2 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2004
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.6\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-07-15 14:36-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-04-16 23:15+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:218
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:263
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
56 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
80 msgid "Error writing to image file: %s"
81 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
89 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
90 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
93 msgid "Failed to open temporary file"
94 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
97 msgid "Failed to read from temporary file"
98 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
102 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
103 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
108 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
111 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
115 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
116 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
120 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
121 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
126 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
127 "but didn't give a reason for the failure"
129 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 그림 읽어들이기 시작에 실패했지"
130 "만, 실패한 이유를 넘겨주지 않았습니다"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
133 msgid "Image header corrupt"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
137 msgid "Image format unknown"
138 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
141 msgid "Image pixel data corrupt"
142 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
146 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
147 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
148 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
151 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
152 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
155 msgid "Unsupported animation type"
156 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
159 msgid "Invalid header in animation"
160 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
164 msgid "Not enough memory to load animation"
165 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
168 msgid "Malformed chunk in animation"
169 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
172 msgid "The ANI image format"
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
176 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
177 msgid "BMP image has bogus header data"
178 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
181 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
182 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
185 msgid "BMP image has unsupported header size"
186 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
189 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
194 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
195 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
199 msgid "Couldn't write to BMP file"
200 msgstr "파일이름 변환할 수 없음"
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
203 msgid "The BMP image format"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
208 msgid "Failure reading GIF: %s"
209 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
212 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
213 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
217 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
218 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
221 msgid "Stack overflow"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
226 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
227 msgstr "GIF 그림 읽기가 이 그림을 이해할 수 없습니다."
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
230 msgid "Bad code encountered"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
234 msgid "Circular table entry in GIF file"
235 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
239 msgid "Not enough memory to load GIF file"
240 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
244 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
245 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
248 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
249 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
252 msgid "File does not appear to be a GIF file"
253 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
257 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
258 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
262 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
264 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
267 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
268 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
271 msgid "The GIF image format"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
276 msgid "Not enough memory to load icon"
277 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
280 msgid "Invalid header in icon"
281 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
284 msgid "Icon has zero width"
285 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
288 msgid "Icon has zero height"
289 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
292 msgid "Compressed icons are not supported"
293 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
296 msgid "Unsupported icon type"
297 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
300 msgid "Not enough memory to load ICO file"
301 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
304 msgid "Image too large to be saved as ICO"
305 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
308 msgid "Cursor hotspot outside image"
309 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
313 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
314 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
317 msgid "The ICO image format"
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
322 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
323 msgstr "JPEG 파일 해석중 오류 (%s)"
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
327 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
330 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
335 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
336 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
340 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
341 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
349 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
354 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
356 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
358 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
359 msgid "The JPEG image format"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
363 msgid "Couldn't allocate memory for header"
364 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
367 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
368 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
371 msgid "Image has invalid width and/or height"
372 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
375 msgid "Image has unsupported bpp"
376 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
380 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
381 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
384 msgid "Couldn't create new pixbuf"
385 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
388 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
389 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
392 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
393 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
396 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
397 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
400 msgid "No palette found at end of PCX data"
401 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
404 msgid "The PCX image format"
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
408 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
409 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
412 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
413 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
416 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
417 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
420 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
421 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
424 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
425 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
429 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
430 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
433 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
434 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
439 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
