]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
2.17.11
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 23:28-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 01:17+0900\n"
13 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "<클래스>"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "<이름>"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "사용할 X 디스플레이"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "<디스플레이>"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "사용할 X 스크린"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "<스크린>"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "<플래그>"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "백스페이스"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Escape"
121 msgstr "Escape"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Multi_key"
126 msgstr "Multi_key"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Home"
131 msgstr "Home"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Left"
136 msgstr "왼쪽 화살표"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Up"
141 msgstr "위 화살표"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Right"
146 msgstr "오른쪽 화살표"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Down"
151 msgstr "아래 화살표"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Page_Up"
156 msgstr "Page_Up"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Down"
161 msgstr "Page_Down"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "End"
166 msgstr "End"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Begin"
171 msgstr "Begin"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Print"
176 msgstr "Print"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Insert"
181 msgstr "Insert"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Num_Lock"
186 msgstr "Num_Lock"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "KP_Space"
191 msgstr "키패드 스페이스"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Tab"
196 msgstr "키패드 Tab"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Enter"
201 msgstr "키패드 Enter"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Home"
206 msgstr "키패드 Home"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Left"
211 msgstr "키패드 왼쪽 화살표"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Up"
216 msgstr "키패드 위 화살표"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Right"
221 msgstr "키패드 오른쪽 화살표"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Down"
226 msgstr "키패드 아래 화살표"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Page_Up"
231 msgstr "키패드 Page_Up"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Prior"
236 msgstr "키패드 Prior"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Down"
241 msgstr "키패드 Page_Down"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Next"
246 msgstr "키패드 Next"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_End"
251 msgstr "키패드 End"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Begin"
256 msgstr "키패드 Begin"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Insert"
261 msgstr "키패드 Insert"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Delete"
266 msgstr "키패드 Delete"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "Delete"
271 msgstr "Delete"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
280 #, c-format
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이터가 없습니다"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
289 msgstr ""
290 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
296 "animation file"
297 msgstr ""
298 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
299 "이 깨졌을 것입니다"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
313 "의 모듈일 것입니다"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
357 #, c-format
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "s"
366 msgstr ""
367 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이터를 저장하"
368 "지 않았을 것입니다: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "그림 스트림을 쓰는 중 오류가 발생했습니다"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
385 "유를 넘겨주지 않았습니다"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "잘못된 그림 헤더"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이터"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] ""
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "ANI 그림 형식"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "BMP 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "BMP 그림 형식"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "GIF 파일에 데이터가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "스택 넘침"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "잘못된 코드 발견"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
528 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
529 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
532 msgid "The GIF image format"
533 msgstr "GIF 그림 형식"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
542 msgid "Not enough memory to load icon"
543 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
558 msgid "Unsupported icon type"
559 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
574 #, c-format
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO 그림 형식"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
583 #, c-format
584 msgid "Error reading ICNS image: %s"
585 msgstr "ICNS 그림을 읽어들이는 데 오류: %s"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
588 msgid "Could not decode ICNS file"
589 msgstr "ICNS 파일을 디코딩할 수 없습니다"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
592 msgid "The ICNS image format"
593 msgstr "ICNS 그림 형식"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
596 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
597 msgstr "스트림에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
600 msgid "Couldn't decode image"
601 msgstr "그림을 디코딩할 수 없습니다"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
604 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
605 msgstr "변환된 JPEG 2000의 너비나 높이가 0입니다."
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
608 msgid "Image type currently not supported"
609 msgstr "그림 형식을 현재 지원하지 않습니다"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
612 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
613 msgstr "컬러 프로파일에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
616 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
617 msgstr "JPEG 2000 파일 여는데 메모리 부족"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
620 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
621 msgstr "그림 데이터를 버퍼링하는 데 사용할 메모리를 할당할 수 없습니다"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
624 msgid "The JPEG 2000 image format"
625 msgstr "JPEG 2000 그림 형식"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
628 #, c-format
629 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
630 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
633 msgid ""
634 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
635 "memory"
636 msgstr ""
637 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
638 "램을 끝내보십시오"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
641 #, c-format
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 "parsed."
659 msgstr ""
660 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr ""
667 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
670 msgid "The JPEG image format"
671 msgstr "JPEG 그림 형식"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
674 msgid "Couldn't allocate memory for header"
675 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
678 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
679 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
682 msgid "Image has invalid width and/or height"
683 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
686 msgid "Image has unsupported bpp"
687 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 #, c-format
691 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
692 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
695 msgid "Couldn't create new pixbuf"
696 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
699 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
700 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
703 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
704 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
707 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
708 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
711 msgid "No palette found at end of PCX data"
712 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
715 msgid "The PCX image format"
716 msgstr "PCX 그림 형식"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
719 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
720 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
723 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
724 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
727 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
728 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
731 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
732 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
735 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
736 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
739 #, c-format
740 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
741 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
744 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
745 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
751 "applications to reduce memory usage"
752 msgstr ""
753 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
754 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
766 msgid ""
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
771 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
772 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
778 "be parsed."
779 msgstr ""
780 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
786 "allowed."
787 msgstr ""
788 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
791 #, c-format
792 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
793 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
796 msgid "The PNG image format"
797 msgstr "PNG 그림 형식"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
800 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
801 msgstr ""
802 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
805 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
806 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
809 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
810 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
813 msgid "PNM file has an image width of 0"
814 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
817 msgid "PNM file has an image height of 0"
818 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
821 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
822 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
825 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
826 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
829 msgid "Raw PNM image type is invalid"
830 msgstr "로우 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
833 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
834 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
837 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
838 msgstr "로우 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 msgid "Unexpected end of PNM image data"
850 msgstr "PNM 그림 데이터가 갑자기 끝났습니다"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 msgid "RAS image has bogus header data"
862 msgstr "RAS 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 msgid "unsupported RAS image variation"
870 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
886 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
889 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
890 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
893 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
894 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
897 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
898 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
901 msgid "Cannot allocate colormap structure"
902 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
905 msgid "Cannot allocate colormap entries"
906 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
909 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
910 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
913 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
914 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
917 msgid "TGA image has invalid dimensions"
918 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
922 msgid "TGA image type not supported"
923 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
926 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
927 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
930 msgid "Excess data in file"
931 msgstr "파일에 데이터가 너무 많습니다"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
934 msgid "The Targa image format"
935 msgstr "Targa 그림 형식"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
938 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
939 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
942 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
943 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
946 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
947 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
950 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
951 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
954 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
955 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
958 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
959 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이터 읽기 실패"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
962 msgid "Failed to open TIFF image"
963 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
966 msgid "TIFFClose operation failed"
967 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
970 msgid "Failed to load TIFF image"
971 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
974 msgid "Failed to save TIFF image"
975 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
978 msgid "Failed to write TIFF data"
979 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
982 msgid "Couldn't write to TIFF file"
983 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
986 msgid "The TIFF image format"
987 msgstr "TIFF 그림 형식"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
990 msgid "Image has zero width"
991 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
994 msgid "Image has zero height"
995 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
998 msgid "Not enough memory to load image"
999 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1002 msgid "Couldn't save the rest"
1003 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1006 msgid "The WBMP image format"
1007 msgstr "WBMP 그림 형식"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1010 msgid "Invalid XBM file"
1011 msgstr "잘못된 XBM 파일"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1014 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1015 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1018 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1019 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1022 msgid "The XBM image format"
1023 msgstr "XBM 그림 형식"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1026 msgid "No XPM header found"
1027 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1030 msgid "Invalid XPM header"
1031 msgstr "잘못된 XPM 헤더"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1034 msgid "XPM file has image width <= 0"
1035 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 0보다 같거나 작습니다"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1038 msgid "XPM file has image height <= 0"
1039 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 0보다 같거나 작습니다"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1042 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1043 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1046 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1047 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1050 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1051 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1054 msgid "Cannot read XPM colormap"
