]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
2.7.3
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2004
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.6\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-07-15 14:36-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-04-16 23:15+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:218
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:263
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr ""
34 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "animation file"
41 msgstr ""
42 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
43 "이 깨졌을 것입니다"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
57 "의 모듈일 것입니다"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
74 #, c-format
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
79 #, c-format
80 msgid "Error writing to image file: %s"
81 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
89 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
90 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
93 msgid "Failed to open temporary file"
94 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
97 msgid "Failed to read from temporary file"
98 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
101 #, c-format
102 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
103 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
109 "s"
110 msgstr ""
111 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
112 "지 않았을 것입니다: %s"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
115 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
116 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
119 #, c-format
120 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
121 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
127 "but didn't give a reason for the failure"
128 msgstr ""
129 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 그림 읽어들이기 시작에 실패했지"
130 "만, 실패한 이유를 넘겨주지 않았습니다"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
133 msgid "Image header corrupt"
134 msgstr "잘못된 그림 헤더"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
137 msgid "Image format unknown"
138 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
141 msgid "Image pixel data corrupt"
142 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
145 #, c-format
146 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
147 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
148 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
151 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
152 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
155 msgid "Unsupported animation type"
156 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
159 msgid "Invalid header in animation"
160 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
164 msgid "Not enough memory to load animation"
165 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
168 msgid "Malformed chunk in animation"
169 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
172 msgid "The ANI image format"
173 msgstr "ANI 그림 형식"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
176 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
177 msgid "BMP image has bogus header data"
178 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
181 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
182 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
185 msgid "BMP image has unsupported header size"
186 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
189 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
193 #, fuzzy
194 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
195 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
198 #, fuzzy
199 msgid "Couldn't write to BMP file"
200 msgstr "파일이름 변환할 수 없음"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
203 msgid "The BMP image format"
204 msgstr "BMP 그림 형식"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
207 #, c-format
208 msgid "Failure reading GIF: %s"
209 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
212 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
213 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
216 #, c-format
217 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
218 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
221 msgid "Stack overflow"
222 msgstr "스택 넘침"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
225 #, fuzzy
226 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
227 msgstr "GIF 그림 읽기가 이 그림을 이해할 수 없습니다."
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
230 msgid "Bad code encountered"
231 msgstr "잘못된 코드 발견"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
234 msgid "Circular table entry in GIF file"
235 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
239 msgid "Not enough memory to load GIF file"
240 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
243 #, fuzzy
244 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
245 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
248 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
249 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
252 msgid "File does not appear to be a GIF file"
253 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
256 #, c-format
257 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
258 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
261 msgid ""
262 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
263 "colormap."
264 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
267 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
268 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
269
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
271 msgid "The GIF image format"
272 msgstr "GIF 그림 형식"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
276 msgid "Not enough memory to load icon"
277 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
280 msgid "Invalid header in icon"
281 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
284 msgid "Icon has zero width"
285 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
288 msgid "Icon has zero height"
289 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
292 msgid "Compressed icons are not supported"
293 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
296 msgid "Unsupported icon type"
297 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
300 msgid "Not enough memory to load ICO file"
301 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
304 msgid "Image too large to be saved as ICO"
305 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
308 msgid "Cursor hotspot outside image"
309 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
312 #, c-format
313 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
314 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
317 msgid "The ICO image format"
318 msgstr "ICO 그림 형식"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
321 #, c-format
322 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
323 msgstr "JPEG 파일 해석중 오류 (%s)"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
326 msgid ""
327 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
328 "memory"
329 msgstr ""
330 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
331 "램을 끝내보십시오"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
334 #, c-format
335 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
336 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
340 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
341 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
347 "parsed."
348 msgstr ""
349 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
355 msgstr ""
356 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
357
358 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
359 msgid "The JPEG image format"
360 msgstr "JPEG 그림 형식"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
363 msgid "Couldn't allocate memory for header"
364 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
367 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
368 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
371 msgid "Image has invalid width and/or height"
372 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
375 msgid "Image has unsupported bpp"
376 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
379 #, c-format
380 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
381 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
384 msgid "Couldn't create new pixbuf"
385 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
388 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
389 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
392 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
393 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
396 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
397 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
400 msgid "No palette found at end of PCX data"
401 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
404 msgid "The PCX image format"
405 msgstr "PCX 그림 형식"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
408 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
409 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
412 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
413 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
416 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
417 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
420 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
421 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
424 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
425 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
428 #, c-format
429 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
430 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
433 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
434 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
440 "applications to reduce memory usage"
441 msgstr ""
442 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
443 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
446 msgid "Fatal error reading PNG image file"
447 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
450 #, c-format
451 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
452 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
455 msgid ""
456 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
457 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
460 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
461 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid ""
466 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
467 "be parsed."
468 msgstr ""
469 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
470
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid ""
474 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
475 "allowed."
