]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
Updated Korean translation.
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.9.3\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-06-07 05:33+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-06-07 05:34+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
17 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
18 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../gtk/gtkprintjob.c:417
19 #: ../tests/testfilechooser.c:218
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
23
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
28
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
44 "이 깨졌을 것입니다"
45
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
50
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
58 "의 모듈일 것입니다"
59
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
64
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
78
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
88
89 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
90 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
91 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
92
93 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
96
97 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
100
101 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
105
106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 "s"
111 msgstr ""
112 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
113 "지 않았을 것입니다: %s"
114
115 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
116 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
117 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
118
119 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
120 #, c-format
121 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
122 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
123
124 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
128 "but didn't give a reason for the failure"
129 msgstr ""
130 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 그림 읽어들이기 시작에 실패했지"
131 "만, 실패한 이유를 넘겨주지 않았습니다"
132
133 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
134 msgid "Image header corrupt"
135 msgstr "잘못된 그림 헤더"
136
137 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
138 msgid "Image format unknown"
139 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
140
141 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
142 msgid "Image pixel data corrupt"
143 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
144
145 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
146 #, c-format
147 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
148 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
149 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
150
151 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
152 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
153 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
154
155 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
156 msgid "Unsupported animation type"
157 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
158
159 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
160 msgid "Invalid header in animation"
161 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
162
163 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
164 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
166 msgid "Not enough memory to load animation"
167 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
168
169 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
170 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
173
174 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "ANI 그림 형식"
177
178 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
179 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
180 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
181 msgid "BMP image has bogus header data"
182 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
183
184 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
185 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
186 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
187
188 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
189 msgid "BMP image has unsupported header size"
190 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
191
192 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
193 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
194 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
195
196 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
197 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
198 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
199
200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
201 msgid "Couldn't write to BMP file"
202 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
203
204 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
205 msgid "The BMP image format"
206 msgstr "BMP 그림 형식"
207
208 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
209 #, c-format
210 msgid "Failure reading GIF: %s"
211 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
212
213 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
214 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
215 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
216 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
217
218 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
219 #, c-format
220 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
221 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
222
223 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
224 msgid "Stack overflow"
225 msgstr "스택 넘침"
226
227 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
228 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
229 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
230
231 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
232 msgid "Bad code encountered"
233 msgstr "잘못된 코드 발견"
234
235 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
236 msgid "Circular table entry in GIF file"
237 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
238
239 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
240 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
241 msgid "Not enough memory to load GIF file"
242 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
243
244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
245 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
246 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
247
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
249 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
250 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
251
252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
253 msgid "File does not appear to be a GIF file"
254 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
255
256 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
257 #, c-format
258 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
259 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
260
261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
262 msgid ""
263 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
264 "colormap."
265 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
266
267 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
268 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
269 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
270
271 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
272 msgid "The GIF image format"
273 msgstr "GIF 그림 형식"
274
275 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
276 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
277 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
278 msgid "Not enough memory to load icon"
279 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
282 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
283 msgid "Invalid header in icon"
284 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
287 msgid "Icon has zero width"
288 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
291 msgid "Icon has zero height"
292 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
295 msgid "Compressed icons are not supported"
296 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
299 msgid "Unsupported icon type"
300 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
303 msgid "Not enough memory to load ICO file"
304 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
307 msgid "Image too large to be saved as ICO"
308 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
311 msgid "Cursor hotspot outside image"
312 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
315 #, c-format
316 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
317 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
320 msgid "The ICO image format"
321 msgstr "ICO 그림 형식"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
324 #, c-format
325 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
326 msgstr "JPEG 파일 해석중 오류 (%s)"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
329 msgid ""
330 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
331 "memory"
332 msgstr ""
333 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
334 "램을 끝내보십시오"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
337 #, c-format
338 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
339 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
342 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
343 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
344 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
350 "parsed."
351 msgstr ""
352 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
353
354 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
358 msgstr ""
359 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
360
361 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
362 msgid "The JPEG image format"
363 msgstr "JPEG 그림 형식"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
366 msgid "Couldn't allocate memory for header"
367 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
370 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
371 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
374 msgid "Image has invalid width and/or height"
375 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
378 msgid "Image has unsupported bpp"
379 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
382 #, c-format
383 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
384 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
387 msgid "Couldn't create new pixbuf"
388 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
391 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
392 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
395 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
396 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
399 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
400 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
403 msgid "No palette found at end of PCX data"
404 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
407 msgid "The PCX image format"
408 msgstr "PCX 그림 형식"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
411 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
412 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
413
414 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
415 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
416 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
419 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
420 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
423 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
424 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
427 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
428 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
431 #, c-format
432 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
433 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
436 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
437 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
443 "applications to reduce memory usage"
444 msgstr ""
445 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
446 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
449 msgid "Fatal error reading PNG image file"
450 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
453 #, c-format
454 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
455 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
458 msgid ""
459 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
460 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
463 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
464 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
470 "be parsed."
471 msgstr ""
472 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
478 "allowed."
479 msgstr ""
480 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
483 #, c-format
484 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
485 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
488 msgid "The PNG image format"
489 msgstr "PNG 그림 형식"
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
492 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
493 msgstr ""
494 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
497 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
498 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
501 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
502 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
505 msgid "PNM file has an image width of 0"
506 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
509 msgid "PNM file has an image height of 0"
510 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
513 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
514 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
517 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
518 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
521 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
522 msgid "Raw PNM image type is invalid"
523 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
526 msgid "PNM image format is invalid"
527 msgstr "PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
530 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
531 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
534 msgid "Premature end-of-file encountered"
535 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
538 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
539 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
542 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
543 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
546 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
547 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
550 msgid "Unexpected end of PNM image data"
551 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
554 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
555 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
558 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
559 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
562 msgid "RAS image has bogus header data"
563 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
566 msgid "RAS image has unknown type"
567 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
570 msgid "unsupported RAS image variation"
571 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
574 msgid "Not enough memory to load RAS image"
575 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
578 msgid "The Sun raster image format"
579 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
582 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
583 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
586 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
587 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
590 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
591 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
594 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
595 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
598 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
599 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
602 msgid "Cannot allocate colormap structure"
603 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
606 msgid "Cannot allocate colormap entries"
607 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
610 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
611 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
614 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
615 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
618 msgid "TGA image has invalid dimensions"
619 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
622 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
623 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
624 msgid "TGA image type not supported"
625 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
628 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
629 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
632 msgid "Excess data in file"
633 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
636 msgid "The Targa image format"
637 msgstr "Targa 그림 형식"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
640 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
641 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
644 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
645 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
648 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
649 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
652 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
653 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
656 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
657 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
658 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
661 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
662 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
665 msgid "Failed to open TIFF image"
666 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
669 msgid "TIFFClose operation failed"
670 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
671
672 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
673 msgid "Failed to load TIFF image"
674 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
677 msgid "Failed to save TIFF image"
678 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
681 msgid "Failed to write TIFF data"
682 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
685 msgid "Couldn't write to TIFF file"
686 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
689 msgid "The TIFF image format"
690 msgstr "TIFF 그림 형식"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
693 msgid "Image has zero width"
694 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
697 msgid "Image has zero height"
698 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
701 msgid "Not enough memory to load image"
702 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
705 msgid "Couldn't save the rest"
706 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
709 msgid "The WBMP image format"
710 msgstr "WBMP 그림 형식"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
713 msgid "Invalid XBM file"
714 msgstr "잘못된 XBM 파일"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
717 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
718 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
721 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
722 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
725 msgid "The XBM image format"
726 msgstr "XBM 그림 형식"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
729 msgid "No XPM header found"
730 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
733 msgid "Invalid XPM header"
734 msgstr "잘못된 XPM 헤더"
735
736 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
737 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
738 msgid "XPM file has image width <= 0"
739 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 <= 0"
740
741 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
742 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
743 msgid "XPM file has image height <= 0"
744 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 <= 0"
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
747 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
748 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
751 msgid "XPM file has invalid number of colors"
752 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
755 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
756 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
757 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
760 msgid "Cannot read XPM colormap"
761 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
764 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
765 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
768 msgid "The XPM image format"
769 msgstr "XPM 그림 형식"
770
771 #. Description of --class=CLASS in --help output
772 #: ../gdk/gdk.c:116
773 msgid "Program class as used by the window manager"
774 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
775
776 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
777 #: ../gdk/gdk.c:117
778 msgid "CLASS"
779 msgstr "<클래스>"
780
781 #. Description of --name=NAME in --help output
782 #: ../gdk/gdk.c:119
783 msgid "Program name as used by the window manager"
784 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
785
786 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
787 #: ../gdk/gdk.c:120
788 msgid "NAME"
789 msgstr "<이름>"
790
791 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
792 #: ../gdk/gdk.c:122
793 msgid "X display to use"
794 msgstr "사용할 X 디스플레이"
795
796 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
797 #: ../gdk/gdk.c:123
798 msgid "DISPLAY"
799 msgstr "<디스플레이>"
800
801 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
802 #: ../gdk/gdk.c:125
803 msgid "X screen to use"
804 msgstr "사용할 X 스크린"
805
806 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
807 #: ../gdk/gdk.c:126
808 msgid "SCREEN"
809 msgstr "<스크린>"
810
811 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
812 #: ../gdk/gdk.c:129
813 msgid "Gdk debugging flags to set"
814 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
815
816 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
817 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
818 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
819 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
820 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:411 ../gtk/gtkmain.c:414
821 msgid "FLAGS"
822 msgstr "<플래그>"
823
824 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
825 #: ../gdk/gdk.c:132
826 msgid "Gdk debugging flags to unset"
827 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
828
829 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
830 msgid "keyboard label|BackSpace"
831 msgstr "백스페이스"
832
833 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
834 msgid "keyboard label|Tab"
835 msgstr "Tab"
836
837 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
838 msgid "keyboard label|Return"
839 msgstr "Enter"
840
841 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
842 msgid "keyboard label|Pause"
843 msgstr "Pause"
844
845 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
846 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
847 msgstr "Scroll_Lock"
848
849 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
850 msgid "keyboard label|Sys_Req"
851 msgstr "Sys_Req"
852
853 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
854 msgid "keyboard label|Escape"
855 msgstr "Esc"
856
857 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
858 msgid "keyboard label|Multi_key"
859 msgstr "Multi_key"
860
861 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
862 msgid "keyboard label|Home"
863 msgstr "Home"
864
865 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
866 msgid "keyboard label|Page_Up"
867 msgstr "Page_Up"
868
869 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
870 msgid "keyboard label|Page_Down"
871 msgstr "Page_Down"
872
873 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
874 msgid "keyboard label|End"
875 msgstr "End"
876
877 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
878 msgid "keyboard label|Begin"
879 msgstr "Begin"
880
881 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
882 msgid "keyboard label|Print"
883 msgstr "Print"
884
885 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
886 msgid "keyboard label|Insert"
887 msgstr "Insert"
888
889 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
890 msgid "keyboard label|Num_Lock"
891 msgstr "Num_Lock"
892
893 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
894 msgid "keyboard label|KP_Space"
895 msgstr "KP_Space"
896
897 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
898 msgid "keyboard label|KP_Tab"
899 msgstr "KP_Tab"
900
901 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
902 msgid "keyboard label|KP_Enter"
903 msgstr "KP_Enter"
904
905 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
906 msgid "keyboard label|KP_Home"
907 msgstr "KP_Home"
908
909 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
910 msgid "keyboard label|KP_Left"
911 msgstr "KP_Left"
912
913 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
914 msgid "keyboard label|KP_Up"
915 msgstr "KP_Up"
916
917 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
918 msgid "keyboard label|KP_Right"
919 msgstr "KP_Right"
920
921 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
922 msgid "keyboard label|KP_Down"
923 msgstr "KP_Down"
924
925 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
926 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
927 msgstr "KP_Page_Up"
928
929 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
930 msgid "keyboard label|KP_Prior"
931 msgstr "KP_Prior"
932
933 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
934 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
935 msgstr "KP_Page_Down"
936
937 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
938 msgid "keyboard label|KP_Next"
939 msgstr "KP_Next"
940
941 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
942 msgid "keyboard label|KP_End"
943 msgstr "KP_End"
944
945 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
946 msgid "keyboard label|KP_Begin"
947 msgstr "KP_Begin"
948
949 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
950 msgid "keyboard label|KP_Insert"
951 msgstr "KP_Insert"
952
953 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
954 msgid "keyboard label|KP_Delete"
955 msgstr "KP_Delete"
956
957 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
958 msgid "keyboard label|Delete"
959 msgstr "Delete"
960
961 #. Description of --sync in --help output
962 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
963 msgid "Don't batch GDI requests"
964 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
965
966 #. Description of --no-wintab in --help output
967 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
968 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
969 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
970
971 #. Description of --ignore-wintab in --help output
972 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
973 msgid "Same as --no-wintab"
974 msgstr "--no-wintab과 같음"
975
976 #. Description of --use-wintab in --help output
977 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
978 msgid "Do use the Wintab API [default]"
979 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
980
981 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
982 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
983 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
984 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
985
986 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
987 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
988 msgid "COLORS"
989 msgstr "<색>"
990
991 #. Description of --sync in --help output
992 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
993 msgid "Make X calls synchronous"
994 msgstr "X 호출을 동기로 함"
995
996 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
997 msgid "License"
998 msgstr "사용권"
999
1000 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
1001 msgid "The license of the program"
1002 msgstr "프로그램의 사용권"
1003
1004 #. Add the credits button
1005 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
1006 msgid "C_redits"
1007 msgstr "만든 사람들(_R)"
1008
1009 #. Add the license button
1010 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1011 msgid "_License"
1012 msgstr "사용권(_L)"
1013
1014 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
1015 #, c-format
1016 msgid "About %s"
1017 msgstr "%s 정보"
1018
1019 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1020 msgid "Credits"
1021 msgstr "만든 사람들"
1022
1023 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1024 msgid "Written by"
1025 msgstr "프로그램 작성"
1026
1027 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1028 msgid "Documented by"
1029 msgstr "문서 작성"
1030
1031 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1032 msgid "Translated by"
1033 msgstr "번역"
1034
1035 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1036 msgid "Artwork by"
1037 msgstr "아트워크"
1038
1039 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1040 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1041 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1042 #. * this.