1055 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1058 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1059 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1062 msgid "The XPM image format"
1063 msgstr "XPM 그림 형식"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1066 msgid "The EMF image format"
1067 msgstr "EMF 그림 형식"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1070 #, c-format
1071 msgid "Could not allocate memory: %s"
1072 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다: %s"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1076 #, c-format
1077 msgid "Could not create stream: %s"
1078 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not seek stream: %s"
1083 msgstr "스트림에서 이동할 수 없습니다: %s"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not read from stream: %s"
1088 msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1091 msgid "Couldn't load bitmap"
1092 msgstr "비트맵을 읽어들일 수 없습니다"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1095 msgid "Couldn't load metafile"
1096 msgstr "메타파일을 읽어들일 수 없습니다"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1099 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1100 msgstr "GDI+에서 지원하지 않는 그림 형식"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1103 msgid "Couldn't save"
1104 msgstr "저장할 수 없습니다"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1107 msgid "The WMF image format"
1108 msgstr "WMF 그림 형식"
1109
1110 #. Description of --sync in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1112 msgid "Don't batch GDI requests"
1113 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1114
1115 #. Description of --no-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1117 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1118 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1119
1120 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1122 msgid "Same as --no-wintab"
1123 msgstr "--no-wintab과 같음"
1124
1125 #. Description of --use-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1127 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1128 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1129
1130 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1132 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1133 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1134
1135 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1137 msgid "COLORS"
1138 msgstr "<색>"
1139
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1142 msgid "Make X calls synchronous"
1143 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1144
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1146 #, c-format
1147 msgid "Starting %s"
1148 msgstr "%s 시작"
1149
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1151 #, c-format
1152 msgid "Opening %s"
1153 msgstr "%s 열기"
1154
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "Opening %d Item"
1158 msgid_plural "Opening %d Items"
1159 msgstr[0] "%s 열기"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1162 msgid "Could not show link"
1163 msgstr "링크를 표시할 수 없습니다"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1166 msgid "License"
1167 msgstr "사용권"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1170 msgid "The license of the program"
1171 msgstr "프로그램의 사용권"
1172
1173 #. Add the credits button
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1175 msgid "C_redits"
1176 msgstr "만든 사람들(_R)"
1177
1178 #. Add the license button
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1180 msgid "_License"
1181 msgstr "사용권(_L)"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1184 #, c-format
1185 msgid "About %s"
1186 msgstr "%s 정보"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1189 msgid "Credits"
1190 msgstr "만든 사람들"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1193 msgid "Written by"
1194 msgstr "프로그램 작성"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1197 msgid "Documented by"
1198 msgstr "문서 작성"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1201 msgid "Translated by"
1202 msgstr "번역"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1205 msgid "Artwork by"
1206 msgstr "아트워크"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1214 msgctxt "keyboard label"
1215 msgid "Shift"
1216 msgstr "Shift"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1224 msgctxt "keyboard label"
1225 msgid "Ctrl"
1226 msgstr "Ctrl"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Alt"
1236 msgstr "Alt"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Super"
1246 msgstr "Super"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Hyper"
1256 msgstr "Hyper"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Meta"
1266 msgstr "Meta"
1267
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Space"
1271 msgstr "스페이스"
1272
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Backslash"
1276 msgstr "백슬래시"
1277
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1279 #, c-format
1280 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1281 msgstr "함수 종류가 잘못되었습니다, %d번 줄: `%s'"
1282
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1284 #, c-format
1285 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1286 msgstr "오브젝트 ID '%s' 중복, %d번 줄 (이전에는 %d번 줄에)"
1287
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1289 #, c-format
1290 msgid "Invalid root element: '%s'"
1291 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1294 #, c-format
1295 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1296 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1297
1298 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1299 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1300 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1301 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1302 #. *
1303 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1304 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1305 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1306 #. * will appear to the right of the month.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1309 msgid "calendar:MY"
1310 msgstr "calendar:YM"
1311
1312 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1313 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1314 #. * to be the first day of the week, and so on.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1317 msgid "calendar:week_start:0"
1318 msgstr "calendar:week_start:0"
1319
1320 #. Translators:  This is a text measurement template.
1321 #. * Translate it to the widest year text
1322 #. *
1323 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1326 msgctxt "year measurement template"
1327 msgid "2000"
1328 msgstr "2000"
1329
1330 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1331 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1332 #. *
1333 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1334 #. * translate to "%d" otherwise.
1335 #. *
1336 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1337 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1338 #. * too.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1341 #, c-format
1342 msgctxt "calendar:day:digits"
1343 msgid "%d"
1344 msgstr "%d"
1345
1346 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. *
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.
1351 #. *
1352 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1353 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1354 #. * too.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1357 #, c-format
1358 msgctxt "calendar:week:digits"
1359 msgid "%d"
1360 msgstr "%d"
1361
1362 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1363 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1364 #. * Use only ASCII in the translation.
1365 #. *
1366 #. * Also look for the msgid "2000".
1367 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1368 #. * msgid.
1369 #. *
1370 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1373 msgctxt "calendar year format"
1374 msgid "%Y"
1375 msgstr "%Y"
1376
1377 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1378 #. * a disabled accelerator key combination.
1379 #.
1380 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1381 msgctxt "Accelerator"
1382 msgid "Disabled"
1383 msgstr "사용 안 함"
1384
1385 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1386 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1387 #. * to gtk_accelerator_valid().
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1390 msgctxt "Accelerator"
1391 msgid "Invalid"
1392 msgstr "올바르지 않음"
1393
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1396 #. * acelerator.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1399 msgid "New accelerator..."
1400 msgstr "새 단축키..."
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1403 #, c-format
1404 msgctxt "progress bar label"
1405 msgid "%d %%"
1406 msgstr "%d %%"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1409 msgid "Pick a Color"
1410 msgstr "색 고르기"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1413 msgid "Received invalid color data\n"
1414 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1417 msgid ""
1418 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1419 "lightness of that color using the inner triangle."
1420 msgstr ""
1421 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1422 "를 선택하십시오."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1425 msgid ""
1426 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1427 "that color."
1428 msgstr ""
1429 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1432 msgid "_Hue:"
1433 msgstr "색상(_H):"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1436 msgid "Position on the color wheel."
1437 msgstr "색 동그라미의 위치."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1440 msgid "_Saturation:"
1441 msgstr "채도(_S):"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1444 msgid "\"Deepness\" of the color."
1445 msgstr "색의 \"깊이\"."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1448 msgid "_Value:"
1449 msgstr "값(_V):"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1452 msgid "Brightness of the color."
1453 msgstr "색의 밝기."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1456 msgid "_Red:"
1457 msgstr "빨강(_R):"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1460 msgid "Amount of red light in the color."
1461 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1464 msgid "_Green:"
1465 msgstr "초록(_G):"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1468 msgid "Amount of green light in the color."
1469 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1472 msgid "_Blue:"
1473 msgstr "파랑(_B):"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1476 msgid "Amount of blue light in the color."
1477 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1480 msgid "Op_acity:"
1481 msgstr "투명도(_A):"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1484 msgid "Transparency of the color."
1485 msgstr "색의 투명한 정도."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1488 msgid "Color _name:"
1489 msgstr "색 이름(_N):"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1492 msgid ""
1493 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1494 "such as 'orange' in this entry."
1495 msgstr ""
1496 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1497 "을 입력할 수 있습니다."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1500 msgid "_Palette:"
1501 msgstr "색상표(_P):"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1504 msgid "Color Wheel"
1505 msgstr "색상환"
1506
1507 # palette => 색상표 
1508 # swatch => 견본
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1510 msgid ""
1511 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1512 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1513 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1514 msgstr ""
1515 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1516 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1519 msgid ""
1520 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1521 "it for use in the future."
1522 msgstr ""
1523 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1524 "습니다."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1527 msgid "_Save color here"
1528 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1531 msgid ""
1532 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1533 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1534 msgstr ""
1535 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1536 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1539 msgid "Color Selection"
1540 msgstr "색 선택"
1541
1542 #. Translate to the default units to use for presenting
1543 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1544 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1545 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1546 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1547 #.
1548 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1549 msgid "default:mm"
1550 msgstr "default:mm"
1551
1552 #. And show the custom paper dialog
1553 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1554 msgid "Manage Custom Sizes"
1555 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
1556
1557 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1558 msgid "inch"
1559 msgstr "inch"
1560
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1562 msgid "mm"
1563 msgstr "mm"
1564
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1566 msgid "Margins from Printer..."
1567 msgstr "프린터의 여백..."
1568
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1570 #, c-format
1571 msgid "Custom Size %d"
1572 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
1573
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1575 msgid "_Width:"
1576 msgstr "너비(_W):"
1577
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1579 msgid "_Height:"
1580 msgstr "높이(_H):"
1581
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1583 msgid "Paper Size"
1584 msgstr "용지 크기"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1587 msgid "_Top:"
1588 msgstr "위(_T):"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1591 msgid "_Bottom:"
1592 msgstr "아래(_B):"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1595 msgid "_Left:"
1596 msgstr "왼쪽(_L):"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1599 msgid "_Right:"
1600 msgstr "오른쪽(_R):"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1603 msgid "Paper Margins"
1604 msgstr "용지 여백"
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7792
1607 msgid "Input _Methods"
1608 msgstr "입력기(_M)"
1609
1610 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7806
1611 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1612 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1613
1614 #: gtk/gtkentry.c:9971
1615 msgid "Caps Lock is on"
1616 msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1619 msgid "Select A File"
1620 msgstr "파일을 선택하십시오"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1623 msgid "Desktop"
1624 msgstr "바탕 화면"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1627 msgid "(None)"
1628 msgstr "(없음)"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1631 msgid "Other..."
1632 msgstr "기타..."
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1635 msgid "Type name of new folder"
1636 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1639 msgid "Could not retrieve information about the file"
1640 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1643 msgid "Could not add a bookmark"
1644 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1647 msgid "Could not remove bookmark"
1648 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1651 msgid "The folder could not be created"
1652 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1655 msgid ""
1656 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1657 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1658 msgstr ""
1659 "폴더를 만들 수 없습니다.  같은 이름의 파일이 이미 있습니다.  폴더 이름으로 다"
1660 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1663 msgid "Invalid file name"
1664 msgstr "잘못된 파일 이름"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1667 msgid "The folder contents could not be displayed"
1668 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1669
1670 #. Translators: the first string is a path and the second string
1671 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1672 #. * to translate.
1673 #.