476 msgstr ""
477 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
482 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
485 msgid "The PNG image format"
486 msgstr "PNG 그림 형식"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
489 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
490 msgstr ""
491 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
494 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
495 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
498 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
499 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
502 msgid "PNM file has an image width of 0"
503 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
506 msgid "PNM file has an image height of 0"
507 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
510 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
511 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
514 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
515 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
518 #, fuzzy
519 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
520 msgstr "최대 색 값이 255보다 큰 PNM 파일은 처리할 수 없습니다"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
523 msgid "Raw PNM image type is invalid"
524 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
527 msgid "PNM image format is invalid"
528 msgstr "PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
531 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
532 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
535 msgid "Premature end-of-file encountered"
536 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
539 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
540 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
543 #, fuzzy
544 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
545 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
548 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
549 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
552 msgid "Unexpected end of PNM image data"
553 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
556 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
557 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
560 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
561 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
564 msgid "RAS image has bogus header data"
565 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
568 msgid "RAS image has unknown type"
569 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
572 msgid "unsupported RAS image variation"
573 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
576 msgid "Not enough memory to load RAS image"
577 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
580 msgid "The Sun raster image format"
581 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
584 #, fuzzy
585 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
586 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
589 #, fuzzy
590 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
591 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
594 #, fuzzy
595 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
596 msgstr "IOBuffer 데이터를 재할당할 수 없습니다"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
599 #, fuzzy
600 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
601 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
604 #, fuzzy
605 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
606 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
609 #, fuzzy
610 msgid "Cannot allocate colormap structure"
611 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
614 #, fuzzy
615 msgid "Cannot allocate colormap entries"
616 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
619 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
620 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
623 #, fuzzy
624 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
625 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
628 msgid "TGA image has invalid dimensions"
629 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
633 msgid "TGA image type not supported"
634 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
637 #, fuzzy
638 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
639 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
642 msgid "Excess data in file"
643 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
646 msgid "The Targa image format"
647 msgstr "Targa 그림 형식"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
650 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
651 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
654 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
655 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
658 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
659 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
662 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
663 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
667 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
668 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
671 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
672 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
675 msgid "Failed to open TIFF image"
676 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
679 msgid "TIFFClose operation failed"
680 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
683 msgid "Failed to load TIFF image"
684 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
687 msgid "The TIFF image format"
688 msgstr "TIFF 그림 형식"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
691 msgid "Image has zero width"
692 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
695 msgid "Image has zero height"
696 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
699 msgid "Not enough memory to load image"
700 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
703 msgid "Couldn't save the rest"
704 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
707 msgid "The WBMP image format"
708 msgstr "WBMP 그림 형식"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
711 msgid "Invalid XBM file"
712 msgstr "잘못된 XBM 파일"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
715 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
716 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
719 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
720 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
723 msgid "The XBM image format"
724 msgstr "XBM 그림 형식"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
727 msgid "No XPM header found"
728 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
731 #, fuzzy
732 msgid "Invalid XPM header"
733 msgstr "잘못된 XBM 파일"
734
735 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
737 msgid "XPM file has image width <= 0"
738 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 <= 0"
739
740 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
742 msgid "XPM file has image height <= 0"
743 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 <= 0"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
746 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
747 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
750 msgid "XPM file has invalid number of colors"
751 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
754 #, fuzzy
755 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
756 msgstr "XPM 그림을 읽을 메모리를 할당할 수 없습니다"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
759 #, fuzzy
760 msgid "Cannot read XPM colormap"
761 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
764 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
765 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
768 msgid "The XPM image format"
769 msgstr "XPM 그림 형식"
770
771 #. Description of --class=CLASS in --help output
772 #: gdk/gdk.c:115
773 msgid "Program class as used by the window manager"
774 msgstr ""
775
776 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
777 #: gdk/gdk.c:116
778 msgid "CLASS"
779 msgstr ""
780
781 #. Description of --name=NAME in --help output
782 #: gdk/gdk.c:118
783 msgid "Program name as used by the window manager"
784 msgstr ""
785
786 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
787 #: gdk/gdk.c:119
788 msgid "NAME"
789 msgstr ""
790
791 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
792 #: gdk/gdk.c:121
793 msgid "X display to use"
794 msgstr ""
795
796 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
797 #: gdk/gdk.c:122
798 #, fuzzy
799 msgid "DISPLAY"
800 msgstr "IPA"
801
802 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
803 #: gdk/gdk.c:124
804 msgid "X screen to use"
805 msgstr ""
806
807 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
808 #: gdk/gdk.c:125
809 msgid "SCREEN"
810 msgstr ""
811
812 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
813 #: gdk/gdk.c:128
814 msgid "Gdk debugging flags to set"
815 msgstr ""
816
817 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
818 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
819 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
820 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
821 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
822 msgid "FLAGS"
823 msgstr ""
824
825 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
826 #: gdk/gdk.c:131
827 msgid "Gdk debugging flags to unset"
828 msgstr ""
829
830 #: gdk/keyname-table.h:3940
831 msgid "keyboard label|BackSpace"
832 msgstr ""
833
834 #: gdk/keyname-table.h:3941
835 msgid "keyboard label|Tab"
836 msgstr ""
837
838 #: gdk/keyname-table.h:3942
839 msgid "keyboard label|Return"
840 msgstr ""
841
842 #: gdk/keyname-table.h:3943
843 msgid "keyboard label|Pause"
844 msgstr ""
845
846 #: gdk/keyname-table.h:3944
847 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
848 msgstr ""
849
850 #: gdk/keyname-table.h:3945
851 msgid "keyboard label|Sys_Req"
852 msgstr ""
853
854 #: gdk/keyname-table.h:3946
855 msgid "keyboard label|Escape"
856 msgstr ""
857
858 #: gdk/keyname-table.h:3947
859 msgid "keyboard label|Multi_key"
860 msgstr ""
861
862 #: gdk/keyname-table.h:3948
863 msgid "keyboard label|Home"
864 msgstr ""
865
866 #: gdk/keyname-table.h:3949
867 msgid "keyboard label|Page_Up"
868 msgstr ""
869
870 #: gdk/keyname-table.h:3950
871 msgid "keyboard label|Page_Down"
872 msgstr ""
873
874 #: gdk/keyname-table.h:3951
875 msgid "keyboard label|End"
876 msgstr ""
877
878 #: gdk/keyname-table.h:3952
879 msgid "keyboard label|Begin"
880 msgstr ""
881
882 #: gdk/keyname-table.h:3953
883 msgid "keyboard label|Print"
