 없습니다. 해당 동작을 구현하지 않았습니다."
2385 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2386 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2387 msgid "Terminal Pager"
2388 msgstr "터미널 페이지 프로그램"
2390 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2394 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2395 msgid "Bourne Again Shell"
2396 msgstr "Bourne Again 셸"
2398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2399 msgid "Bourne Shell"
2402 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2406 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2408 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2409 msgstr "PID %d 프로세스를 끝낼 수 없습니다: %s"
2411 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2416 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2417 msgid "Not a valid page setup file"
2418 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2425 msgid "For portable documents"
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2444 msgid "Manage Custom Sizes..."
2445 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2448 msgid "_Format for:"
2449 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2452 msgid "_Paper size:"
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2456 msgid "_Orientation:"
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2463 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2467 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2471 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2472 msgid "File System Root"
2475 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2476 msgid "Authentication"
2479 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2483 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2487 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2488 msgid "Not available"
2491 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2492 msgid "_Save in folder:"
2493 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2495 #. translators: this string is the default job title for print
2496 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2497 #. * by the job number.
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Initial state"
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Preparing to print"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Generating data"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Sending data"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2525 msgctxt "print operation status"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Blocking on issue"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2535 msgctxt "print operation status"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2540 msgctxt "print operation status"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Finished with error"
2547 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2551 msgid "Preparing %d"
2552 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2562 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2566 msgid "Error creating print preview"
2567 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2571 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2572 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2574 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2576 msgid "Error launching preview"
2577 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2579 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2581 msgid "Error printing"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2589 msgid "Printer offline"
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2593 msgid "Out of paper"
2596 #. Translators: this is a printer status.
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2603 msgid "Need user intervention"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2611 msgid "No printer found"
2614 # CreateDC - Windows API 이름
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2616 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2617 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2620 msgid "Error from StartDoc"
2621 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2625 msgid "Not enough free memory"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2629 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2630 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2633 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2634 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2637 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2638 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2641 msgid "Unspecified error"
2642 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2645 msgid "Getting printer information..."
2646 msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다..."
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2652 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2657 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2671 msgid "C_urrent Page"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2684 "Specify one or more page ranges,\n"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2698 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2705 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2709 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2715 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2716 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2718 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2719 #. * multiple pages on a sheet when printing
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2723 msgid "Left to right, top to bottom"
2724 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2728 msgid "Left to right, bottom to top"
2729 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2733 msgid "Right to left, top to bottom"
2734 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2738 msgid "Right to left, bottom to top"
2739 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2743 msgid "Top to bottom, left to right"
2744 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2748 msgid "Top to bottom, right to left"
2749 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2753 msgid "Bottom to top, left to right"
2754 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2758 msgid "Bottom to top, right to left"
2759 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
2761 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2762 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3193
2766 msgid "Page Ordering"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2770 msgid "Left to right"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2774 msgid "Right to left"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2778 msgid "Top to bottom"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2782 msgid "Bottom to top"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2794 msgid "Pages per _side:"
2795 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2798 msgid "Page or_dering:"
2799 msgstr "페이지 순서(_D):"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2802 msgid "_Only print:"
2803 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2827 msgid "Paper _type:"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2831 msgid "Paper _source:"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2835 msgid "Output t_ray:"
2836 msgstr "출력 트레이(_R):"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2839 msgid "Or_ientation:"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2852 msgid "Reverse portrait"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2856 msgid "Reverse landscape"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2868 msgid "_Billing info:"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2872 msgid "Print Document"
2875 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2876 #. * in the print dialog
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2886 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2887 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2892 "Specify the time of print,\n"
2893 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2896 " 예) 15:30, 14:15:20"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2899 msgid "Time of print"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2907 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2908 msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2911 msgid "Add Cover Page"
2914 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2915 #. * dialog that controls the front cover page.
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2921 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2922 #. * dialog that controls the back cover page.