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1675 #, c-format
1676 msgid "%1$s on %2$s"
1677 msgstr "%s %s"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1680 msgid "Search"
1681 msgstr "검색"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1684 msgid "Recently Used"
1685 msgstr "최근 사용"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1688 msgid "Select which types of files are shown"
1689 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1692 #, c-format
1693 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1694 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1697 #, c-format
1698 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1699 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1702 #, c-format
1703 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1704 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1707 #, c-format
1708 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1709 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1712 #, c-format
1713 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1714 msgstr "'%s' 책갈피를 제거할 수 없습니다"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1717 msgid "Remove the selected bookmark"
1718 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1721 msgid "Remove"
1722 msgstr "제거"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1725 msgid "Rename..."
1726 msgstr "이름 바꾸기..."
1727
1728 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1730 msgid "Places"
1731 msgstr "위치"
1732
1733 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1735 msgid "_Places"
1736 msgstr "위치(_P)"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1739 msgid "_Add"
1740 msgstr "추가(_A)"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1743 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1744 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1747 msgid "_Remove"
1748 msgstr "제거(_R)"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1751 msgid "Could not select file"
1752 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1755 msgid "_Add to Bookmarks"
1756 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1759 msgid "Show _Hidden Files"
1760 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1763 msgid "Show _Size Column"
1764 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1767 msgid "Files"
1768 msgstr "파일"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1771 msgid "Name"
1772 msgstr "이름"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1775 msgid "Size"
1776 msgstr "크기"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1779 msgid "Modified"
1780 msgstr "수정"
1781
1782 #. Label
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1784 msgid "_Name:"
1785 msgstr "이름(_N):"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1788 msgid "_Browse for other folders"
1789 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1792 msgid "Type a file name"
1793 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1794
1795 #. Create Folder
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1797 msgid "Create Fo_lder"
1798 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1801 msgid "_Location:"
1802 msgstr "위치(_L):"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1805 msgid "Save in _folder:"
1806 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1809 msgid "Create in _folder:"
1810 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1813 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1814 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1817 #, c-format
1818 msgid "Shortcut %s already exists"
1819 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1822 #, c-format
1823 msgid "Shortcut %s does not exist"
1824 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1827 #, c-format
1828 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1829 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1835 msgstr ""
1836 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다.  파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1839 msgid "_Replace"
1840 msgstr "바꾸기(_R)"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1843 msgid "Could not start the search process"
1844 msgstr "검색 작업을 시작할 수 없습니다"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1847 msgid ""
1848 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1849 "Please make sure it is running."
1850 msgstr ""
1851 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1854 msgid "Could not send the search request"
1855 msgstr "검색 요청을 보낼 수 없습니다"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1858 msgid "Search:"
1859 msgstr "검색:"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1862 #, c-format
1863 msgid "Could not mount %s"
1864 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1868 msgid "Unknown"
1869 msgstr "알 수 없음"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1872 msgid "%H:%M"
1873 msgstr "%H:%M"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1876 msgid "Yesterday at %H:%M"
1877 msgstr "어제 %H:%M"
1878
1879 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1880 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1882 msgid "Invalid path"
1883 msgstr "올바르지 않은 경로"
1884
1885 #. translators: this text is shown when there are no completions
1886 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1887 #.
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1889 msgid "No match"
1890 msgstr "해당 사항 없음"
1891
1892 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1893 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1894 #.
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1896 msgid "Sole completion"
1897 msgstr "한 개 완성"
1898
1899 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1900 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1901 #. * a longer match
1902 #.
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1904 msgid "Complete, but not unique"
1905 msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
1906
1907 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1908 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1910 msgid "Completing..."
1911 msgstr "완성하는 중..."
1912
1913 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1914 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1915 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1916 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1918 msgid "Only local files may be selected"
1919 msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다"
1920
1921 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1922 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1923 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1924 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1926 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1927 msgstr "호스트 이름이 불완전합니다. '/'로 끝나야 합니다"
1928
1929 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1930 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1931 #. * and then hits Tab
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1933 msgid "Path does not exist"
1934 msgstr "경로가 없습니다"
1935
1936 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1938 #, c-format
1939 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1940 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1943 msgid "Folders"
1944 msgstr "폴더"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1947 msgid "Fol_ders"
1948 msgstr "폴더(_D)"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1951 msgid "_Files"
1952 msgstr "파일(_F)"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1955 #, c-format
1956 msgid "Folder unreadable: %s"
1957 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1963 "available to this program.\n"
1964 "Are you sure that you want to select it?"
1965 msgstr ""
1966 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1967 "다.\n"
1968 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1971 msgid "_New Folder"
1972 msgstr "새 폴더(_N)"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1975 msgid "De_lete File"
1976 msgstr "파일 삭제(_L)"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1979 msgid "_Rename File"
1980 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1986 msgstr ""
1987 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1990 msgid "New Folder"
1991 msgstr "새 폴더"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1994 msgid "_Folder name:"
1995 msgstr "폴더 이름(_F):"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
1998 msgid "C_reate"
1999 msgstr "만들기(_R)"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2002 #, c-format
2003 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004 msgstr ""
2005 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2008 #, c-format
2009 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2010 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2013 #, c-format
2014 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2015 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2018 msgid "Delete File"
2019 msgstr "파일 삭제"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2022 #, c-format
2023 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2024 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2027 #, c-format
2028 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2029 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2032 #, c-format
2033 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2034 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2037 msgid "Rename File"
2038 msgstr "파일이름 바꿈"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2041 #, c-format
2042 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2043 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2046 msgid "_Rename"
2047 msgstr "이름 바꿈(_R)"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2050 msgid "_Selection: "
2051 msgstr "선택(_S): "
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2057 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2058 msgstr ""
2059 "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변"
2060 "수를 세팅해 보십시오): %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2063 msgid "Invalid UTF-8"
2064 msgstr "잘못된 UTF-8"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2067 msgid "Name too long"
2068 msgstr "너무 긴 이름"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2071 msgid "Couldn't convert filename"
2072 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
2073
2074 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2075 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2076 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2077 #. * this particular string.
2078 #.
2079 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2080 msgid "File System"
2081 msgstr "파일시스템"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2084 msgid "Could not obtain root folder"
2085 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2088 msgid "(Empty)"
2089 msgstr "(빈 파일)"
2090
2091 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2092 msgid "Pick a Font"
2093 msgstr "글꼴 고르기"
2094
2095 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2096 #. Initialize fields
2097 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2098 msgid "Sans 12"
2099 msgstr "Sans 12"
2100
2101 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2102 msgid "Font"
2103 msgstr "글꼴"
2104
2105 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2106 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2108 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2109 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2110
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2112 msgid "_Family:"
2113 msgstr "패밀리(_F):"
2114
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2116 msgid "_Style:"
2117 msgstr "유형(_S):"
2118
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2120 msgid "Si_ze:"
2121 msgstr "크기(_Z):"
2122
2123 #. create the text entry widget
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2125 msgid "_Preview:"
2126 msgstr "미리보기(_P):"
2127
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2129 msgid "Font Selection"
2130 msgstr "글꼴 선택"
2131
2132 #: gtk/gtkgamma.c:408
2133 msgid "Gamma"
2134 msgstr "감마"
2135
2136 #: gtk/gtkgamma.c:418
2137 msgid "_Gamma value"
2138 msgstr "감마 값(_G)"
2139
2140 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2141 #. * load it.
2142 #.
2143 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2144 #, c-format
2145 msgid "Error loading icon: %s"
2146 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2147
2148 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2152 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2153 "You can get a copy from:\n"
2154 "\t%s"
2155 msgstr ""
2156 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2157 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2158 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2159 "\t%s"
2160
2161 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2162 #, c-format
2163 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2164 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2165
2166 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2167 msgid "Failed to load icon"
2168 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2169
2170 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2171 msgid "Simple"
2172 msgstr "간단"
2173
2174 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2175 msgctxt "input method menu"
2176 msgid "System"
2177 msgstr "시스템"
2178
2179 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2180 #, c-format
2181 msgctxt "input method menu"
2182 msgid "System (%s)"
2183 msgstr "시스템 (%s)"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2186 msgid "Input"
2187 msgstr "입력"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2190 msgid "No extended input devices"
2191 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2194 msgid "_Device:"
2195 msgstr "장치(_D):"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2198 msgid "Disabled"
2199 msgstr "사용 안함"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2202 msgid "Screen"
2203 msgstr "화면"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2206 msgid "Window"
2207 msgstr "창"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2210 msgid "_Mode:"
2211 msgstr "모드(_M):"
2212
2213 #. The axis listbox
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2215 msgid "Axes"
2216 msgstr "축"
2217
2218 #. Keys listbox
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2220 msgid "Keys"
2221 msgstr "키"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2224 msgid "_X:"
2225 msgstr "가로(_X):"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2228 msgid "_Y:"
2229 msgstr "세로(_Y):"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2232 msgid "_Pressure:"
2233 msgstr "압력(_P):"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2236 msgid "X _tilt:"
2237 msgstr "가로 기울임(_T):"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2240 msgid "Y t_ilt:"
2241 msgstr "세로 기울임(_I):"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2244 msgid "_Wheel:"
2245 msgstr "휠(_W):"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2248 msgid "none"
2249 msgstr "없음"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2252 msgid "(disabled)"
2253 msgstr "(사용 안함)"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2256 msgid "(unknown)"
2257 msgstr "(알 수 없음)"
2258
2259 #. and clear button
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2261 msgid "Cl_ear"
2262 msgstr "지우기(_E)"
2263
2264 #. Open Link
2265 #: gtk/gtklabel.c:5529
2266 msgid "_Open Link"
2267 msgstr "링크 열기(_O)"
2268
2269 #. Copy Link Address
2270 #: gtk/gtklabel.c:5541
2271 msgid "Copy _Link Address"
2272 msgstr "링크 주소 복사(_L)"
2273
2274 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2275 msgid "Copy URL"
2276 msgstr "URL 복사"
2277
2278 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2279 msgid "Invalid URI"
2280 msgstr "올바르지 않은 URI"
2281
2282 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2283 #: gtk/gtkmain.c:450
2284 msgid "Load additional GTK+ modules"
2285 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2286
2287 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2288 #: gtk/gtkmain.c:451
2289 msgid "MODULES"
2290 msgstr "<모듈>"
2291
2292 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2293 #: gtk/gtkmain.c:453
2294 msgid "Make all warnings fatal"
2295 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2296
2297 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2298 #: gtk/gtkmain.c:456
2299 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2300 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2301
2302 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2303 #: gtk/gtkmain.c:459
2304 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2305 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2306
2307 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2308 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2309 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2310 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2311 #.