884 msgstr ""
885
886 #: gdk/keyname-table.h:3954
887 msgid "keyboard label|Insert"
888 msgstr ""
889
890 #: gdk/keyname-table.h:3955
891 msgid "keyboard label|Num_Lock"
892 msgstr ""
893
894 #: gdk/keyname-table.h:3956
895 msgid "keyboard label|KP_Space"
896 msgstr ""
897
898 #: gdk/keyname-table.h:3957
899 msgid "keyboard label|KP_Tab"
900 msgstr ""
901
902 #: gdk/keyname-table.h:3958
903 msgid "keyboard label|KP_Enter"
904 msgstr ""
905
906 #: gdk/keyname-table.h:3959
907 msgid "keyboard label|KP_Home"
908 msgstr ""
909
910 #: gdk/keyname-table.h:3960
911 msgid "keyboard label|KP_Left"
912 msgstr ""
913
914 #: gdk/keyname-table.h:3961
915 msgid "keyboard label|KP_Up"
916 msgstr ""
917
918 #: gdk/keyname-table.h:3962
919 msgid "keyboard label|KP_Right"
920 msgstr ""
921
922 #: gdk/keyname-table.h:3963
923 msgid "keyboard label|KP_Down"
924 msgstr ""
925
926 #: gdk/keyname-table.h:3964
927 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
928 msgstr ""
929
930 #: gdk/keyname-table.h:3965
931 msgid "keyboard label|KP_Prior"
932 msgstr ""
933
934 #: gdk/keyname-table.h:3966
935 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
936 msgstr ""
937
938 #: gdk/keyname-table.h:3967
939 msgid "keyboard label|KP_Next"
940 msgstr ""
941
942 #: gdk/keyname-table.h:3968
943 msgid "keyboard label|KP_End"
944 msgstr ""
945
946 #: gdk/keyname-table.h:3969
947 msgid "keyboard label|KP_Begin"
948 msgstr ""
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3970
951 msgid "keyboard label|KP_Insert"
952 msgstr ""
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3971
955 msgid "keyboard label|KP_Delete"
956 msgstr ""
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3972
959 msgid "keyboard label|Delete"
960 msgstr ""
961
962 #. Description of --sync in --help output
963 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
964 msgid "Don't batch GDI requests"
965 msgstr ""
966
967 #. Description of --no-wintab in --help output
968 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
969 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
970 msgstr ""
971
972 #. Description of --ignore-wintab in --help output
973 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
974 msgid "Same as --no-wintab"
975 msgstr ""
976
977 #. Description of --use-wintab in --help output
978 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
979 msgid "Do use the Wintab API [default]"
980 msgstr ""
981
982 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
983 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
984 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
985 msgstr ""
986
987 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
988 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
989 msgid "COLORS"
990 msgstr ""
991
992 #. Description of --sync in --help output
993 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
994 msgid "Make X calls synchronous"
995 msgstr ""
996
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
998 msgid "License"
999 msgstr ""
1000
1001 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1002 msgid "The license of the program"
1003 msgstr ""
1004
1005 #. Add the credits button
1006 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1007 #, fuzzy
1008 msgid "C_redits"
1009 msgstr "만들기(_R)"
1010
1011 #. Add the license button
1012 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1013 msgid "_License"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1017 #, c-format
1018 msgid "About %s"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1022 msgid "Credits"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1026 msgid "Written by"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1030 msgid "Documented by"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1034 msgid "Translated by"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1038 msgid "Artwork by"
1039 msgstr ""
1040
1041 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1042 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1043 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1044 #. * this.
1045 #. * And do not translate the part before the |.
1046 #.
1047 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1048 msgid "keyboard label|Shift"
1049 msgstr ""
1050
1051 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1052 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1053 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1054 #. * this.
1055 #. * And do not translate the part before the |.
1056 #.
1057 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1058 msgid "keyboard label|Ctrl"
1059 msgstr ""
1060
1061 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1062 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1063 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1064 #. * this.
1065 #. * And do not translate the part before the |.
1066 #.
1067 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1068 msgid "keyboard label|Alt"
1069 msgstr ""
1070
1071 #. do not translate the part before the |
1072 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1073 msgid "keyboard label|Space"
1074 msgstr ""
1075
1076 #. do not translate the part before the |
1077 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1078 msgid "keyboard label|Backslash"
1079 msgstr ""
1080
1081 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1082 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1083 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1084 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1085 #. *
1086 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1087 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1088 #. * the year will appear on the right.
1089 #.
1090 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1091 msgid "calendar:MY"
1092 msgstr "calendar:YM"
1093
1094 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1095 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1096 #. * to be the first day of the week, and so on.
1097 #.
1098 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1099 msgid "calendar:week_start:0"
1100 msgstr "calendar:week_start:0"
1101
1102 #. Translators:  This is a text measurement template.
1103 #. * Translate it to the widest year text.
1104 #. *
1105 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1106 #. * in the translation.
1107 #. *
1108 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1109 #.
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1111 msgid "year measurement template|2000"
1112 msgstr ""
1113
1114 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1115 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1116 #. * Use only ASCII in the translation.
1117 #. *
1118 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1119 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1120 #. * msgid.
1121 #. *
1122 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1123 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1124 #.
1125 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1126 msgid "calendar year format|%Y"
1127 msgstr ""
1128
1129 #. do not translate the part before the |
1130 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1131 #, c-format
1132 msgid "progress bar label|%d %%"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1136 msgid "Pick a Color"
1137 msgstr "색을 고르십시오"
1138
1139 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1140 msgid "Received invalid color data\n"
1141 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1142
1143 # palette => 색상표 
1144 # swatch => 견본
1145 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1146 msgid ""
1147 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1148 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1149 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1150 msgstr ""
1151 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1152 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1153
1154 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1155 msgid ""
1156 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1157 "it for use in the future."
1158 msgstr ""
1159 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1160 "습니다."
1161
1162 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1163 msgid "_Save color here"
1164 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1165
1166 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1167 msgid ""
1168 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1169 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1170 msgstr ""
1171 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1172 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1173
1174 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1175 msgid ""
1176 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1177 "lightness of that color using the inner triangle."
1178 msgstr ""
1179 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1180 "를 선택하십시오."
1181
1182 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1183 msgid ""
1184 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1185 "that color."
1186 msgstr ""
1187 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1188
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1190 msgid "_Hue:"
1191 msgstr "색상(_H):"
1192
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1194 msgid "Position on the color wheel."
1195 msgstr "색 동그라미의 위치."
1196
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1198 msgid "_Saturation:"
1199 msgstr "채도(_S):"
1200
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1202 msgid "\"Deepness\" of the color."
1203 msgstr "색의 \"깊이\"."
1204
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1206 msgid "_Value:"
1207 msgstr "값(_V):"
1208
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1210 msgid "Brightness of the color."
1211 msgstr "색의 밝기."
1212
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1214 msgid "_Red:"
1215 msgstr "빨강(_R):"
1216
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1218 msgid "Amount of red light in the color."
1219 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1220
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1222 msgid "_Green:"
1223 msgstr "초록(_G):"
1224
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1226 msgid "Amount of green light in the color."
1227 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1228
1229 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1230 msgid "_Blue:"
1231 msgstr "파랑(_B):"
1232
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1234 msgid "Amount of blue light in the color."
