]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
Updated Korean translation
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-25 11:50+0900\n"
12 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr "directfb 인자"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr "sdl|system"
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "<클래스>"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "<이름>"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "사용할 X 디스플레이"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "<디스플레이>"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "사용할 X 스크린"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "<스크린>"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "<플래그>"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr "백스페이스"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr "Tab"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr "Enter"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr "Pause"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr "Scroll_Lock"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr "Sys_Req"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr "Esc"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr "Multi_key"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr "Home"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
123 msgstr "왼쪽 화살표"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
127 msgstr "위 화살표"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
131 msgstr "오른쪽 화살표"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
135 msgstr "아래 화살표"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
139 msgstr "Page_Up"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
143 msgstr "Page_Down"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
147 msgstr "End"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
151 msgstr "Begin"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
155 msgstr "Print"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
159 msgstr "Insert"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
163 msgstr "Num_Lock"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
167 msgstr "KP_Space"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
171 msgstr "KP_Tab"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
175 msgstr "KP_Enter"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
179 msgstr "KP_Home"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
183 msgstr "KP_Left"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
187 msgstr "KP_Up"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
191 msgstr "KP_Right"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
195 msgstr "KP_Down"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
199 msgstr "KP_Page_Up"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
203 msgstr "KP_Prior"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
207 msgstr "KP_Page_Down"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
211 msgstr "KP_Next"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
215 msgstr "KP_End"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
219 msgstr "KP_Begin"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
223 msgstr "KP_Insert"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
227 msgstr "KP_Delete"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
231 msgstr "Delete"
232
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
235 #, c-format
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
240 #, c-format
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 msgstr ""
250 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
251
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
256 "animation file"
257 msgstr ""
258 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
259 "이 깨졌을 것입니다"
260
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
262 #, c-format
263 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
264 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
265
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
270 "from a different GTK version?"
271 msgstr ""
272 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
273 "의 모듈일 것입니다"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
276 #, c-format
277 msgid "Image type '%s' is not supported"
278 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
281 #, c-format
282 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
283 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
286 msgid "Unrecognized image file format"
287 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
290 #, c-format
291 msgid "Failed to load image '%s': %s"
292 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
295 #, c-format
296 msgid "Error writing to image file: %s"
297 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
300 #, c-format
301 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
302 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
305 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
306 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
309 msgid "Failed to open temporary file"
310 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
313 msgid "Failed to read from temporary file"
314 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
319 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
325 "s"
326 msgstr ""
327 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
328 "지 않았을 것입니다: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
331 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
332 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
335 msgid "Error writing to image stream"
336 msgstr "그림 스트림을 쓰는 중 오류가 발생했습니다"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
342 "but didn't give a reason for the failure"
343 msgstr ""
344 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
345 "유를 넘겨주지 않았습니다"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
348 #, c-format
349 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
350 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
353 msgid "Image header corrupt"
354 msgstr "잘못된 그림 헤더"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
357 msgid "Image format unknown"
358 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
361 msgid "Image pixel data corrupt"
362 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
365 #, c-format
366 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
367 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
368 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
371 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
372 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
375 msgid "Unsupported animation type"
376 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
380 msgid "Invalid header in animation"
381 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
385 msgid "Not enough memory to load animation"
386 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
389 msgid "Malformed chunk in animation"
390 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
393 msgid "The ANI image format"
394 msgstr "ANI 그림 형식"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
397 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
398 msgid "BMP image has bogus header data"
399 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
402 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
403 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
406 msgid "BMP image has unsupported header size"
407 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
410 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
411 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
414 msgid "Premature end-of-file encountered"
415 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
418 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
419 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
422 msgid "Couldn't write to BMP file"
423 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
426 msgid "The BMP image format"
427 msgstr "BMP 그림 형식"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
430 #, c-format
431 msgid "Failure reading GIF: %s"
432 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
435 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
436 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
439 #, c-format
440 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
441 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
444 msgid "Stack overflow"
445 msgstr "스택 넘침"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
448 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
449 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
452 msgid "Bad code encountered"
453 msgstr "잘못된 코드 발견"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
456 msgid "Circular table entry in GIF file"
457 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
461 msgid "Not enough memory to load GIF file"
462 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
465 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
466 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
469 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
470 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
473 msgid "File does not appear to be a GIF file"
474 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
477 #, c-format
478 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
479 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
482 msgid ""
483 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
484 "colormap."
485 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
488 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
489 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
492 msgid "The GIF image format"
493 msgstr "GIF 그림 형식"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
496 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
497 msgid "Invalid header in icon"
498 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
501 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
502 msgid "Not enough memory to load icon"
503 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
506 msgid "Icon has zero width"
507 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
510 msgid "Icon has zero height"
511 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
514 msgid "Compressed icons are not supported"
515 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
518 msgid "Unsupported icon type"
519 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
522 msgid "Not enough memory to load ICO file"
523 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
526 msgid "Image too large to be saved as ICO"
527 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
530 msgid "Cursor hotspot outside image"
531 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
534 #, c-format
535 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
536 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
539 msgid "The ICO image format"
540 msgstr "ICO 그림 형식"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
543 #, c-format
544 msgid "Error reading ICNS image: %s"
545 msgstr "ICNS 그림을 읽어들이는 데 오류: %s"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
548 msgid "Could not decode ICNS file"
549 msgstr "ICNS 파일을 디코딩할 수 없습니다"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
552 msgid "The ICNS image format"
553 msgstr "ICNS 그림 형식"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
556 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
557 msgstr "스트림에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
560 msgid "Couldn't decode image"
561 msgstr "그림을 디코딩할 수 없습니다"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
564 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
565 msgstr "변환된 JPEG 2000의 너비나 높이가 0입니다."
566
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
568 msgid "Image type currently not supported"
569 msgstr "그림 형식을 현재 지원하지 않습니다"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
572 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
573 msgstr "컬러 프로파일에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
576 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
577 msgstr "JPEG 2000 파일 여는데 메모리 부족"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
580 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
581 msgstr "그림 데이터를 버퍼링하는 데 사용할 메모리를 할당할 수 없습니다"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
584 msgid "The JPEG 2000 image format"
585 msgstr "JPEG 2000 그림 형식"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
588 #, c-format
589 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
590 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
593 msgid ""
594 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
595 "memory"
596 msgstr ""
597 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
598 "램을 끝내보십시오"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
601 #, c-format
602 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
603 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
607 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
608 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
611 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
612 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
618 "parsed."
619 msgstr ""
620 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
626 msgstr ""
627 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
630 msgid "The JPEG image format"
631 msgstr "JPEG 그림 형식"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
634 msgid "Couldn't allocate memory for header"
635 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
638 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
639 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
642 msgid "Image has invalid width and/or height"
643 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
646 msgid "Image has unsupported bpp"
647 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
650 #, c-format
651 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
652 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
655 msgid "Couldn't create new pixbuf"
656 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
659 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
660 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
664 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
667 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
668 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
671 msgid "No palette found at end of PCX data"
672 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
675 msgid "The PCX image format"
676 msgstr "PCX 그림 형식"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
679 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
680 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
681
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
683 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
684 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
687 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
688 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
691 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
692 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
695 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
696 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
699 #, c-format
700 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
701 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
704 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
705 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
711 "applications to reduce memory usage"
712 msgstr ""
713 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
714 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
717 msgid "Fatal error reading PNG image file"
718 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
721 #, c-format
722 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
723 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
726 msgid ""
727 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
728 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
731 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
732 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
738 "be parsed."
739 msgstr ""
740 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
746 "allowed."