1043 #. * And do not translate the part before the |.
1044 #.
1045 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1046 msgid "keyboard label|Shift"
1047 msgstr "Shift"
1048
1049 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1050 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1051 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1052 #. * this.
1053 #. * And do not translate the part before the |.
1054 #.
1055 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1056 msgid "keyboard label|Ctrl"
1057 msgstr "Ctrl"
1058
1059 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1060 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1061 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1062 #. * this.
1063 #. * And do not translate the part before the |.
1064 #.
1065 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1066 msgid "keyboard label|Alt"
1067 msgstr "Alt"
1068
1069 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1070 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1071 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1072 #. * this.
1073 #. * And do not translate the part before the |.
1074 #.
1075 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1076 msgid "keyboard label|Super"
1077 msgstr "Super"
1078
1079 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1080 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1081 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1082 #. * this.
1083 #. * And do not translate the part before the |.
1084 #.
1085 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1086 msgid "keyboard label|Hyper"
1087 msgstr "Hyper"
1088
1089 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1090 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1091 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1092 #. * this.
1093 #. * And do not translate the part before the |.
1094 #.
1095 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1096 msgid "keyboard label|Meta"
1097 msgstr "Meta"
1098
1099 #. do not translate the part before the |
1100 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1101 msgid "keyboard label|Space"
1102 msgstr "스페이스"
1103
1104 #. do not translate the part before the |
1105 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1106 msgid "keyboard label|Backslash"
1107 msgstr "백슬래시"
1108
1109 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1110 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1111 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1112 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1113 #. *
1114 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1115 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1116 #. * the year will appear on the right.
1117 #.
1118 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1119 msgid "calendar:MY"
1120 msgstr "calendar:YM"
1121
1122 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1123 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1124 #. * to be the first day of the week, and so on.
1125 #.
1126 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1127 msgid "calendar:week_start:0"
1128 msgstr "calendar:week_start:0"
1129
1130 #. Translators:  This is a text measurement template.
1131 #. * Translate it to the widest year text.
1132 #. *
1133 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1134 #. * in the translation.
1135 #. *
1136 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1137 #.
1138 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1139 msgid "year measurement template|2000"
1140 msgstr "2000"
1141
1142 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1143 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1144 #. *
1145 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1146 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1147 #. * part in the translation.
1148 #. *
1149 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1150 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1151 #. * too.
1152 #.
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1154 #, c-format
1155 msgid "calendar:day:digits|%d"
1156 msgstr "%d"
1157
1158 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1159 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1160 #. *
1161 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1162 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1163 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1164 #. *
1165 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1166 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1167 #. * too.
1168 #.
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1170 #, c-format
1171 msgid "calendar:week:digits|%d"
1172 msgstr "%d"
1173
1174 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1175 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1176 #. * Use only ASCII in the translation.
1177 #. *
1178 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1179 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1180 #. * msgid.
1181 #. *
1182 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1183 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1184 #.
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1186 msgid "calendar year format|%Y"
1187 msgstr "%Y"
1188
1189 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1190 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1191 #. * the text after the | in the translation.
1192 #.
1193 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1194 msgid "Accelerator|Disabled"
1195 msgstr "없음"
1196
1197 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1198 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1199 #. * acelerator.
1200 #.
1201 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1202 msgid "New accelerator..."
1203 msgstr "새 단축키..."
1204
1205 #. do not translate the part before the |
1206 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1207 #, c-format
1208 msgid "progress bar label|%d %%"
1209 msgstr "%d %%"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1212 msgid "Pick a Color"
1213 msgstr "색을 고르십시오"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1216 msgid "Received invalid color data\n"
1217 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1218
1219 # palette => 색상표 
1220 # swatch => 견본
1221 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1222 msgid ""
1223 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1224 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1225 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1226 msgstr ""
1227 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1228 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1229
1230 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1231 msgid ""
1232 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1233 "it for use in the future."
1234 msgstr ""
1235 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1236 "습니다."
1237
1238 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1239 msgid "_Save color here"
1240 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1243 msgid ""
1244 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1245 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1246 msgstr ""
1247 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1248 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1249
1250 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1251 msgid ""
1252 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1253 "lightness of that color using the inner triangle."
1254 msgstr ""
1255 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1256 "를 선택하십시오."
1257
1258 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1259 msgid ""
1260 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1261 "that color."
1262 msgstr ""
1263 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1264
1265 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1266 msgid "_Hue:"
1267 msgstr "색상(_H):"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1270 msgid "Position on the color wheel."
1271 msgstr "색 동그라미의 위치."
1272
1273 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1274 msgid "_Saturation:"
1275 msgstr "채도(_S):"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1278 msgid "\"Deepness\" of the color."
1279 msgstr "색의 \"깊이\"."
1280
1281 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1282 msgid "_Value:"
1283 msgstr "값(_V):"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1286 msgid "Brightness of the color."
1287 msgstr "색의 밝기."
1288
1289 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1290 msgid "_Red:"
1291 msgstr "빨강(_R):"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1294 msgid "Amount of red light in the color."
1295 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1296
1297 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1298 msgid "_Green:"
1299 msgstr "초록(_G):"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1302 msgid "Amount of green light in the color."
1303 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1304
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1306 msgid "_Blue:"
1307 msgstr "파랑(_B):"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1310 msgid "Amount of blue light in the color."
1311 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1312
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1314 msgid "Op_acity:"
1315 msgstr "투명도(_A):"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1318 msgid "Transparency of the color."
1319 msgstr "색의 투명한 정도."
1320
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1322 msgid "Color _name:"
1323 msgstr "색 이름(_N):"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1326 msgid ""
1327 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1328 "such as 'orange' in this entry."
1329 msgstr ""
1330 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1331 "을 입력할 수 있습니다."
1332
1333 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1334 msgid "_Palette:"
1335 msgstr "색상표(_P):"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1338 msgid "Color Wheel"
1339 msgstr "색상환"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1342 msgid "Color Selection"
1343 msgstr "색 선택"
1344
1345 #: ../gtk/gtkentry.c:4906 ../gtk/gtktextview.c:7231
1346 msgid "Input _Methods"
1347 msgstr "입력기(_M)"
1348
1349 #: ../gtk/gtkentry.c:4920 ../gtk/gtktextview.c:7245
1350 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1351 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1352
1353 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1679 ../gtk/gtkfilechooser.c:1723
1354 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1798 ../gtk/gtkfilechooser.c:1842
1355 #, c-format
1356 msgid "Invalid filename: %s"
1357 msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
1358
1359 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1360 msgid "Select A File"
1361 msgstr "파일을 선택하십시오"
1362
1363 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1364 msgid "Desktop"
1365 msgstr "바탕 화면"
1366
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1368 msgid "(None)"
1369 msgstr "(없음)"
1370
1371 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1372 msgid "Other..."
1373 msgstr "기타..."
1374
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1376 msgid "Could not retrieve information about the file"
1377 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1378
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1380 msgid "Could not add a bookmark"
1381 msgstr "책갈피를 더하지 못했습니다"
1382
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1384 msgid "Could not remove bookmark"
1385 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1386
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1388 msgid "The folder could not be created"
1389 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1390
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1392 msgid ""
1393 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1394 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1395 msgstr ""
1396 "폴더를 만들 수 없습니다.  같은 이름의 파일이 이미 있습니다.  폴더 이름으로 다"
1397 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1398
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1400 msgid "Invalid file name"
1401 msgstr "잘못된 파일 이름"
1402
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1404 msgid "The folder contents could not be displayed"
1405 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1406
1407 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1408 #, c-format
1409 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1410 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1411
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1413 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1414 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1415
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1417 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1418 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1421 #, c-format
1422 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1423 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1424
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1426 #, c-format
1427 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1428 msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다.  경로 이름이 잘못되었습니다."
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1431 msgid "Remove"
1432 msgstr "지우기"
1433
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1435 msgid "Rename..."
1436 msgstr "이름 바꾸기..."
1437
1438 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1440 msgid "Places"
1441 msgstr "위치"
1442
1443 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1445 msgid "_Places"
1446 msgstr "위치(_P)"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 ../gtk/gtkstock.c:317
1449 msgid "_Add"
1450 msgstr "더하기(_A)"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1453 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1454 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 ../gtk/gtkstock.c:404
1457 msgid "_Remove"
1458 msgstr "지우기(_R)"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1461 msgid "Remove the selected bookmark"
1462 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1465 msgid "Could not select file"
1466 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1469 #, c-format
1470 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1471 msgstr "'%s' 파일을 선택할 수 없습니다.  경로 이름이 잘못되었습니다."