440 "applications to reduce memory usage"
442 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실"
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
446 msgid "Fatal error reading PNG image file"
447 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
451 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
452 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
456 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
457 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
460 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
461 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
466 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
469 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
474 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
477 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
481 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
482 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
485 msgid "The PNG image format"
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
489 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
491 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
494 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
495 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
498 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
499 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
502 msgid "PNM file has an image width of 0"
503 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
506 msgid "PNM file has an image height of 0"
507 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
510 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
511 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
514 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
515 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
519 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
520 msgstr "최대 색 값이 255보다 큰 PNM 파일은 처리할 수 없습니다"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
523 msgid "Raw PNM image type is invalid"
524 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
527 msgid "PNM image format is invalid"
528 msgstr "PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
531 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
532 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
535 msgid "Premature end-of-file encountered"
536 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
539 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
540 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
544 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
545 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
548 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
549 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
552 msgid "Unexpected end of PNM image data"
553 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
556 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
557 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
560 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
561 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
563 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
564 msgid "RAS image has bogus header data"
565 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
567 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
568 msgid "RAS image has unknown type"
569 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
571 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
572 msgid "unsupported RAS image variation"
573 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
575 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
576 msgid "Not enough memory to load RAS image"
577 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
579 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
580 msgid "The Sun raster image format"
581 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
585 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
586 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
590 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
591 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
595 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
596 msgstr "IOBuffer 데이터를 재할당할 수 없습니다"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
600 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
601 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
605 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
606 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
610 msgid "Cannot allocate colormap structure"
611 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
615 msgid "Cannot allocate colormap entries"
616 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
619 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
620 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
624 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
625 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
628 msgid "TGA image has invalid dimensions"
629 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
633 msgid "TGA image type not supported"
634 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
638 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
639 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
642 msgid "Excess data in file"
643 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
646 msgid "The Targa image format"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
650 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
651 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
654 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
655 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
658 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
659 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
662 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
663 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
667 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
668 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
671 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
672 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
674 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
675 msgid "Failed to open TIFF image"
676 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
678 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
679 msgid "TIFFClose operation failed"
680 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
682 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
683 msgid "Failed to load TIFF image"
684 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
686 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
687 msgid "The TIFF image format"
690 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
691 msgid "Image has zero width"
692 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
694 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
695 msgid "Image has zero height"
696 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
698 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
699 msgid "Not enough memory to load image"
700 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
702 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
703 msgid "Couldn't save the rest"
704 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
706 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
707 msgid "The WBMP image format"
710 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
711 msgid "Invalid XBM file"
714 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
715 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
716 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
718 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
719 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
720 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
722 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
723 msgid "The XBM image format"
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
727 msgid "No XPM header found"
728 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
732 msgid "Invalid XPM header"
735 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
737 msgid "XPM file has image width <= 0"
738 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 <= 0"
740 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
742 msgid "XPM file has image height <= 0"
743 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 <= 0"
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
746 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
747 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
750 msgid "XPM file has invalid number of colors"
751 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
755 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
756 msgstr "XPM 그림을 읽을 메모리를 할당할 수 없습니다"
758 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
760 msgid "Cannot read XPM colormap"
761 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
763 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