747 msgstr ""
748 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
751 #, c-format
752 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
753 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
756 msgid "The PNG image format"
757 msgstr "PNG 그림 형식"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
760 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
761 msgstr ""
762 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
765 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
766 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
769 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
770 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
773 msgid "PNM file has an image width of 0"
774 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
777 msgid "PNM file has an image height of 0"
778 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
781 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
782 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
785 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
786 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
789 msgid "Raw PNM image type is invalid"
790 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
793 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
794 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
797 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
798 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
801 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
802 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
805 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
806 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
809 msgid "Unexpected end of PNM image data"
810 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
813 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
814 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
817 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
818 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
821 msgid "RAS image has bogus header data"
822 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
825 msgid "RAS image has unknown type"
826 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
829 msgid "unsupported RAS image variation"
830 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
833 msgid "Not enough memory to load RAS image"
834 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
837 msgid "The Sun raster image format"
838 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
841 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
842 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
845 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
846 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
849 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
850 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
853 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
854 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
857 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
858 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
861 msgid "Cannot allocate colormap structure"
862 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
865 msgid "Cannot allocate colormap entries"
866 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
869 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
870 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
873 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
874 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
877 msgid "TGA image has invalid dimensions"
878 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
882 msgid "TGA image type not supported"
883 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
886 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
887 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
890 msgid "Excess data in file"
891 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
894 msgid "The Targa image format"
895 msgstr "Targa 그림 형식"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
898 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
899 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
902 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
903 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
906 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
907 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
910 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
911 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
914 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
915 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
918 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
919 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
922 msgid "Failed to open TIFF image"
923 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
926 msgid "TIFFClose operation failed"
927 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
930 msgid "Failed to load TIFF image"
931 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
934 msgid "Failed to save TIFF image"
935 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
938 msgid "Failed to write TIFF data"
939 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
942 msgid "Couldn't write to TIFF file"
943 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
946 msgid "The TIFF image format"
947 msgstr "TIFF 그림 형식"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
950 msgid "Image has zero width"
951 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
954 msgid "Image has zero height"
955 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
958 msgid "Not enough memory to load image"
959 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
962 msgid "Couldn't save the rest"
963 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
966 msgid "The WBMP image format"
967 msgstr "WBMP 그림 형식"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
970 msgid "Invalid XBM file"
971 msgstr "잘못된 XBM 파일"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
974 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
975 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
978 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
979 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
982 msgid "The XBM image format"
983 msgstr "XBM 그림 형식"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
986 msgid "No XPM header found"
987 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
990 msgid "Invalid XPM header"
991 msgstr "잘못된 XPM 헤더"
992
993 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
994 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
995 msgid "XPM file has image width <= 0"
996 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 <= 0"
997
998 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
999 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1000 msgid "XPM file has image height <= 0"
1001 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 <= 0"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1004 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1005 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1008 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1009 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1012 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1013 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1016 msgid "Cannot read XPM colormap"
1017 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1021 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1024 msgid "The XPM image format"
1025 msgstr "XPM 그림 형식"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1028 msgid "The EMF image format"
1029 msgstr "EMF 그림 형식"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1032 #, c-format
1033 msgid "Could not allocate memory: %s"
1034 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다: %s"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1037 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1038 #, c-format
1039 msgid "Could not create stream: %s"
1040 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1043 #, c-format
1044 msgid "Could not seek stream: %s"
1045 msgstr "스트림에서 이동할 수 없습니다: %s"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1048 #, c-format
1049 msgid "Could not read from stream: %s"
1050 msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다: %s"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1053 msgid "Couldn't create pixbuf"
1054 msgstr "픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1057 msgid "Couldn't load bitmap"
1058 msgstr "비트맵을 읽어들일 수 없습니다"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1061 msgid "Couldn't load metafile"
1062 msgstr "메타파일을 읽어들일 수 없습니다"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1065 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1066 msgstr "GDI+에서 지원하지 않는 그림 형식"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1069 msgid "Couldn't save"
1070 msgstr "저장할 수 없습니다"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1073 msgid "The WMF image format"
1074 msgstr "WMF 그림 형식"
1075
1076 #. Description of --sync in --help output
1077 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1078 msgid "Don't batch GDI requests"
1079 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1080
1081 #. Description of --no-wintab in --help output
1082 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1083 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1084 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1085
1086 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1088 msgid "Same as --no-wintab"
1089 msgstr "--no-wintab과 같음"
1090
1091 #. Description of --use-wintab in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1093 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1094 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1095
1096 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1098 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1099 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1100
1101 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1103 msgid "COLORS"
1104 msgstr "<색>"
1105
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1108 msgid "Make X calls synchronous"
1109 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1110
1111 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1112 #, c-format
1113 msgid "Starting %s"
1114 msgstr "%s 시작"
1115
1116 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1117 #, c-format
1118 msgid "Opening %s"
1119 msgstr "%s 열기"
1120
1121 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1122 #, c-format
1123 msgid "Opening %d Item"
1124 msgid_plural "Opening %d Items"
1125 msgstr[0] "%d개 항목 열기"
1126
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1128 msgid "License"
1129 msgstr "사용권"
1130
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1132 msgid "The license of the program"
1133 msgstr "프로그램의 사용권"
1134
1135 #. Add the credits button
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1137 msgid "C_redits"
1138 msgstr "만든 사람들(_R)"
1139
1140 #. Add the license button
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1142 msgid "_License"
1143 msgstr "사용권(_L)"
1144
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1146 #, c-format
1147 msgid "About %s"
1148 msgstr "%s 정보"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1151 msgid "Credits"
1152 msgstr "만든 사람들"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1155 msgid "Written by"
1156 msgstr "프로그램 작성"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1159 msgid "Documented by"
1160 msgstr "문서 작성"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1163 msgid "Translated by"
1164 msgstr "번역"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1167 msgid "Artwork by"
1168 msgstr "아트워크"
1169
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * this.
1174 #. *
1175 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1176 #.
1177 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1178 msgid "keyboard label|Shift"
1179 msgstr "Shift"
1180
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * this.
1185 #. *
1186 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1187 #.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1189 msgid "keyboard label|Ctrl"
1190 msgstr "Ctrl"
1191
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * this.
1196 #. *
1197 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1198 #.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1200 msgid "keyboard label|Alt"
1201 msgstr "Alt"
1202
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * this.
1207 #. * And do not translate the part before the |.
1208 #.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1210 msgid "keyboard label|Super"
1211 msgstr "Super"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1220 msgid "keyboard label|Hyper"
1221 msgstr "Hyper"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1230 msgid "keyboard label|Meta"
1231 msgstr "Meta"
1232
1233 #. do not translate the part before the |
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1235 msgid "keyboard label|Space"
1236 msgstr "스페이스"
1237
1238 #. do not translate the part before the |
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1240 msgid "keyboard label|Backslash"
1241 msgstr "백슬래시"
1242
1243 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1244 #, c-format
1245 msgid "Invalid type function: `%s'"
1246 msgstr "타입 함수가 잘못되었습니다: `%s'"
1247
1248 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1249 #, c-format
1250 msgid "Invalid root element: '%s'"
1251 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1252
1253 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1254 #, c-format
1255 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1256 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1257
1258 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1259 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1260 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1261 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1262 #. *
1263 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1264 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1265 #. * the year will appear on the right.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1268 msgid "calendar:MY"
1269 msgstr "calendar:YM"
1270
1271 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1272 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1273 #. * to be the first day of the week, and so on.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1276 msgid "calendar:week_start:0"
1277 msgstr "calendar:week_start:0"
1278
1279 #. Translators:  This is a text measurement template.
1280 #. * Translate it to the widest year text.
1281 #. *
1282 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1283 #. * in the translation.
1284 #. *
1285 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1286 #.
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1288 msgid "year measurement template|2000"
1289 msgstr "2000"
1290
1291 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1292 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1293 #. *
1294 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1295 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1296 #. * part in the translation.
1297 #. *
1298 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1299 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1300 #. * too.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1303 #, c-format
1304 msgid "calendar:day:digits|%d"
1305 msgstr "%d"
1306
1307 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1308 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1309 #. *
1310 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1311 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1312 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1313 #. *
1314 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1315 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1316 #. * too.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1319 #, c-format
1320 msgid "calendar:week:digits|%d"
1321 msgstr "%d"
1322
1323 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1324 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1325 #. * Use only ASCII in the translation.
1326 #. *
1327 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1328 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1329 #. * msgid.
1330 #. *
1331 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1332 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1335 msgid "calendar year format|%Y"
1336 msgstr "%Y"
1337
1338 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1339 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1340 #. * the text after the | in the translation.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1343 msgid "Accelerator|Disabled"
1344 msgstr "없음"
1345
1346 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1347 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1348 #. * acelerator.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1351 msgid "New accelerator..."
1352 msgstr "새 단축키..."
1353
1354 #. do not translate the part before the |
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1356 #, c-format
1357 msgid "progress bar label|%d %%"
1358 msgstr "%d %%"
1359
1360 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1361 msgid "Pick a Color"
1362 msgstr "색 고르기"
1363
1364 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1365 msgid "Received invalid color data\n"
1366 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1369 msgid ""
1370 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1371 "lightness of that color using the inner triangle."
1372 msgstr ""
1373 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1374 "를 선택하십시오."
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1377 msgid ""
1378 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1379 "that color."
1380 msgstr ""
1381 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1384 msgid "_Hue:"
1385 msgstr "색상(_H):"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1388 msgid "Position on the color wheel."
1389 msgstr "색 동그라미의 위치."
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1392 msgid "_Saturation:"
1393 msgstr "채도(_S):"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1396 msgid "\"Deepness\" of the color."
1397 msgstr "색의 \"깊이\"."
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1400 msgid "_Value:"
1401 msgstr "값(_V):"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1404 msgid "Brightness of the color."
1405 msgstr "색의 밝기."
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1408 msgid "_Red:"
1409 msgstr "빨강(_R):"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1412 msgid "Amount of red light in the color."
1413 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1416 msgid "_Green:"
1417 msgstr "초록(_G):"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1420 msgid "Amount of green light in the color."
1421 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1424 msgid "_Blue:"
1425 msgstr "파랑(_B):"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1428 msgid "Amount of blue light in the color."
1429 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1432 msgid "Op_acity:"
1433 msgstr "투명도(_A):"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1436 msgid "Transparency of the color."
1437 msgstr "색의 투명한 정도."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1440 msgid "Color _name:"
1441 msgstr "색 이름(_N):"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1444 msgid ""
1445 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1446 "such as 'orange' in this entry."
1447 msgstr ""
1448 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1449 "을 입력할 수 있습니다."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1452 msgid "_Palette:"
1453 msgstr "색상표(_P):"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1456 msgid "Color Wheel"
1457 msgstr "색상환"
1458
1459 # palette => 색상표 
1460 # swatch => 견본
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1462 msgid ""
1463 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1464 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1465 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1466 msgstr ""
1467 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1468 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1471 msgid ""
1472 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1473 "it for use in the future."