1235 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1236
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1238 msgid "_Opacity:"
1239 msgstr "투명도(_O):"
1240
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1242 msgid "Transparency of the color."
1243 msgstr "색의 투명도."
1244
1245 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1246 msgid "Color _Name:"
1247 msgstr "색 이름(_N):"
1248
1249 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1250 msgid ""
1251 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1252 "such as 'orange' in this entry."
1253 msgstr ""
1254 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1255 "을 입력할 수 있습니다."
1256
1257 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1258 msgid "_Palette"
1259 msgstr "색상표(_P)"
1260
1261 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1262 msgid "Color Wheel"
1263 msgstr "색상환"
1264
1265 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1266 msgid "Color Selection"
1267 msgstr "색 선택"
1268
1269 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1270 msgid "Select _All"
1271 msgstr "모두 선택(_A)"
1272
1273 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1274 msgid "Input _Methods"
1275 msgstr "입력기(_M)"
1276
1277 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1278 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1279 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1280
1281 #: gtk/gtkfilechooser.c:1623 gtk/gtkfilechooser.c:1667
1282 #: gtk/gtkfilechooser.c:1742 gtk/gtkfilechooser.c:1786
1283 #, c-format
1284 msgid "Invalid filename: %s"
1285 msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
1286
1287 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Select A File"
1290 msgstr "파일 지우기"
1291
1292 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1317
1293 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1294 msgid "Home"
1295 msgstr "홈"
1296
1297 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1344
1298 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1299 msgid "Desktop"
1300 msgstr "바탕 화면"
1301
1302 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1303 #, fuzzy
1304 msgid "(None)"
1305 msgstr "없음"
1306
1307 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1308 msgid "Other..."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:932
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Could not retrieve information about the file"
1314 msgstr ""
1315 "%s에 관한 정보를 가져오지 못했습니다:\n"
1316 "%s"
1317
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:943
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Could not add a bookmark"
1321 msgstr ""
1322 "%s에 대한 책갈피를 더하지 못했습니다:\n"
1323 "%s"
1324
1325 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Could not remove bookmark"
1328 msgstr ""
1329 "%s에 대한 책갈피를 지울 수 없습니다:\n"
1330 "%s"
1331
1332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1333 msgid "The folder could not be created"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
1337 msgid ""
1338 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1339 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:991
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Invalid file name"
1345 msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
1346
1347 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1348 msgid "The folder contents could not be displayed"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1207
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1354 msgstr ""
1355 "%s에 관한 정보를 가져오지 못했습니다:\n"
1356 "%s"
1357
1358 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2223
1359 #, c-format
1360 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2264
1364 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2266
1368 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2306
1372 #, c-format
1373 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2737
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1379 msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 경로 이름이 잘못되었습니다."
1380
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2952
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Remove"
1384 msgstr "지우기(_R)"
1385
1386 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Rename..."
1389 msgstr "이름 바꿈(_R)"
1390
1391 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3084
1392 msgid "Shortcuts"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3138
1396 msgid "Folder"
1397 msgstr "폴더"
1398
1399 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3194 gtk/gtkstock.c:317
1400 msgid "_Add"
1401 msgstr "더하기(_A)"
1402
1403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
1404 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3206 gtk/gtkstock.c:398
1408 msgid "_Remove"
1409 msgstr "지우기(_R)"
1410
1411 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3213
1412 msgid "Remove the selected bookmark"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3313
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Could not select file"
1418 msgstr ""
1419 "%s 폴더를 선택할 수 없습니다:\n"
1420 "%s"
1421
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3369
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1425 msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 경로 이름이 잘못되었습니다."
1426
1427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3441
1428 msgid "_Add to Bookmarks"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Open _Location"
1434 msgstr "위치 열기"
1435
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3463
1437 msgid "Show _Hidden Files"
1438 msgstr "숨겨진 파일 표시(_H)"
1439
1440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3587 gtk/gtkfilesel.c:763
1441 msgid "Files"
1442 msgstr "파일"
1443
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3632
1445 msgid "Name"
1446 msgstr "이름"
1447
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3657
1449 msgid "Size"
1450 msgstr "크기"
1451
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3670
1453 msgid "Modified"
1454 msgstr "고쳐짐"
1455
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1457 msgid "Select which types of files are shown"
1458 msgstr ""
1459
1460 #. Create Folder
1461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
1462 msgid "Create Fo_lder"
1463 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1464
1465 #. Name entry
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
1467 msgid "_Name:"
1468 msgstr "이름(_N):"
1469
1470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1471 msgid "_Browse for other folders"
1472 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4150
1475 msgid "Save in _folder:"
1476 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4152
1479 msgid "Create in _folder:"
1480 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1485 msgstr "폴더로 이동할 수 없습니다 - 로컬 폴더가 아닙니다"
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5702
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Shortcut %s does not exist"
1490 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5957
1493 #, c-format
1494 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5960
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5965
1504 #, fuzzy
1505 msgid "_Replace"
1506 msgstr "이름 바꿈(_R)"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6453
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Could not mount %s"
1511 msgstr ""
1512 "%s 폴더를 선택할 수 없습니다:\n"
1513 "%s"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1516 msgid "Type name of new folder"
1517 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6783
1520 #, c-format
1521 msgid "%d byte"
1522 msgid_plural "%d bytes"
1523 msgstr[0] "%d바이트"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6785
1526 #, c-format
1527 msgid "%.1f K"
1528 msgstr "%.1f K"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6787
1531 #, c-format
1532 msgid "%.1f M"
1533 msgstr "%.1f M"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
1536 #, c-format
1537 msgid "%.1f G"
1538 msgstr "%.1f G"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6859
1541 msgid "Unknown"
1542 msgstr "모름"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6846
1545 msgid "Today"
1546 msgstr "오늘"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6848
1549 msgid "Yesterday"
1550 msgstr "어제"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6930
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Cannot change folder"
1555 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6931
1558 #, fuzzy
1559 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1560 msgstr "지정한 폴더로 이동할 수 없습니다 - 경로 이름이 잘못되었습니다."