764 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
765 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
767 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
768 msgid "The XPM image format"
771 #. Description of --class=CLASS in --help output
773 msgid "Program class as used by the window manager"
776 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
781 #. Description of --name=NAME in --help output
783 msgid "Program name as used by the window manager"
786 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
791 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
793 msgid "X display to use"
796 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
802 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
804 msgid "X screen to use"
807 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
812 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
814 msgid "Gdk debugging flags to set"
817 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
818 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
819 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
820 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
821 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
825 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
827 msgid "Gdk debugging flags to unset"
830 #: gdk/keyname-table.h:3940
831 msgid "keyboard label|BackSpace"
834 #: gdk/keyname-table.h:3941
835 msgid "keyboard label|Tab"
838 #: gdk/keyname-table.h:3942
839 msgid "keyboard label|Return"
842 #: gdk/keyname-table.h:3943
843 msgid "keyboard label|Pause"
846 #: gdk/keyname-table.h:3944
847 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
850 #: gdk/keyname-table.h:3945
851 msgid "keyboard label|Sys_Req"
854 #: gdk/keyname-table.h:3946
855 msgid "keyboard label|Escape"
858 #: gdk/keyname-table.h:3947
859 msgid "keyboard label|Multi_key"
862 #: gdk/keyname-table.h:3948
863 msgid "keyboard label|Home"
866 #: gdk/keyname-table.h:3949
867 msgid "keyboard label|Page_Up"
870 #: gdk/keyname-table.h:3950
871 msgid "keyboard label|Page_Down"
874 #: gdk/keyname-table.h:3951
875 msgid "keyboard label|End"
878 #: gdk/keyname-table.h:3952
879 msgid "keyboard label|Begin"
882 #: gdk/keyname-table.h:3953
883 msgid "keyboard label|Print"
886 #: gdk/keyname-table.h:3954
887 msgid "keyboard label|Insert"
890 #: gdk/keyname-table.h:3955
891 msgid "keyboard label|Num_Lock"
894 #: gdk/keyname-table.h:3956
895 msgid "keyboard label|KP_Space"
898 #: gdk/keyname-table.h:3957
899 msgid "keyboard label|KP_Tab"
902 #: gdk/keyname-table.h:3958
903 msgid "keyboard label|KP_Enter"
906 #: gdk/keyname-table.h:3959
907 msgid "keyboard label|KP_Home"
910 #: gdk/keyname-table.h:3960
911 msgid "keyboard label|KP_Left"
914 #: gdk/keyname-table.h:3961
915 msgid "keyboard label|KP_Up"
918 #: gdk/keyname-table.h:3962
919 msgid "keyboard label|KP_Right"
922 #: gdk/keyname-table.h:3963
923 msgid "keyboard label|KP_Down"
926 #: gdk/keyname-table.h:3964
927 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
930 #: gdk/keyname-table.h:3965
931 msgid "keyboard label|KP_Prior"
934 #: gdk/keyname-table.h:3966
935 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
938 #: gdk/keyname-table.h:3967
939 msgid "keyboard label|KP_Next"
942 #: gdk/keyname-table.h:3968
943 msgid "keyboard label|KP_End"
946 #: gdk/keyname-table.h:3969
947 msgid "keyboard label|KP_Begin"
950 #: gdk/keyname-table.h:3970
951 msgid "keyboard label|KP_Insert"
954 #: gdk/keyname-table.h:3971
955 msgid "keyboard label|KP_Delete"
958 #: gdk/keyname-table.h:3972
959 msgid "keyboard label|Delete"
962 #. Description of --sync in --help output
963 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
964 msgid "Don't batch GDI requests"
967 #. Description of --no-wintab in --help output
968 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
969 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
972 #. Description of --ignore-wintab in --help output
973 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
974 msgid "Same as --no-wintab"
977 #. Description of --use-wintab in --help output
978 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
979 msgid "Do use the Wintab API [default]"
982 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
983 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
984 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
987 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
988 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
992 #. Description of --sync in --help output
993 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
994 msgid "Make X calls synchronous"
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1001 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1002 msgid "The license of the program"
1005 #. Add the credits button
1006 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1011 #. Add the license button
1012 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1021 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1025 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1029 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1030 msgid "Documented by"
1033 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1034 msgid "Translated by"
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1041 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1042 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1043 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1045 #. * And do not translate the part before the |.
1047 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1048 msgid "keyboard label|Shift"
1051 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1052 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1053 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1055 #. * And do not translate the part before the |.
1057 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1058 msgid "keyboard label|Ctrl"
1061 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1062 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1063 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1065 #. * And do not translate the part before the |.
1067 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1068 msgid "keyboard label|Alt"
1071 #. do not translate the part before the |
1072 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1073 msgid "keyboard label|Space"
1076 #. do not translate the part before the |
1077 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1078 msgid "keyboard label|Backslash"
1081 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1082 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1083 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1084 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1086 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1087 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1088 #. * the year will appear on the right.
1090 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1092 msgstr "calendar:YM"
1094 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1095 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1096 #. * to be the first day of the week, and so on.
1098 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1099 msgid "calendar:week_start:0"
1100 msgstr "calendar:week_start:0"
1102 #. Translators: This is a text measurement template.
1103 #. * Translate it to the widest year text.
1105 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1106 #. * in the translation.
1108 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1111 msgid "year measurement template|2000"
1114 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1115 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1116 #. * Use only ASCII in the translation.
1118 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1119 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1122 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1123 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1125 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1126 msgid "calendar year format|%Y"
1129 #. do not translate the part before the |
1130 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1132 msgid "progress bar label|%d %%"
1135 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1136 msgid "Pick a Color"
1139 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1140 msgid "Received invalid color data\n"
1141 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1145 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1147 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1148 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1149 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1151 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1152 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1154 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1156 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1157 "it for use in the future."