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2928 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2929 #. * job-specific options in the print dialog
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2940 msgid "Image Quality"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2952 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2953 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2961 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2962 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2964 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2966 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2967 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2969 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2970 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2972 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2973 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2976 msgid "Select which type of documents are shown"
2977 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2981 msgid "No item for URI '%s' found"
2982 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2985 msgid "Untitled filter"
2988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2989 msgid "Could not remove item"
2990 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2993 msgid "Could not clear list"
2994 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2997 msgid "Copy _Location"
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3001 msgid "_Remove From List"
3002 msgstr "목록에서 제거(_R)"
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3009 msgid "Show _Private Resources"
3010 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
3012 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3013 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3014 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3015 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3016 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3017 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3018 #. * right place when idly populating the menu in case the
3019 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3020 #. * recent chooser menu widget.
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3023 msgid "No items found"
3026 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3028 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3029 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
3031 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3037 msgid "Unknown item"
3040 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3041 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3042 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3043 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3047 msgctxt "recent menu label"
3051 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3052 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3054 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3056 msgctxt "recent menu label"
3060 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3061 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3062 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3063 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3065 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3066 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
3068 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3069 #: gtk/gtkstock.c:288
3070 msgctxt "Stock label"
3074 #: gtk/gtkstock.c:289
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: gtk/gtkstock.c:290
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: gtk/gtkstock.c:291
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3090 #. * need the mnemonics to be rationalized
3092 #: gtk/gtkstock.c:296
3093 msgctxt "Stock label"
3097 #: gtk/gtkstock.c:297
3098 msgctxt "Stock label"
3102 #: gtk/gtkstock.c:298
3103 msgctxt "Stock label"
3107 #: gtk/gtkstock.c:299
3108 msgctxt "Stock label"
3112 #: gtk/gtkstock.c:300
3113 msgctxt "Stock label"
3117 #: gtk/gtkstock.c:301
3118 msgctxt "Stock label"
3122 #: gtk/gtkstock.c:302
3123 msgctxt "Stock label"
3127 #: gtk/gtkstock.c:303
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #: gtk/gtkstock.c:304
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: gtk/gtkstock.c:305
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: gtk/gtkstock.c:306
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: gtk/gtkstock.c:307
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: gtk/gtkstock.c:308
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: gtk/gtkstock.c:309
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: gtk/gtkstock.c:310
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: gtk/gtkstock.c:311
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #: gtk/gtkstock.c:312
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:313
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:314
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "Find and _Replace"
3185 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
3187 #: gtk/gtkstock.c:315
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #: gtk/gtkstock.c:316
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:317
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Leave Fullscreen"
3200 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
3202 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3203 #: gtk/gtkstock.c:319
3204 msgctxt "Stock label, navigation"
3208 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3209 #: gtk/gtkstock.c:321
3210 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3215 #: gtk/gtkstock.c:323
3216 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3221 #: gtk/gtkstock.c:325
3222 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 #. This is a navigation label as in "go back"
3227 #: gtk/gtkstock.c:327
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 #. This is a navigation label as in "go down"
3233 #: gtk/gtkstock.c:329
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 #. This is a navigation label as in "go forward"
3239 #: gtk/gtkstock.c:331
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 #. This is a navigation label as in "go up"
3245 #: gtk/gtkstock.c:333
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 #: gtk/gtkstock.c:334
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:335
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:336
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: gtk/gtkstock.c:337
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "Increase Indent"
3270 #: gtk/gtkstock.c:338
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "Decrease Indent"
3275 #: gtk/gtkstock.c:339
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:340
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Information"
3285 #: gtk/gtkstock.c:341
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: gtk/gtkstock.c:342
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #. This is about text justification, "centered text"
3296 #: gtk/gtkstock.c:344
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #. This is about text justification
3302 #: gtk/gtkstock.c:346
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #. This is about text justification, "left-justified text"
3308 #: gtk/gtkstock.c:348
3309 msgctxt "Stock label"
3313 #. This is about text justification, "right-justified text"
3314 #: gtk/gtkstock.c:350
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #. Media label, as in "fast forward"
3320 #: gtk/gtkstock.c:353
3321 msgctxt "Stock label, media"
3325 #. Media label, as in "next song"
3326 #: gtk/gtkstock.c:355
3327 msgctxt "Stock label, media"
3331 #. Media label, as in "pause music"
3332 #: gtk/gtkstock.c:357
3333 msgctxt "Stock label, media"
3337 #. Media label, as in "play music"
3338 #: gtk/gtkstock.c:359
3339 msgctxt "Stock label, media"
3343 #. Media label, as in "previous song"
3344 #: gtk/gtkstock.c:361
3345 msgctxt "Stock label, media"
3350 #: gtk/gtkstock.c:363
3351 msgctxt "Stock label, media"
3356 #: gtk/gtkstock.c:365
3357 msgctxt "Stock label, media"
3362 #: gtk/gtkstock.c:367
3363 msgctxt "Stock label, media"
3367 #: gtk/gtkstock.c:368
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #: gtk/gtkstock.c:369
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:370
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #: gtk/gtkstock.c:371
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: gtk/gtkstock.c:372
3388 msgctxt "Stock label"
3393 #: gtk/gtkstock.c:374