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1565 msgstr ""
1566 "'%s'와(과) '%s'(으)로 파일 이름을 만들 수 없습니다:\n"
1567 "%s"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7006
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Could not select item"
1572 msgstr ""
1573 "%s 폴더를 선택할 수 없습니다:\n"
1574 "%s"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7046
1577 msgid "Open Location"
1578 msgstr "위치 열기"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7053
1581 msgid "Save in Location"
1582 msgstr "위치에 저장"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077
1585 msgid "_Location:"
1586 msgstr "위치(_L):"
1587
1588 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1589 msgid "Folders"
1590 msgstr "폴더"
1591
1592 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1593 msgid "Fol_ders"
1594 msgstr "폴더(_D)"
1595
1596 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1597 msgid "_Files"
1598 msgstr "파일(_F)"
1599
1600 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1601 #, c-format
1602 msgid "Folder unreadable: %s"
1603 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1604
1605 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1609 "available to this program.\n"
1610 "Are you sure that you want to select it?"
1611 msgstr ""
1612 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1613 "다.\n"
1614 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
1615
1616 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1617 msgid "_New Folder"
1618 msgstr "새 폴더(_N)"
1619
1620 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1621 msgid "De_lete File"
1622 msgstr "파일 지우기(_L)"
1623
1624 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1625 msgid "_Rename File"
1626 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1627
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1632 msgstr ""
1633 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1634
1635 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1639 "%s"
1640 msgstr ""
1641 "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류: %s\n"
1642 "%s"
1643
1644 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1645 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1646 msgstr "파일 이름에 허용되지 않는 문자가 사용됩니다."
1647
1648 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1649 #, c-format
1650 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1651 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s\n"
1652
1653 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1654 msgid "New Folder"
1655 msgstr "새 폴더"
1656
1657 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1658 msgid "_Folder name:"
1659 msgstr "폴더 이름(_F):"
1660
1661 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1662 msgid "C_reate"
1663 msgstr "만들기(_R)"
1664
1665 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1666 #, c-format
1667 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1668 msgstr ""
1669 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1670
1671 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1675 "%s"
1676 msgstr ""
1677 "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s\n"
1678 "%s"
1679
1680 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1681 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1682 msgstr "파일 이름에 허용되지 않은 문자가 포함되어 있습니다."
1683
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1685 #, c-format
1686 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1687 msgstr "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s"
1688
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1690 #, c-format
1691 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1692 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1693
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1695 msgid "Delete File"
1696 msgstr "파일 지우기"
1697
1698 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1699 #, c-format
1700 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1701 msgstr ""
1702 "파일 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1703
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1708 "%s"
1709 msgstr ""
1710 "\"%s\"(으)로 파일 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1711 "%s"
1712
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1717 "%s"
1718 msgstr ""
1719 "\"%s\" 파일을 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1720 "%s"
1721
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1723 #, c-format
1724 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1725 msgstr "파일 \"%s\"을(를) \"%s\"(으)로 이름바꾸는 중 오류: %s"
1726
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1728 msgid "Rename File"
1729 msgstr "파일이름 바꿈"
1730
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1732 #, c-format
1733 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1734 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1735
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1737 msgid "_Rename"
1738 msgstr "이름 바꿈(_R)"
1739
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1741 msgid "_Selection: "
1742 msgstr "선택(_S): "
1743
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1748 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1749 msgstr ""
1750 "파일이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변수"
1751 "를 세팅해 보십시오): %s"
1752
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1754 msgid "Invalid UTF-8"
1755 msgstr "잘못된 UTF-8"
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1758 msgid "Name too long"
1759 msgstr "너무 긴 이름"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1762 msgid "Couldn't convert filename"
1763 msgstr "파일이름 변환할 수 없음"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1766 msgid "(Empty)"
1767 msgstr "(빈 파일)"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1770 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1771 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1774 msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1779 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1782 msgid "This file system does not support mounting"
1783 msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1786 #, fuzzy
1787 msgid "File System"
1788 msgstr "파일시스템"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1793 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1799 "Please use a different name."
1800 msgstr ""
1801 "\"%s\"(이)라는 이름은 쓸 수 없습니다. 이름에 \"%s\" 문자가 들어 있습니다. 다"
1802 "른 이름을 사용하십시오."
1803
1804 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1807 msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다 (%s)"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1810 #, c-format
1811 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1815 #, c-format
1816 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "Error getting information for '/': %s"
1822 msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1825 #, c-format
1826 msgid "Network Drive (%s)"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "%s (%s)"
1832 msgstr "%s: %s"
1833
1834 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1835 msgid "Pick a Font"
1836 msgstr "글꼴을 고르십시오"
1837
1838 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
1839 #. Initialize fields
1840 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1841 msgid "Sans 12"
1842 msgstr "Sans 12"
1843
1844 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1845 msgid "Font"
1846 msgstr "글꼴"
1847
1848 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1849 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1850 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1851 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1852 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
1853
1854 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1855 msgid "_Family:"
1856 msgstr "패밀리(_F):"
1857
1858 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1859 msgid "_Style:"
1860 msgstr "유형(_S):"
1861
1862 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1863 msgid "Si_ze:"
1864 msgstr "크기(_Z):"
1865
1866 #. create the text entry widget
1867 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1868 msgid "_Preview:"
1869 msgstr "미리보기(_P):"
1870
1871 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1872 msgid "Font Selection"
1873 msgstr "글꼴 선택"
1874
1875 #: gtk/gtkgamma.c:401
1876 msgid "Gamma"
1877 msgstr "감마"
1878
1879 #: gtk/gtkgamma.c:411
1880 msgid "_Gamma value"
1881 msgstr "감마 값(_G)"
1882
1883 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1884 #. * load it.
1885 #.