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1474 msgid "_Add to Bookmarks"
1475 msgstr "책갈피에 더하기(_A)"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1478 msgid "Show _Hidden Files"
1479 msgstr "숨겨진 파일 표시(_H)"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1482 msgid "Files"
1483 msgstr "파일"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1486 msgid "Name"
1487 msgstr "이름"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1490 msgid "Size"
1491 msgstr "크기"
1492
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1494 msgid "Modified"
1495 msgstr "고쳐짐"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1498 msgid "Select which types of files are shown"
1499 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1500
1501 #. Label
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1503 msgid "_Name:"
1504 msgstr "이름(_N):"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1507 msgid "_Browse for other folders"
1508 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1511 msgid "Type a file name"
1512 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1513
1514 #. Create Folder
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1516 msgid "Create Fo_lder"
1517 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1520 msgid "Save in _folder:"
1521 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1524 msgid "Create in _folder:"
1525 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1528 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1529 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1532 #, c-format
1533 msgid "Shortcut %s already exists"
1534 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1537 #, c-format
1538 msgid "shortcut %s already exists"
1539 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1542 #, c-format
1543 msgid "Shortcut %s does not exist"
1544 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1547 #, c-format
1548 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1549 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1555 msgstr ""
1556 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다.  파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1559 msgid "_Replace"
1560 msgstr "바꾸기(_R)"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1563 #, c-format
1564 msgid "Could not mount %s"
1565 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1568 msgid "Type name of new folder"
1569 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1572 #, c-format
1573 msgid "%d byte"
1574 msgid_plural "%d bytes"
1575 msgstr[0] "%d바이트"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1578 #, c-format
1579 msgid "%.1f KB"
1580 msgstr "%.1f KB"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1583 #, c-format
1584 msgid "%.1f MB"
1585 msgstr "%.1f MB"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1588 #, c-format
1589 msgid "%.1f GB"
1590 msgstr "%.1f GB"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1593 msgid "Unknown"
1594 msgstr "모름"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1597 msgid "Today"
1598 msgstr "오늘"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1601 msgid "Yesterday"
1602 msgstr "어제"
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1605 msgid "Folders"
1606 msgstr "폴더"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1609 msgid "Fol_ders"
1610 msgstr "폴더(_D)"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1613 msgid "_Files"
1614 msgstr "파일(_F)"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2211
1617 #, c-format
1618 msgid "Folder unreadable: %s"
1619 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1625 "available to this program.\n"
1626 "Are you sure that you want to select it?"
1627 msgstr ""
1628 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1629 "다.\n"
1630 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1633 msgid "_New Folder"
1634 msgstr "새 폴더(_N)"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1637 msgid "De_lete File"
1638 msgstr "파일 지우기(_L)"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1641 msgid "_Rename File"
1642 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1648 msgstr ""
1649 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1655 "%s"
1656 msgstr ""
1657 "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류: %s\n"
1658 "%s"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1410 ../gtk/gtkfilesel.c:1646
1661 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1662 msgstr "파일 이름에 허용되지 않는 문자가 사용됩니다."
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1665 #, c-format
1666 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1667 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s\n"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1670 msgid "New Folder"
1671 msgstr "새 폴더"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1674 msgid "_Folder name:"
1675 msgstr "폴더 이름(_F):"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1678 msgid "C_reate"
1679 msgstr "만들기(_R)"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1682 #, c-format
1683 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1684 msgstr ""
1685 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1691 "%s"
1692 msgstr ""
1693 "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s\n"
1694 "%s"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539 ../gtk/gtkfilesel.c:1660
1697 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1698 msgstr "파일 이름에 허용되지 않은 문자가 포함되어 있습니다."
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1548
1701 #, c-format
1702 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1703 msgstr "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1591
1706 #, c-format
1707 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1708 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1711 msgid "Delete File"
1712 msgstr "파일 지우기"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642 ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1715 #, c-format
1716 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1717 msgstr ""
1718 "파일 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1644
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1724 "%s"
1725 msgstr ""
1726 "\"%s\"(으)로 파일 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1727 "%s"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1733 "%s"
1734 msgstr ""
1735 "\"%s\" 파일을 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1736 "%s"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1668
1739 #, c-format
1740 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1741 msgstr "파일 \"%s\"을(를) \"%s\"(으)로 이름바꾸는 중 오류: %s"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1715
1744 msgid "Rename File"
1745 msgstr "파일이름 바꿈"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1730
1748 #, c-format
1749 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1750 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
1753 msgid "_Rename"
1754 msgstr "이름 바꿈(_R)"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2191
1757 msgid "_Selection: "
1758 msgstr "선택(_S): "
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1764 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1765 msgstr ""
1766 "파일이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변수"
1767 "를 세팅해 보십시오): %s"
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3119
1770 msgid "Invalid UTF-8"
1771 msgstr "잘못된 UTF-8"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3995
1774 msgid "Name too long"
1775 msgstr "너무 긴 이름"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3997
1778 msgid "Couldn't convert filename"
1779 msgstr "파일이름 변환할 수 없음"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1782 #, c-format
1783 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1784 msgstr "%s에 대한 스톡 아이콘을 가져올 수 없습니다\n"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1787 msgid "Could not obtain root folder"
1788 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1791 msgid "(Empty)"
1792 msgstr "(빈 파일)"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1795 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1796 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1797 #, c-format
1798 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1799 msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1802 #, c-format
1803 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1804 msgstr "'%s' 디렉토리를 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1807 msgid "This file system does not support mounting"
1808 msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1811 msgid "File System"
1812 msgstr "파일시스템"
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1818 "Please use a different name."
1819 msgstr ""
1820 "\"%s\"(이)라는 이름은 쓸 수 없습니다. 이름에 \"%s\" 문자가 들어 있습니다. 다"
1821 "른 이름을 사용하십시오."
1822
1823 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1824 #, c-format
1825 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1826 msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다: %s"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1829 #, c-format
1830 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1831 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 이미 있습니다"
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1834 #, c-format
1835 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1836 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 없습니다"
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1839 #, c-format
1840 msgid "Error getting information for '/': %s"
1841 msgstr "'/'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1844 #, c-format
1845 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1846 msgstr "경로가 폴더가 아닙니다: '%s'"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1849 #, c-format
1850 msgid "Network Drive (%s)"
1851 msgstr "네트워크 드라이브 (%s)"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1854 #, c-format
1855 msgid "%s (%s)"
1856 msgstr "%s (%s)"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1859 msgid "Pick a Font"
1860 msgstr "글꼴을 고르십시오"
1861
1862 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
1863 #. Initialize fields
1864 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1865 msgid "Sans 12"
1866 msgstr "Sans 12"
1867
1868 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1869 msgid "Font"
1870 msgstr "글꼴"
1871
1872 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1873 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1874 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1875 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1876 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
1877
1878 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1879 msgid "_Family:"
1880 msgstr "패밀리(_F):"
1881
1882 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1883 msgid "_Style:"
1884 msgstr "유형(_S):"
1885
1886 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1887 msgid "Si_ze:"
1888 msgstr "크기(_Z):"
1889
1890 #. create the text entry widget
1891 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1892 msgid "_Preview:"
1893 msgstr "미리보기(_P):"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1896 msgid "Font Selection"
1897 msgstr "글꼴 선택"
1898
1899 #: ../gtk/gtkgamma.c:370
1900 msgid "Gamma"
1901 msgstr "감마"
1902
1903 #: ../gtk/gtkgamma.c:380
1904 msgid "_Gamma value"
1905 msgstr "감마 값(_G)"
1906
1907 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1908 #. * load it.
1909 #.
1910 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1911 #, c-format
1912 msgid "Error loading icon: %s"
1913 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
1914
1915 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1310
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1919 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1920 "You can get a copy from:\n"
1921 "\t%s"
1922 msgstr ""
1923 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
1924 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
1925 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
1926 "\t%s"
1927
1928 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1379
1929 #, c-format
1930 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1931 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
1932
1933 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1934 msgid "Default"
1935 msgstr "기본"
1936
1937 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:194
1938 msgid "Input"
1939 msgstr "입력"
1940
1941 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:209
1942 msgid "No extended input devices"
1943 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
1944
1945 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:222
1946 msgid "_Device:"
1947 msgstr "장치(_D):"
1948
1949 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:239
1950 msgid "Disabled"
1951 msgstr "사용 안함"
1952
1953 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:246
1954 msgid "Screen"
1955 msgstr "화면"
1956
1957 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:253
1958 msgid "Window"
1959 msgstr "창"
1960
1961 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:260
1962 msgid "_Mode:"
1963 msgstr "모드(_M):"
1964
1965 #. The axis listbox
1966 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:281
1967 msgid "Axes"
1968 msgstr "축"
1969
1970 #. Keys listbox
1971 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:299
1972 msgid "Keys"
1973 msgstr "키"
1974
1975 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1976 msgid "_X:"
1977 msgstr "가로(_X):"
1978
1979 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1980 msgid "_Y:"
1981 msgstr "세로(_Y):"
1982
1983 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1984 msgid "_Pressure:"
1985 msgstr "압력(_P):"
1986
1987 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
1988 msgid "X _tilt:"
1989 msgstr "가로 기울임(_T):"
1990
1991 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
1992 msgid "Y t_ilt:"
1993 msgstr "세로 기울임(_I):"
1994
1995 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
1996 msgid "_Wheel:"
1997 msgstr "휠(_W):"
1998
1999 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:577
2000 msgid "none"
2001 msgstr "없음"
2002
2003 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:614 ../gtk/gtkinputdialog.c:650
2004 msgid "(disabled)"
2005 msgstr "(사용 안함)"
2006
2007 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:643
2008 msgid "(unknown)"
2009 msgstr "(모름)"
2010
2011 #. and clear button
2012 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:743
2013 msgid "Cl_ear"
2014 msgstr "비우기(_E)"
2015
2016 #: ../gtk/gtklabel.c:4045
2017 msgid "Select All"
2018 msgstr "모두 선택"
2019
2020 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2021 #: ../gtk/gtkmain.c:404
2022 msgid "Load additional GTK+ modules"
2023 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2024
2025 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2026 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2027 msgid "MODULES"
2028 msgstr "<모듈>"
2029
2030 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2031 #: ../gtk/gtkmain.c:407
2032 msgid "Make all warnings fatal"
2033 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2034
2035 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2036 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2037 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2038 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2039
2040 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2041 #: ../gtk/gtkmain.c:413
2042 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2043 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2044
2045 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2046 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2047 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2048 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2049 #.
2050 #: ../gtk/gtkmain.c:497
2051 msgid "default:LTR"
2052 msgstr "default:LTR"
2053
2054 #: ../gtk/gtkmain.c:593
2055 msgid "GTK+ Options"
2056 msgstr "GTK+ 옵션"
2057
2058 #: ../gtk/gtkmain.c:593
2059 msgid "Show GTK+ Options"
2060 msgstr "GTK+ 옵션 표시"
2061
2062 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
2063 msgid "Arrow spacing"
2064 msgstr "화살표 간격"
2065
2066 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
2067 msgid "Scroll arrow spacing"
2068 msgstr "스크롤 화살표 간격"
2069
2070 #: ../gtk/gtknotebook.c:4208 ../gtk/gtknotebook.c:6758
2071 #, c-format
2072 msgid "Page %u"
2073 msgstr "%u페이지"
2074
2075 #. Translate to the default units to use for presenting
2076 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2077 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2078 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2079 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2080 #.