3394 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:376
3400 msgctxt "Stock label"
3405 #: gtk/gtkstock.c:378
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "Reverse landscape"
3411 #: gtk/gtkstock.c:380
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "Reverse portrait"
3416 #: gtk/gtkstock.c:381
3417 msgctxt "Stock label"
3421 #: gtk/gtkstock.c:382
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:383
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Preferences"
3431 #: gtk/gtkstock.c:384
3432 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:385
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Print Pre_view"
3439 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3441 #: gtk/gtkstock.c:386
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #: gtk/gtkstock.c:387
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #: gtk/gtkstock.c:388
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #: gtk/gtkstock.c:389
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #: gtk/gtkstock.c:390
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #: gtk/gtkstock.c:391
3467 msgctxt "Stock label"
3471 #: gtk/gtkstock.c:392
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: gtk/gtkstock.c:393
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3481 #: gtk/gtkstock.c:394
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:395
3487 msgctxt "Stock label"
3491 #: gtk/gtkstock.c:396
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #. Sorting direction
3497 #: gtk/gtkstock.c:398
3498 msgctxt "Stock label"
3502 #. Sorting direction
3503 #: gtk/gtkstock.c:400
3504 msgctxt "Stock label"
3508 #: gtk/gtkstock.c:401
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Spell Check"
3513 #: gtk/gtkstock.c:402
3514 msgctxt "Stock label"
3519 #: gtk/gtkstock.c:404
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Strikethrough"
3524 #: gtk/gtkstock.c:405
3525 msgctxt "Stock label"
3530 #: gtk/gtkstock.c:407
3531 msgctxt "Stock label"
3535 #: gtk/gtkstock.c:408
3536 msgctxt "Stock label"
3540 #: gtk/gtkstock.c:409
3541 msgctxt "Stock label"
3546 #: gtk/gtkstock.c:411
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Normal Size"
3552 #: gtk/gtkstock.c:413
3553 msgctxt "Stock label"
3555 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3557 #: gtk/gtkstock.c:414
3558 msgctxt "Stock label"
3562 #: gtk/gtkstock.c:415
3563 msgctxt "Stock label"
3567 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3569 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3570 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3572 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3574 msgid "No deserialize function found for format %s"
3575 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3579 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3580 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3584 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3585 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3589 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3590 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3594 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3595 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3599 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3600 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3604 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3605 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3609 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3610 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3613 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3614 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3618 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3619 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3624 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3625 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3629 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3630 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3634 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3635 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3640 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3642 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3647 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3648 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3652 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3653 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3657 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3658 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3662 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3663 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3667 msgid "A <%s> element has already been specified"
3668 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3671 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3672 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3675 msgid "Serialized data is malformed"
3676 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3680 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3682 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3685 #: gtk/gtktextutil.c:61
3686 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3687 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3689 #: gtk/gtktextutil.c:62
3690 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3691 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3693 #: gtk/gtktextutil.c:63
3694 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3695 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3697 #: gtk/gtktextutil.c:64
3698 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3699 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3701 #: gtk/gtktextutil.c:65
3702 msgid "LRO Left-to-right _override"
3703 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3705 #: gtk/gtktextutil.c:66
3706 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3707 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3709 #: gtk/gtktextutil.c:67
3710 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3711 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3713 #: gtk/gtktextutil.c:68
3714 msgid "ZWS _Zero width space"
3715 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3717 #: gtk/gtktextutil.c:69
3718 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3719 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3721 #: gtk/gtktextutil.c:70
3722 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3723 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3725 #: gtk/gtkthemes.c:71
3727 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3728 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3730 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3731 msgid "--- No Tip ---"
3732 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3734 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3736 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3737 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3739 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3741 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3742 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3744 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3753 msgid "Turns volume down or up"
3754 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3758 msgid "Adjusts the volume"
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3766 msgid "Decreases the volume"
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3774 msgid "Increases the volume"
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3785 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3786 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3787 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3788 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3792 msgctxt "volume percentage"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "Choukei 2 Envelope"
4199 msgstr "Choukei 2 봉투"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "Choukei 3 Envelope"
4204 msgstr "Choukei 3 봉투"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "Choukei 4 Envelope"
4209 msgstr "Choukei 4 봉투"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "hagaki (postcard)"
4214 msgstr "hagaki (엽서)"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "kahu Envelope"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "kaku2 Envelope"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "oufuku (reply postcard)"