1159 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1162 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1163 msgid "_Save color here"
1164 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1166 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1168 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1169 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1171 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1172 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1174 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1176 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1177 "lightness of that color using the inner triangle."
1179 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1182 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1184 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1187 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1194 msgid "Position on the color wheel."
1195 msgstr "색 동그라미의 위치."
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1198 msgid "_Saturation:"
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1202 msgid "\"Deepness\" of the color."
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1210 msgid "Brightness of the color."
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1218 msgid "Amount of red light in the color."
1219 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1226 msgid "Amount of green light in the color."
1227 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1229 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1234 msgid "Amount of blue light in the color."
1235 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1242 msgid "Transparency of the color."
1245 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1246 msgid "Color _Name:"
1249 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1251 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1252 "such as 'orange' in this entry."
1254 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1257 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1261 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1265 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1266 msgid "Color Selection"
1269 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1273 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1274 msgid "Input _Methods"
1277 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1278 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1279 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1281 #: gtk/gtkfilechooser.c:1623 gtk/gtkfilechooser.c:1667
1282 #: gtk/gtkfilechooser.c:1742 gtk/gtkfilechooser.c:1786
1284 msgid "Invalid filename: %s"
1285 msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
1287 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1289 msgid "Select A File"
1292 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1317
1293 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1297 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1344
1298 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1302 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1307 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:932
1313 msgid "Could not retrieve information about the file"
1315 "%s에 관한 정보를 가져오지 못했습니다:\n"
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:943
1320 msgid "Could not add a bookmark"
1322 "%s에 대한 책갈피를 더하지 못했습니다:\n"
1325 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
1327 msgid "Could not remove bookmark"
1329 "%s에 대한 책갈피를 지울 수 없습니다:\n"
1332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1333 msgid "The folder could not be created"
1336 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
1338 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1339 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:991
1344 msgid "Invalid file name"
1345 msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
1347 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1348 msgid "The folder contents could not be displayed"
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1207
1353 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1355 "%s에 관한 정보를 가져오지 못했습니다:\n"
1358 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2223
1360 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1363 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2264
1364 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1367 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2266
1368 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1371 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2306
1373 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1376 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2737
1378 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1379 msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 경로 이름이 잘못되었습니다."
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2952
1386 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1391 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3084
1395 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3138
1399 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3194 gtk/gtkstock.c:317
1403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
1404 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1407 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3206 gtk/gtkstock.c:398
1411 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3213
1412 msgid "Remove the selected bookmark"
1415 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3313
1417 msgid "Could not select file"
1419 "%s 폴더를 선택할 수 없습니다:\n"
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3369
1424 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1425 msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 경로 이름이 잘못되었습니다."
1427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3441
1428 msgid "_Add to Bookmarks"
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1433 msgid "Open _Location"
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3463
1437 msgid "Show _Hidden Files"
1438 msgstr "숨겨진 파일 표시(_H)"
1440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3587 gtk/gtkfilesel.c:763
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3632
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3657
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3670
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1457 msgid "Select which types of files are shown"
1461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
1462 msgid "Create Fo_lder"
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
1470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1471 msgid "_Browse for other folders"
1472 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4150
1475 msgid "Save in _folder:"
1476 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4152
1479 msgid "Create in _folder:"
1480 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1484 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1485 msgstr "폴더로 이동할 수 없습니다 - 로컬 폴더가 아닙니다"
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5702
1489 msgid "Shortcut %s does not exist"
1490 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5957
1494 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5960
1500 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5965
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6453
1510 msgid "Could not mount %s"
1512 "%s 폴더를 선택할 수 없습니다:\n"
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1516 msgid "Type name of new folder"
1517 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6783
1522 msgid_plural "%d bytes"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6785
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6787
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6859
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6846
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6848
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6930
1554 msgid "Cannot change folder"
1555 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6931
1559 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1560 msgstr "지정한 폴더로 이동할 수 없습니다 - 경로 이름이 잘못되었습니다."