2081 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2082 msgid "default:mm"
2083 msgstr "default:mm"
2084
2085 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2086 msgid ""
2087 "<b>Any Printer</b>\n"
2088 "For portable documents"
2089 msgstr ""
2090 "<b>모든 프린터</b>\n"
2091 "문서 인쇄용"
2092
2093 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:928 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1442
2094 msgid "mm"
2095 msgstr "mm"
2096
2097 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:930 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2098 msgid "inch"
2099 msgstr "인치"
2100
2101 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:949
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Margins:\n"
2105 " Left: %s %s\n"
2106 " Right: %s %s\n"
2107 " Top: %s %s\n"
2108 " Bottom: %s %s"
2109 msgstr ""
2110 "여백:\n"
2111 " 왼쪽: %s %s\n"
2112 " 오른쪽: %s %s\n"
2113 " 위: %s %s\n"
2114 " 아래: %s %s"
2115
2116 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1000
2117 msgid "Manage Custom Sizes..."
2118 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2119
2120 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1048
2121 msgid "_Format for:"
2122 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2123
2124 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1069
2125 msgid "_Paper size:"
2126 msgstr "용지 크기(_P):"
2127
2128 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1105
2129 msgid "_Orientation:"
2130 msgstr "방향(_O):"
2131
2132 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2133 msgid "Page Setup"
2134 msgstr "페이지 설정"
2135
2136 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1487
2137 msgid "Margins from Printer..."
2138 msgstr "프린터의 여백..."
2139
2140 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1647
2141 #, c-format
2142 msgid "Custom Size %d"
2143 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
2144
2145 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2146 msgid "Manage Custom Sizes"
2147 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
2148
2149 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2150 msgid "_Width:"
2151 msgstr "너비(_W):"
2152
2153 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2154 msgid "_Height:"
2155 msgstr "높이(_H):"
2156
2157 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2158 msgid "Paper Size"
2159 msgstr "용지 크기"
2160
2161 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2005
2162 msgid "_Top:"
2163 msgstr "위(_T):"
2164
2165 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2017
2166 msgid "_Bottom:"
2167 msgstr "아래(_B):"
2168
2169 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2029
2170 msgid "_Left:"
2171 msgstr "왼쪽(_L):"
2172
2173 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2041
2174 msgid "_Right:"
2175 msgstr "오른쪽(_R):"
2176
2177 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2082
2178 msgid "Paper Margins"
2179 msgstr "용지 여백"
2180
2181 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2182 msgid "Not available"
2183 msgstr "없음"
2184
2185 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2186 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
2187 msgid "Print to PDF"
2188 msgstr "PDF로 인쇄"
2189
2190 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2191 msgid "_Save in folder:"
2192 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2193
2194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1458
2196 msgid "print operation status|Initial state"
2197 msgstr "초기 상태"
2198
2199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1460
2201 msgid "print operation status|Preparing to print"
2202 msgstr "인쇄 준비 중"
2203
2204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1462
2206 msgid "print operation status|Generating data"
2207 msgstr "데이터를 만드는 중"
2208
2209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2211 msgid "print operation status|Sending data"
2212 msgstr "데이터를 보내는 중"
2213
2214 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2216 msgid "print operation status|Waiting"
2217 msgstr "기다리는 중"
2218
2219 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2221 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2222 msgstr "문제때문에 중단"
2223
2224 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2226 msgid "print operation status|Printing"
2227 msgstr "인쇄 중"
2228
2229 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2230 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2231 msgid "print operation status|Finished"
2232 msgstr "완료"
2233
2234 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2235 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2236 msgid "print operation status|Finished with error"
2237 msgstr "오류 발생 완료"
2238
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1965
2240 #, c-format
2241 msgid "Preparing %d"
2242 msgstr "%d 페이지 준비하는 중"
2243
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1967 ../gtk/gtkprintoperation.c:2215
2245 msgid "Preparing"
2246 msgstr "준비 중"
2247
2248 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1970
2249 #, c-format
2250 msgid "Printing %d"
2251 msgstr "%d 페이지 인쇄하는 중"
2252
2253 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:204
2254 msgid "Error launching preview"
2255 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2256
2257 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:238
2258 msgid "Error printing"
2259 msgstr "인쇄 오류"
2260
2261 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:337 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
2262 msgid "Application"
2263 msgstr "프로그램"
2264
2265 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:554
2266 msgid "Printer offline"
2267 msgstr "프린터 연결 안 됨"
2268
2269 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:556
2270 msgid "Out of paper"
2271 msgstr "용지 부족"
2272
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:558
2274 msgid "Paused"
2275 msgstr "일시 정지"
2276
2277 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:560
2278 msgid "Need user intervention"
2279 msgstr "사용자 조작 필요"
2280
2281 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
2282 msgid "Custom size"
2283 msgstr "사용자 지정 크기"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1434 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1457
2286 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1505
2287 msgid "Not enough free memory"
2288 msgstr "메모리가 부족합니다"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1510
2291 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2292 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
2295 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2296 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1520
2299 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2300 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1525
2303 msgid "Unspecified error"
2304 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2307 msgid "Error from StartDoc"
2308 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2309
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1442
2311 msgid "Printer"
2312 msgstr "프린터"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
2315 msgid "Location"
2316 msgstr "위치"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1459
2319 msgid "Status"
2320 msgstr "상태"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2323 msgid "Print Pages"
2324 msgstr "인쇄 페이지"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2327 msgid "_All"
2328 msgstr "모두(_A)"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
2331 msgid "C_urrent"
2332 msgstr "현재(_U)"
2333
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1503
2335 msgid "Ra_nge: "
2336 msgstr "범위(_N): "
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2339 msgid "Copies"
2340 msgstr "인쇄 매수"
2341
2342 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2344 msgid "Copie_s:"
2345 msgstr "인쇄 매수(_S):"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2348 msgid "C_ollate"
2349 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
2352 msgid "_Reverse"
2353 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2356 msgid "General"
2357 msgstr "일반"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
2360 msgid "Layout"
2361 msgstr "배치"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2364 msgid "Pages per _sheet:"
2365 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
2368 msgid "T_wo-sided:"
2369 msgstr "양면(_W):"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
2372 msgid "_Only print:"
2373 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2374
2375 #. In enum order
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2377 msgid "All sheets"
2378 msgstr "모든 페이지"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2381 msgid "Even sheets"
2382 msgstr "짝수 페이지"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2007
2385 msgid "Odd sheets"
2386 msgstr "홀수 페이지"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2389 msgid "Sc_ale:"
2390 msgstr "크기 조정(_A):"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2393 msgid "Paper"
2394 msgstr "용지"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2397 msgid "Paper _type:"
2398 msgstr "용지 종류(_T):"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2401 msgid "Paper _source:"
2402 msgstr "용지 공급(_S):"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2405 msgid "Output t_ray:"
2406 msgstr "출력 트레이(_R):"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
2409 msgid "Job Details"
2410 msgstr "작업 상세 정보"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2413 msgid "Pri_ority:"
2414 msgstr "우선순위(_O):"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2417 msgid "_Billing info:"
2418 msgstr "요금 정보(_B):"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2421 msgid "Print Document"
2422 msgstr "문서 인쇄"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2425 msgid "_Now"
2426 msgstr "지금(_N)"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2429 msgid "A_t:"
2430 msgstr "시각(_T):"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2433 msgid "On _hold"
2434 msgstr "보류(_H)"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
2437 msgid "Add Cover Page"
2438 msgstr "표지 사용"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
2441 msgid "Be_fore:"
2442 msgstr "앞에(_F):"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2445 msgid "_After:"
2446 msgstr "뒤에(_A):"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2449 msgid "Job"
2450 msgstr "작업"
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
2453 msgid "Advanced"
2454 msgstr "고급"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2457 msgid "Image Quality"
2458 msgstr "그림 화질"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2461 msgid "Color"
2462 msgstr "색"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2465 msgid "Finishing"
2466 msgstr "마무리"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2359
2469 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2470 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2471
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2473 msgid "Print"
2474 msgstr "인쇄"
2475
2476 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2477 msgid "Group"
2478 msgstr "그룹"
2479
2480 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2481 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2482 msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
2483
2484 #: ../gtk/gtkrc.c:2519
2485 #, c-format
2486 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2487 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2488
2489 #: ../gtk/gtkrc.c:3208 ../gtk/gtkrc.c:3211
2490 #, c-format
2491 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2492 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2493
2494 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2495 msgid "Select which type of documents are shown"
2496 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2497
2498 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2499 #, c-format
2500 msgid "No item for URI '%s' found"
2501 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2502
2503 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2504 msgid "Could not remove item"
2505 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2506
2507 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2508 msgid "Could not clear list"
2509 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2510
2511 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2512 msgid "Copy _Location"
2513 msgstr "위치 복사(_L)"
2514
2515 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2516 msgid "_Remove From List"
2517 msgstr "목록에서 지우기(_R)"
2518
2519 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2520 msgid "_Clear List"
2521 msgstr "목록 비우기(_C)"
2522
2523 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2524 msgid "Show _Private Resources"
2525 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2526
2527 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2528 #, c-format
2529 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2530 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2531
2532 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2533 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2534 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2535 #, c-format
2536 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2537 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2538
2539 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2540 #, c-format
2541 msgid "Open '%s'"
2542 msgstr "'%s' 열기"
2543
2544 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2545 msgid "Unknown item"
2546 msgstr "알 수 없는 항목"
2547
2548 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2549 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2550 #, c-format
2551 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2552 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2553
2554 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2555 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2556 msgid "Information"
2557 msgstr "정보"
2558
2559 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2560 msgid "Warning"
2561 msgstr "경고"
2562
2563 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2564 msgid "Error"
2565 msgstr "오류"
2566
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2568 msgid "Question"
2569 msgstr "물음"
2570
2571 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2572 #. * need the mnemonics to be rationalized
2573 #.