4229 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "you4 Envelope"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "6x9 Envelope"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "7x9 Envelope"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "9x11 Envelope"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "European edp"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "FanFold European"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "FanFold German Legal"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Government Legal"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Government Letter"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4399 msgstr "인덱스 4x6인치 (엽서)"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Index 4x6 ext"
4404 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "US Legal Extra"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "US Letter Extra"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "US Letter Plus"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Monarch Envelope"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "#10 Envelope"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "#11 Envelope"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "#12 Envelope"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "#14 Envelope"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Personal Envelope"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4497 msgctxt "paper size"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Invite Envelope"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Italian Envelope"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "juuro-ku-kai"
4529 msgstr "juuro-ku-kai"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Postfix Envelope"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "prc1 Envelope"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "prc10 Envelope"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc2 Envelope"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc3 Envelope"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc4 Envelope"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc5 Envelope"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc6 Envelope"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc7 Envelope"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc8 Envelope"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4602 msgctxt "paper size"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4607 msgctxt "paper size"
4611 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4613 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4614 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4618 msgid "Failed to write header\n"
4619 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4621 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4623 msgid "Failed to write hash table\n"
4624 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4628 msgid "Failed to write folder index\n"
4629 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4633 msgid "Failed to rewrite header\n"
4634 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4638 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4639 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4643 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4644 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4648 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4649 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4653 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4654 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4658 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4659 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4663 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4664 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4668 msgid "Cache file created successfully.\n"
4669 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4672 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4673 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4676 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4677 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4680 msgid "Don't include image data in the cache"
4681 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4684 msgid "Output a C header file"
4685 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4688 msgid "Turn off verbose output"
4689 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4692 msgid "Validate existing icon cache"
4693 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4697 msgid "File not found: %s\n"
4698 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4702 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4703 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4707 msgid "No theme index file.\n"
4708 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4713 "No theme index file in '%s'.\n"
4714 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4716 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4717 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4721 #: modules/input/imam-et.c:454
4722 msgid "Amharic (EZ+)"
4726 #: modules/input/imcedilla.c:92
4731 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4732 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4736 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4737 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4741 #: modules/input/imipa.c:145
4746 #: modules/input/immultipress.c:31
4751 #: modules/input/imthai.c:35
4756 #: modules/input/imti-er.c:453
4757 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4758 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4761 #: modules/input/imti-et.c:453
4762 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4763 msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)"
4765 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
4767 #: modules/input/imviqr.c:244
4768 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4769 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4772 #: modules/input/imxim.c:28
4773 msgid "X Input Method"
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4778 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4779 msgstr "%s에서 파일을 받으려면 인증이 필요합니다"
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4783 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4784 msgstr "%s 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4788 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4789 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4793 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4794 msgstr "인쇄 작업 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4797 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4798 msgstr "인쇄 작업의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4802 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4803 msgstr "프린터 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4806 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4807 msgstr "프린터의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4811 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4812 msgstr "%s에서 기본 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4816 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4817 msgstr "%s에서 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4821 msgid "Authentication is required on %s"
4822 msgstr "%s에 인증이 필요합니다"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4826 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4827 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
4831 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4832 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
4834 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
4837 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4838 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
4840 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411
4843 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4844 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
4846 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4849 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4850 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
4852 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4855 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4856 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4860 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4861 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4865 msgid "The door is open on printer '%s'."