2312 #: gtk/gtkmain.c:707
2313 msgid "default:LTR"
2314 msgstr "default:LTR"
2315
2316 #: gtk/gtkmain.c:773
2317 #, c-format
2318 msgid "Cannot open display: %s"
2319 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
2320
2321 #: gtk/gtkmain.c:810
2322 msgid "GTK+ Options"
2323 msgstr "GTK+ 옵션"
2324
2325 #: gtk/gtkmain.c:810
2326 msgid "Show GTK+ Options"
2327 msgstr "GTK+ 옵션 표시"
2328
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2330 msgid "Co_nnect"
2331 msgstr "연결(_N)"
2332
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2334 msgid "Connect _anonymously"
2335 msgstr "익명으로 연결(_A)"
2336
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2338 msgid "Connect as u_ser:"
2339 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
2340
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2342 msgid "_Username:"
2343 msgstr "사용자 이름(_U):"
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2346 msgid "_Domain:"
2347 msgstr "도메인(_D):"
2348
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2350 msgid "_Password:"
2351 msgstr "암호(_P):"
2352
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2354 msgid "Forget password _immediately"
2355 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
2356
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2358 msgid "Remember password until you _logout"
2359 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
2360
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2362 msgid "Remember _forever"
2363 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2366 #, c-format
2367 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2368 msgstr "알 수 없는 프로그램 (PID %d)"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2371 #, c-format
2372 msgid "Unable to end process"
2373 msgstr "프로세스를 끝낼 수 없습니다"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2376 msgid "_End Process"
2377 msgstr "프로세스 중지(_E)"
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2380 #, c-format
2381 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2382 msgstr ""
2383 "PID %d의 프로세스를 중지할 수 없습니다. 해당 동작을 구현하지 않았습니다."
2384
2385 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2386 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2387 msgid "Terminal Pager"
2388 msgstr "터미널 페이지 프로그램"
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2391 msgid "Top Command"
2392 msgstr "top 명령"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2395 msgid "Bourne Again Shell"
2396 msgstr "Bourne Again 셸"
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2399 msgid "Bourne Shell"
2400 msgstr "Bourne 셸"
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2403 msgid "Z Shell"
2404 msgstr "Z 셸"
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2407 #, c-format
2408 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2409 msgstr "PID %d 프로세스를 끝낼 수 없습니다: %s"
2410
2411 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2412 #, c-format
2413 msgid "Page %u"
2414 msgstr "%u페이지"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2417 msgid "Not a valid page setup file"
2418 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2421 msgid "Any Printer"
2422 msgstr "모든 프린터"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2425 msgid "For portable documents"
2426 msgstr "문서 인쇄용"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Margins:\n"
2432 " Left: %s %s\n"
2433 " Right: %s %s\n"
2434 " Top: %s %s\n"
2435 " Bottom: %s %s"
2436 msgstr ""
2437 "여백:\n"
2438 " 왼쪽: %s %s\n"
2439 " 오른쪽: %s %s\n"
2440 " 위: %s %s\n"
2441 " 아래: %s %s"
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2444 msgid "Manage Custom Sizes..."
2445 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2448 msgid "_Format for:"
2449 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2452 msgid "_Paper size:"
2453 msgstr "용지 크기(_P):"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2456 msgid "_Orientation:"
2457 msgstr "방향(_O):"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2460 msgid "Page Setup"
2461 msgstr "페이지 설정"
2462
2463 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2464 msgid "Up Path"
2465 msgstr "위 경로"
2466
2467 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2468 msgid "Down Path"
2469 msgstr "아래 경로"
2470
2471 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2472 msgid "File System Root"
2473 msgstr "파일 시스템 루트"
2474
2475 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2476 msgid "Authentication"
2477 msgstr "인증"
2478
2479 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2480 msgid "Username:"
2481 msgstr "사용자 이름:"
2482
2483 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2484 msgid "Password:"
2485 msgstr "암호:"
2486
2487 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2488 msgid "Not available"
2489 msgstr "없음"
2490
2491 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2492 msgid "_Save in folder:"
2493 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2494
2495 #. translators: this string is the default job title for print
2496 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2497 #. * by the job number.
2498 #.
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2500 #, c-format
2501 msgid "%s job #%d"
2502 msgstr "%s 작업 #%d"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Initial state"
2507 msgstr "최초 상태"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Preparing to print"
2512 msgstr "인쇄 준비하는 중"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Generating data"
2517 msgstr "데이터 생성하는 중"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Sending data"
2522 msgstr "데이터 보내는 중"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Waiting"
2527 msgstr "기다리는 중"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Blocking on issue"
2532 msgstr "문제가 발생해 멈춤"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Printing"
2537 msgstr "인쇄하는 중"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Finished"
2542 msgstr "인쇄 종료"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Finished with error"
2547 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2550 #, c-format
2551 msgid "Preparing %d"
2552 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2555 #, c-format
2556 msgid "Preparing"
2557 msgstr "준비하는 중"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2560 #, c-format
2561 msgid "Printing %d"
2562 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2565 #, c-format
2566 msgid "Error creating print preview"
2567 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2570 #, c-format
2571 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2572 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2575 #, c-format
2576 msgid "Error launching preview"
2577 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2580 #, c-format
2581 msgid "Error printing"
2582 msgstr "인쇄 오류"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2585 msgid "Application"
2586 msgstr "프로그램"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2589 msgid "Printer offline"
2590 msgstr "프린터 연결 안 됨"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2593 msgid "Out of paper"
2594 msgstr "용지 부족"
2595
2596 #. Translators: this is a printer status.
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2599 msgid "Paused"
2600 msgstr "일시 정지"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2603 msgid "Need user intervention"
2604 msgstr "사용자 조작 필요"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2607 msgid "Custom size"
2608 msgstr "사용자 지정 크기"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2611 msgid "No printer found"
2612 msgstr "프린터가 없습니다"
2613
2614 # CreateDC - Windows API 이름
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2616 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2617 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2620 msgid "Error from StartDoc"
2621 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2625 msgid "Not enough free memory"
2626 msgstr "메모리가 부족합니다"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2629 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2630 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2633 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2634 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2637 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2638 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2641 msgid "Unspecified error"
2642 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2645 msgid "Getting printer information..."
2646 msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다..."
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2649 msgid "Printer"
2650 msgstr "프린터"
2651
2652 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2654 msgid "Location"
2655 msgstr "위치"
2656
2657 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2659 msgid "Status"
2660 msgstr "상태"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2663 msgid "Range"
2664 msgstr "범위"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2667 msgid "_All Pages"
2668 msgstr "모든 페이지(_A)"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2671 msgid "C_urrent Page"
2672 msgstr "현재 페이지(_U)"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2675 msgid "Se_lection"
2676 msgstr "선택(_L)"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2679 msgid "Pag_es:"
2680 msgstr "페이지(_E):"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2683 msgid ""
2684 "Specify one or more page ranges,\n"
2685 " e.g. 1-3,7,11"
2686 msgstr ""
2687 "페이지 범위를 지정하십시오.\n"
2688 " 예) 1-3,7,11"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2691 msgid "Pages"
2692 msgstr "페이지"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2695 msgid "Copies"
2696 msgstr "인쇄 매수"
2697
2698 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2700 msgid "Copie_s:"
2701 msgstr "인쇄 매수(_S):"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2704 msgid "C_ollate"
2705 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2708 msgid "_Reverse"
2709 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2712 msgid "General"
2713 msgstr "일반"
2714
2715 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2716 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2717 #.
2718 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2719 #. * multiple pages on a sheet when printing
2720 #.