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1564 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1566 "'%s'와(과) '%s'(으)로 파일 이름을 만들 수 없습니다:\n"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7006
1571 msgid "Could not select item"
1573 "%s 폴더를 선택할 수 없습니다:\n"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7046
1577 msgid "Open Location"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7053
1581 msgid "Save in Location"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077
1588 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1592 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1596 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1600 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1602 msgid "Folder unreadable: %s"
1603 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1605 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1608 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1609 "available to this program.\n"
1610 "Are you sure that you want to select it?"
1612 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1616 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1620 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1621 msgid "De_lete File"
1624 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1625 msgid "_Rename File"
1626 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1631 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1633 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1635 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1638 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1641 "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류: %s\n"
1644 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1645 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1646 msgstr "파일 이름에 허용되지 않는 문자가 사용됩니다."
1648 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1650 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1651 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s\n"
1653 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1657 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1658 msgid "_Folder name:"
1661 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1665 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1667 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1669 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1671 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1674 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1677 "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s\n"
1680 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1681 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1682 msgstr "파일 이름에 허용되지 않은 문자가 포함되어 있습니다."
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1686 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1687 msgstr "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s"
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1691 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1692 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1698 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1700 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1702 "파일 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1707 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1710 "\"%s\"(으)로 파일 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1716 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1719 "\"%s\" 파일을 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1724 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1725 msgstr "파일 \"%s\"을(를) \"%s\"(으)로 이름바꾸는 중 오류: %s"
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1733 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1734 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1741 msgid "_Selection: "
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1747 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1748 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1750 "파일이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변수"
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1754 msgid "Invalid UTF-8"
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1758 msgid "Name too long"
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1762 msgid "Couldn't convert filename"
1763 msgstr "파일이름 변환할 수 없음"
1765 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1769 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1770 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1771 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1773 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1774 msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1776 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1778 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1779 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1781 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1782 msgid "This file system does not support mounting"
1783 msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
1785 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1790 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1792 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1793 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
1795 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1798 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1799 "Please use a different name."
1801 "\"%s\"(이)라는 이름은 쓸 수 없습니다. 이름에 \"%s\" 문자가 들어 있습니다. 다"
1804 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1806 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1807 msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다 (%s)"
1809 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1811 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1814 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1816 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1819 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1821 msgid "Error getting information for '/': %s"
1822 msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1824 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1826 msgid "Network Drive (%s)"
1829 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1834 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1838 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
1839 #. Initialize fields
1840 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1844 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1848 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1849 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1850 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1851 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1852 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