1474 msgstr ""
1475 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1476 "습니다."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1479 msgid "_Save color here"
1480 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1483 msgid ""
1484 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1485 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1486 msgstr ""
1487 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1488 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1491 msgid "Color Selection"
1492 msgstr "색 선택"
1493
1494 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1495 msgid "Input _Methods"
1496 msgstr "입력기(_M)"
1497
1498 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1499 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1500 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1503 msgid "Select A File"
1504 msgstr "파일을 선택하십시오"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1507 msgid "Desktop"
1508 msgstr "바탕 화면"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1511 msgid "(None)"
1512 msgstr "(없음)"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1515 msgid "Other..."
1516 msgstr "기타..."
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1519 msgid "Could not retrieve information about the file"
1520 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1523 msgid "Could not add a bookmark"
1524 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1527 msgid "Could not remove bookmark"
1528 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1531 msgid "The folder could not be created"
1532 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1535 msgid ""
1536 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1537 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1538 msgstr ""
1539 "폴더를 만들 수 없습니다.  같은 이름의 파일이 이미 있습니다.  폴더 이름으로 다"
1540 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1543 msgid "Invalid file name"
1544 msgstr "잘못된 파일 이름"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1547 msgid "The folder contents could not be displayed"
1548 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1549
1550 #. Translators: the first string is a path and the second string
1551 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1552 #. * to translate.
1553 #.
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1555 #, c-format
1556 msgid "%1$s on %2$s"
1557 msgstr "%s %s"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1560 msgid "Search"
1561 msgstr "찾기"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1564 msgid "Recently Used"
1565 msgstr "최근 사용"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1568 msgid "Select which types of files are shown"
1569 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1572 #, c-format
1573 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1574 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1577 #, c-format
1578 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1579 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1582 #, c-format
1583 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1584 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1587 #, c-format
1588 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1589 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1592 msgid "Remove"
1593 msgstr "지우기"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1596 msgid "Rename..."
1597 msgstr "이름 바꾸기..."
1598
1599 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1601 msgid "Places"
1602 msgstr "위치"
1603
1604 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1606 msgid "_Places"
1607 msgstr "위치(_P)"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1610 msgid "_Add"
1611 msgstr "더하기(_A)"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1614 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1615 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1618 msgid "_Remove"
1619 msgstr "지우기(_R)"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1622 msgid "Remove the selected bookmark"
1623 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1626 msgid "Could not select file"
1627 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1630 msgid "_Add to Bookmarks"
1631 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1634 msgid "Show _Hidden Files"
1635 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1638 msgid "Files"
1639 msgstr "파일"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1642 msgid "Name"
1643 msgstr "이름"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1646 msgid "Size"
1647 msgstr "크기"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1650 msgid "Modified"
1651 msgstr "고쳐짐"
1652
1653 #. Label
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1655 msgid "_Name:"
1656 msgstr "이름(_N):"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1659 msgid "_Browse for other folders"
1660 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1663 msgid "Type a file name"
1664 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1665
1666 #. Create Folder
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1668 msgid "Create Fo_lder"
1669 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1672 msgid "_Location:"
1673 msgstr "위치(_L):"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1676 msgid "Save in _folder:"
1677 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1680 msgid "Create in _folder:"
1681 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1684 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1685 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1688 #, c-format
1689 msgid "Shortcut %s already exists"
1690 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1693 #, c-format
1694 msgid "Shortcut %s does not exist"
1695 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1698 #, c-format
1699 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1700 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1706 msgstr ""
1707 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다.  파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1710 msgid "_Replace"
1711 msgstr "바꾸기(_R)"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1714 msgid "Could not start the search process"
1715 msgstr "찾기 작업을 시작할 수 없습니다"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1718 msgid ""
1719 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1720 "Please make sure it is running."
1721 msgstr ""
1722 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1725 msgid "Could not send the search request"
1726 msgstr "찾기 요청을 보낼 수 없습니다"
1727
1728 #. Label
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1730 msgid "_Search:"
1731 msgstr "찾기(_S):"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1734 #, c-format
1735 msgid "Could not mount %s"
1736 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1739 msgid "Type name of new folder"
1740 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1743 #, c-format
1744 msgid "%.1f KB"
1745 msgstr "%.1f KB"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1748 #, c-format
1749 msgid "%.1f MB"
1750 msgstr "%.1f MB"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1753 #, c-format
1754 msgid "%.1f GB"
1755 msgstr "%.1f GB"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1759 msgid "Unknown"
1760 msgstr "모름"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1763 msgid "%H:%M"
1764 msgstr "%H:%M"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1767 msgid "Yesterday at %H:%M"
1768 msgstr "어제 %H:%M"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1771 msgid "Invalid path"
1772 msgstr "올바르지 않은 경로"
1773
1774 #. translators: this text is shown when there are no completions
1775 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1776 #.
1777 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1778 msgid "No match"
1779 msgstr "해당 사항 없음"
1780
1781 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1782 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1783 #.
1784 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1785 msgid "Sole completion"
1786 msgstr "한 개 완성"
1787
1788 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1789 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1790 #. * a longer match
1791 #.
1792 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1793 msgid "Complete, but not unique"
1794 msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
1795
1796 #. translators: this text is shown while the system is searching
1797 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1798 #.
1799 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1800 msgid "Completing..."
1801 msgstr "완성하는 중..."
1802
1803 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1805 #, c-format
1806 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1807 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1810 msgid "Folders"
1811 msgstr "폴더"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1814 msgid "Fol_ders"
1815 msgstr "폴더(_D)"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1818 msgid "_Files"
1819 msgstr "파일(_F)"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1822 #, c-format
1823 msgid "Folder unreadable: %s"
1824 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1830 "available to this program.\n"
1831 "Are you sure that you want to select it?"
1832 msgstr ""
1833 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1834 "다.\n"
1835 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1838 msgid "_New Folder"
1839 msgstr "새 폴더(_N)"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1842 msgid "De_lete File"
1843 msgstr "파일 지우기(_L)"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1846 msgid "_Rename File"
1847 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1853 msgstr ""
1854 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1857 msgid "New Folder"
1858 msgstr "새 폴더"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1861 msgid "_Folder name:"
1862 msgstr "폴더 이름(_F):"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1865 msgid "C_reate"
1866 msgstr "만들기(_R)"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1869 #, c-format
1870 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1871 msgstr ""
1872 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1875 #, c-format
1876 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1877 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1880 #, c-format
1881 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1882 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1885 msgid "Delete File"
1886 msgstr "파일 지우기"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1889 #, c-format
1890 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1891 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1894 #, c-format
1895 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1896 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1899 #, c-format
1900 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1901 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1904 msgid "Rename File"
1905 msgstr "파일이름 바꿈"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1908 #, c-format
1909 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1910 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1913 msgid "_Rename"
1914 msgstr "이름 바꿈(_R)"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1917 msgid "_Selection: "
1918 msgstr "선택(_S): "
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1924 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1925 msgstr ""
1926 "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변"
1927 "수를 세팅해 보십시오): %s"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1930 msgid "Invalid UTF-8"
1931 msgstr "잘못된 UTF-8"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1934 msgid "Name too long"
1935 msgstr "너무 긴 이름"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1938 msgid "Couldn't convert filename"
1939 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
1940
1941 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1942 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1943 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1944 #. * this particular string.
1945 #.
1946 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1947 msgid "File System"
1948 msgstr "파일시스템"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1951 msgid "Could not obtain root folder"
1952 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1955 msgid "(Empty)"
1956 msgstr "(빈 파일)"
1957
1958 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1959 msgid "Pick a Font"
1960 msgstr "글꼴 고르기"
1961
1962 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
1963 #. Initialize fields
1964 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1965 msgid "Sans 12"
1966 msgstr "Sans 12"
1967
1968 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1969 msgid "Font"
1970 msgstr "글꼴"
1971
1972 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1973 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1974 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1975 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1976 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
1977
1978 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1979 msgid "_Family:"
1980 msgstr "패밀리(_F):"
1981
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1983 msgid "_Style:"
1984 msgstr "유형(_S):"
1985
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1987 msgid "Si_ze:"
1988 msgstr "크기(_Z):"
1989
1990 #. create the text entry widget
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1992 msgid "_Preview:"
1993 msgstr "미리보기(_P):"
1994
1995 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
1996 msgid "Font Selection"
1997 msgstr "글꼴 선택"
1998
1999 #: gtk/gtkgamma.c:408
2000 msgid "Gamma"
2001 msgstr "감마"
2002
2003 #: gtk/gtkgamma.c:418
2004 msgid "_Gamma value"
2005 msgstr "감마 값(_G)"
2006
2007 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2008 #. * load it.
2009 #.