2574 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2575 msgid "_About"
2576 msgstr "정보(_A)"
2577
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2579 msgid "_Apply"
2580 msgstr "적용(_A)"
2581
2582 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2583 msgid "_Bold"
2584 msgstr "굵게(_B)"
2585
2586 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2587 msgid "_Cancel"
2588 msgstr "취소(_C)"
2589
2590 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2591 msgid "_CD-Rom"
2592 msgstr "CD-ROM(_C)"
2593
2594 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2595 msgid "_Clear"
2596 msgstr "비우기(_C)"
2597
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2599 msgid "_Close"
2600 msgstr "닫기(_C)"
2601
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2603 msgid "C_onnect"
2604 msgstr "연결(_O)"
2605
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2607 msgid "_Convert"
2608 msgstr "변환(_C)"
2609
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2611 msgid "_Copy"
2612 msgstr "복사(_C)"
2613
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2615 msgid "Cu_t"
2616 msgstr "잘라내기(_T)"
2617
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2619 msgid "_Delete"
2620 msgstr "지우기(_D)"
2621
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2623 msgid "_Disconnect"
2624 msgstr "연결 끊기(_D)"
2625
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2627 msgid "_Execute"
2628 msgstr "실행(_E)"
2629
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2631 msgid "_Edit"
2632 msgstr "편집(_E)"
2633
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2635 msgid "_Find"
2636 msgstr "찾기(_F)"
2637
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2639 msgid "Find and _Replace"
2640 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
2641
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2643 msgid "_Floppy"
2644 msgstr "플로피(_F)"
2645
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2647 msgid "_Fullscreen"
2648 msgstr "전체 화면(_F)"
2649
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2651 msgid "_Leave Fullscreen"
2652 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
2653
2654 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2656 msgid "Navigation|_Bottom"
2657 msgstr "맨 아래(_B)"
2658
2659 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2661 msgid "Navigation|_First"
2662 msgstr "처음(_F)"
2663
2664 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2666 msgid "Navigation|_Last"
2667 msgstr "마지막(_L)"
2668
2669 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2671 msgid "Navigation|_Top"
2672 msgstr "맨 위(_T)"
2673
2674 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2676 msgid "Navigation|_Back"
2677 msgstr "뒤로(_B)"
2678
2679 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2681 msgid "Navigation|_Down"
2682 msgstr "아래(_D)"
2683
2684 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2686 msgid "Navigation|_Forward"
2687 msgstr "앞으로(_F)"
2688
2689 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2691 msgid "Navigation|_Up"
2692 msgstr "위(_U)"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2695 msgid "_Harddisk"
2696 msgstr "하드디스크(_H)"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2699 msgid "_Help"
2700 msgstr "도움말(_H)"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2703 msgid "_Home"
2704 msgstr "내 폴더(_H)"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2707 msgid "Increase Indent"
2708 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2711 msgid "Decrease Indent"
2712 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2715 msgid "_Index"
2716 msgstr "색인(_I)"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2719 msgid "_Information"
2720 msgstr "정보(_I)"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2723 msgid "_Italic"
2724 msgstr "기울임꼴(_I)"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2727 msgid "_Jump to"
2728 msgstr "이동(_J)"
2729
2730 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2732 msgid "Justify|_Center"
2733 msgstr "가운데(_C)"
2734
2735 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2737 msgid "Justify|_Fill"
2738 msgstr "채움(_F)"
2739
2740 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2742 msgid "Justify|_Left"
2743 msgstr "왼쪽(_L)"
2744
2745 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2747 msgid "Justify|_Right"
2748 msgstr "오른쪽(_R)"
2749
2750 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2752 msgid "Media|_Forward"
2753 msgstr "앞으로(_F)"
2754
2755 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2757 msgid "Media|_Next"
2758 msgstr "다음(_N)"
2759
2760 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2762 msgid "Media|P_ause"
2763 msgstr "일시 정지(_A)"
2764
2765 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2767 msgid "Media|_Play"
2768 msgstr "재생(_P)"
2769
2770 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2772 msgid "Media|Pre_vious"
2773 msgstr "이전(_V)"
2774
2775 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2777 msgid "Media|_Record"
2778 msgstr "녹음/녹화(_R)"
2779
2780 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2782 msgid "Media|R_ewind"
2783 msgstr "뒤로 감기(_E)"
2784
2785 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2787 msgid "Media|_Stop"
2788 msgstr "중지(_S)"
2789
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2791 msgid "_Network"
2792 msgstr "네트워크(_N)"
2793
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2795 msgid "_New"
2796 msgstr "새로 만들기(_N)"
2797
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2799 msgid "_No"
2800 msgstr "아니오(_N)"
2801
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2803 msgid "_OK"
2804 msgstr "확인(_O)"
2805
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2807 msgid "_Open"
2808 msgstr "열기(_O)"
2809
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2811 msgid "Landscape"
2812 msgstr "가로 방향"
2813
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2815 msgid "Portrait"
2816 msgstr "세로 방향"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2819 msgid "Reverse landscape"
2820 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
2821
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2823 msgid "Reverse portrait"
2824 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
2825
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2827 msgid "_Paste"
2828 msgstr "붙여 넣기(_P)"
2829
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2831 msgid "_Preferences"
2832 msgstr "기본 설정(_P)"
2833
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2835 msgid "_Print"
2836 msgstr "인쇄(_P)"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2839 msgid "Print Pre_view"
2840 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
2841
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2843 msgid "_Properties"
2844 msgstr "등록 정보(_P)"
2845
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2847 msgid "_Quit"
2848 msgstr "끝내기(_Q)"
2849
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2851 msgid "_Redo"
2852 msgstr "다시 실행(_R)"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2855 msgid "_Refresh"
2856 msgstr "새로고침(_R)"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2859 msgid "_Revert"
2860 msgstr "되돌리기(_R)"
2861
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2863 msgid "_Save"
2864 msgstr "저장(_S)"
2865
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2867 msgid "Save _As"
2868 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
2869
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2871 msgid "Select _All"
2872 msgstr "모두 선택(_A)"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2875 msgid "_Color"
2876 msgstr "색(_C)"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2879 msgid "_Font"
2880 msgstr "글꼴(_F)"
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2883 msgid "_Ascending"
2884 msgstr "오름차순(_A)"
2885
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2887 msgid "_Descending"
2888 msgstr "내림차순(_D)"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2891 msgid "_Spell Check"
2892 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2895 msgid "_Stop"
2896 msgstr "중지(_S)"
2897
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2899 msgid "_Strikethrough"
2900 msgstr "취소선(_S)"
2901
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2903 msgid "_Undelete"
2904 msgstr "되살리기(_U)"
2905
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2907 msgid "_Underline"
2908 msgstr "밑줄(_U)"
2909
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2911 msgid "_Undo"
2912 msgstr "입력 취소(_U)"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2915 msgid "_Yes"
2916 msgstr "예(_Y)"
2917
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2919 msgid "_Normal Size"
2920 msgstr "보통 크기(_N)"
2921
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2923 msgid "Best _Fit"
2924 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
2925
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2927 msgid "Zoom _In"
2928 msgstr "확대(_I)"
2929
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2931 msgid "Zoom _Out"
2932 msgstr "축소(_O)"
2933
2934 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2935 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2936 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
2937
2938 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2939 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2940 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
2941
2942 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2943 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2944 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
2945
2946 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2947 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2948 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
2949
2950 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2951 msgid "LRO Left-to-right _override"
2952 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
2953
2954 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2955 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2956 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
2957
2958 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2959 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2960 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
2961
2962 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2963 msgid "ZWS _Zero width space"
2964 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
2965
2966 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2967 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2968 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
2969
2970 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2971 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2972 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
2973
2974 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2975 #, c-format
2976 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2977 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
2978
2979 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2980 msgid "--- No Tip ---"
2981 msgstr "--- 팁 없음 ---"
2982
2983 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2984 #, c-format
2985 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2986 msgstr "알 수 없는 속성 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
2987
2988 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2989 #, c-format
2990 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2991 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
2992
2993 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2994 #, c-format
2995 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2996 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
2997
2998 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
2999 msgid "Empty"
3000 msgstr "비었음"
3001
3002 #. translators, strip everything up to the first |
3003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3004 msgid "paper size|asme_f"
3005 msgstr "asme_f"
3006
3007 #. translators, strip everything up to the first |
3008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3009 msgid "paper size|A0x2"
3010 msgstr "A0x2"
3011
3012 #. translators, strip everything up to the first |
3013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3014 msgid "paper size|A0"
3015 msgstr "A0"
3016
3017 #. translators, strip everything up to the first |
3018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3019 msgid "paper size|A0x3"
3020 msgstr "A0x3"
3021
3022 #. translators, strip everything up to the first |
3023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3024 msgid "paper size|A1"
3025 msgstr "A1"
3026
3027 #. translators, strip everything up to the first |
3028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3029 msgid "paper size|A10"
3030 msgstr "A10"
3031
3032 #. translators, strip everything up to the first |
3033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3034 msgid "paper size|A1x3"
3035 msgstr "A1x3"
3036
3037 #. translators, strip everything up to the first |
3038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3039 msgid "paper size|A1x4"
3040 msgstr "A1x4"
3041
3042 #. translators, strip everything up to the first |
3043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3044 msgid "paper size|A2"
3045 msgstr "A2"
3046
3047 #. translators, strip everything up to the first |
3048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3049 msgid "paper size|A2x3"
3050 msgstr "A2x3"
3051
3052 #. translators, strip everything up to the first |
3053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3054 msgid "paper size|A2x4"
3055 msgstr "A2x4"
3056
3057 #. translators, strip everything up to the first |
3058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3059 msgid "paper size|A2x5"
3060 msgstr "A2x5"
3061
3062 #. translators, strip everything up to the first |
3063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3064 msgid "paper size|A3"
3065 msgstr "A3"
3066