1854 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1858 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1862 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1866 #. create the text entry widget
1867 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1871 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1872 msgid "Font Selection"
1875 #: gtk/gtkgamma.c:401
1879 #: gtk/gtkgamma.c:411
1880 msgid "_Gamma value"
1883 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1886 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1888 msgid "Error loading icon: %s"
1889 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
1891 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1894 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1895 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1896 "You can get a copy from:\n"
1899 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
1900 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
1901 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
1904 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1906 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1907 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
1909 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1913 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1917 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1918 msgid "No extended input devices"
1919 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
1921 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1925 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1929 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1933 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1937 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1942 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1947 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1951 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1955 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1959 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1963 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1967 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1971 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1975 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1979 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1983 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1988 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1992 #: gtk/gtklabel.c:3985
1996 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1997 #: gtk/gtkmain.c:398
1998 msgid "Load additional GTK+ modules"
2001 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2002 #: gtk/gtkmain.c:399
2006 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2007 #: gtk/gtkmain.c:401
2008 msgid "Make all warnings fatal"
2011 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2012 #: gtk/gtkmain.c:404
2013 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2016 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2017 #: gtk/gtkmain.c:407
2018 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2021 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2022 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2023 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2024 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2026 #: gtk/gtkmain.c:476
2028 msgstr "default:LTR"
2030 #: gtk/gtkmain.c:559
2031 msgid "GTK+ Options"
2034 #: gtk/gtkmain.c:559
2035 msgid "Show GTK+ Options"
2038 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2043 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2047 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2048 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2049 msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
2053 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2054 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2056 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2058 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2059 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2063 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2065 "픽스맵 경로 구성 요소: \"%s\"은(는) 절대 경로여야 합니다. %s, %d번째 줄"
2067 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2068 #: gtk/gtkstock.c:308
2072 #: gtk/gtkstock.c:309
2076 #: gtk/gtkstock.c:310
2080 #: gtk/gtkstock.c:311
2084 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2085 #. * need the mnemonics to be rationalized
2087 #: gtk/gtkstock.c:316
2091 #: gtk/gtkstock.c:318
2095 #: gtk/gtkstock.c:319
2099 #: gtk/gtkstock.c:320
2103 #: gtk/gtkstock.c:321
2107 #: gtk/gtkstock.c:322
2111 #: gtk/gtkstock.c:323
2115 #: gtk/gtkstock.c:324
2119 #: gtk/gtkstock.c:325
2123 #: gtk/gtkstock.c:326
2127 #: gtk/gtkstock.c:327
2131 #: gtk/gtkstock.c:328
2135 #: gtk/gtkstock.c:329
2139 #: gtk/gtkstock.c:330
2143 #: gtk/gtkstock.c:331
2144 msgid "Find and _Replace"
2145 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
2147 #: gtk/gtkstock.c:332
2151 #: gtk/gtkstock.c:333
2155 #: gtk/gtkstock.c:334
2156 msgid "_Leave Fullscreen"
2159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2160 #: gtk/gtkstock.c:336
2161 msgid "Navigation|_Bottom"
2164 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2165 #: gtk/gtkstock.c:338
2166 msgid "Navigation|_First"
2169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2170 #: gtk/gtkstock.c:340
2171 msgid "Navigation|_Last"
2174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2175 #: gtk/gtkstock.c:342
2176 msgid "Navigation|_Top"
2179 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2180 #: gtk/gtkstock.c:344
2181 msgid "Navigation|_Back"
2184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2185 #: gtk/gtkstock.c:346
2186 msgid "Navigation|_Down"
2189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2190 #: gtk/gtkstock.c:348
2191 msgid "Navigation|_Forward"
2194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2195 #: gtk/gtkstock.c:350
2196 msgid "Navigation|_Up"
2199 #: gtk/gtkstock.c:351
2203 #: gtk/gtkstock.c:352
2207 #: gtk/gtkstock.c:353
2211 #: gtk/gtkstock.c:354
2212 msgid "Increase Indent"
2215 #: gtk/gtkstock.c:355
2216 msgid "Decrease Indent"
2219 #: gtk/gtkstock.c:356
2223 #: gtk/gtkstock.c:357
2225 msgid "_Information"
2228 #: gtk/gtkstock.c:358
2232 #: gtk/gtkstock.c:359
2236 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2237 #: gtk/gtkstock.c:361
2239 msgid "Justify|_Center"