2010 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2011 #, c-format
2012 msgid "Error loading icon: %s"
2013 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2014
2015 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2019 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2020 "You can get a copy from:\n"
2021 "\t%s"
2022 msgstr ""
2023 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2024 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2025 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2026 "\t%s"
2027
2028 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2029 #, c-format
2030 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2031 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2032
2033 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2034 msgid "Failed to load icon"
2035 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2036
2037 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2038 msgid "Simple"
2039 msgstr "간단"
2040
2041 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2042 msgid "input method menu|System"
2043 msgstr "시스템"
2044
2045 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2046 msgid "Input"
2047 msgstr "입력"
2048
2049 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2050 msgid "No extended input devices"
2051 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2052
2053 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2054 msgid "_Device:"
2055 msgstr "장치(_D):"
2056
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2058 msgid "Disabled"
2059 msgstr "사용 안함"
2060
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2062 msgid "Screen"
2063 msgstr "화면"
2064
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2066 msgid "Window"
2067 msgstr "창"
2068
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2070 msgid "_Mode:"
2071 msgstr "모드(_M):"
2072
2073 #. The axis listbox
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2075 msgid "Axes"
2076 msgstr "축"
2077
2078 #. Keys listbox
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2080 msgid "Keys"
2081 msgstr "키"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2084 msgid "_X:"
2085 msgstr "가로(_X):"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2088 msgid "_Y:"
2089 msgstr "세로(_Y):"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2092 msgid "_Pressure:"
2093 msgstr "압력(_P):"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2096 msgid "X _tilt:"
2097 msgstr "가로 기울임(_T):"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2100 msgid "Y t_ilt:"
2101 msgstr "세로 기울임(_I):"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2104 msgid "_Wheel:"
2105 msgstr "휠(_W):"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2108 msgid "none"
2109 msgstr "없음"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2112 msgid "(disabled)"
2113 msgstr "(사용 안함)"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2116 msgid "(unknown)"
2117 msgstr "(모름)"
2118
2119 #. and clear button
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2121 msgid "Cl_ear"
2122 msgstr "비우기(_E)"
2123
2124 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2125 msgid "Copy URL"
2126 msgstr "URL 복사"
2127
2128 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2129 msgid "Invalid URI"
2130 msgstr "올바르지 않은 URI"
2131
2132 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2133 #: gtk/gtkmain.c:421
2134 msgid "Load additional GTK+ modules"
2135 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2136
2137 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2138 #: gtk/gtkmain.c:422
2139 msgid "MODULES"
2140 msgstr "<모듈>"
2141
2142 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2143 #: gtk/gtkmain.c:424
2144 msgid "Make all warnings fatal"
2145 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2146
2147 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2148 #: gtk/gtkmain.c:427
2149 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2150 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2151
2152 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2153 #: gtk/gtkmain.c:430
2154 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2155 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2156
2157 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2158 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2159 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2160 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2161 #.
2162 #: gtk/gtkmain.c:678
2163 msgid "default:LTR"
2164 msgstr "default:LTR"
2165
2166 #: gtk/gtkmain.c:740
2167 #, c-format
2168 msgid "Cannot open display: %s"
2169 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
2170
2171 #: gtk/gtkmain.c:777
2172 msgid "GTK+ Options"
2173 msgstr "GTK+ 옵션"
2174
2175 #: gtk/gtkmain.c:777
2176 msgid "Show GTK+ Options"
2177 msgstr "GTK+ 옵션 표시"
2178
2179 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2180 msgid "Co_nnect"
2181 msgstr "연결(_N)"
2182
2183 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2184 msgid "Connect _anonymously"
2185 msgstr "익명으로 연결(_A)"
2186
2187 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2188 msgid "Connect as u_ser:"
2189 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
2190
2191 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2192 msgid "_Username:"
2193 msgstr "사용자 이름(_U):"
2194
2195 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2196 msgid "_Domain:"
2197 msgstr "도메인(_D):"
2198
2199 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2200 msgid "_Password:"
2201 msgstr "암호(_P):"
2202
2203 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2204 msgid "Forget password _immediately"
2205 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
2206
2207 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2208 msgid "Remember password until you _logout"
2209 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
2210
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2212 msgid "Remember _forever"
2213 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
2214
2215 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2216 #, c-format
2217 msgid "Page %u"
2218 msgstr "%u페이지"
2219
2220 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2221 msgid "Not a valid page setup file"
2222 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2223
2224 #. Translate to the default units to use for presenting
2225 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2226 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2227 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2228 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2229 #.
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2231 msgid "default:mm"
2232 msgstr "default:mm"
2233
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2235 msgid ""
2236 "<b>Any Printer</b>\n"
2237 "For portable documents"
2238 msgstr ""
2239 "<b>모든 프린터</b>\n"
2240 "문서 인쇄용"
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2243 msgid "mm"
2244 msgstr "mm"
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2247 msgid "inch"
2248 msgstr "inch"
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Margins:\n"
2254 " Left: %s %s\n"
2255 " Right: %s %s\n"
2256 " Top: %s %s\n"
2257 " Bottom: %s %s"
2258 msgstr ""
2259 "여백:\n"
2260 " 왼쪽: %s %s\n"
2261 " 오른쪽: %s %s\n"
2262 " 위: %s %s\n"
2263 " 아래: %s %s"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2266 msgid "Manage Custom Sizes..."
2267 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2270 msgid "_Format for:"
2271 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2274 msgid "_Paper size:"
2275 msgstr "용지 크기(_P):"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2278 msgid "_Orientation:"
2279 msgstr "방향(_O):"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2282 msgid "Page Setup"
2283 msgstr "페이지 설정"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2286 msgid "Margins from Printer..."
2287 msgstr "프린터의 여백..."
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2290 #, c-format
2291 msgid "Custom Size %d"
2292 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2295 msgid "Manage Custom Sizes"
2296 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2299 msgid "_Width:"
2300 msgstr "너비(_W):"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2303 msgid "_Height:"
2304 msgstr "높이(_H):"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2307 msgid "Paper Size"
2308 msgstr "용지 크기"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2311 msgid "_Top:"
2312 msgstr "위(_T):"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2315 msgid "_Bottom:"
2316 msgstr "아래(_B):"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2319 msgid "_Left:"
2320 msgstr "왼쪽(_L):"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2323 msgid "_Right:"
2324 msgstr "오른쪽(_R):"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2327 msgid "Paper Margins"
2328 msgstr "용지 여백"
2329
2330 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2331 msgid "Up Path"
2332 msgstr "위 경로"
2333
2334 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2335 msgid "Down Path"
2336 msgstr "아래 경로"
2337
2338 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2339 msgid "File System Root"
2340 msgstr "파일 시스템 루트"
2341
2342 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2343 msgid "Not available"
2344 msgstr "없음"
2345
2346 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2347 msgid "_Save in folder:"
2348 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2349
2350 #. translators: this string is the default job title for print
2351 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2352 #. * by the job number.
2353 #.
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2355 #, c-format
2356 msgid "%s job #%d"
2357 msgstr "%s 작업 #%d"
2358
2359 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2361 msgid "print operation status|Initial state"
2362 msgstr "초기 상태"
2363
2364 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2366 msgid "print operation status|Preparing to print"
2367 msgstr "인쇄 준비 중"
2368
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2371 msgid "print operation status|Generating data"
2372 msgstr "데이터를 만드는 중"
2373
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2376 msgid "print operation status|Sending data"
2377 msgstr "데이터를 보내는 중"
2378
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2381 msgid "print operation status|Waiting"
2382 msgstr "기다리는 중"
2383
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2386 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2387 msgstr "문제때문에 중단"
2388
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2391 msgid "print operation status|Printing"
2392 msgstr "인쇄 중"
2393
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2396 msgid "print operation status|Finished"
2397 msgstr "완료"
2398
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2401 msgid "print operation status|Finished with error"
2402 msgstr "오류 발생 완료"
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2405 #, c-format
2406 msgid "Preparing %d"
2407 msgstr "%d 페이지 준비하는 중"
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2410 #, c-format
2411 msgid "Preparing"
2412 msgstr "준비 중"
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2415 #, c-format
2416 msgid "Printing %d"
2417 msgstr "%d 페이지 인쇄하는 중"
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2420 #, c-format
2421 msgid "Error creating print preview"
2422 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2425 #, c-format
2426 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2427 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2430 #, c-format
2431 msgid "Error launching preview"
2432 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2435 #, c-format
2436 msgid "Error printing"
2437 msgstr "인쇄 오류"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2440 msgid "Application"
2441 msgstr "프로그램"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2444 msgid "Printer offline"
2445 msgstr "프린터 연결 안 됨"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2448 msgid "Out of paper"
2449 msgstr "용지 부족"
2450
2451 #. Translators: this is a printer status.