3067 #. translators, strip everything up to the first |
3068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3069 msgid "paper size|A3 Extra"
3070 msgstr "A3 Extra"
3071
3072 #. translators, strip everything up to the first |
3073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3074 msgid "paper size|A3x3"
3075 msgstr "A3x3"
3076
3077 #. translators, strip everything up to the first |
3078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3079 msgid "paper size|A3x4"
3080 msgstr "A3x4"
3081
3082 #. translators, strip everything up to the first |
3083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3084 msgid "paper size|A3x5"
3085 msgstr "A3x5"
3086
3087 #. translators, strip everything up to the first |
3088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3089 msgid "paper size|A3x6"
3090 msgstr "A3x6"
3091
3092 #. translators, strip everything up to the first |
3093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3094 msgid "paper size|A3x7"
3095 msgstr "A3x7"
3096
3097 #. translators, strip everything up to the first |
3098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3099 msgid "paper size|A4"
3100 msgstr "A4"
3101
3102 #. translators, strip everything up to the first |
3103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3104 msgid "paper size|A4 Extra"
3105 msgstr "A4 Extra"
3106
3107 #. translators, strip everything up to the first |
3108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3109 msgid "paper size|A4 Tab"
3110 msgstr "A4 Tab"
3111
3112 #. translators, strip everything up to the first |
3113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3114 msgid "paper size|A4x3"
3115 msgstr "A4x3"
3116
3117 #. translators, strip everything up to the first |
3118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3119 msgid "paper size|A4x4"
3120 msgstr "A4x4"
3121
3122 #. translators, strip everything up to the first |
3123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3124 msgid "paper size|A4x5"
3125 msgstr "A4x5"
3126
3127 #. translators, strip everything up to the first |
3128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3129 msgid "paper size|A4x6"
3130 msgstr "A4x6"
3131
3132 #. translators, strip everything up to the first |
3133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3134 msgid "paper size|A4x7"
3135 msgstr "A4x7"
3136
3137 #. translators, strip everything up to the first |
3138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3139 msgid "paper size|A4x8"
3140 msgstr "A4x8"
3141
3142 #. translators, strip everything up to the first |
3143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3144 msgid "paper size|A4x9"
3145 msgstr "A4x9"
3146
3147 #. translators, strip everything up to the first |
3148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3149 msgid "paper size|A5"
3150 msgstr "A5"
3151
3152 #. translators, strip everything up to the first |
3153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3154 msgid "paper size|A5 Extra"
3155 msgstr "A5 Extra"
3156
3157 #. translators, strip everything up to the first |
3158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3159 msgid "paper size|A6"
3160 msgstr "A6"
3161
3162 #. translators, strip everything up to the first |
3163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3164 msgid "paper size|A7"
3165 msgstr "A7"
3166
3167 #. translators, strip everything up to the first |
3168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3169 msgid "paper size|A8"
3170 msgstr "A8"
3171
3172 #. translators, strip everything up to the first |
3173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3174 msgid "paper size|A9"
3175 msgstr "A9"
3176
3177 #. translators, strip everything up to the first |
3178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3179 msgid "paper size|B0"
3180 msgstr "B0"
3181
3182 #. translators, strip everything up to the first |
3183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3184 msgid "paper size|B1"
3185 msgstr "B1"
3186
3187 #. translators, strip everything up to the first |
3188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3189 msgid "paper size|B10"
3190 msgstr "B10"
3191
3192 #. translators, strip everything up to the first |
3193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3194 msgid "paper size|B2"
3195 msgstr "B2"
3196
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3199 msgid "paper size|B3"
3200 msgstr "B3"
3201
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3204 msgid "paper size|B4"
3205 msgstr "B4"
3206
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3209 msgid "paper size|B5"
3210 msgstr "B5"
3211
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3214 msgid "paper size|B5 Extra"
3215 msgstr "B5 Extra"
3216
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3219 msgid "paper size|B6"
3220 msgstr "B6"
3221
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3224 msgid "paper size|B6/C4"
3225 msgstr "B6/C4"
3226
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3229 msgid "paper size|B7"
3230 msgstr "B7"
3231
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3234 msgid "paper size|B8"
3235 msgstr "B8"
3236
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3239 msgid "paper size|B9"
3240 msgstr "B9"
3241
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3244 msgid "paper size|C0"
3245 msgstr "C0"
3246
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3249 msgid "paper size|C1"
3250 msgstr "C1"
3251
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3254 msgid "paper size|C10"
3255 msgstr "C10"
3256
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3259 msgid "paper size|C2"
3260 msgstr "C2"
3261
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3264 msgid "paper size|C3"
3265 msgstr "C3"
3266
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3269 msgid "paper size|C4"
3270 msgstr "C4"
3271
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3274 msgid "paper size|C5"
3275 msgstr "C5"
3276
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3279 msgid "paper size|C6"
3280 msgstr "C6"
3281
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3284 msgid "paper size|C6/C5"
3285 msgstr "C6/C5"
3286
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3289 msgid "paper size|C7"
3290 msgstr "C7"
3291
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3294 msgid "paper size|C7/C6"
3295 msgstr "C7/C6"
3296
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3299 msgid "paper size|C8"
3300 msgstr "C8"
3301
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3304 msgid "paper size|C9"
3305 msgstr "C9"
3306
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3309 msgid "paper size|DL Envelope"
3310 msgstr "DL Envelope"
3311
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3314 msgid "paper size|RA0"
3315 msgstr "RA0"
3316
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3319 msgid "paper size|RA1"
3320 msgstr "RA1"
3321
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3324 msgid "paper size|RA2"
3325 msgstr "RA2"
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3329 msgid "paper size|SRA0"
3330 msgstr "SRA0"
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3334 msgid "paper size|SRA1"
3335 msgstr "SRA1"
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3339 msgid "paper size|SRA2"
3340 msgstr "SRA2"
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3344 msgid "paper size|JB0"
3345 msgstr "JB0"
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3349 msgid "paper size|JB1"
3350 msgstr "JB1"
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3354 msgid "paper size|JB10"
3355 msgstr "JB10"
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3359 msgid "paper size|JB2"
3360 msgstr "JB2"
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3364 msgid "paper size|JB3"
3365 msgstr "JB3"
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3369 msgid "paper size|JB4"
3370 msgstr "JB4"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3374 msgid "paper size|JB5"
3375 msgstr "JB5"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3379 msgid "paper size|JB6"
3380 msgstr "JB6"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3384 msgid "paper size|JB7"
3385 msgstr "JB7"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3389 msgid "paper size|JB8"
3390 msgstr "JB8"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3394 msgid "paper size|JB9"
3395 msgstr "JB9"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3399 msgid "paper size|jis exec"
3400 msgstr "jis exec"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3404 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3405 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3409 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3410 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3414 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3415 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3419 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3420 msgstr "hagaki (엽서)"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3424 msgid "paper size|kahu Envelope"
3425 msgstr "kahu Envelope"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3429 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3430 msgstr "kaku2 Envelope"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3434 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3435 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3439 msgid "paper size|you4 Envelope"
3440 msgstr "you4 Envelope"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3444 msgid "paper size|10x11"
3445 msgstr "10x11"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3449 msgid "paper size|10x13"
3450 msgstr "10x13"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3454 msgid "paper size|10x14"
3455 msgstr "10x14"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3459 msgid "paper size|10x15"
3460 msgstr "10x15"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3464 msgid "paper size|11x12"
3465 msgstr "11x12"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3469 msgid "paper size|11x15"
3470 msgstr "11x15"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3474 msgid "paper size|12x19"
3475 msgstr "12x19"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3479 msgid "paper size|5x7"
3480 msgstr "5x7"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3484 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3485 msgstr "6x9 Envelope"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3489 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3490 msgstr "7x9 Envelope"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3494 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3495 msgstr "9x11 Envelope"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3499 msgid "paper size|a2 Envelope"
3500 msgstr "a2 Envelope"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3504 msgid "paper size|Arch A"
3505 msgstr "Arch A"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3509 msgid "paper size|Arch B"
3510 msgstr "Arch B"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3514 msgid "paper size|Arch C"
3515 msgstr "Arch C"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3519 msgid "paper size|Arch D"
3520 msgstr "Arch D"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3524 msgid "paper size|Arch E"
3525 msgstr "Arch E"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3529 msgid "paper size|b-plus"
3530 msgstr "b-plus"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3534 msgid "paper size|c"
3535 msgstr "c"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3539 msgid "paper size|c5 Envelope"
3540 msgstr "c5 Envelope"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3544 msgid "paper size|d"
3545 msgstr "d"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3549 msgid "paper size|e"
3550 msgstr "e"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3554 msgid "paper size|edp"
3555 msgstr "edp"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3559 msgid "paper size|European edp"
3560 msgstr "European edp"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3564 msgid "paper size|Executive"
3565 msgstr "Executive"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3569 msgid "paper size|f"
3570 msgstr "f"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3574 msgid "paper size|FanFold European"
3575 msgstr "FanFold European"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3579 msgid "paper size|FanFold US"
3580 msgstr "FanFold US"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3584 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3585 msgstr "FanFold German Legal"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3589 msgid "paper size|Government Legal"
3590 msgstr "Government Legal"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3594 msgid "paper size|Government Letter"
3595 msgstr "Government Letter"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3599 msgid "paper size|Index 3x5"
3600 msgstr "Index 3x5"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3604 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3605 msgstr "Index 4x6 (엽서)"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3609 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3610 msgstr "Index 4x6 ext"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3614 msgid "paper size|Index 5x8"
3615 msgstr "Index 5x8"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3619 msgid "paper size|Invoice"
3620 msgstr "Invoice"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3624 msgid "paper size|Tabloid"
3625 msgstr "Tabloid"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3629 msgid "paper size|US Legal"
3630 msgstr "US Legal"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3634 msgid "paper size|US Legal Extra"
3635 msgstr "US Legal Extra"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3639 msgid "paper size|US Letter"
3640 msgstr "US Letter"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3644 msgid "paper size|US Letter Extra"