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2723 msgid "Left to right, top to bottom"
2724 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2728 msgid "Left to right, bottom to top"
2729 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2733 msgid "Right to left, top to bottom"
2734 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2738 msgid "Right to left, bottom to top"
2739 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2743 msgid "Top to bottom, left to right"
2744 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2748 msgid "Top to bottom, right to left"
2749 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2753 msgid "Bottom to top, left to right"
2754 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2758 msgid "Bottom to top, right to left"
2759 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
2760
2761 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2762 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2763 #.
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2766 msgid "Page Ordering"
2767 msgstr "페이지 순서"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2770 msgid "Left to right"
2771 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2774 msgid "Right to left"
2775 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2778 msgid "Top to bottom"
2779 msgstr "위에서 아래로"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2782 msgid "Bottom to top"
2783 msgstr "아래에서 위로"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2786 msgid "Layout"
2787 msgstr "배치"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2790 msgid "T_wo-sided:"
2791 msgstr "양면(_W):"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2794 msgid "Pages per _side:"
2795 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2798 msgid "Page or_dering:"
2799 msgstr "페이지 순서(_D):"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2802 msgid "_Only print:"
2803 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2804
2805 #. In enum order
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2807 msgid "All sheets"
2808 msgstr "모든 페이지"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2811 msgid "Even sheets"
2812 msgstr "짝수 페이지"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2815 msgid "Odd sheets"
2816 msgstr "홀수 페이지"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2819 msgid "Sc_ale:"
2820 msgstr "크기 조정(_A):"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2823 msgid "Paper"
2824 msgstr "용지"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2827 msgid "Paper _type:"
2828 msgstr "용지 종류(_T):"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2831 msgid "Paper _source:"
2832 msgstr "용지 공급(_S):"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2835 msgid "Output t_ray:"
2836 msgstr "출력 트레이(_R):"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2839 msgid "Or_ientation:"
2840 msgstr "방향(_I):"
2841
2842 #. In enum order
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2844 msgid "Portrait"
2845 msgstr "세로 방향"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2848 msgid "Landscape"
2849 msgstr "가로 방향"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2852 msgid "Reverse portrait"
2853 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2856 msgid "Reverse landscape"
2857 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2860 msgid "Job Details"
2861 msgstr "작업 상세 정보"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2864 msgid "Pri_ority:"
2865 msgstr "우선순위(_O):"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2868 msgid "_Billing info:"
2869 msgstr "요금 정보(_B):"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2872 msgid "Print Document"
2873 msgstr "문서 인쇄"
2874
2875 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2876 #. * in the print dialog
2877 #.
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2879 msgid "_Now"
2880 msgstr "지금(_N)"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2883 msgid "A_t:"
2884 msgstr "시각(_T):"
2885
2886 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2887 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2888 #. * supported.
2889 #.
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2891 msgid ""
2892 "Specify the time of print,\n"
2893 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2894 msgstr ""
2895 "인쇄 시각을 지정합니다.\n"
2896 " 예) 15:30, 14:15:20"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2899 msgid "Time of print"
2900 msgstr "인쇄 시각"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2903 msgid "On _hold"
2904 msgstr "보류(_H)"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2907 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2908 msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2911 msgid "Add Cover Page"
2912 msgstr "표지 사용"
2913
2914 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2915 #. * dialog that controls the front cover page.
2916 #.
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2918 msgid "Be_fore:"
2919 msgstr "앞에(_F):"
2920
2921 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2922 #. * dialog that controls the back cover page.
2923 #.
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2925 msgid "_After:"
2926 msgstr "뒤에(_A):"
2927
2928 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2929 #. * job-specific options in the print dialog
2930 #.
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2932 msgid "Job"
2933 msgstr "작업"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2936 msgid "Advanced"
2937 msgstr "고급"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2940 msgid "Image Quality"
2941 msgstr "그림 화질"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2944 msgid "Color"
2945 msgstr "색"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2948 msgid "Finishing"
2949 msgstr "마무리"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2952 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2953 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2956 msgid "Print"
2957 msgstr "인쇄"
2958
2959 #: gtk/gtkrc.c:2874
2960 #, c-format
2961 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2962 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2963
2964 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2965 #, c-format
2966 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2967 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2968
2969 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2970 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2971 #, c-format
2972 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2973 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2974
2975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2976 msgid "Select which type of documents are shown"
2977 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2978
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2980 #, c-format
2981 msgid "No item for URI '%s' found"
2982 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2983
2984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2985 msgid "Untitled filter"
2986 msgstr "제목없는 필터"
2987
2988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2989 msgid "Could not remove item"
2990 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2991
2992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2993 msgid "Could not clear list"
2994 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2995
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2997 msgid "Copy _Location"
2998 msgstr "위치 복사(_L)"
2999
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3001 msgid "_Remove From List"
3002 msgstr "목록에서 제거(_R)"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3005 msgid "_Clear List"
3006 msgstr "목록 지우기(_C)"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3009 msgid "Show _Private Resources"
3010 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
3011
3012 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3013 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3014 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3015 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3016 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3017 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3018 #. * right place when idly populating the menu in case the
3019 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3020 #. * recent chooser menu widget.
3021 #.
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3023 msgid "No items found"
3024 msgstr "항목이 없습니다"
3025
3026 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3027 #, c-format
3028 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3029 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
3030
3031 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3032 #, c-format
3033 msgid "Open '%s'"
3034 msgstr "'%s' 열기"
3035
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3037 msgid "Unknown item"
3038 msgstr "알 수 없는 항목"
3039
3040 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3041 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3042 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3043 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3044 #.
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3046 #, c-format
3047 msgctxt "recent menu label"
3048 msgid "_%d. %s"
3049 msgstr "_%d. %s"
3050
3051 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3052 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3053 #.
3054 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3055 #, c-format
3056 msgctxt "recent menu label"
3057 msgid "%d. %s"
3058 msgstr "%d. %s"
3059
3060 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3061 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3062 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3063 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3064 #, c-format
3065 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3066 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
3067
3068 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3069 #: gtk/gtkstock.c:288
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "Information"
3072 msgstr "정보"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:289
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "Warning"
3077 msgstr "경고"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:290
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "Error"
3082 msgstr "오류"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:291
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "Question"
3087 msgstr "물음"
3088
3089 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3090 #. * need the mnemonics to be rationalized
3091 #.
3092 #: gtk/gtkstock.c:296
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_About"
3095 msgstr "정보(_A)"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:297
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Add"
3100 msgstr "추가(_A)"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:298
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Apply"
3105 msgstr "적용(_A)"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:299
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Bold"
3110 msgstr "굵게(_B)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:300
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Cancel"
3115 msgstr "취소(_C)"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:301
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_CD-Rom"
3120 msgstr "CD-ROM(_C)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:302
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Clear"
3125 msgstr "지우기(_C)"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:303
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Close"
3130 msgstr "닫기(_C)"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:304
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "C_onnect"
3135 msgstr "연결(_O)"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:305
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Convert"
3140 msgstr "변환(_C)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:306
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Copy"
3145 msgstr "복사(_C)"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:307
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "Cu_t"
3150 msgstr "잘라내기(_T)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:308
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Delete"
3155 msgstr "삭제(_D)"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:309
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Discard"
3160 msgstr "버리기(_D)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:310
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Disconnect"
3165 msgstr "연결 끊기(_D)"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:311
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Execute"
3170 msgstr "실행(_E)"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:312
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Edit"
3175 msgstr "편집(_E)"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:313
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Find"
3180 msgstr "찾기(_F)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:314
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "Find and _Replace"
3185 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:315
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Floppy"
3190 msgstr "플로피(_F)"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:316
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Fullscreen"
3195 msgstr "전체 화면(_F)"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:317
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Leave Fullscreen"
3200 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
3201
3202 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3203 #: gtk/gtkstock.c:319
3204 msgctxt "Stock label, navigation"
3205 msgid "_Bottom"
3206 msgstr "맨 아래(_B)"
3207
3208 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3209 #: gtk/gtkstock.c:321
3210 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 msgid "_First"
3212 msgstr "처음(_F)"
3213
3214 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3215 #: gtk/gtkstock.c:323
3216 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 msgid "_Last"
3218 msgstr "마지막(_L)"
3219
3220 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3221 #: gtk/gtkstock.c:325
3222 msgctxt "Stock label, navigation"
3223 msgid "_Top"
3224 msgstr "맨 위(_T)"
3225
3226 #. This is a navigation label as in "go back"
3227 #: gtk/gtkstock.c:327
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 msgid "_Back"
3230 msgstr "뒤로(_B)"
3231
3232 #. This is a navigation label as in "go down"
3233 #: gtk/gtkstock.c:329
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 msgid "_Down"
3236 msgstr "아래로(_D)"
3237
3238 #. This is a navigation label as in "go forward"
3239 #: gtk/gtkstock.c:331
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 msgid "_Forward"
3242 msgstr "앞으로(_F)"
3243
3244 #. This is a navigation label as in "go up"
3245 #: gtk/gtkstock.c:333