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2454 msgid "Paused"
2455 msgstr "일시 정지"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2458 msgid "Need user intervention"
2459 msgstr "사용자 조작 필요"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2462 msgid "Custom size"
2463 msgstr "사용자 지정 크기"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2466 msgid "No printer found"
2467 msgstr "프린터가 없습니다"
2468
2469 # CreateDC - Windows API 이름
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2471 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2472 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2475 msgid "Error from StartDoc"
2476 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2480 msgid "Not enough free memory"
2481 msgstr "메모리가 부족합니다"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2484 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2485 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2488 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2489 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2492 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2493 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2496 msgid "Unspecified error"
2497 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2500 msgid "Printer"
2501 msgstr "프린터"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2504 msgid "Location"
2505 msgstr "위치"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2508 msgid "Status"
2509 msgstr "상태"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2512 msgid "Range"
2513 msgstr "범위"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2516 msgid "_All Pages"
2517 msgstr "모든 페이지(_A)"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2520 msgid "C_urrent Page"
2521 msgstr "현재 페이지(_U)"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2524 msgid "Pag_es:"
2525 msgstr "페이지(_E):"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2528 msgid ""
2529 "Specify one or more page ranges,\n"
2530 " e.g. 1-3,7,11"
2531 msgstr ""
2532 "페이지 범위를 지정하십시오.\n"
2533 " 예) 1-3,7,11"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2536 msgid "Copies"
2537 msgstr "인쇄 매수"
2538
2539 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2541 msgid "Copie_s:"
2542 msgstr "인쇄 매수(_S):"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2545 msgid "C_ollate"
2546 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2549 msgid "_Reverse"
2550 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2553 msgid "General"
2554 msgstr "일반"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2557 msgid "Layout"
2558 msgstr "배치"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2561 msgid "Pages per _side:"
2562 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2565 msgid "T_wo-sided:"
2566 msgstr "양면(_W):"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2569 msgid "_Only print:"
2570 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2571
2572 #. In enum order
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2574 msgid "All sheets"
2575 msgstr "모든 페이지"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2578 msgid "Even sheets"
2579 msgstr "짝수 페이지"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2582 msgid "Odd sheets"
2583 msgstr "홀수 페이지"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2586 msgid "Sc_ale:"
2587 msgstr "크기 조정(_A):"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2590 msgid "Paper"
2591 msgstr "용지"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2594 msgid "Paper _type:"
2595 msgstr "용지 종류(_T):"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2598 msgid "Paper _source:"
2599 msgstr "용지 공급(_S):"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2602 msgid "Output t_ray:"
2603 msgstr "출력 트레이(_R):"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2606 msgid "Job Details"
2607 msgstr "작업 상세 정보"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2610 msgid "Pri_ority:"
2611 msgstr "우선순위(_O):"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2614 msgid "_Billing info:"
2615 msgstr "요금 정보(_B):"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2618 msgid "Print Document"
2619 msgstr "문서 인쇄"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2622 msgid "_Now"
2623 msgstr "지금(_N)"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2626 msgid "A_t:"
2627 msgstr "시각(_T):"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2630 msgid "On _hold"
2631 msgstr "보류(_H)"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2634 msgid "Add Cover Page"
2635 msgstr "표지 사용"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2638 msgid "Be_fore:"
2639 msgstr "앞에(_F):"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2642 msgid "_After:"
2643 msgstr "뒤에(_A):"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2646 msgid "Job"
2647 msgstr "작업"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2650 msgid "Advanced"
2651 msgstr "고급"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2654 msgid "Image Quality"
2655 msgstr "그림 화질"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2658 msgid "Color"
2659 msgstr "색"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2662 msgid "Finishing"
2663 msgstr "마무리"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2666 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2667 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2670 msgid "Print"
2671 msgstr "인쇄"
2672
2673 #: gtk/gtkrc.c:2872
2674 #, c-format
2675 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2676 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2677
2678 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2679 #, c-format
2680 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2681 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2682
2683 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2684 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2685 #, c-format
2686 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2687 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2688
2689 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2690 msgid "Select which type of documents are shown"
2691 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2694 #, c-format
2695 msgid "No item for URI '%s' found"
2696 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2697
2698 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2699 msgid "Untitled filter"
2700 msgstr "제목없는 필터"
2701
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2703 msgid "Could not remove item"
2704 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2705
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2707 msgid "Could not clear list"
2708 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2711 msgid "Copy _Location"
2712 msgstr "위치 복사(_L)"
2713
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2715 msgid "_Remove From List"
2716 msgstr "목록에서 지우기(_R)"
2717
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2719 msgid "_Clear List"
2720 msgstr "목록 비우기(_C)"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2723 msgid "Show _Private Resources"
2724 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2725
2726 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2727 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2728 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2729 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2730 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2731 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2732 #. * right place when idly populating the menu in case the
2733 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2734 #. * recent chooser menu widget.
2735 #.
2736 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2737 msgid "No items found"
2738 msgstr "항목이 없습니다"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2741 #, c-format
2742 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2743 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2744
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2746 #, c-format
2747 msgid "Open '%s'"
2748 msgstr "'%s' 열기"
2749
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2751 msgid "Unknown item"
2752 msgstr "알 수 없는 항목"
2753
2754 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2755 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2756 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2757 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2758 #. *
2759 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2760 #.
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2762 #, c-format
2763 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2764 msgstr "_%d. %s"
2765
2766 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2767 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2768 #. *
2769 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2770 #.
2771 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2772 #, c-format
2773 msgid "recent menu label|%d. %s"
2774 msgstr "%d. %s"
2775
2776 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2777 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2778 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2779 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2780 #, c-format
2781 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2782 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2783
2784 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2785 #: gtk/gtkstock.c:288
2786 msgid "Information"
2787 msgstr "정보"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:289
2790 msgid "Warning"
2791 msgstr "경고"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:290
2794 msgid "Error"
2795 msgstr "오류"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:291
2798 msgid "Question"
2799 msgstr "물음"
2800
2801 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2802 #. * need the mnemonics to be rationalized
2803 #.
2804 #: gtk/gtkstock.c:296
2805 msgid "_About"
2806 msgstr "정보(_A)"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:298
2809 msgid "_Apply"
2810 msgstr "적용(_A)"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:299
2813 msgid "_Bold"
2814 msgstr "굵게(_B)"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:300
2817 msgid "_Cancel"
2818 msgstr "취소(_C)"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:301
2821 msgid "_CD-Rom"
2822 msgstr "CD-ROM(_C)"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:302
2825 msgid "_Clear"
2826 msgstr "비우기(_C)"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:303
2829 msgid "_Close"
2830 msgstr "닫기(_C)"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:304
2833 msgid "C_onnect"
2834 msgstr "연결(_O)"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:305
2837 msgid "_Convert"
2838 msgstr "변환(_C)"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:306
2841 msgid "_Copy"
2842 msgstr "복사(_C)"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:307
2845 msgid "Cu_t"
2846 msgstr "잘라내기(_T)"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:308
2849 msgid "_Delete"
2850 msgstr "지우기(_D)"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:309
2853 msgid "_Discard"
2854 msgstr "버리기(_D)"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:310
2857 msgid "_Disconnect"
2858 msgstr "연결 끊기(_D)"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:311
2861 msgid "_Execute"
2862 msgstr "실행(_E)"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:312
2865 msgid "_Edit"
2866 msgstr "편집(_E)"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:313
2869 msgid "_Find"
2870 msgstr "찾기(_F)"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:314
2873 msgid "Find and _Replace"
2874 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:315
2877 msgid "_Floppy"
2878 msgstr "플로피(_F)"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:316
2881 msgid "_Fullscreen"
2882 msgstr "전체 화면(_F)"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:317
2885 msgid "_Leave Fullscreen"
2886 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
2887
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:319
2890 msgid "Navigation|_Bottom"
2891 msgstr "맨 아래(_B)"
2892
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:321
2895 msgid "Navigation|_First"
2896 msgstr "처음(_F)"
2897
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:323
2900 msgid "Navigation|_Last"
2901 msgstr "마지막(_L)"
2902
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:325
2905 msgid "Navigation|_Top"
2906 msgstr "맨 위(_T)"
2907
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:327
2910 msgid "Navigation|_Back"
2911 msgstr "뒤로(_B)"
2912
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:329
2915 msgid "Navigation|_Down"
2916 msgstr "아래(_D)"
2917
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:331
2920 msgid "Navigation|_Forward"
2921 msgstr "앞으로(_F)"
2922
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:333
2925 msgid "Navigation|_Up"
2926 msgstr "위(_U)"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:334
2929 msgid "_Harddisk"