3645 msgstr "US Letter Extra"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3649 msgid "paper size|US Letter Plus"
3650 msgstr "US Letter Plus"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3654 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3655 msgstr "Monarch Envelope"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3659 msgid "paper size|#10 Envelope"
3660 msgstr "#10 Envelope"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3664 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3665 msgstr "#11 Eenvelope"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3669 msgid "paper size|#12 Envelope"
3670 msgstr "#12 Envelope"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3674 msgid "paper size|#14 Envelope"
3675 msgstr "#14 Envelope"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3679 msgid "paper size|#9 Envelope"
3680 msgstr "#9 Envelope"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3684 msgid "paper size|Personal Envelope"
3685 msgstr "Personal Envelope"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3689 msgid "paper size|Quarto"
3690 msgstr "Quarto"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3694 msgid "paper size|Super A"
3695 msgstr "Super A"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3699 msgid "paper size|Super B"
3700 msgstr "Super B"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3704 msgid "paper size|Wide Format"
3705 msgstr "Wide Format"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3709 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3710 msgstr "Dai-pa-kai"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3714 msgid "paper size|Folio"
3715 msgstr "Folio"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3719 msgid "paper size|Folio sp"
3720 msgstr "Folio sp"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3724 msgid "paper size|Invite Envelope"
3725 msgstr "Invite Envelope"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3729 msgid "paper size|Italian Envelope"
3730 msgstr "Italian Envelope"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3734 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3735 msgstr "juuro-ku-kai"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3739 msgid "paper size|pa-kai"
3740 msgstr "pa-kai"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3744 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3745 msgstr "Postfix Envelope"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3749 msgid "paper size|Small Photo"
3750 msgstr "Small Photo"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3754 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3755 msgstr "prc1 Envelope"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3759 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3760 msgstr "prc10 Envelope"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3764 msgid "paper size|prc 16k"
3765 msgstr "prc 16k"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3769 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3770 msgstr "prc2 Envelope"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3774 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3775 msgstr "prc3 Envelope"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3779 msgid "paper size|prc 32k"
3780 msgstr "prc 32k"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3784 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3785 msgstr "prc4 Envelope"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3789 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3790 msgstr "prc5 Envelope"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3794 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3795 msgstr "prc6 Envelope"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3799 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3800 msgstr "prc7 Envelope"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3804 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3805 msgstr "prc8 Envelope"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3809 msgid "paper size|ROC 16k"
3810 msgstr "ROC 16k"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3814 msgid "paper size|ROC 8k"
3815 msgstr "ROC 8k"
3816
3817 #. ID
3818 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3819 msgid "Amharic (EZ+)"
3820 msgstr "암하라어 (EZ+)"
3821
3822 #. ID
3823 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3824 msgid "Cedilla"
3825 msgstr "세디유"
3826
3827 #. ID
3828 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3829 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3830 msgstr "키릴어 (음역)"
3831
3832 #. ID
3833 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3834 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3835 msgstr "Inuktitut (음역)"
3836
3837 #. ID
3838 #: ../modules/input/imipa.c:145
3839 msgid "IPA"
3840 msgstr "IPA"
3841
3842 #. ID
3843 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3844 msgid "Thai (Broken)"
3845 msgstr "타이어 (깨졌음)"
3846
3847 #. ID
3848 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3849 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3850 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3851
3852 #. ID
3853 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3854 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3855 msgstr "Tigrigna-에티오피아어 (EZ+)"
3856
3857 #. ID
3858 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3859 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3860 msgstr "베트남어 (VIQR)"
3861
3862 #. ID
3863 #: ../modules/input/imxim.c:28
3864 msgid "X Input Method"
3865 msgstr "X 입력기"
3866
3867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
3868 msgid "Two Sided"
3869 msgstr "양면"
3870
3871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
3872 msgid "Paper Type"
3873 msgstr "용지 종류"
3874
3875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
3876 msgid "Paper Source"
3877 msgstr "용지 공급"
3878
3879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
3880 msgid "Output Tray"
3881 msgstr "출력 트레이"
3882
3883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
3884 msgid "One Sided"
3885 msgstr "단면"
3886
3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
3888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
3890 msgid "Auto Select"
3891 msgstr "자동 선택"
3892
3893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
3894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
3896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
3897 msgid "Printer Default"
3898 msgstr "프린터 기본값"
3899
3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
3901 msgid "Urgent"
3902 msgstr "긴급"
3903
3904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
3905 msgid "High"
3906 msgstr "높음"
3907
3908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
3909 msgid "Medium"
3910 msgstr "중간"
3911
3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
3913 msgid "Low"
3914 msgstr "낮음"
3915
3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
3917 msgid "None"
3918 msgstr "없음"
3919
3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
3921 msgid "Classified"
3922 msgstr "비밀 분류"
3923
3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
3925 msgid "Confidential"
3926 msgstr "기밀"
3927
3928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
3929 msgid "Secret"
3930 msgstr "비밀"
3931
3932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
3933 msgid "Standard"
3934 msgstr "표준"
3935
3936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
3937 msgid "Top Secret"
3938 msgstr "일급 비밀"
3939
3940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
3941 msgid "Unclassified"
3942 msgstr "비밀 분류 해제"
3943
3944 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
3945 msgid "Print to LPR"
3946 msgstr "LPR로 인쇄"
3947
3948 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
3949 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
3950 msgid "Pages Per Sheet"
3951 msgstr "한 장당 페이지 수"
3952
3953 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
3954 msgid "Command Line"
3955 msgstr "명령행"
3956
3957 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
3958 msgid "File"
3959 msgstr "파일"
3960
3961 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3962 #, c-format
3963 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3964 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
3965
3966 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3967 msgid "directfb arg"
3968 msgstr "directfb 인자"
3969
3970 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3971 msgid "sdl|system"
3972 msgstr "sdl|system"
3973
3974 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3975 msgid "URI"
3976 msgstr "URI"
3977
3978 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
3979 msgid "The URI bound to this button"
3980 msgstr "이 단추에 연결되는 URI"
3981
3982 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
3983 msgid "Copy URL"
3984 msgstr "URL 복사"
3985
3986 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
3987 msgid "Invalid URI"
3988 msgstr "올바르지 않은 URI"
3989
3990 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3991 #, c-format
3992 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3993 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3994
3995 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3996 #, c-format
3997 msgid "No deserialize function found for format %s"
3998 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3999
4000 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4001 #, c-format
4002 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4003 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
4004
4005 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4006 #, c-format
4007 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4008 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
4009
4010 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4011 #, c-format
4012 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4013 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
4014
4015 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4016 #, c-format
4017 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4018 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 엘리먼트가 없습니다"
4019
4020 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4021 #, c-format
4022 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4023 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
4024
4025 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4026 #, c-format
4027 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4028 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
4029
4030 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4031 #, c-format
4032 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4033 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
4034
4035 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4036 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4037 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
4038
4039 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4040 #, c-format
4041 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4042 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
4043
4044 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4045 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4046 #, c-format
4047 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4048 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
4049
4050 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4051 #, c-format
4052 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4053 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
4054
4055 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4056 #, c-format
4057 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4058 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
4059
4060 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4064 msgstr ""
4065 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
4066 "다"
4067
4068 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4069 #, c-format
4070 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4071 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
4072
4073 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4074 #, c-format
4075 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4076 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
4077
4078 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4079 #, c-format
4080 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4081 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
4082
4083 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4084 #, c-format
4085 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4086 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
4087
4088 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4089 msgid "A <tags> element has already been specified"
4090 msgstr "<tags> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
4091
4092 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4093 msgid "A <text> element has already been specified"
4094 msgstr "<text> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
4095
4096 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4097 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4098 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
4099
4100 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4101 msgid "Serialized data is malformed"
4102 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
4103
4104 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4105 msgid ""
4106 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4107 msgstr ""
4108 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
4109 "0001이 아닙니다"
4110
4111 #. sorted by name, remember to sort when changing
4112 #: ../gtk/paper_names.c:18
4113 msgid "asme_f"
4114 msgstr "asme_f"
4115
4116 #. f           5    e1
4117 #: ../gtk/paper_names.c:19
4118 msgid "A0x2"