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 msgid "_Up"
3248 msgstr "위로(_U)"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:334
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Harddisk"
3253 msgstr "하드디스크(_H)"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:335
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Help"
3258 msgstr "도움말(_H)"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:336
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Home"
3263 msgstr "홈(_H)"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:337
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "Increase Indent"
3268 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:338
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "Decrease Indent"
3273 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:339
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Index"
3278 msgstr "색인(_I)"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:340
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Information"
3283 msgstr "정보(_I)"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:341
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Italic"
3288 msgstr "기울이기(_I)"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:342
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Jump to"
3293 msgstr "이동(_J)"
3294
3295 #. This is about text justification, "centered text"
3296 #: gtk/gtkstock.c:344
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Center"
3299 msgstr "가운데(_C)"
3300
3301 #. This is about text justification
3302 #: gtk/gtkstock.c:346
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Fill"
3305 msgstr "채우기(_F)"
3306
3307 #. This is about text justification, "left-justified text"
3308 #: gtk/gtkstock.c:348
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Left"
3311 msgstr "왼쪽(_L)"
3312
3313 #. This is about text justification, "right-justified text"
3314 #: gtk/gtkstock.c:350
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Right"
3317 msgstr "오른쪽(_R)"
3318
3319 #. Media label, as in "fast forward"
3320 #: gtk/gtkstock.c:353
3321 msgctxt "Stock label, media"
3322 msgid "_Forward"
3323 msgstr "빨리 감기(_F)"
3324
3325 #. Media label, as in "next song"
3326 #: gtk/gtkstock.c:355
3327 msgctxt "Stock label, media"
3328 msgid "_Next"
3329 msgstr "다음(_N)"
3330
3331 #. Media label, as in "pause music"
3332 #: gtk/gtkstock.c:357
3333 msgctxt "Stock label, media"
3334 msgid "P_ause"
3335 msgstr "일시 중지(_A)"
3336
3337 #. Media label, as in "play music"
3338 #: gtk/gtkstock.c:359
3339 msgctxt "Stock label, media"
3340 msgid "_Play"
3341 msgstr "재생(_P)"
3342
3343 #. Media label, as in  "previous song"
3344 #: gtk/gtkstock.c:361
3345 msgctxt "Stock label, media"
3346 msgid "Pre_vious"
3347 msgstr "이전(_V)"
3348
3349 #. Media label
3350 #: gtk/gtkstock.c:363
3351 msgctxt "Stock label, media"
3352 msgid "_Record"
3353 msgstr "녹음/녹화(_R)"
3354
3355 #. Media label
3356 #: gtk/gtkstock.c:365
3357 msgctxt "Stock label, media"
3358 msgid "R_ewind"
3359 msgstr "되감기(_E)"
3360
3361 #. Media label
3362 #: gtk/gtkstock.c:367
3363 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgid "_Stop"
3365 msgstr "중지(_S)"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:368
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Network"
3370 msgstr "네트워크(_N)"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:369
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_New"
3375 msgstr "새로 만들기(_N)"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:370
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_No"
3380 msgstr "아니오(_N)"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:371
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_OK"
3385 msgstr "확인(_O)"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:372
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Open"
3390 msgstr "열기(_O)"
3391
3392 #. Page orientation
3393 #: gtk/gtkstock.c:374
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "Landscape"
3396 msgstr "가로 방향"
3397
3398 #. Page orientation
3399 #: gtk/gtkstock.c:376
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "Portrait"
3402 msgstr "세로 방향"
3403
3404 #. Page orientation
3405 #: gtk/gtkstock.c:378
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "Reverse landscape"
3408 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
3409
3410 #. Page orientation
3411 #: gtk/gtkstock.c:380
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "Reverse portrait"
3414 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:381
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "Page Set_up"
3419 msgstr "페이지 설정(_U)"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:382
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Paste"
3424 msgstr "붙여넣기(_P)"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:383
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Preferences"
3429 msgstr "기본 설정(_P)"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:384
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Print"
3434 msgstr "인쇄(_P)"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:385
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Print Pre_view"
3439 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:386
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Properties"
3444 msgstr "속성(_P)"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:387
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Quit"
3449 msgstr "끝내기(_Q)"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:388
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Redo"
3454 msgstr "다시 실행(_R)"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:389
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Refresh"
3459 msgstr "새로 고침(_R)"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:390
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Remove"
3464 msgstr "제거(_R)"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:391
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Revert"
3469 msgstr "되돌리기(_R)"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:392
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Save"
3474 msgstr "저장(_S)"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:393
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "Save _As"
3479 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:394
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "Select _All"
3484 msgstr "모두 선택(_A)"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:395
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Color"
3489 msgstr "색(_C)"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:396
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Font"
3494 msgstr "글꼴(_F)"
3495
3496 #. Sorting direction
3497 #: gtk/gtkstock.c:398
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Ascending"
3500 msgstr "오름차순(_A)"
3501
3502 #. Sorting direction
3503 #: gtk/gtkstock.c:400
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Descending"
3506 msgstr "내림차순(_D)"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:401
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Spell Check"
3511 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:402
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Stop"
3516 msgstr "중지(_S)"
3517
3518 #. Font variant
3519 #: gtk/gtkstock.c:404
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Strikethrough"
3522 msgstr "취소선(_S)"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:405
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Undelete"
3527 msgstr "삭제 취소(_U)"
3528
3529 #. Font variant
3530 #: gtk/gtkstock.c:407
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Underline"
3533 msgstr "밑줄(_U)"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:408
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Undo"
3538 msgstr "입력 취소(_U)"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:409
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Yes"
3543 msgstr "예(_Y)"
3544
3545 #. Zoom
3546 #: gtk/gtkstock.c:411
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Normal Size"
3549 msgstr "보통 크기(_N)"
3550
3551 #. Zoom
3552 #: gtk/gtkstock.c:413
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "Best _Fit"
3555 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:414
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "Zoom _In"
3560 msgstr "확대(_I)"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:415
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "Zoom _Out"
3565 msgstr "축소(_O)"
3566
3567 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3568 #, c-format
3569 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3570 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3571
3572 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3573 #, c-format
3574 msgid "No deserialize function found for format %s"
3575 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3578 #, c-format
3579 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3580 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3583 #, c-format
3584 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3585 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3588 #, c-format
3589 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3590 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3593 #, c-format
3594 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3595 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3598 #, c-format
3599 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3600 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3603 #, c-format
3604 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3605 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3608 #, c-format
3609 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3610 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3613 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3614 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3617 #, c-format
3618 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3619 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3623 #, c-format
3624 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3625 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3628 #, c-format
3629 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3630 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3633 #, c-format
3634 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3635 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3641 msgstr ""
3642 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3643 "다"
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3646 #, c-format
3647 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3648 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3651 #, c-format
3652 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3653 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3656 #, c-format
3657 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3658 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3661 #, c-format
3662 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3663 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3666 #, c-format
3667 msgid "A <%s> element has already been specified"
3668 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3671 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3672 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3675 msgid "Serialized data is malformed"
3676 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3679 msgid ""
3680 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3681 msgstr ""
3682 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3683 "0001이 아닙니다"
3684
3685 #: gtk/gtktextutil.c:61
3686 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3687 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3688
3689 #: gtk/gtktextutil.c:62
3690 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3691 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3692
3693 #: gtk/gtktextutil.c:63
3694 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3695 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3696
3697 #: gtk/gtktextutil.c:64
3698 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3699 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3700
3701 #: gtk/gtktextutil.c:65
3702 msgid "LRO Left-to-right _override"
3703 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3704
3705 #: gtk/gtktextutil.c:66
3706 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3707 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3708
3709 #: gtk/gtktextutil.c:67
3710 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3711 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3712
3713 #: gtk/gtktextutil.c:68
3714 msgid "ZWS _Zero width space"
3715 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:69
3718 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3719 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:70
3722 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3723 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3724
3725 #: gtk/gtkthemes.c:71
3726 #, c-format
3727 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3728 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3729
3730 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3731 msgid "--- No Tip ---"
3732 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3733
3734 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3735 #, c-format
3736 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3737 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3738
3739 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3740 #, c-format
3741 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3742 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3743
3744 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3745 msgid "Empty"
3746 msgstr "비었음"
3747
3748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3749 msgid "Volume"
3750 msgstr "볼륨"
3751
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3753 msgid "Turns volume down or up"
3754 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3755
3756 # ATK 메세지
3757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3758 msgid "Adjusts the volume"
3759 msgstr "볼륨을 조정합니다"
3760
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3762 msgid "Volume Down"
3763 msgstr "볼륨 낮추기"
3764
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3766 msgid "Decreases the volume"
3767 msgstr "볼륨을 낮춥니다"
3768
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3770 msgid "Volume Up"
3771 msgstr "볼륨 높이기"
3772
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3774 msgid "Increases the volume"
3775 msgstr "볼륨을 높입니다"
3776
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3778 msgid "Muted"
3779 msgstr "묵음"
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3782 msgid "Full Volume"
3783 msgstr "최대 볼륨"
3784
3785 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3786 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3787 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3788 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3789 #.