2930 msgstr "하드디스크(_H)"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:335
2933 msgid "_Help"
2934 msgstr "도움말(_H)"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:336
2937 msgid "_Home"
2938 msgstr "내 폴더(_H)"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:337
2941 msgid "Increase Indent"
2942 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:338
2945 msgid "Decrease Indent"
2946 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:339
2949 msgid "_Index"
2950 msgstr "색인(_I)"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:340
2953 msgid "_Information"
2954 msgstr "정보(_I)"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:341
2957 msgid "_Italic"
2958 msgstr "기울임(_I)"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:342
2961 msgid "_Jump to"
2962 msgstr "이동(_J)"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:344
2966 msgid "Justify|_Center"
2967 msgstr "가운데(_C)"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:346
2971 msgid "Justify|_Fill"
2972 msgstr "채움(_F)"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:348
2976 msgid "Justify|_Left"
2977 msgstr "왼쪽(_L)"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:350
2981 msgid "Justify|_Right"
2982 msgstr "오른쪽(_R)"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:353
2986 msgid "Media|_Forward"
2987 msgstr "앞으로(_F)"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:355
2991 msgid "Media|_Next"
2992 msgstr "다음(_N)"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:357
2996 msgid "Media|P_ause"
2997 msgstr "일시 정지(_A)"
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:359
3001 msgid "Media|_Play"
3002 msgstr "재생(_P)"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:361
3006 msgid "Media|Pre_vious"
3007 msgstr "이전(_V)"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:363
3011 msgid "Media|_Record"
3012 msgstr "녹음/녹화(_R)"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:365
3016 msgid "Media|R_ewind"
3017 msgstr "뒤로 감기(_E)"
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:367
3021 msgid "Media|_Stop"
3022 msgstr "중지(_S)"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:368
3025 msgid "_Network"
3026 msgstr "네트워크(_N)"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:369
3029 msgid "_New"
3030 msgstr "새로 만들기(_N)"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:370
3033 msgid "_No"
3034 msgstr "아니오(_N)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:371
3037 msgid "_OK"
3038 msgstr "확인(_O)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:372
3041 msgid "_Open"
3042 msgstr "열기(_O)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:373
3045 msgid "Landscape"
3046 msgstr "가로 방향"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:374
3049 msgid "Portrait"
3050 msgstr "세로 방향"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:375
3053 msgid "Reverse landscape"
3054 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:376
3057 msgid "Reverse portrait"
3058 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:377
3061 msgid "Page Set_up"
3062 msgstr "페이지 설정(_U)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:378
3065 msgid "_Paste"
3066 msgstr "붙여 넣기(_P)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:379
3069 msgid "_Preferences"
3070 msgstr "기본 설정(_P)"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:380
3073 msgid "_Print"
3074 msgstr "인쇄(_P)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:381
3077 msgid "Print Pre_view"
3078 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:382
3081 msgid "_Properties"
3082 msgstr "속성(_P)"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:383
3085 msgid "_Quit"
3086 msgstr "끝내기(_Q)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:384
3089 msgid "_Redo"
3090 msgstr "다시 실행(_R)"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:385
3093 msgid "_Refresh"
3094 msgstr "새로고침(_R)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:387
3097 msgid "_Revert"
3098 msgstr "되돌리기(_R)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:388
3101 msgid "_Save"
3102 msgstr "저장(_S)"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:389
3105 msgid "Save _As"
3106 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:390
3109 msgid "Select _All"
3110 msgstr "모두 선택(_A)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:391
3113 msgid "_Color"
3114 msgstr "색(_C)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:392
3117 msgid "_Font"
3118 msgstr "글꼴(_F)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:393
3121 msgid "_Ascending"
3122 msgstr "오름차순(_A)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:394
3125 msgid "_Descending"
3126 msgstr "내림차순(_D)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:395
3129 msgid "_Spell Check"
3130 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:396
3133 msgid "_Stop"
3134 msgstr "중지(_S)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:397
3137 msgid "_Strikethrough"
3138 msgstr "취소선(_S)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:398
3141 msgid "_Undelete"
3142 msgstr "되살리기(_U)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:399
3145 msgid "_Underline"
3146 msgstr "밑줄(_U)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:400
3149 msgid "_Undo"
3150 msgstr "입력 취소(_U)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:401
3153 msgid "_Yes"
3154 msgstr "예(_Y)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:402
3157 msgid "_Normal Size"
3158 msgstr "보통 크기(_N)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:403
3161 msgid "Best _Fit"
3162 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:404
3165 msgid "Zoom _In"
3166 msgstr "확대(_I)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:405
3169 msgid "Zoom _Out"
3170 msgstr "축소(_O)"
3171
3172 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3173 #, c-format
3174 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3175 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3176
3177 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3178 #, c-format
3179 msgid "No deserialize function found for format %s"
3180 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3181
3182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3183 #, c-format
3184 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3185 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3186
3187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3188 #, c-format
3189 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3190 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3191
3192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3193 #, c-format
3194 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3195 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3196
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3198 #, c-format
3199 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3200 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3201
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3203 #, c-format
3204 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3205 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3206
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3208 #, c-format
3209 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3210 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3213 #, c-format
3214 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3215 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3216
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3218 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3219 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3222 #, c-format
3223 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3224 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3228 #, c-format
3229 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3230 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3233 #, c-format
3234 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3235 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3238 #, c-format
3239 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3240 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3246 msgstr ""
3247 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3248 "다"
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3251 #, c-format
3252 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3253 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3256 #, c-format
3257 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3258 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3261 #, c-format
3262 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3263 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3266 #, c-format
3267 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3268 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3269
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3271 #, c-format
3272 msgid "A <%s> element has already been specified"
3273 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3274
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3276 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3277 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3280 msgid "Serialized data is malformed"
3281 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3284 msgid ""
3285 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3286 msgstr ""
3287 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3288 "0001이 아닙니다"
3289
3290 #: gtk/gtktextutil.c:61
3291 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3292 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3293
3294 #: gtk/gtktextutil.c:62
3295 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3296 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3297
3298 #: gtk/gtktextutil.c:63
3299 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3300 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3301
3302 #: gtk/gtktextutil.c:64
3303 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3304 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3305
3306 #: gtk/gtktextutil.c:65
3307 msgid "LRO Left-to-right _override"
3308 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3309
3310 #: gtk/gtktextutil.c:66
3311 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3312 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3313
3314 #: gtk/gtktextutil.c:67
3315 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3316 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3317
3318 #: gtk/gtktextutil.c:68
3319 msgid "ZWS _Zero width space"
3320 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3321
3322 #: gtk/gtktextutil.c:69
3323 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3324 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3325
3326 #: gtk/gtktextutil.c:70
3327 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3328 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3329
3330 #: gtk/gtkthemes.c:71
3331 #, c-format
3332 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3333 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3334
3335 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3336 msgid "--- No Tip ---"
3337 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3338
3339 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3340 #, c-format
3341 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3342 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3343
3344 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3345 #, c-format
3346 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3347 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3348
3349 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3350 msgid "Empty"
3351 msgstr "비었음"
3352
3353 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3354 msgid "Volume"
3355 msgstr "볼륨"
3356
3357 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3358 msgid "Turns volume down or up"
3359 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3360
3361 # ATK 메세지
3362 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3363 msgid "Adjusts the volume"
3364 msgstr "볼륨 조정"
3365
3366 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3367 msgid "Volume Down"
3368 msgstr "볼륨 높이기"
3369
3370 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3371 msgid "Decreases the volume"
3372 msgstr "볼륨을 높입니다"
3373
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3375 msgid "Volume Up"
3376 msgstr "볼륨 낮추기"
3377
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3379 msgid "Increases the volume"
3380 msgstr "볼륨을 낮춥니다"
3381
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3383 msgid "Muted"
3384 msgstr "묵음"
3385
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3387 msgid "Full Volume"
3388 msgstr "최대 볼륨"
3389
3390 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3391 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3392 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3393 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3394 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3395 #. * part in the translation!
3396 #.