1886 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1887 #, c-format
1888 msgid "Error loading icon: %s"
1889 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
1890
1891 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1895 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1896 "You can get a copy from:\n"
1897 "\t%s"
1898 msgstr ""
1899 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
1900 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
1901 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
1902 "\t%s"
1903
1904 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1905 #, c-format
1906 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1907 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
1908
1909 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1910 msgid "Default"
1911 msgstr "기본"
1912
1913 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1914 msgid "Input"
1915 msgstr "입력"
1916
1917 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1918 msgid "No extended input devices"
1919 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
1920
1921 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1922 msgid "_Device:"
1923 msgstr "장치(_D):"
1924
1925 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1926 msgid "Disabled"
1927 msgstr "사용 안함"
1928
1929 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1930 msgid "Screen"
1931 msgstr "화면"
1932
1933 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1934 msgid "Window"
1935 msgstr "창"
1936
1937 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1938 msgid "_Mode: "
1939 msgstr "모드(_M): "
1940
1941 #. The axis listbox
1942 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1943 msgid "_Axes"
1944 msgstr "축(_A)"
1945
1946 #. Keys listbox
1947 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1948 msgid "_Keys"
1949 msgstr "키(_K)"
1950
1951 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1952 msgid "X"
1953 msgstr "가로"
1954
1955 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1956 msgid "Y"
1957 msgstr "세로"
1958
1959 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1960 msgid "Pressure"
1961 msgstr "압력"
1962
1963 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1964 msgid "X Tilt"
1965 msgstr "가로 각도"
1966
1967 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1968 msgid "Y Tilt"
1969 msgstr "세로 각도"
1970
1971 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1972 msgid "Wheel"
1973 msgstr "휠"
1974
1975 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1976 msgid "none"
1977 msgstr "없음"
1978
1979 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1980 msgid "(disabled)"
1981 msgstr "(사용 안함)"
1982
1983 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1984 msgid "(unknown)"
1985 msgstr "(모름)"
1986
1987 #. and clear button
1988 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1989 msgid "clear"
1990 msgstr "지움"
1991
1992 #: gtk/gtklabel.c:3985
1993 msgid "Select All"
1994 msgstr "모두 선택"
1995
1996 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1997 #: gtk/gtkmain.c:398
1998 msgid "Load additional GTK+ modules"
1999 msgstr ""
2000
2001 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2002 #: gtk/gtkmain.c:399
2003 msgid "MODULES"
2004 msgstr ""
2005
2006 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2007 #: gtk/gtkmain.c:401
2008 msgid "Make all warnings fatal"
2009 msgstr ""
2010
2011 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2012 #: gtk/gtkmain.c:404
2013 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2014 msgstr ""
2015
2016 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2017 #: gtk/gtkmain.c:407
2018 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2019 msgstr ""
2020
2021 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2022 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2023 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2024 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2025 #.
2026 #: gtk/gtkmain.c:476
2027 msgid "default:LTR"
2028 msgstr "default:LTR"
2029
2030 #: gtk/gtkmain.c:559
2031 msgid "GTK+ Options"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: gtk/gtkmain.c:559
2035 msgid "Show GTK+ Options"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2039 #, c-format
2040 msgid "Page %u"
2041 msgstr "%u페이지"
2042
2043 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2044 msgid "Group"
2045 msgstr "그룹"
2046
2047 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2048 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2049 msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
2050
2051 #: gtk/gtkrc.c:2400
2052 #, c-format
2053 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2054 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2055
2056 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2057 #, c-format
2058 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2059 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2060
2061 #: gtk/gtkrc.c:3480
2062 #, c-format
2063 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2064 msgstr ""
2065 "픽스맵 경로 구성 요소: \"%s\"은(는) 절대 경로여야 합니다.  %s, %d번째 줄"
2066
2067 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2068 #: gtk/gtkstock.c:308
2069 msgid "Information"
2070 msgstr "정보"
2071
2072 #: gtk/gtkstock.c:309
2073 msgid "Warning"
2074 msgstr "경고"
2075
2076 #: gtk/gtkstock.c:310
2077 msgid "Error"
2078 msgstr "오류"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:311
2081 msgid "Question"
2082 msgstr "물음"
2083
2084 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2085 #. * need the mnemonics to be rationalized
2086 #.
2087 #: gtk/gtkstock.c:316
2088 msgid "_About"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: gtk/gtkstock.c:318
2092 msgid "_Apply"
2093 msgstr "적용(_A)"
2094
2095 #: gtk/gtkstock.c:319
2096 msgid "_Bold"
2097 msgstr "굵게(_B)"
2098
2099 #: gtk/gtkstock.c:320
2100 msgid "_Cancel"
2101 msgstr "취소(_C)"
2102
2103 #: gtk/gtkstock.c:321
2104 msgid "_CD-Rom"
2105 msgstr "CD-ROM(_C)"
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:322
2108 msgid "_Clear"
2109 msgstr "비우기(_C)"
2110
2111 #: gtk/gtkstock.c:323
2112 msgid "_Close"
2113 msgstr "닫기(_C)"
2114
2115 #: gtk/gtkstock.c:324
2116 msgid "_Convert"
2117 msgstr "변환(_C)"
2118
2119 #: gtk/gtkstock.c:325
2120 msgid "_Copy"
2121 msgstr "복사(_C)"
2122
2123 #: gtk/gtkstock.c:326
2124 msgid "Cu_t"
2125 msgstr "잘라내기(_T)"
2126