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3791 #, c-format
3792 msgctxt "volume percentage"
3793 msgid "%d %%"
3794 msgstr "%d %%"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "asme_f"
3799 msgstr "asme_f"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A0x2"
3804 msgstr "A0x2"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A0"
3809 msgstr "A0"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A0x3"
3814 msgstr "A0x3"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A1"
3819 msgstr "A1"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A10"
3824 msgstr "A10"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A1x3"
3829 msgstr "A1x3"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A1x4"
3834 msgstr "A1x4"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A2"
3839 msgstr "A2"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A2x3"
3844 msgstr "A2x3"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A2x4"
3849 msgstr "A2x4"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A2x5"
3854 msgstr "A2x5"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A3"
3859 msgstr "A3"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A3 Extra"
3864 msgstr "A3 엑스트라"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A3x3"
3869 msgstr "A3x3"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A3x4"
3874 msgstr "A3x4"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A3x5"
3879 msgstr "A3x5"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A3x6"
3884 msgstr "A3x6"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A3x7"
3889 msgstr "A3x7"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A4"
3894 msgstr "A4"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A4 Extra"
3899 msgstr "A4 엑스트라"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A4 Tab"
3904 msgstr "A4 Tab"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A4x3"
3909 msgstr "A4x3"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A4x4"
3914 msgstr "A4x4"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A4x5"
3919 msgstr "A4x5"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A4x6"
3924 msgstr "A4x6"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4x7"
3929 msgstr "A4x7"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4x8"
3934 msgstr "A4x8"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4x9"
3939 msgstr "A4x9"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A5"
3944 msgstr "A5"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A5 Extra"
3949 msgstr "A5 엑스트라"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A6"
3954 msgstr "A6"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A7"
3959 msgstr "A7"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A8"
3964 msgstr "A8"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A9"
3969 msgstr "A9"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "B0"
3974 msgstr "B0"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "B1"
3979 msgstr "B1"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "B10"
3984 msgstr "B10"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "B2"
3989 msgstr "B2"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B3"
3994 msgstr "B3"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B4"
3999 msgstr "B4"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B5"
4004 msgstr "B5"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B5 Extra"
4009 msgstr "B5 Extra"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B6"
4014 msgstr "B6"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B6/C4"
4019 msgstr "B6/C4"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B7"
4024 msgstr "B7"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B8"
4029 msgstr "B8"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B9"
4034 msgstr "B9"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "C0"
4039 msgstr "C0"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "C1"
4044 msgstr "C1"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "C10"
4049 msgstr "C10"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "C2"
4054 msgstr "C2"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C3"
4059 msgstr "C3"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C4"
4064 msgstr "C4"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C5"
4069 msgstr "C5"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C6"
4074 msgstr "C6"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C6/C5"
4079 msgstr "C6/C5"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C7"
4084 msgstr "C7"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C7/C6"
4089 msgstr "C7/C6"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C8"
4094 msgstr "C8"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C9"
4099 msgstr "C9"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "DL Envelope"
4104 msgstr "DL 봉투"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "RA0"
4109 msgstr "RA0"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "RA1"
4114 msgstr "RA1"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "RA2"
4119 msgstr "RA2"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "SRA0"
4124 msgstr "SRA0"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "SRA1"
4129 msgstr "SRA1"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "SRA2"
4134 msgstr "SRA2"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "JB0"
4139 msgstr "JB0"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "JB1"
4144 msgstr "JB1"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "JB10"
4149 msgstr "JB10"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "JB2"
4154 msgstr "JB2"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "JB3"
4159 msgstr "JB3"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "JB4"
4164 msgstr "JB4"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "JB5"
4169 msgstr "JB5"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "JB6"
4174 msgstr "JB6"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB7"
4179 msgstr "JB7"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB8"
4184 msgstr "JB8"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB9"
4189 msgstr "JB9"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "jis exec"
4194 msgstr "JIS exec"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "Choukei 2 Envelope"
4199 msgstr "Choukei 2 봉투"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "Choukei 3 Envelope"
4204 msgstr "Choukei 3 봉투"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "Choukei 4 Envelope"
4209 msgstr "Choukei 4 봉투"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "hagaki (postcard)"
4214 msgstr "hagaki (엽서)"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "kahu Envelope"
4219 msgstr "kahu 봉투"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "kaku2 Envelope"
4224 msgstr "kaku2 봉투"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "oufuku (reply postcard)"
4229 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "you4 Envelope"
4234 msgstr "you4 봉투"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "10x11"
4239 msgstr "10x11인치"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "10x13"
4244 msgstr "10x13인치"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "10x14"
4249 msgstr "10x14인치"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "10x15"
4254 msgstr "10x15인치"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "11x12"
4259 msgstr "11x12인치"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "11x15"
4264 msgstr "11x15인치"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "12x19"
4269 msgstr "12x19인치"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "5x7"
4274 msgstr "5x7인치"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "6x9 Envelope"
4279 msgstr "6x9인치 봉투"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "7x9 Envelope"
4284 msgstr "7x9인치 봉투"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "9x11 Envelope"
4289 msgstr "9x11인치 봉투"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "a2 Envelope"
4294 msgstr "a2 봉투"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Arch A"
4299 msgstr "Arch A"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Arch B"
4304 msgstr "Arch B"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Arch C"
4309 msgstr "Arch C"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Arch D"
4314 msgstr "Arch D"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Arch E"
4319 msgstr "Arch E"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "b-plus"
4324 msgstr "b-plus"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "c"
4329 msgstr "c"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "c5 Envelope"
4334 msgstr "c5 봉투"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "d"
4339 msgstr "d"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "e"
4344 msgstr "e"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "edp"
4349 msgstr "edp"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "European edp"
4354 msgstr "유럽 edp"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Executive"
4359 msgstr "Executive"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "f"
4364 msgstr "f"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "FanFold European"
4369 msgstr "팬폴드 유럽"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "FanFold US"
4374 msgstr "팬폴드 US"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "FanFold German Legal"
4379 msgstr "팬폴드 독일 리갈"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Government Legal"
4384 msgstr "미정부 리갈"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Government Letter"
4389 msgstr "미정부 레터"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Index 3x5"
4394 msgstr "인덱스 3x5인치"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4399 msgstr "인덱스 4x6인치 (엽서)"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Index 4x6 ext"
4404 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Index 5x8"
4409 msgstr "인덱스 5x8인치"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Invoice"
4414 msgstr "인보이스"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Tabloid"
4419 msgstr "타블로이드"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "US Legal"
4424 msgstr "US 리갈"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "US Legal Extra"
4429 msgstr "US 리갈 엑스트라"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "US Letter"
4434 msgstr "US 레터"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "US Letter Extra"
4439 msgstr "US 레터 엑스트라"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "US Letter Plus"
4444 msgstr "US 레터 플러스"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Monarch Envelope"
4449 msgstr "Monarch 봉투"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "#10 Envelope"
4454 msgstr "#10 봉투"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "#11 Envelope"
4459 msgstr "#11 봉투"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "#12 Envelope"
4464 msgstr "#12 봉투"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "#14 Envelope"
4469 msgstr "#14 봉투"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "#9 Envelope"
4474 msgstr "#9 봉투"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Personal Envelope"
4479 msgstr "개인 봉투"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Quarto"
4484 msgstr "Quarto"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Super A"
4489 msgstr "Super A"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Super B"
4494 msgstr "Super B"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Wide Format"
4499 msgstr "와이드 형식"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Dai-pa-kai"
4504 msgstr "Dai-pa-kai"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Folio"
4509 msgstr "폴리오"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Folio sp"
4514 msgstr "폴리오 SP"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Invite Envelope"
4519 msgstr "Invite 봉투"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Italian Envelope"
4524 msgstr "이탈리아 봉투"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "juuro-ku-kai"
4529 msgstr "juuro-ku-kai"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "pa-kai"
4534 msgstr "pa-kai"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Postfix Envelope"
4539 msgstr "Postfix 봉투"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Small Photo"
4544 msgstr "작은 사진"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "prc1 Envelope"
4549 msgstr "prc1 봉투"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "prc10 Envelope"
4554 msgstr "prc10 봉투"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc 16k"
4559 msgstr "prc 16k"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc2 Envelope"
4564 msgstr "prc2 봉투"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc3 Envelope"
4569 msgstr "prc3 봉투"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc 32k"
4574 msgstr "prc 32k"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc4 Envelope"
4579 msgstr "prc4 봉투"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc5 Envelope"
4584 msgstr "prc5 봉투"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc6 Envelope"
4589 msgstr "prc6 봉투"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc7 Envelope"
4594 msgstr "prc7 봉투"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc8 Envelope"
4599 msgstr "prc8 봉투"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "ROC 16k"
4604 msgstr "ROC 16k"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "ROC 8k"
4609 msgstr "ROC 8k"
4610
4611 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4612 #, c-format
4613 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4614 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4615
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4617 #, c-format
4618 msgid "Failed to write header\n"
4619 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4620
4621 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4622 #, c-format
4623 msgid "Failed to write hash table\n"
4624 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4625
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4627 #, c-format
4628 msgid "Failed to write folder index\n"
4629 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4630
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4632 #, c-format
4633 msgid "Failed to rewrite header\n"
4634 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4637 #, c-format
4638 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4639 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4644 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4647 #, c-format
4648 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4649 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4652 #, c-format
4653 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4654 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4657 #, c-format