4119 msgstr "A0x2"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names.c:20
4122 msgid "A0"
4123 msgstr "A0"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names.c:21
4126 msgid "A0x3"
4127 msgstr "A0x3"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names.c:22
4130 msgid "A1"
4131 msgstr "A1"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names.c:23
4134 msgid "A10"
4135 msgstr "A10"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names.c:24
4138 msgid "A1x3"
4139 msgstr "A1x3"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names.c:25
4142 msgid "A1x4"
4143 msgstr "A1x4"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names.c:26
4146 msgid "A2"
4147 msgstr "A2"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names.c:27
4150 msgid "A2x3"
4151 msgstr "A2x3"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names.c:28
4154 msgid "A2x4"
4155 msgstr "A2x4"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names.c:29
4158 msgid "A2x5"
4159 msgstr "A2x5"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names.c:30
4162 msgid "A3"
4163 msgstr "A3"
4164
4165 #: ../gtk/paper_names.c:31
4166 msgid "A3 Extra"
4167 msgstr "A3 Extra"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names.c:32
4170 msgid "A3x3"
4171 msgstr "A3x3"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names.c:33
4174 msgid "A3x4"
4175 msgstr "A3x4"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names.c:34
4178 msgid "A3x5"
4179 msgstr "A3x5"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names.c:35
4182 msgid "A3x6"
4183 msgstr "A3x6"
4184
4185 #: ../gtk/paper_names.c:36
4186 msgid "A3x7"
4187 msgstr "A3x7"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names.c:37
4190 msgid "A4"
4191 msgstr "A4"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names.c:38
4194 msgid "A4 Extra"
4195 msgstr "A4 Extra"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names.c:39
4198 msgid "A4 Tab"
4199 msgstr "A4 Tab"
4200
4201 #: ../gtk/paper_names.c:40
4202 msgid "A4x3"
4203 msgstr "A4x3"
4204
4205 #: ../gtk/paper_names.c:41
4206 msgid "A4x4"
4207 msgstr "A4x4"
4208
4209 #: ../gtk/paper_names.c:42
4210 msgid "A4x5"
4211 msgstr "A4x5"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names.c:43
4214 msgid "A4x6"
4215 msgstr "A4x6"
4216
4217 #: ../gtk/paper_names.c:44
4218 msgid "A4x7"
4219 msgstr "A4x7"
4220
4221 #: ../gtk/paper_names.c:45
4222 msgid "A4x8"
4223 msgstr "A4x8"
4224
4225 #: ../gtk/paper_names.c:46
4226 msgid "A4x9"
4227 msgstr "A4x9"
4228
4229 #: ../gtk/paper_names.c:47
4230 msgid "A5"
4231 msgstr "A5"
4232
4233 #: ../gtk/paper_names.c:48
4234 msgid "A5 Extra"
4235 msgstr "A5 Extra"
4236
4237 #: ../gtk/paper_names.c:49
4238 msgid "A6"
4239 msgstr "A6"
4240
4241 #: ../gtk/paper_names.c:50
4242 msgid "A7"
4243 msgstr "A7"
4244
4245 #: ../gtk/paper_names.c:51
4246 msgid "A8"
4247 msgstr "A8"
4248
4249 #: ../gtk/paper_names.c:52
4250 msgid "A9"
4251 msgstr "A9"
4252
4253 #: ../gtk/paper_names.c:53
4254 msgid "B0"
4255 msgstr "B0"
4256
4257 #: ../gtk/paper_names.c:54
4258 msgid "B1"
4259 msgstr "B1"
4260
4261 #: ../gtk/paper_names.c:55
4262 msgid "B10"
4263 msgstr "B10"
4264
4265 #: ../gtk/paper_names.c:56
4266 msgid "B2"
4267 msgstr "B2"
4268
4269 #: ../gtk/paper_names.c:57
4270 msgid "B3"
4271 msgstr "B3"
4272
4273 #: ../gtk/paper_names.c:58
4274 msgid "B4"
4275 msgstr "B4"
4276
4277 #: ../gtk/paper_names.c:59
4278 msgid "B5"
4279 msgstr "B5"
4280
4281 #: ../gtk/paper_names.c:60
4282 msgid "B5 Extra"
4283 msgstr "B5 Extra"
4284
4285 #: ../gtk/paper_names.c:61
4286 msgid "B6"
4287 msgstr "B6"
4288
4289 #: ../gtk/paper_names.c:62
4290 msgid "B6/C4"
4291 msgstr "B6/C4"
4292
4293 #. b6/c4 Envelope
4294 #: ../gtk/paper_names.c:63
4295 msgid "B7"
4296 msgstr "B7"
4297
4298 #: ../gtk/paper_names.c:64
4299 msgid "B8"
4300 msgstr "B8"
4301
4302 #: ../gtk/paper_names.c:65
4303 msgid "B9"
4304 msgstr "B9"
4305
4306 #: ../gtk/paper_names.c:66
4307 msgid "C0"
4308 msgstr "C0"
4309
4310 #: ../gtk/paper_names.c:67
4311 msgid "C1"
4312 msgstr "C1"
4313
4314 #: ../gtk/paper_names.c:68
4315 msgid "C10"
4316 msgstr "C10"
4317
4318 #: ../gtk/paper_names.c:69
4319 msgid "C2"
4320 msgstr "C2"
4321
4322 #: ../gtk/paper_names.c:70
4323 msgid "C3"
4324 msgstr "C3"
4325
4326 #: ../gtk/paper_names.c:71
4327 msgid "C4"
4328 msgstr "C4"
4329
4330 #: ../gtk/paper_names.c:72
4331 msgid "C5"
4332 msgstr "C5"
4333
4334 #: ../gtk/paper_names.c:73
4335 msgid "C6"
4336 msgstr "C6"
4337
4338 #: ../gtk/paper_names.c:74
4339 msgid "C6/C5"
4340 msgstr "C6/C5"
4341
4342 #: ../gtk/paper_names.c:75
4343 msgid "C7"
4344 msgstr "C7"
4345
4346 #: ../gtk/paper_names.c:76
4347 msgid "C7/C6"
4348 msgstr "C7/C6"
4349
4350 #. c7/c6 Envelope
4351 #: ../gtk/paper_names.c:77
4352 msgid "C8"
4353 msgstr "C8"
4354
4355 #: ../gtk/paper_names.c:78
4356 msgid "C9"
4357 msgstr "C9"
4358
4359 #: ../gtk/paper_names.c:79
4360 msgid "DL Envelope"
4361 msgstr "DL Envelope"
4362
4363 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4364 #: ../gtk/paper_names.c:80
4365 msgid "RA0"
4366 msgstr "RA0"
4367
4368 #: ../gtk/paper_names.c:81
4369 msgid "RA1"
4370 msgstr "RA1"
4371
4372 #: ../gtk/paper_names.c:82
4373 msgid "RA2"
4374 msgstr "RA2"
4375
4376 #: ../gtk/paper_names.c:83
4377 msgid "SRA0"
4378 msgstr "SRA0"
4379
4380 #: ../gtk/paper_names.c:84
4381 msgid "SRA1"
4382 msgstr "SRA1"
4383
4384 #: ../gtk/paper_names.c:85
4385 msgid "SRA2"
4386 msgstr "SRA2"
4387
4388 #: ../gtk/paper_names.c:86
4389 msgid "JB0"
4390 msgstr "JB0"
4391
4392 #: ../gtk/paper_names.c:87
4393 msgid "JB1"
4394 msgstr "JB1"
4395
4396 #: ../gtk/paper_names.c:88
4397 msgid "JB10"
4398 msgstr "JB10"
4399
4400 #: ../gtk/paper_names.c:89
4401 msgid "JB2"
4402 msgstr "JB2"
4403
4404 #: ../gtk/paper_names.c:90
4405 msgid "JB3"
4406 msgstr "JB3"
4407
4408 #: ../gtk/paper_names.c:91
4409 msgid "JB4"
4410 msgstr "JB4"
4411
4412 #: ../gtk/paper_names.c:92
4413 msgid "JB5"
4414 msgstr "JB5"
4415
4416 #: ../gtk/paper_names.c:93
4417 msgid "JB6"
4418 msgstr "JB6"
4419
4420 #: ../gtk/paper_names.c:94
4421 msgid "JB7"
4422 msgstr "JB7"
4423
4424 #: ../gtk/paper_names.c:95
4425 msgid "JB8"
4426 msgstr "JB8"
4427
4428 #: ../gtk/paper_names.c:96
4429 msgid "JB9"
4430 msgstr "JB9"
4431
4432 #: ../gtk/paper_names.c:97
4433 msgid "jis exec"
4434 msgstr "jis exec"
4435
4436 #: ../gtk/paper_names.c:98
4437 msgid "Choukei 2 Envelope"
4438 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4439
4440 #: ../gtk/paper_names.c:99
4441 msgid "Choukei 3 Envelope"
4442 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4443
4444 #: ../gtk/paper_names.c:100
4445 msgid "Choukei 4 Envelope"
4446 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4447
4448 #: ../gtk/paper_names.c:101
4449 msgid "hagaki (postcard)"
4450 msgstr "hagaki (엽서)"
4451
4452 #: ../gtk/paper_names.c:102
4453 msgid "kahu Envelope"
4454 msgstr "kahu Envelope"
4455
4456 #: ../gtk/paper_names.c:103
4457 msgid "kaku2 Envelope"
4458 msgstr "kaku2 Envelope"
4459
4460 #: ../gtk/paper_names.c:104
4461 msgid "oufuku (reply postcard)"
4462 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4463
4464 #: ../gtk/paper_names.c:105
4465 msgid "you4 Envelope"
4466 msgstr "you4 Envelope"
4467
4468 #: ../gtk/paper_names.c:106
4469 msgid "10x11"
4470 msgstr "10x11"
4471
4472 #: ../gtk/paper_names.c:107
4473 msgid "10x13"
4474 msgstr "10x13"
4475
4476 #: ../gtk/paper_names.c:108
4477 msgid "10x14"
4478 msgstr "10x14"
4479
4480 #: ../gtk/paper_names.c:109 ../gtk/paper_names.c:110
4481 msgid "10x15"
4482 msgstr "10x15"
4483
4484 #: ../gtk/paper_names.c:111
4485 msgid "11x12"
4486 msgstr "11x12"
4487
4488 #: ../gtk/paper_names.c:112
4489 msgid "11x15"
4490 msgstr "11x15"
4491
4492 #: ../gtk/paper_names.c:113
4493 msgid "12x19"
4494 msgstr "12x19"
4495
4496 #: ../gtk/paper_names.c:114
4497 msgid "5x7"
4498 msgstr "5x7"
4499
4500 #: ../gtk/paper_names.c:115
4501 msgid "6x9 Envelope"
4502 msgstr "6x9 Envelope"
4503
4504 #: ../gtk/paper_names.c:116
4505 msgid "7x9 Envelope"
4506 msgstr "7x9 Envelope"
4507
4508 #: ../gtk/paper_names.c:117
4509 msgid "9x11 Envelope"
4510 msgstr "9x11 Envelope"
4511
4512 #: ../gtk/paper_names.c:118
4513 msgid "a2 Envelope"
4514 msgstr "a2 Envelope"
4515
4516 #: ../gtk/paper_names.c:119
4517 msgid "Arch A"
4518 msgstr "Arch A"
4519
4520 #: ../gtk/paper_names.c:120
4521 msgid "Arch B"
4522 msgstr "Arch B"
4523
4524 #: ../gtk/paper_names.c:121
4525 msgid "Arch C"
4526 msgstr "Arch C"
4527
4528 #: ../gtk/paper_names.c:122
4529 msgid "Arch D"
4530 msgstr "Arch D"
4531
4532 #: ../gtk/paper_names.c:123
4533 msgid "Arch E"
4534 msgstr "Arch E"
4535
4536 #: ../gtk/paper_names.c:124
4537 msgid "b-plus"
4538 msgstr "b-plus"
4539
4540 #: ../gtk/paper_names.c:125
4541 msgid "c"
4542 msgstr "c"
4543
4544 #: ../gtk/paper_names.c:126
4545 msgid "c5 Envelope"
4546 msgstr "c5 Envelope"
4547
4548 #: ../gtk/paper_names.c:127
4549 msgid "d"
4550 msgstr "d"
4551
4552 #: ../gtk/paper_names.c:128
4553 msgid "e"
4554 msgstr "e"
4555
4556 #: ../gtk/paper_names.c:129
4557 msgid "edp"
4558 msgstr "edp"
4559
4560 #: ../gtk/paper_names.c:130
4561 msgid "European edp"
4562 msgstr "European edp"
4563
4564 #: ../gtk/paper_names.c:131
4565 msgid "Executive"
4566 msgstr "Executive"
4567
4568 #: ../gtk/paper_names.c:132
4569 msgid "f"
4570 msgstr "f"
4571
4572 #: ../gtk/paper_names.c:133
4573 msgid "FanFold European"
4574 msgstr "FanFold European"
4575
4576 #: ../gtk/paper_names.c:134
4577 msgid "FanFold US"
4578 msgstr "FanFold US"
4579
4580 #: ../gtk/paper_names.c:135
4581 msgid "FanFold German Legal"
4582 msgstr "FanFold German Legal"
4583
4584 #. foolscap, german-legal-fanfold
4585 #: ../gtk/paper_names.c:136
4586 msgid "Government Legal"
4587 msgstr "Government Legal"
4588
4589 #: ../gtk/paper_names.c:137
4590 msgid "Government Letter"
4591 msgstr "Government Letter"
4592
4593 #: ../gtk/paper_names.c:138
4594 msgid "Index 3x5"
4595 msgstr "Index 3x5"
4596
4597 #: ../gtk/paper_names.c:139
4598 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4599 msgstr "Index 4x6 (엽서)"
4600
4601 #: ../gtk/paper_names.c:140
4602 msgid "Index 4x6 ext"
4603 msgstr "Index 4x6 ext"
4604
4605 #: ../gtk/paper_names.c:141
4606 msgid "Index 5x8"
4607 msgstr "Index 5x8"
4608
4609 #: ../gtk/paper_names.c:142
4610 msgid "Invoice"
4611 msgstr "Invoice"
4612
4613 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4614 #: ../gtk/paper_names.c:143
4615 msgid "Tabloid"
4616 msgstr "Tabloid"
4617
4618 #. tabloid, engineering-b
4619 #: ../gtk/paper_names.c:144
4620 msgid "US Legal"
4621 msgstr "US Legal"
4622
4623 #: ../gtk/paper_names.c:145
4624 msgid "US Legal Extra"
4625 msgstr "US Legal Extra"
4626
4627 #: ../gtk/paper_names.c:146
4628 msgid "US Letter"
4629 msgstr "US Letter"
4630
4631 #: ../gtk/paper_names.c:147
4632 msgid "US Letter Extra"
4633 msgstr "US Letter Extra"
4634
4635 #: ../gtk/paper_names.c:148
4636 msgid "US Letter Plus"
4637 msgstr "US Letter Plus"
4638
4639 #: ../gtk/paper_names.c:149
4640 msgid "Monarch Envelope"
4641 msgstr "Monarch Envelope"
4642
4643 #: ../gtk/paper_names.c:150
4644 msgid "#10 Envelope"
4645 msgstr "#10 Envelope"
4646
4647 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4648 #: ../gtk/paper_names.c:151
4649 msgid "#11 Envelope"
4650 msgstr "#11 Envelope"
4651
4652 #. number-11 Envelope
4653 #: ../gtk/paper_names.c:152
4654 msgid "#12 Envelope"
4655 msgstr "#12 Envelope"
4656
4657 #. number-12 Envelope
4658 #: ../gtk/paper_names.c:153
4659 msgid "#14 Envelope"
4660 msgstr "#14 Envelope"
4661
4662 #. number-14 Envelope
4663 #: ../gtk/paper_names.c:154
4664 msgid "#9 Envelope"
4665 msgstr "#9 Envelope"
4666
4667 #: ../gtk/paper_names.c:155
4668 msgid "Personal Envelope"
4669 msgstr "Personal Envelope"
4670
4671 #: ../gtk/paper_names.c:156
4672 msgid "Quarto"
4673 msgstr "Quarto"
4674
4675 #: ../gtk/paper_names.c:157
4676 msgid "Super A"
4677 msgstr "Super A"
4678
4679 #: ../gtk/paper_names.c:158
4680 msgid "Super B"
4681 msgstr "Super B"
4682
4683 #: ../gtk/paper_names.c:159
4684 msgid "Wide Format"
4685 msgstr "Wide Format"
4686
4687 #: ../gtk/paper_names.c:160
4688 msgid "Dai-pa-kai"
4689 msgstr "Dai-pa-kai"
4690
4691 #: ../gtk/paper_names.c:161
4692 msgid "Folio"
4693 msgstr "Folio"
4694
4695 #: ../gtk/paper_names.c:162
4696 msgid "Folio sp"
4697 msgstr "Folio sp"
4698
4699 #: ../gtk/paper_names.c:163
4700 msgid "Invite Envelope"
4701 msgstr "Invite Envelope"
4702
4703 #: ../gtk/paper_names.c:164
4704 msgid "Italian Envelope"
4705 msgstr "Italian Envelope"
4706
4707 #: ../gtk/paper_names.c:165
4708 msgid "juuro-ku-kai"
4709 msgstr "juuro-ku-kai"
4710
4711 #: ../gtk/paper_names.c:166
4712 msgid "pa-kai"
4713 msgstr "pa-kai"
4714
4715 #: ../gtk/paper_names.c:167
4716 msgid "Postfix Envelope"
4717 msgstr "Postfix Envelope"
4718
4719 #: ../gtk/paper_names.c:168
4720 msgid "Small Photo"
4721 msgstr "Small Photo"
4722
4723 #: ../gtk/paper_names.c:169
4724 msgid "prc1 Envelope"
4725 msgstr "prc1 Envelope"
4726
4727 #: ../gtk/paper_names.c:170
4728 msgid "prc10 Envelope"
4729 msgstr "prc10 Envelope"
4730
4731 #: ../gtk/paper_names.c:171
4732 msgid "prc 16k"
4733 msgstr "prc 16k"
4734
4735 #: ../gtk/paper_names.c:172
4736 msgid "prc2 Envelope"
4737 msgstr "prc2 Envelope"
4738
4739 #: ../gtk/paper_names.c:173
4740 msgid "prc3 Envelope"
4741 msgstr "prc3 Envelope"
4742
4743 #: ../gtk/paper_names.c:174
4744 msgid "prc 32k"
4745 msgstr "prc 32k"
4746
4747 #: ../gtk/paper_names.c:175
4748 msgid "prc4 Envelope"
4749 msgstr "prc4 Envelope"
4750
4751 #: ../gtk/paper_names.c:176
4752 msgid "prc5 Envelope"
4753 msgstr "prc5 Envelope"
4754
4755 #: ../gtk/paper_names.c:177
4756 msgid "prc6 Envelope"
4757 msgstr "prc6 Envelope"
4758
4759 #: ../gtk/paper_names.c:178
4760 msgid "prc7 Envelope"
4761 msgstr "prc7 Envelope"
4762
4763 #: ../gtk/paper_names.c:179
4764 msgid "prc8 Envelope"
4765 msgstr "prc8 Envelope"
4766
4767 #: ../gtk/paper_names.c:180
4768 msgid "ROC 16k"
4769 msgstr "ROC 16k"
4770
4771 #: ../gtk/paper_names.c:181
4772 msgid "ROC 8k"
4773 msgstr "ROC 8k"