4866 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4870 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4871 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4875 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4876 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4880 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4881 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4885 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4886 msgstr "'%s' 프린터가 연결이 되지 않는 것 같습니다."
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4890 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4891 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
4893 #. Translators: this is a printer status.
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4895 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4896 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
4898 #. Translators: this is a printer status.
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1721
4900 msgid "Rejecting Jobs"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4912 msgid "Paper Source"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4924 msgid "GhostScript pre-filtering"
4925 msgstr "고스트스크립트 미리 필터링"
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4931 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2443
4933 msgid "Long Edge (Standard)"
4936 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2445
4938 msgid "Short Edge (Flip)"
4939 msgstr "짧은 방향 (거꾸로)"
4941 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2447
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2449
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2457
4948 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4949 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2451
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2453
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2455
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2459
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4955 msgid "Printer Default"
4958 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2461
4960 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4961 msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함"
4963 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2463
4965 msgid "Convert to PS level 1"
4966 msgstr "PS 레벨 1로 변환"
4968 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2465
4970 msgid "Convert to PS level 2"
4971 msgstr "PS 레벨 2로 변환"
4973 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2467
4975 msgid "No pre-filtering"
4976 msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다"
4978 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4979 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
4981 msgid "Miscellaneous"
4984 #. Translators: These strings name the possible values of the
4985 #. * job priority option in the print dialog
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5003 #. Cups specific, non-ppd related settings
5004 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5005 #. * in the print dialog
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3177
5008 msgid "Pages per Sheet"
5011 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5012 #. * in the print dialog
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3214
5015 msgid "Job Priority"
5018 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5019 #. * in the print dialog
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3225
5022 msgid "Billing Info"
5025 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5026 #. * pages that the printing system may support.
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5037 msgid "Confidential"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5053 msgid "Unclassified"
5056 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5057 #. * dialog that controls the front cover page.
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5063 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5064 #. * dialog that controls the back cover page.
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3290
5070 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5071 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3310
5078 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5079 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5082 msgid "Print at time"
5085 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5086 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5087 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3356
5091 msgid "Custom %sx%s"
5092 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
5094 #. default filename used for print-to-file
5095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5100 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5101 msgid "Print to File"
5104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5112 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5117 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5118 msgid "Pages per _sheet:"
5119 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
5121 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5125 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5126 msgid "_Output format"
5129 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5130 msgid "Print to LPR"
5133 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5134 msgid "Pages Per Sheet"
5137 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5138 msgid "Command Line"
5142 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5143 msgid "printer offline"
5147 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5148 msgid "ready to print"
5152 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5153 msgid "processing job"
5157 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5162 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5166 #. default filename used for print-to-test
5167 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5169 msgid "test-output.%s"
5172 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5173 msgid "Print to Test Printer"
5174 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
5176 #: tests/testfilechooser.c:207
5178 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5179 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"