4658 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4659 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4662 #, c-format
4663 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4664 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4667 #, c-format
4668 msgid "Cache file created successfully.\n"
4669 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4672 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4673 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4676 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4677 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4680 msgid "Don't include image data in the cache"
4681 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4684 msgid "Output a C header file"
4685 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4688 msgid "Turn off verbose output"
4689 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4692 msgid "Validate existing icon cache"
4693 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4696 #, c-format
4697 msgid "File not found: %s\n"
4698 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4701 #, c-format
4702 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4703 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4706 #, c-format
4707 msgid "No theme index file.\n"
4708 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "No theme index file in '%s'.\n"
4714 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4715 msgstr ""
4716 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4717 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4718 "오.\n"
4719
4720 #. ID
4721 #: modules/input/imam-et.c:454
4722 msgid "Amharic (EZ+)"
4723 msgstr "암하라어 (EZ+)"
4724
4725 #. ID
4726 #: modules/input/imcedilla.c:92
4727 msgid "Cedilla"
4728 msgstr "세디유"
4729
4730 #. ID
4731 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4732 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4733 msgstr "키릴어 (음역)"
4734
4735 #. ID
4736 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4737 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4738 msgstr "이누이트어 (음역)"
4739
4740 #. ID
4741 #: modules/input/imipa.c:145
4742 msgid "IPA"
4743 msgstr "국제 음성 기호"
4744
4745 #. ID
4746 #: modules/input/immultipress.c:31
4747 msgid "Multipress"
4748 msgstr "멀티프레스"
4749
4750 #. ID
4751 #: modules/input/imthai.c:35
4752 msgid "Thai-Lao"
4753 msgstr "타이어-라오어"
4754
4755 #. ID
4756 #: modules/input/imti-er.c:453
4757 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4758 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4759
4760 #. ID
4761 #: modules/input/imti-et.c:453
4762 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4763 msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)"
4764
4765 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
4766 #. ID
4767 #: modules/input/imviqr.c:244
4768 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4769 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4770
4771 #. ID
4772 #: modules/input/imxim.c:28
4773 msgid "X Input Method"
4774 msgstr "X 입력기"
4775
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4777 #, c-format
4778 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4779 msgstr "%s에서 파일을 받으려면 인증이 필요합니다"
4780
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4782 #, c-format
4783 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4784 msgstr "%s 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4785
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4787 #, c-format
4788 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4789 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4792 #, c-format
4793 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4794 msgstr "인쇄 작업 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4797 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4798 msgstr "인쇄 작업의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4801 #, c-format
4802 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4803 msgstr "프린터 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4806 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4807 msgstr "프린터의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4810 #, c-format
4811 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4812 msgstr "%s에서 기본 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4815 #, c-format
4816 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4817 msgstr "%s에서 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4820 #, c-format
4821 msgid "Authentication is required on %s"
4822 msgstr "%s에 인증이 필요합니다"
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4825 #, c-format
4826 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4827 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4830 #, c-format
4831 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4832 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
4833
4834 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4836 #, c-format
4837 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4838 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
4839
4840 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4842 #, c-format
4843 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4844 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
4845
4846 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4848 #, c-format
4849 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4850 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
4851
4852 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4854 #, c-format
4855 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4856 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4859 #, c-format
4860 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4861 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4864 #, c-format
4865 msgid "The door is open on printer '%s'."
4866 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4869 #, c-format
4870 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4871 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4874 #, c-format
4875 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4876 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4879 #, c-format
4880 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4881 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4884 #, c-format
4885 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4886 msgstr "'%s' 프린터가 연결이 되지 않는 것 같습니다."
4887
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4889 #, c-format
4890 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4891 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
4892
4893 #. Translators: this is a printer status.
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4895 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4896 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
4897
4898 #. Translators: this is a printer status.
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4900 msgid "Rejecting Jobs"
4901 msgstr "작업을 거부하는 중"
4902
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4904 msgid "Two Sided"
4905 msgstr "양면"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4908 msgid "Paper Type"
4909 msgstr "용지 종류"
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4912 msgid "Paper Source"
4913 msgstr "용지 공급"
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4916 msgid "Output Tray"
4917 msgstr "출력 트레이"
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4920 msgid "Resolution"
4921 msgstr "해상도"
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4924 msgid "GhostScript pre-filtering"
4925 msgstr "고스트스크립트 미리 필터링"
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4928 msgid "One Sided"
4929 msgstr "단면"
4930
4931 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4933 msgid "Long Edge (Standard)"
4934 msgstr "긴 방향 (표준)"
4935
4936 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4938 msgid "Short Edge (Flip)"
4939 msgstr "짧은 방향 (거꾸로)"
4940
4941 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4945 msgid "Auto Select"
4946 msgstr "자동 선택"
4947
4948 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4949 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4955 msgid "Printer Default"
4956 msgstr "프린터 기본값"
4957
4958 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4960 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4961 msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함"
4962
4963 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4965 msgid "Convert to PS level 1"
4966 msgstr "PS 레벨 1로 변환"
4967
4968 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4970 msgid "Convert to PS level 2"
4971 msgstr "PS 레벨 2로 변환"
4972
4973 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4975 msgid "No pre-filtering"
4976 msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다"
4977
4978 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4979 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4981 msgid "Miscellaneous"
4982 msgstr "기타"
4983
4984 #. Translators: These strings name the possible values of the
4985 #. * job priority option in the print dialog
4986 #.
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4988 msgid "Urgent"
4989 msgstr "긴급"
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4992 msgid "High"
4993 msgstr "높음"
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4996 msgid "Medium"
4997 msgstr "중간"
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5000 msgid "Low"
5001 msgstr "낮음"
5002
5003 #. Cups specific, non-ppd related settings
5004 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5005 #. * in the print dialog
5006 #.
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5008 msgid "Pages per Sheet"
5009 msgstr "한 장당 페이지 수"
5010
5011 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5012 #. * in the print dialog
5013 #.
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5015 msgid "Job Priority"
5016 msgstr "작업 우선순위"
5017
5018 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5019 #. * in the print dialog
5020 #.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5022 msgid "Billing Info"
5023 msgstr "요금 정보"
5024
5025 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5026 #. * pages that the printing system may support.
5027 #.
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5029 msgid "None"
5030 msgstr "없음"
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5033 msgid "Classified"
5034 msgstr "비밀 분류"
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5037 msgid "Confidential"
5038 msgstr "기밀"
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5041 msgid "Secret"
5042 msgstr "비밀"
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5045 msgid "Standard"
5046 msgstr "표준"
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5049 msgid "Top Secret"
5050 msgstr "일급 비밀"
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5053 msgid "Unclassified"
5054 msgstr "비밀 분류 해제"
5055
5056 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5057 #. * dialog that controls the front cover page.
5058 #.
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5060 msgid "Before"
5061 msgstr "앞에"
5062
5063 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5064 #. * dialog that controls the back cover page.
5065 #.
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5067 msgid "After"
5068 msgstr "뒤에"
5069
5070 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5071 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5072 #. * or 'on hold'
5073 #.
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5075 msgid "Print at"
5076 msgstr "인쇄할 때"
5077
5078 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5079 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5080 #.
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5082 msgid "Print at time"
5083 msgstr "인쇄할 시각"
5084
5085 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5086 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5087 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5088 #.
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5090 #, c-format
5091 msgid "Custom %sx%s"
5092 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
5093
5094 #. default filename used for print-to-file
5095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5096 #, c-format
5097 msgid "output.%s"
5098 msgstr "출력.%s"
5099
5100 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5101 msgid "Print to File"
5102 msgstr "파일로 인쇄"
5103
5104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5105 msgid "PDF"
5106 msgstr "PDF"
5107
5108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5109 msgid "Postscript"
5110 msgstr "Postscript"
5111
5112 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5113 msgid "SVG"
5114 msgstr "SVG"
5115
5116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5117 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5118 msgid "Pages per _sheet:"
5119 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
5120
5121 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5122 msgid "File"
5123 msgstr "파일"
5124
5125 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5126 msgid "_Output format"
5127 msgstr "출력 형식(_O)"
5128
5129 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5130 msgid "Print to LPR"
5131 msgstr "LPR로 인쇄"
5132
5133 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5134 msgid "Pages Per Sheet"
5135 msgstr "한 장당 페이지 수"
5136
5137 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5138 msgid "Command Line"
5139 msgstr "명령행"
5140
5141 #. SUN_BRANDING
5142 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5143 msgid "printer offline"
5144 msgstr "프린터 연결 안 됨"
5145
5146 #. SUN_BRANDING
5147 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5148 msgid "ready to print"
5149 msgstr "인쇄 준비하는 중"
5150
5151 #. SUN_BRANDING
5152 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5153 msgid "processing job"
5154 msgstr "작업 처리 중"
5155
5156 #. SUN_BRANDING
5157 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5158 msgid "paused"
5159 msgstr "일시 중지"
5160
5161 #. SUN_BRANDING
5162 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5163 msgid "unknown"
5164 msgstr "알 수 없음"
5165
5166 #. default filename used for print-to-test
5167 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5168 #, c-format
5169 msgid "test-output.%s"
5170 msgstr "테스트-출력.%s"
5171
5172 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5173 msgid "Print to Test Printer"
5174 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
5175
5176 #: tests/testfilechooser.c:207
5177 #, c-format
5178 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5179 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"