2127 #: gtk/gtkstock.c:327
2128 msgid "_Delete"
2129 msgstr "지우기(_D)"
2130
2131 #: gtk/gtkstock.c:328
2132 msgid "_Execute"
2133 msgstr "실행(_E)"
2134
2135 #: gtk/gtkstock.c:329
2136 msgid "_Edit"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: gtk/gtkstock.c:330
2140 msgid "_Find"
2141 msgstr "찾기(_F)"
2142
2143 #: gtk/gtkstock.c:331
2144 msgid "Find and _Replace"
2145 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
2146
2147 #: gtk/gtkstock.c:332
2148 msgid "_Floppy"
2149 msgstr "플로피(_F)"
2150
2151 #: gtk/gtkstock.c:333
2152 msgid "_Fullscreen"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: gtk/gtkstock.c:334
2156 msgid "_Leave Fullscreen"
2157 msgstr ""
2158
2159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2160 #: gtk/gtkstock.c:336
2161 msgid "Navigation|_Bottom"
2162 msgstr ""
2163
2164 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2165 #: gtk/gtkstock.c:338
2166 msgid "Navigation|_First"
2167 msgstr ""
2168
2169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2170 #: gtk/gtkstock.c:340
2171 msgid "Navigation|_Last"
2172 msgstr ""
2173
2174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2175 #: gtk/gtkstock.c:342
2176 msgid "Navigation|_Top"
2177 msgstr ""
2178
2179 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2180 #: gtk/gtkstock.c:344
2181 msgid "Navigation|_Back"
2182 msgstr ""
2183
2184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2185 #: gtk/gtkstock.c:346
2186 msgid "Navigation|_Down"
2187 msgstr ""
2188
2189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2190 #: gtk/gtkstock.c:348
2191 msgid "Navigation|_Forward"
2192 msgstr ""
2193
2194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2195 #: gtk/gtkstock.c:350
2196 msgid "Navigation|_Up"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: gtk/gtkstock.c:351
2200 msgid "_Harddisk"
2201 msgstr "하드(_H)"
2202
2203 #: gtk/gtkstock.c:352
2204 msgid "_Help"
2205 msgstr "도움말(_H)"
2206
2207 #: gtk/gtkstock.c:353
2208 msgid "_Home"
2209 msgstr "내 폴더(_H)"
2210
2211 #: gtk/gtkstock.c:354
2212 msgid "Increase Indent"
2213 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
2214
2215 #: gtk/gtkstock.c:355
2216 msgid "Decrease Indent"
2217 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
2218
2219 #: gtk/gtkstock.c:356
2220 msgid "_Index"
2221 msgstr "색인(_I)"
2222
2223 #: gtk/gtkstock.c:357
2224 #, fuzzy
2225 msgid "_Information"
2226 msgstr "정보"
2227
2228 #: gtk/gtkstock.c:358
2229 msgid "_Italic"
2230 msgstr "기울임꼴(_I)"
2231
2232 #: gtk/gtkstock.c:359
2233 msgid "_Jump to"
2234 msgstr "가기(_J)"
2235
2236 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2237 #: gtk/gtkstock.c:361
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Justify|_Center"
2240 msgstr "가운데(_C)"
2241
2242 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2243 #: gtk/gtkstock.c:363
2244 msgid "Justify|_Fill"
2245 msgstr ""
2246
2247 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2248 #: gtk/gtkstock.c:365
2249 msgid "Justify|_Left"
2250 msgstr ""
2251
2252 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2253 #: gtk/gtkstock.c:367
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Justify|_Right"
2256 msgstr "오른쪽(_R)"
2257
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: gtk/gtkstock.c:370
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Media|_Forward"
2262 msgstr "앞으로(_F)"
2263
2264 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2265 #: gtk/gtkstock.c:372
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Media|_Next"
2268 msgstr "새로 만들기(_N)"
2269
2270 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2271 #: gtk/gtkstock.c:374
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Media|P_ause"
2274 msgstr "붙여 넣기(_P)"
2275
2276 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2277 #: gtk/gtkstock.c:376
2278 msgid "Media|_Play"
2279 msgstr ""
2280
2281 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2282 #: gtk/gtkstock.c:378
2283 msgid "Media|Pre_vious"
2284 msgstr ""
2285
2286 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2287 #: gtk/gtkstock.c:380
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Media|_Record"
2290 msgstr "빨강(_R):"
2291
2292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2293 #: gtk/gtkstock.c:382
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Media|R_ewind"
2296 msgstr "찾기(_F)"
2297
2298 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2299 #: gtk/gtkstock.c:384
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Media|_Stop"
2302 msgstr "중지(_S)"
2303
2304 #: gtk/gtkstock.c:385
2305 msgid "_Network"
2306 msgstr "네트워크(_N)"
2307
2308 #: gtk/gtkstock.c:386
2309 msgid "_New"
2310 msgstr "새로 만들기(_N)"
2311
2312 #: gtk/gtkstock.c:387
2313 msgid "_No"
2314 msgstr "아니오(_N)"
2315
2316 #: gtk/gtkstock.c:388
2317 msgid "_OK"
2318 msgstr "확인(_O)"
2319
2320 #: gtk/gtkstock.c:389
2321 msgid "_Open"
2322 msgstr "열기(_O)"
2323
2324 #: gtk/gtkstock.c:390
2325 msgid "_Paste"
2326 msgstr "붙여 넣기(_P)"
2327
2328 #: gtk/gtkstock.c:391
2329 msgid "_Preferences"
2330 msgstr "기본 설정(_P)"
2331
2332 #: gtk/gtkstock.c:392
2333 msgid "_Print"
2334 msgstr "인쇄(_P)"
2335
2336 #: gtk/gtkstock.c:393
2337 msgid "Print Pre_view"
2338 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
2339
2340 #: gtk/gtkstock.c:394
2341 msgid "_Properties"
2342 msgstr "등록 정보(_P)"
2343
2344 #: gtk/gtkstock.c:395
2345 msgid "_Quit"
2346 msgstr "끝내기(_Q)"
2347
2348 #: gtk/gtkstock.c:396
2349 msgid "_Redo"
2350 msgstr "다시 실행(_R)"
2351
2352 #: gtk/gtkstock.c:397
2353 msgid "_Refresh"
2354 msgstr "새로고침(_R)"
2355
2356 #: gtk/gtkstock.c:399
2357 msgid "_Revert"
2358 msgstr "되돌리기(_R)"
2359
2360 #: gtk/gtkstock.c:400
2361 msgid "_Save"
2362 msgstr "저장(_S)"
2363
2364 #: gtk/gtkstock.c:401
2365 msgid "Save _As"
2366 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
2367
2368 #: gtk/gtkstock.c:402
2369 msgid "_Color"
2370 msgstr "색(_C)"
2371
2372 #: gtk/gtkstock.c:403
2373 msgid "_Font"
2374 msgstr "글꼴(_F)"
2375
2376 #: gtk/gtkstock.c:404
2377 msgid "_Ascending"
2378 msgstr "오름차순(_A)"
2379
2380 #: gtk/gtkstock.c:405
2381 msgid "_Descending"
2382 msgstr "내림차순(_D)"
2383
2384 #: gtk/gtkstock.c:406
2385 msgid "_Spell Check"
2386 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
2387
2388 #: gtk/gtkstock.c:407
2389 msgid "_Stop"
2390 msgstr "중지(_S)"
2391
2392 #: gtk/gtkstock.c:408
2393 msgid "_Strikethrough"
2394 msgstr "취소선(_S)"
2395
2396 #: gtk/gtkstock.c:409