3397 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3398 #, c-format
3399 msgid "volume percentage|%d %%"
3400 msgstr "%d %%"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3404 msgid "paper size|asme_f"
3405 msgstr "asme_f"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3409 msgid "paper size|A0x2"
3410 msgstr "A0x2"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3414 msgid "paper size|A0"
3415 msgstr "A0"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3419 msgid "paper size|A0x3"
3420 msgstr "A0x3"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3424 msgid "paper size|A1"
3425 msgstr "A1"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3429 msgid "paper size|A10"
3430 msgstr "A10"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3434 msgid "paper size|A1x3"
3435 msgstr "A1x3"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3439 msgid "paper size|A1x4"
3440 msgstr "A1x4"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3444 msgid "paper size|A2"
3445 msgstr "A2"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3449 msgid "paper size|A2x3"
3450 msgstr "A2x3"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3454 msgid "paper size|A2x4"
3455 msgstr "A2x4"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3459 msgid "paper size|A2x5"
3460 msgstr "A2x5"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3464 msgid "paper size|A3"
3465 msgstr "A3"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3469 msgid "paper size|A3 Extra"
3470 msgstr "A3 Extra"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3474 msgid "paper size|A3x3"
3475 msgstr "A3x3"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3479 msgid "paper size|A3x4"
3480 msgstr "A3x4"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3484 msgid "paper size|A3x5"
3485 msgstr "A3x5"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3489 msgid "paper size|A3x6"
3490 msgstr "A3x6"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3494 msgid "paper size|A3x7"
3495 msgstr "A3x7"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3499 msgid "paper size|A4"
3500 msgstr "A4"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3504 msgid "paper size|A4 Extra"
3505 msgstr "A4 Extra"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3509 msgid "paper size|A4 Tab"
3510 msgstr "A4 Tab"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3514 msgid "paper size|A4x3"
3515 msgstr "A4x3"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3519 msgid "paper size|A4x4"
3520 msgstr "A4x4"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3524 msgid "paper size|A4x5"
3525 msgstr "A4x5"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3529 msgid "paper size|A4x6"
3530 msgstr "A4x6"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3534 msgid "paper size|A4x7"
3535 msgstr "A4x7"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3539 msgid "paper size|A4x8"
3540 msgstr "A4x8"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3544 msgid "paper size|A4x9"
3545 msgstr "A4x9"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3549 msgid "paper size|A5"
3550 msgstr "A5"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3554 msgid "paper size|A5 Extra"
3555 msgstr "A5 Extra"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3559 msgid "paper size|A6"
3560 msgstr "A6"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3564 msgid "paper size|A7"
3565 msgstr "A7"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3569 msgid "paper size|A8"
3570 msgstr "A8"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3574 msgid "paper size|A9"
3575 msgstr "A9"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3579 msgid "paper size|B0"
3580 msgstr "B0"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3584 msgid "paper size|B1"
3585 msgstr "B1"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3589 msgid "paper size|B10"
3590 msgstr "B10"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3594 msgid "paper size|B2"
3595 msgstr "B2"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3599 msgid "paper size|B3"
3600 msgstr "B3"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3604 msgid "paper size|B4"
3605 msgstr "B4"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3609 msgid "paper size|B5"
3610 msgstr "B5"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3614 msgid "paper size|B5 Extra"
3615 msgstr "B5 Extra"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3619 msgid "paper size|B6"
3620 msgstr "B6"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3624 msgid "paper size|B6/C4"
3625 msgstr "B6/C4"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3629 msgid "paper size|B7"
3630 msgstr "B7"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3634 msgid "paper size|B8"
3635 msgstr "B8"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3639 msgid "paper size|B9"
3640 msgstr "B9"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3644 msgid "paper size|C0"
3645 msgstr "C0"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3649 msgid "paper size|C1"
3650 msgstr "C1"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3654 msgid "paper size|C10"
3655 msgstr "C10"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3659 msgid "paper size|C2"
3660 msgstr "C2"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3664 msgid "paper size|C3"
3665 msgstr "C3"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3669 msgid "paper size|C4"
3670 msgstr "C4"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3674 msgid "paper size|C5"
3675 msgstr "C5"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3679 msgid "paper size|C6"
3680 msgstr "C6"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3684 msgid "paper size|C6/C5"
3685 msgstr "C6/C5"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3689 msgid "paper size|C7"
3690 msgstr "C7"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3694 msgid "paper size|C7/C6"
3695 msgstr "C7/C6"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3699 msgid "paper size|C8"
3700 msgstr "C8"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3704 msgid "paper size|C9"
3705 msgstr "C9"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3709 msgid "paper size|DL Envelope"
3710 msgstr "DL Envelope"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3714 msgid "paper size|RA0"
3715 msgstr "RA0"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3719 msgid "paper size|RA1"
3720 msgstr "RA1"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3724 msgid "paper size|RA2"
3725 msgstr "RA2"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3729 msgid "paper size|SRA0"
3730 msgstr "SRA0"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3734 msgid "paper size|SRA1"
3735 msgstr "SRA1"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3739 msgid "paper size|SRA2"
3740 msgstr "SRA2"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3744 msgid "paper size|JB0"
3745 msgstr "JB0"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3749 msgid "paper size|JB1"
3750 msgstr "JB1"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3754 msgid "paper size|JB10"
3755 msgstr "JB10"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3759 msgid "paper size|JB2"
3760 msgstr "JB2"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3764 msgid "paper size|JB3"
3765 msgstr "JB3"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3769 msgid "paper size|JB4"
3770 msgstr "JB4"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3774 msgid "paper size|JB5"
3775 msgstr "JB5"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3779 msgid "paper size|JB6"
3780 msgstr "JB6"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3784 msgid "paper size|JB7"
3785 msgstr "JB7"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3789 msgid "paper size|JB8"
3790 msgstr "JB8"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3794 msgid "paper size|JB9"
3795 msgstr "JB9"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3799 msgid "paper size|jis exec"
3800 msgstr "jis exec"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3804 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3805 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3809 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3810 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3814 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3815 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3819 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3820 msgstr "hagaki (엽서)"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3824 msgid "paper size|kahu Envelope"
3825 msgstr "kahu Envelope"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3829 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3830 msgstr "kaku2 Envelope"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3834 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3835 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3839 msgid "paper size|you4 Envelope"
3840 msgstr "you4 Envelope"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3844 msgid "paper size|10x11"
3845 msgstr "10x11"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3849 msgid "paper size|10x13"
3850 msgstr "10x13"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3854 msgid "paper size|10x14"
3855 msgstr "10x14"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3859 msgid "paper size|10x15"
3860 msgstr "10x15"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3864 msgid "paper size|11x12"
3865 msgstr "11x12"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3869 msgid "paper size|11x15"
3870 msgstr "11x15"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3874 msgid "paper size|12x19"
3875 msgstr "12x19"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3879 msgid "paper size|5x7"
3880 msgstr "5x7"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3884 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3885 msgstr "6x9 Envelope"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3889 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3890 msgstr "7x9 Envelope"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3894 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3895 msgstr "9x11 Envelope"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3899 msgid "paper size|a2 Envelope"
3900 msgstr "a2 Envelope"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3904 msgid "paper size|Arch A"
3905 msgstr "Arch A"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3909 msgid "paper size|Arch B"
3910 msgstr "Arch B"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3914 msgid "paper size|Arch C"
3915 msgstr "Arch C"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3919 msgid "paper size|Arch D"
3920 msgstr "Arch D"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3924 msgid "paper size|Arch E"
3925 msgstr "Arch E"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3929 msgid "paper size|b-plus"
3930 msgstr "b-plus"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3934 msgid "paper size|c"
3935 msgstr "c"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3939 msgid "paper size|c5 Envelope"
3940 msgstr "c5 Envelope"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3944 msgid "paper size|d"
3945 msgstr "d"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3949 msgid "paper size|e"
3950 msgstr "e"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3954 msgid "paper size|edp"
3955 msgstr "edp"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3959 msgid "paper size|European edp"
3960 msgstr "European edp"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3964 msgid "paper size|Executive"
3965 msgstr "Executive"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3969 msgid "paper size|f"
3970 msgstr "f"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3974 msgid "paper size|FanFold European"
3975 msgstr "FanFold European"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3979 msgid "paper size|FanFold US"
3980 msgstr "FanFold US"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3984 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3985 msgstr "FanFold German Legal"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3989 msgid "paper size|Government Legal"
3990 msgstr "Government Legal"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3994 msgid "paper size|Government Letter"
3995 msgstr "Government Letter"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3999 msgid "paper size|Index 3x5"
4000 msgstr "Index 3x5"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4004 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4005 msgstr "Index 4x6 (엽서)"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4009 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4010 msgstr "Index 4x6 ext"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4014 msgid "paper size|Index 5x8"
4015 msgstr "Index 5x8"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4019 msgid "paper size|Invoice"
4020 msgstr "Invoice"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4024 msgid "paper size|Tabloid"
4025 msgstr "Tabloid"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4029 msgid "paper size|US Legal"
4030 msgstr "US Legal"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4034 msgid "paper size|US Legal Extra"
4035 msgstr "US Legal Extra"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4039 msgid "paper size|US Letter"
4040 msgstr "US Letter"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4044 msgid "paper size|US Letter Extra"
4045 msgstr "US Letter Extra"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4049 msgid "paper size|US Letter Plus"
4050 msgstr "US Letter Plus"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4054 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4055 msgstr "Monarch Envelope"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4059 msgid "paper size|#10 Envelope"
4060 msgstr "#10 Envelope"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4064 msgid "paper size|#11 Envelope"
4065 msgstr "#11 Envelope"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4069 msgid "paper size|#12 Envelope"
4070 msgstr "#12 Envelope"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4074 msgid "paper size|#14 Envelope"
4075 msgstr "#14 Envelope"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4079 msgid "paper size|#9 Envelope"
4080 msgstr "#9 Envelope"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4084 msgid "paper size|Personal Envelope"
4085 msgstr "Personal Envelope"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4089 msgid "paper size|Quarto"
4090 msgstr "Quarto"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4094 msgid "paper size|Super A"
4095 msgstr "Super A"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4099 msgid "paper size|Super B"
4100 msgstr "Super B"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4104 msgid "paper size|Wide Format"
4105 msgstr "Wide Format"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4109 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4110 msgstr "Dai-pa-kai"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4114 msgid "paper size|Folio"
4115 msgstr "Folio"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4119 msgid "paper size|Folio sp"
4120 msgstr "Folio sp"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4124 msgid "paper size|Invite Envelope"
4125 msgstr "Invite Envelope"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4129 msgid "paper size|Italian Envelope"
4130 msgstr "Italian Envelope"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4134 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4135 msgstr "juuro-ku-kai"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4139 msgid "paper size|pa-kai"
4140 msgstr "pa-kai"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4144 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4145 msgstr "Postfix Envelope"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4149 msgid "paper size|Small Photo"
4150 msgstr "Small Photo"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4154 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4155 msgstr "prc1 Envelope"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4159 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4160 msgstr "prc10 Envelope"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4164 msgid "paper size|prc 16k"
4165 msgstr "prc 16k"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4169 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4170 msgstr "prc2 Envelope"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4174 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4175 msgstr "prc3 Envelope"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4179 msgid "paper size|prc 32k"
4180 msgstr "prc 32k"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4184 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4185 msgstr "prc4 Envelope"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4189 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4190 msgstr "prc5 Envelope"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4194 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4195 msgstr "prc6 Envelope"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4199 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4200 msgstr "prc7 Envelope"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4204 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4205 msgstr "prc8 Envelope"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4209 msgid "paper size|ROC 16k"
4210 msgstr "ROC 16k"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4214 msgid "paper size|ROC 8k"
4215 msgstr "ROC 8k"
4216
4217 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4218 #, c-format
4219 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4220 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4221
4222 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4223 #, c-format
4224 msgid "Failed to write header\n"
4225 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4226
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4228 #, c-format
4229 msgid "Failed to write hash table\n"
4230 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4231
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4233 #, c-format
4234 msgid "Failed to write folder index\n"
4235 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4236
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4238 #, c-format
4239 msgid "Failed to rewrite header\n"
4240 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4241
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4243 #, c-format
4244 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4245 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4246
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4248 #, c-format
4249 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4250 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4253 #, c-format
4254 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4255 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4256
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4258 #, c-format
4259 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4260 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4261
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4263 #, c-format
4264 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4265 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4266
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4268 #, c-format
4269 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4270 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4271
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4273 #, c-format
4274 msgid "Cache file created successfully.\n"
4275 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4276
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4278 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4279 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4282 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4283 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4284
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4286 msgid "Don't include image data in the cache"
4287 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4290 msgid "Output a C header file"
4291 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4294 msgid "Turn off verbose output"
4295 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4298 msgid "Validate existing icon cache"
4299 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4302 #, c-format
4303 msgid "File not found: %s\n"
4304 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4307 #, c-format
4308 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4309 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4312 #, c-format
4313 msgid "No theme index file."