2242 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2243 #: gtk/gtkstock.c:363
2244 msgid "Justify|_Fill"
2247 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2248 #: gtk/gtkstock.c:365
2249 msgid "Justify|_Left"
2252 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2253 #: gtk/gtkstock.c:367
2255 msgid "Justify|_Right"
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: gtk/gtkstock.c:370
2261 msgid "Media|_Forward"
2264 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2265 #: gtk/gtkstock.c:372
2270 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2271 #: gtk/gtkstock.c:374
2273 msgid "Media|P_ause"
2276 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2277 #: gtk/gtkstock.c:376
2281 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2282 #: gtk/gtkstock.c:378
2283 msgid "Media|Pre_vious"
2286 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2287 #: gtk/gtkstock.c:380
2289 msgid "Media|_Record"
2292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2293 #: gtk/gtkstock.c:382
2295 msgid "Media|R_ewind"
2298 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2299 #: gtk/gtkstock.c:384
2304 #: gtk/gtkstock.c:385
2308 #: gtk/gtkstock.c:386
2312 #: gtk/gtkstock.c:387
2316 #: gtk/gtkstock.c:388
2320 #: gtk/gtkstock.c:389
2324 #: gtk/gtkstock.c:390
2328 #: gtk/gtkstock.c:391
2329 msgid "_Preferences"
2332 #: gtk/gtkstock.c:392
2336 #: gtk/gtkstock.c:393
2337 msgid "Print Pre_view"
2338 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
2340 #: gtk/gtkstock.c:394
2344 #: gtk/gtkstock.c:395
2348 #: gtk/gtkstock.c:396
2352 #: gtk/gtkstock.c:397
2356 #: gtk/gtkstock.c:399
2360 #: gtk/gtkstock.c:400
2364 #: gtk/gtkstock.c:401
2366 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
2368 #: gtk/gtkstock.c:402
2372 #: gtk/gtkstock.c:403
2376 #: gtk/gtkstock.c:404
2380 #: gtk/gtkstock.c:405
2384 #: gtk/gtkstock.c:406
2385 msgid "_Spell Check"
2388 #: gtk/gtkstock.c:407
2392 #: gtk/gtkstock.c:408
2393 msgid "_Strikethrough"
2396 #: gtk/gtkstock.c:409
2400 #: gtk/gtkstock.c:410
2404 #: gtk/gtkstock.c:411
2408 #: gtk/gtkstock.c:412
2412 #: gtk/gtkstock.c:413
2413 msgid "_Normal Size"
2416 #: gtk/gtkstock.c:414
2418 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
2420 #: gtk/gtkstock.c:415
2424 #: gtk/gtkstock.c:416
2428 #: gtk/gtktextutil.c:53
2429 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2430 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
2432 #: gtk/gtktextutil.c:54
2433 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2434 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
2436 #: gtk/gtktextutil.c:55
2437 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2438 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
2440 #: gtk/gtktextutil.c:56
2441 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2442 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
2444 #: gtk/gtktextutil.c:57
2445 msgid "LRO Left-to-right _override"
2446 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
2448 #: gtk/gtktextutil.c:58
2449 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2450 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
2452 #: gtk/gtktextutil.c:59
2453 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2454 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
2456 #: gtk/gtktextutil.c:60
2457 msgid "ZWS _Zero width space"
2458 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
2460 #: gtk/gtktextutil.c:61
2461 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2462 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
2464 #: gtk/gtktextutil.c:62
2465 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2466 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
2468 #: gtk/gtkthemes.c:71
2470 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2471 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
2473 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2474 msgid "--- No Tip ---"
2475 msgstr "--- 팁 없음 ---"
2477 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2479 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2480 msgstr "알 수 없는 속성 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
2482 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2484 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2485 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
2487 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2489 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2490 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
2492 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2497 #: modules/input/imam-et.c:454
2498 msgid "Amharic (EZ+)"
2502 #: modules/input/imcedilla.c:91
2507 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2508 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2512 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2514 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2515 msgstr "Inukitut (음역)"
2518 #: modules/input/imipa.c:145
2523 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2524 msgid "Thai (Broken)"
2528 #: modules/input/imti-er.c:453
2529 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2530 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2533 #: modules/input/imti-et.c:453
2534 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2535 msgstr "Tigrigna-에티오피아어 (EZ+)"
2538 #: modules/input/imviqr.c:244
2539 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2540 msgstr "베트남어 (VIQR)"
2543 #: modules/input/imxim.c:28
2544 msgid "X Input Method"
2547 #: tests/testfilechooser.c:205
2549 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2550 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
2553 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2554 #~ msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다 (%s)"
2566 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2567 #~ msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다"
2598 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2601 #~ "현재 폴더를 %s 폴더로 바꿀 수 없습니다:\n"
2605 #~ "Could not create folder %s:\n"
2608 #~ "%s 폴더를 만들 수 없습니다:\n"
2611 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2612 #~ msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 폴더가 아닙니다."
2614 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2615 #~ msgstr "이 파일 시스템은 나머지 모든 것에 대한 아이콘을 지원하지 않습니다"
2617 #~ msgid "Could not find the path"
2618 #~ msgstr "경로를 찾을 수 없습니다"
2620 #~ msgid "Input Methods"
2623 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2624 #~ msgstr "지원하지 않는 TIFF 그림 형식"
2627 #~ msgstr "%Y/%b/%d"
2630 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2633 #~ "%s의 상위 폴더로 이동할 수 없습니다:\n"