2397 msgid "_Undelete"
2398 msgstr "되살리기(_U)"
2399
2400 #: gtk/gtkstock.c:410
2401 msgid "_Underline"
2402 msgstr "밑줄(_U)"
2403
2404 #: gtk/gtkstock.c:411
2405 msgid "_Undo"
2406 msgstr "입력 취소(_U)"
2407
2408 #: gtk/gtkstock.c:412
2409 msgid "_Yes"
2410 msgstr "예(_Y)"
2411
2412 #: gtk/gtkstock.c:413
2413 msgid "_Normal Size"
2414 msgstr "보통 크기(_N)"
2415
2416 #: gtk/gtkstock.c:414
2417 msgid "Best _Fit"
2418 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
2419
2420 #: gtk/gtkstock.c:415
2421 msgid "Zoom _In"
2422 msgstr "확대(_I)"
2423
2424 #: gtk/gtkstock.c:416
2425 msgid "Zoom _Out"
2426 msgstr "축소(_O)"
2427
2428 #: gtk/gtktextutil.c:53
2429 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2430 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
2431
2432 #: gtk/gtktextutil.c:54
2433 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2434 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
2435
2436 #: gtk/gtktextutil.c:55
2437 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2438 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
2439
2440 #: gtk/gtktextutil.c:56
2441 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2442 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
2443
2444 #: gtk/gtktextutil.c:57
2445 msgid "LRO Left-to-right _override"
2446 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
2447
2448 #: gtk/gtktextutil.c:58
2449 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2450 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
2451
2452 #: gtk/gtktextutil.c:59
2453 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2454 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
2455
2456 #: gtk/gtktextutil.c:60
2457 msgid "ZWS _Zero width space"
2458 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
2459
2460 #: gtk/gtktextutil.c:61
2461 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2462 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
2463
2464 #: gtk/gtktextutil.c:62
2465 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2466 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
2467
2468 #: gtk/gtkthemes.c:71
2469 #, c-format
2470 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2471 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
2472
2473 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2474 msgid "--- No Tip ---"
2475 msgstr "--- 팁 없음 ---"
2476
2477 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2478 #, c-format
2479 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2480 msgstr "알 수 없는 속성 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
2481
2482 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2483 #, c-format
2484 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2485 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
2486
2487 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2488 #, c-format
2489 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2490 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
2491
2492 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2493 msgid "Empty"
2494 msgstr "비었음"
2495
2496 #. ID
2497 #: modules/input/imam-et.c:454
2498 msgid "Amharic (EZ+)"
2499 msgstr "암하라어 (EZ+)"
2500
2501 #. ID
2502 #: modules/input/imcedilla.c:91
2503 msgid "Cedilla"
2504 msgstr "세디유"
2505
2506 #. ID
2507 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2508 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2509 msgstr "키릴어 (음역)"
2510
2511 #. ID
2512 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2515 msgstr "Inukitut (음역)"
2516
2517 #. ID
2518 #: modules/input/imipa.c:145
2519 msgid "IPA"
2520 msgstr "IPA"
2521
2522 #. ID
2523 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2524 msgid "Thai (Broken)"
2525 msgstr "타이어 (깨졌음)"
2526
2527 #. ID
2528 #: modules/input/imti-er.c:453
2529 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2530 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2531
2532 #. ID
2533 #: modules/input/imti-et.c:453
2534 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2535 msgstr "Tigrigna-에티오피아어 (EZ+)"
2536
2537 #. ID
2538 #: modules/input/imviqr.c:244
2539 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2540 msgstr "베트남어 (VIQR)"
2541
2542 #. ID
2543 #: modules/input/imxim.c:28
2544 msgid "X Input Method"
2545 msgstr "X 입력기"
2546
2547 #: tests/testfilechooser.c:205
2548 #, c-format
2549 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2550 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
2551
2552 #, fuzzy
2553 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2554 #~ msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다 (%s)"
2555
2556 #~ msgid "Shift"
2557 #~ msgstr "Shift"
2558
2559 #~ msgid "Ctrl"
2560 #~ msgstr "Ctrl"
2561
2562 #~ msgid "Alt"
2563 #~ msgstr "Alt"
2564
2565 #, fuzzy
2566 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2567 #~ msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다"
2568
2569 #~ msgid "_Bottom"
2570 #~ msgstr "아래쪽(_B)"
2571
2572 #~ msgid "_First"
2573 #~ msgstr "처음(_F)"
2574
2575 #~ msgid "_Last"
2576 #~ msgstr "마지막(_L)"
2577
2578 #~ msgid "_Top"
2579 #~ msgstr "위쪽(_T)"
2580
2581 #~ msgid "_Back"
2582 #~ msgstr "뒤로(_B)"
2583
2584 #~ msgid "_Down"
2585 #~ msgstr "아래로(_D)"
2586
2587 #~ msgid "_Up"
2588 #~ msgstr "위로(_U)"
2589
2590 # ?
2591 #~ msgid "_Fill"
2592 #~ msgstr "채움(_F)"
2593
2594 #~ msgid "_Left"
2595 #~ msgstr "왼쪽(_L)"
2596
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2599 #~ "%s"
2600 #~ msgstr ""
2601 #~ "현재 폴더를 %s 폴더로 바꿀 수 없습니다:\n"
2602 #~ "%s"
2603
2604 #~ msgid ""
2605 #~ "Could not create folder %s:\n"
2606 #~ "%s"
2607 #~ msgstr ""
2608 #~ "%s 폴더를 만들 수 없습니다:\n"
2609 #~ "%s"
2610
2611 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2612 #~ msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 폴더가 아닙니다."
2613
2614 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2615 #~ msgstr "이 파일 시스템은 나머지 모든 것에 대한 아이콘을 지원하지 않습니다"
2616
2617 #~ msgid "Could not find the path"
2618 #~ msgstr "경로를 찾을 수 없습니다"
2619
2620 #~ msgid "Input Methods"
2621 #~ msgstr "입력기"
2622
2623 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2624 #~ msgstr "지원하지 않는 TIFF 그림 형식"
2625
2626 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2627 #~ msgstr "%Y/%b/%d"
2628
2629 #~ msgid ""
2630 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2631 #~ "%s"
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "%s의 상위 폴더로 이동할 수 없습니다:\n"
2634 #~ "%s"