4314 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다."
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "No theme index file in '%s'.\n"
4320 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4321 msgstr ""
4322 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4323 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4324 "오.\n"
4325
4326 #. ID
4327 #: modules/input/imam-et.c:454
4328 msgid "Amharic (EZ+)"
4329 msgstr "암하라어 (EZ+)"
4330
4331 #. ID
4332 #: modules/input/imcedilla.c:92
4333 msgid "Cedilla"
4334 msgstr "세디유"
4335
4336 #. ID
4337 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4338 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4339 msgstr "키릴어 (음역)"
4340
4341 #. ID
4342 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4343 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4344 msgstr "Inuktitut (음역)"
4345
4346 #. ID
4347 #: modules/input/imipa.c:145
4348 msgid "IPA"
4349 msgstr "IPA"
4350
4351 #. ID
4352 #: modules/input/immultipress.c:31
4353 msgid "Multipress"
4354 msgstr "멀티프레스"
4355
4356 #. ID
4357 #: modules/input/imthai.c:35
4358 msgid "Thai-Lao"
4359 msgstr "타이어-라오어"
4360
4361 #. ID
4362 #: modules/input/imti-er.c:453
4363 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4364 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4365
4366 #. ID
4367 #: modules/input/imti-et.c:453
4368 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4369 msgstr "Tigrigna-에티오피아어 (EZ+)"
4370
4371 #. ID
4372 #: modules/input/imviqr.c:244
4373 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4374 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4375
4376 #. ID
4377 #: modules/input/imxim.c:28
4378 msgid "X Input Method"
4379 msgstr "X 입력기"
4380
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4382 #, c-format
4383 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4384 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
4385
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4387 #, c-format
4388 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4389 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
4390
4391 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4393 #, c-format
4394 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4395 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
4396
4397 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4399 #, c-format
4400 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4401 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
4402
4403 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4405 #, c-format
4406 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4407 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
4408
4409 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4411 #, c-format
4412 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4413 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
4414
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4416 #, c-format
4417 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4418 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
4419
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4421 #, c-format
4422 msgid "The door is open on printer '%s'."
4423 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
4424
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4426 #, c-format
4427 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4428 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
4429
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4431 #, c-format
4432 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4433 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
4434
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4436 #, c-format
4437 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4438 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
4439
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4441 #, c-format
4442 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4443 msgstr "'%s' 프린터가 연결이 되지 않는 것 같습니다."
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4446 #, c-format
4447 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4448 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
4449
4450 #. Translators: this is a printer status.
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4452 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4453 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
4454
4455 #. Translators: this is a printer status.
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4457 msgid "Rejecting Jobs"
4458 msgstr "작업을 거부하는 중"
4459
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4461 msgid "Two Sided"
4462 msgstr "양면"
4463
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4465 msgid "Paper Type"
4466 msgstr "용지 종류"
4467
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4469 msgid "Paper Source"
4470 msgstr "용지 공급"
4471
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4473 msgid "Output Tray"
4474 msgstr "출력 트레이"
4475
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4477 msgid "One Sided"
4478 msgstr "단면"
4479
4480 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4484 msgid "Auto Select"
4485 msgstr "자동 선택"
4486
4487 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4492 msgid "Printer Default"
4493 msgstr "프린터 기본값"
4494
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4496 msgid "Urgent"
4497 msgstr "긴급"
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4500 msgid "High"
4501 msgstr "높음"
4502
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4504 msgid "Medium"
4505 msgstr "중간"
4506
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4508 msgid "Low"
4509 msgstr "낮음"
4510
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4512 msgid "None"
4513 msgstr "없음"
4514
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4516 msgid "Classified"
4517 msgstr "비밀 분류"
4518
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4520 msgid "Confidential"
4521 msgstr "기밀"
4522
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4524 msgid "Secret"
4525 msgstr "비밀"
4526
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4528 msgid "Standard"
4529 msgstr "표준"
4530
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4532 msgid "Top Secret"
4533 msgstr "일급 비밀"
4534
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4536 msgid "Unclassified"
4537 msgstr "비밀 분류 해제"
4538
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4540 #, c-format
4541 msgid "Custom %sx%s"
4542 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
4543
4544 #. default filename used for print-to-file
4545 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4546 #, c-format
4547 msgid "output.%s"
4548 msgstr "출력.%s"
4549
4550 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4551 msgid "Print to File"
4552 msgstr "파일로 인쇄"
4553
4554 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4555 msgid "PDF"
4556 msgstr "PDF"
4557
4558 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4559 msgid "Postscript"
4560 msgstr "Postscript"
4561
4562 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4563 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4564 msgid "Pages per _sheet:"
4565 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
4566
4567 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4568 msgid "File"
4569 msgstr "파일"
4570
4571 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4572 msgid "_Output format"
4573 msgstr "출력 형식(_O)"
4574
4575 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4576 msgid "Print to LPR"
4577 msgstr "LPR로 인쇄"
4578
4579 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4580 msgid "Pages Per Sheet"
4581 msgstr "한 장당 페이지 수"
4582
4583 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4584 msgid "Command Line"
4585 msgstr "명령행"
4586
4587 #. default filename used for print-to-test
4588 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4589 #, c-format
4590 msgid "test-output.%s"
4591 msgstr "테스트-출력.%s"
4592
4593 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4594 msgid "Print to Test Printer"
4595 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
4596
4597 #: tests/testfilechooser.c:207
4598 #, c-format
4599 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4600 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
4601
4602 #~ msgid "URI"
4603 #~ msgstr "URI"
4604
4605 #~ msgid "The URI bound to this button"
4606 #~ msgstr "이 단추에 연결되는 URI"
4607
4608 #~ msgid "Arrow spacing"
4609 #~ msgstr "화살표 간격"
4610
4611 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4612 #~ msgstr "스크롤 화살표 간격"
4613
4614 #~ msgid "Group"
4615 #~ msgstr "그룹"
4616
4617 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4618 #~ msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
4619
4620 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4621 #~ msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
4622
4623 #~ msgid ""
4624 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4625 #~ msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다.  경로 이름이 잘못되었습니다."
4626
4627 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4628 #~ msgstr "'%s' 파일을 선택할 수 없습니다.  경로 이름이 잘못되었습니다."
4629
4630 #~ msgid "%d byte"
4631 #~ msgid_plural "%d bytes"
4632 #~ msgstr[0] "%d바이트"
4633
4634 #~ msgid "Today at %H:%M"
4635 #~ msgstr "오늘 %H:%M"
4636
4637 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4638 #~ msgstr "%s에 대한 스톡 아이콘을 가져올 수 없습니다\n"
4639
4640 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4641 #~ msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
4642
4643 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4644 #~ msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
4645
4646 #~ msgid ""
4647 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4648 #~ "Please use a different name."
4649 #~ msgstr ""
4650 #~ "\"%s\"(이)라는 이름은 쓸 수 없습니다. 이름에 \"%s\" 문자가 들어 있습니다. "
4651 #~ "다른 이름을 사용하십시오."
4652
4653 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4654 #~ msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다: %s"
4655
4656 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4657 #~ msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 이미 있습니다"
4658
4659 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4660 #~ msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 없습니다"
4661
4662 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4663 #~ msgstr "경로가 폴더가 아닙니다: '%s'"
4664
4665 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4666 #~ msgstr "네트워크 드라이브 (%s)"
4667
4668 #~ msgid "%s (%s)"
4669 #~ msgstr "%s (%s)"
4670
4671 #~ msgid "Default"
4672 #~ msgstr "기본"
4673
4674 #~ msgid "Print Pages"
4675 #~ msgstr "인쇄 페이지"
4676
4677 #~ msgid "_All"
4678 #~ msgstr "모두(_A)"
4679
4680 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4681 #~ msgstr "알 수 없는 속성 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
4682
4683 #~ msgid "Location:"
4684 #~ msgstr "위치:"